﻿1
00:00:03,380 --> 00:00:04,880
Anteriormente...

2
00:00:05,010 --> 00:00:06,670
Um caguete me falou do Poncho.

3
00:00:07,260 --> 00:00:08,430
Maldito Spanky.

4
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
Temos que resolver, Ev.

5
00:00:11,970 --> 00:00:15,640
Não posso expôr que eu sou gay.
Não é assim.

6
00:00:15,770 --> 00:00:16,850
-O meu irmão está?
-Não.

7
00:00:17,020 --> 00:00:18,020
Cane!

8
00:00:18,230 --> 00:00:19,230
Volta para casa.

9
00:00:19,350 --> 00:00:21,560
Se quiser voltar, ajude a família.

10
00:00:21,690 --> 00:00:22,690
Queria falar comigo?

11
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
Escreva sobre a natureza do poder
em relacionamentos.

12
00:00:26,030 --> 00:00:28,700
-Entre você e um interesse amoroso.
-Eu posso fazer isso.

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,450
Eu quero detalhes, Tariq.

14
00:00:30,570 --> 00:00:31,820
Está transando com o Tariq.

15
00:00:31,950 --> 00:00:33,950
Não estou transando
com o Tariq St. Patrick.

16
00:00:34,160 --> 00:00:37,120
-Quero que conheça a minha tia.
-Sou professora, e você é um aluno.

17
00:00:37,250 --> 00:00:39,920
Se alguém descobrir, vai ser uma explosão.

18
00:00:40,330 --> 00:00:43,420
O Malcolm e eu terminamos.
Podemos discutir algumas coisas?

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,380
Uma professora transa com um aluno.
Esse é o segredo.

20
00:00:46,510 --> 00:00:47,920
Não era isso que você queria?

21
00:00:50,510 --> 00:00:51,720
Pegou pesado com o Cane.

22
00:00:51,840 --> 00:00:53,220
Eu fiz o que foi preciso.

23
00:00:53,350 --> 00:00:54,600
Você não está aqui.

24
00:00:54,970 --> 00:00:56,770
Você não entende quem ele é.

25
00:00:57,020 --> 00:00:59,190
Terminei com a Riley.
Desculpa não ter acreditado.

26
00:00:59,390 --> 00:01:00,440
Tudo bem, cara.

27
00:02:44,290 --> 00:02:45,370
-E aí?
-E aí?

28
00:02:45,500 --> 00:02:47,460
Sei o que vai te animar. Produto.

29
00:02:48,750 --> 00:02:50,550
É metade do que a gente pega.

30
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
O contato teve problemas com o fornecedor.
Vamos dar um jeito.

31
00:02:53,800 --> 00:02:55,720
É o fim de semana errado.

32
00:02:55,890 --> 00:02:57,850
É a recepção.
Todos os pais vão estar aqui.

33
00:02:58,050 --> 00:02:59,600
O campus vai estar lotado.

34
00:02:59,760 --> 00:03:00,850
Lembra na Choate?

35
00:03:01,020 --> 00:03:03,430
A gente ganhou muita grana.
 Vai ser mil vezes melhor.

36
00:03:03,680 --> 00:03:06,440
Vamos ganhar mais se vendermos pó.
 Só esse fim de semana.

37
00:03:06,560 --> 00:03:08,560
Não. Já falei que é perigoso.

38
00:03:08,690 --> 00:03:10,820
Eu sei, mas eu seria o Homem das Neves.

39
00:03:10,940 --> 00:03:12,780
Me chama de Jack Frost.

40
00:03:12,900 --> 00:03:14,030
É Natal, porra!

41
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
Hora de entregar.

42
00:03:16,110 --> 00:03:17,620
-Até mais.
-Beleza.

43
00:03:25,290 --> 00:03:27,120
-A BruShaundria está?
-Por quê?

44
00:03:27,250 --> 00:03:28,630
Mãe, é o meu tutor.

45
00:03:28,750 --> 00:03:31,550
Tutor? Garota, não me diga
que está pagando para te ensinarem.

46
00:03:31,670 --> 00:03:32,630
Pode estudar de graça.

47
00:03:32,760 --> 00:03:35,380
Mãe, para.
Por favor, pega o guia de estudos.

48
00:03:38,590 --> 00:03:40,390
Ele não para de falar.

49
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
O quê?

50
00:03:45,310 --> 00:03:46,810
Vamos começar.

51
00:03:47,190 --> 00:03:48,150
Muito bem.

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,400
Pais, sejam bem-vindos
aos Estudos Canônicos.

53
00:03:51,520 --> 00:03:54,740
Caso não saibam,
é um curso interdisciplinar

54
00:03:54,860 --> 00:03:57,200
que expõe calouros ao cânone ocidental.

55
00:03:57,320 --> 00:04:01,200
O nosso foco em textos fundamentais
fortalece suas bases

56
00:04:01,330 --> 00:04:05,120
para que deem continuidade aos estudos
ou partam para o mundo.

57
00:04:06,290 --> 00:04:07,750
Prof. Reynolds, por favor.

58
00:04:07,920 --> 00:04:11,880
Nesta semana,
vamos dissecar O Homem Invisível.

59
00:04:12,590 --> 00:04:15,380
Quero que os pais que já leram
levantem a mão.

60
00:04:15,510 --> 00:04:18,090
Já faz tempo.

61
00:04:18,220 --> 00:04:23,430
Mas, eu lembro que o livro retrata
não só os efeitos do racismo visível,

62
00:04:23,560 --> 00:04:27,390
mas também a despersonalização
da cegueira racial.

63
00:04:27,600 --> 00:04:28,850
-Mãe.
-Muito bem colocado.

64
00:04:28,980 --> 00:04:31,230
Estou vendo a quem a Lauren puxou.

65
00:04:31,360 --> 00:04:34,780
Como esse livro é relevante
em um curso sobre textos fundamentais?

66
00:04:34,940 --> 00:04:38,990
O texto é uma metáfora
para ilustrar a divisão racial na América.

67
00:04:39,110 --> 00:04:40,410
Por que não seria relevante?

68
00:04:40,530 --> 00:04:42,160
Eu gostei dele!

69
00:04:42,830 --> 00:04:44,580
Olha para a frente.

70
00:04:44,700 --> 00:04:45,870
Ralph Ellison escreveu:

71
00:04:46,000 --> 00:04:48,910
"Tenho tentado olhar através de mim,
e é arriscado.

72
00:04:49,040 --> 00:04:51,670
Eu nunca fui tão odiado
quanto quando tentei ser sincero."

73
00:04:53,000 --> 00:04:54,170
Como interpretamos isso?

74
00:04:55,750 --> 00:04:58,260
Sr. St. Patrick, o que acha?

75
00:04:59,680 --> 00:05:00,840
Ele está certo.

76
00:05:01,510 --> 00:05:02,680
A vida é assim.

77
00:05:03,180 --> 00:05:05,100
As pessoas só gostam de ouvir
o que convêm.

78
00:05:05,430 --> 00:05:08,480
A verdade costuma ser feia,
e eles querem ouvir a própria versão.

79
00:05:09,770 --> 00:05:12,270
Uma pessoa madura é sempre sincera.

80
00:05:12,440 --> 00:05:14,270
Mesmo que os outros não gostem.

81
00:05:14,610 --> 00:05:16,230
Boa resposta, filha.

82
00:05:16,360 --> 00:05:17,740
Ninguém é sempre sincero.

83
00:05:18,400 --> 00:05:19,820
Resposta melhor, filha.

84
00:05:19,950 --> 00:05:22,240
Alunos, talvez devam
compartilhar com os pais

85
00:05:22,360 --> 00:05:25,370
alguns dos excertos
sobre os ensaios de O Homem Invisível.

86
00:05:35,380 --> 00:05:36,500
Aqui está o meu trabalho.

87
00:05:36,630 --> 00:05:39,170
Espero que compense
o ensaio que reprovei sobre Apologia.

88
00:05:40,380 --> 00:05:44,010
Escuta, eu sei que, para você,
talvez esteja sendo difícil

89
00:05:44,140 --> 00:05:47,350
ver todas as outras famílias
dada a sua situação.

90
00:05:48,060 --> 00:05:51,230
Mas a questão que você colocou
sobre a dificuldade em falar a verdade

91
00:05:51,350 --> 00:05:52,440
era sobre os seus pais?

92
00:05:52,560 --> 00:05:54,480
Parecia vir do coração.

93
00:05:55,310 --> 00:05:58,150
Era sobre o livro, Prof. Reynolds.

94
00:05:59,360 --> 00:06:00,650
Escuta, Tariq,

95
00:06:01,490 --> 00:06:04,410
eu ainda sinto
que você está escondendo alguma coisa.

96
00:06:05,820 --> 00:06:08,450
Você sabe que pode confiar em mim, certo?

97
00:06:09,200 --> 00:06:10,790
Você leu o livro, professor?

98
00:06:11,410 --> 00:06:13,750
Não pode confiar em ninguém.
Não com a verdade.

99
00:06:14,170 --> 00:06:15,790
Preciso ir para a aula.

100
00:06:37,900 --> 00:06:40,360
Sra. Richards, há quanto tempo.

101
00:06:40,940 --> 00:06:45,700
Francis, pensei que estivesse preso.
Eles soltaram você agora?

102
00:06:46,030 --> 00:06:49,160
Teve um problema com a minha prisão.
Os branquelos erraram.

103
00:06:49,330 --> 00:06:50,330
Voltei para casa.

104
00:06:50,950 --> 00:06:53,290
Foi assim que o Spanky saiu?
Foi desse jeito?

105
00:06:54,620 --> 00:06:56,630
Eu não acredito,

106
00:06:58,790 --> 00:07:00,710
mas dizem por aí que ele caguetou.

107
00:07:01,130 --> 00:07:03,090
Faz ideia de quem disse isso?

108
00:07:04,680 --> 00:07:06,800
Eu ouvi a mesma coisa na prisão.

109
00:07:07,550 --> 00:07:09,180
Digamos que não estão mais falando.

110
00:07:10,640 --> 00:07:12,430
Lamento pela sua perda.

111
00:07:12,810 --> 00:07:15,640
O Spanky foi, desde o primeiro dia,
o meu melhor amigo.

112
00:07:16,350 --> 00:07:18,730
Quem sujar o nome dele
vai ter que se ver comigo.

113
00:07:22,150 --> 00:07:25,950
Ainda bem que ao menos
você está solto.

114
00:07:26,950 --> 00:07:28,410
Você sempre cuidou do Spank.

115
00:07:31,790 --> 00:07:32,790
Eu vou cuidar de você.

116
00:07:33,000 --> 00:07:36,120
Se precisar de alguma coisa, me avisa.
Eu vou estar por aqui.

117
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Tem um minuto, Carrie?

118
00:08:01,320 --> 00:08:02,860
Não aqui.

119
00:08:03,030 --> 00:08:05,440
E, na escola, é Profa. Milgram.

120
00:08:06,280 --> 00:08:07,400
Tudo bem. Foi mal.

121
00:08:13,240 --> 00:08:14,160
Qual é o problema?

122
00:08:14,750 --> 00:08:16,710
Amanhã vamos jogar contra os rivais.

123
00:08:17,080 --> 00:08:18,620
Vão transmitir na ESPN

124
00:08:18,750 --> 00:08:21,080
e descobrir que os olheiros da NBA
vão estar lá.

125
00:08:21,540 --> 00:08:24,800
Isso é ótimo. Não é tudo que você queria?

126
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
Estou nervoso. Se eu não me sair bem,

127
00:08:26,880 --> 00:08:29,430
posso terminar no banco,
na segunda metade do jogo.

128
00:08:29,720 --> 00:08:32,140
Metade das pessoas
acaba jogando no exterior.

129
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
Tudo bem. Vamos pensar.

130
00:08:36,770 --> 00:08:41,770
Digamos que tudo isso aconteça,
qual é a pior coisa que pode acontecer?

131
00:08:41,900 --> 00:08:44,690
Não é por mim.
A minha família conta comigo.

132
00:08:45,230 --> 00:08:46,190
Eles dependem de mim.

133
00:08:46,320 --> 00:08:49,150
Eu só quero entrar na liga
para que eles parem...

134
00:08:50,660 --> 00:08:51,740
Parem de trabalhar.

135
00:08:54,990 --> 00:08:56,790
Aja como se fosse um jogo qualquer.

136
00:08:59,580 --> 00:09:02,630
Talvez eu fique mais tranquilo
se souber que vou te ver mais tarde.

137
00:09:03,880 --> 00:09:05,090
Eu vou estar ocupada.

138
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
Eu ligo.

139
00:09:12,760 --> 00:09:14,050
Não se eu ligar primeiro.

140
00:09:24,690 --> 00:09:26,280
Ora, vejam só quem é.

141
00:09:27,150 --> 00:09:29,490
É bom vê-los de novo, Sr. e Sra. Baldwin.

142
00:09:30,070 --> 00:09:31,030
Oi.

143
00:09:31,150 --> 00:09:33,370
Fico surpresa
por ter visto você sozinho na aula.

144
00:09:33,740 --> 00:09:35,530
Não deixaram sua mãe visitar?

145
00:09:35,740 --> 00:09:37,700
Na verdade, ela vai sair em breve.

146
00:09:38,370 --> 00:09:41,670
Enfim. Na verdade, estamos indo almoçar.

147
00:09:42,040 --> 00:09:43,130
Pode ir, se quiser.

148
00:09:43,670 --> 00:09:46,460
Seria ótimo.
Só preciso pegar uma coisa no quarto.

149
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
O que deu em você naquela noite?

150
00:09:57,760 --> 00:10:01,230
Você tinha terminado com o seu namorado.
O que esperava que eu fizesse?

151
00:10:01,600 --> 00:10:03,440
Se eu desse em cima, seria um cuzão.

152
00:10:04,440 --> 00:10:05,690
Por que não disse isso?

153
00:10:10,690 --> 00:10:12,650
-E aí, Riq?
-Por que está aqui?

154
00:10:13,280 --> 00:10:14,530
Parece que atrapalhei.

155
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Que pena.

156
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
É, atrapalhou.

157
00:10:18,950 --> 00:10:20,580
Já entendi o porquê daquela noite.

158
00:10:21,580 --> 00:10:22,870
Ela não parece valer à pena.

159
00:10:24,000 --> 00:10:25,500
Você é convencida.

160
00:10:28,550 --> 00:10:29,340
Lauren.

161
00:10:29,420 --> 00:10:31,170
-Lauren, eu já vou.
-Não precisa.

162
00:10:32,970 --> 00:10:36,430
O que veio fazer aqui?
Não veio receber porque não te devo nada.

163
00:10:36,550 --> 00:10:37,930
Final de semana com os pais.

164
00:10:38,100 --> 00:10:41,060
Recepção. O jogo importante
de Yale contra Stansfield.

165
00:10:41,560 --> 00:10:42,890
Eu vim ganhar dinheiro.

166
00:10:43,190 --> 00:10:46,020
Ter o campus cheio é uma mina de ouro.

167
00:10:46,440 --> 00:10:48,690
Eu trouxe produto.
Só precisa me ensinar a vender.

168
00:10:49,270 --> 00:10:50,480
Dividimos meio a meio.

169
00:10:51,070 --> 00:10:53,150
Para ser sincero, eu não faço mais isso.

170
00:10:53,990 --> 00:10:54,950
Como assim?

171
00:10:55,070 --> 00:10:56,950
Eu não trafico. Estou fora. Parei.

172
00:10:58,490 --> 00:11:02,040
Você me odeia tanto
que vai mentir na minha cara?

173
00:11:02,200 --> 00:11:03,710
Não tem nada a ver com você.

174
00:11:04,160 --> 00:11:06,460
Já que você estragou minha tarde,
vou estudar.

175
00:11:08,710 --> 00:11:09,710
Caramba.

176
00:11:10,420 --> 00:11:11,420
Tudo bem.

177
00:11:27,690 --> 00:11:31,150
Bons partidos como o Malcolm
não dão em árvore.

178
00:11:31,360 --> 00:11:33,360
Eu não sou à favor
de correr atrás de homem,

179
00:11:33,530 --> 00:11:35,450
mas eu acho que você devia falar com ele.

180
00:11:35,570 --> 00:11:36,780
Mãe, acabou.

181
00:11:36,950 --> 00:11:39,030
Eu ainda vou jogar golfe com ele.

182
00:11:39,280 --> 00:11:40,780
Oi, dá licença.

183
00:11:41,280 --> 00:11:42,620
Sabe onde os calouros ficam?

184
00:11:43,620 --> 00:11:45,790
Os dormitórios dos calouros
ficam ali na frente.

185
00:11:46,120 --> 00:11:49,000
É novo demais para ser pai de alguém.
Por que está aqui?

186
00:11:49,460 --> 00:11:50,590
O meu primo Tariq.

187
00:11:51,750 --> 00:11:53,630
-St. Patrick?
-É. Você conhece?

188
00:11:53,800 --> 00:11:55,880
Nós conhecemos bem o Tariq.

189
00:11:56,130 --> 00:11:59,050
O prédio dele fica logo ali.
Os nomes ficam nas portas.

190
00:11:59,180 --> 00:12:01,180
Talvez ele esteja ocupado.

191
00:12:01,510 --> 00:12:04,980
Não para mim.
Não diga a ele que estou aqui.

192
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
É surpresa.

193
00:12:06,640 --> 00:12:08,100
Não se preocupa. Eu não vou.

194
00:12:08,850 --> 00:12:09,810
Obrigado.

195
00:12:20,700 --> 00:12:21,740
ROMANCE POR JABARI REYNOLDS

196
00:12:24,790 --> 00:12:25,950
Pode mandar a real.

197
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
O que você acha?

198
00:12:29,330 --> 00:12:30,630
Eu amei a nova história.

199
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
Parece real, igual o seu primeiro livro,
mas mais ganancioso.

200
00:12:34,630 --> 00:12:37,880
É, mas eu acredito
que pode ser um texto fundamental

201
00:12:38,010 --> 00:12:40,390
sobre a identidade do homem preto
na próxima geração.

202
00:12:40,510 --> 00:12:43,470
Mas, melhor ainda, posso vender a história
da família traficante.

203
00:12:43,760 --> 00:12:45,350
Tenho reuniões marcadas.

204
00:12:45,520 --> 00:12:47,350
Nós dois vamos ganhar bem.

205
00:12:47,680 --> 00:12:48,980
Preciso saber como termina.

206
00:12:49,140 --> 00:12:52,440
O garoto acaba morto, preso,
ou ele se forma e anda na linha?

207
00:12:52,980 --> 00:12:54,150
Vai ter que esperar.

208
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Você não sabe, não é?

209
00:12:57,110 --> 00:12:59,950
As editoras
vão querer a história completa.

210
00:13:00,360 --> 00:13:01,620
Dá um jeito, cara.

211
00:13:01,870 --> 00:13:03,580
Droga. Preciso atender.

212
00:13:14,250 --> 00:13:16,630
Eu já disse que estou fora.

213
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
-Sabe quem eu sou?
-Parece familiar.

214
00:13:19,840 --> 00:13:21,300
Mais do que familiar.

215
00:13:21,890 --> 00:13:22,840
Você está me devendo.

216
00:13:22,970 --> 00:13:25,430
O Davis disse que eu vou pagar
pelo depoimento?

217
00:13:25,560 --> 00:13:26,850
Eu não tenho dinheiro.

218
00:13:26,970 --> 00:13:29,940
O Davis não disse nada.
O Fantasma está me devendo.

219
00:13:30,190 --> 00:13:31,980
Fizemos um acordo antes de ele morrer.

220
00:13:32,310 --> 00:13:34,310
Resumindo, ele disse que ia me bancar.

221
00:13:34,860 --> 00:13:35,820
Eu vim receber.

222
00:13:35,940 --> 00:13:38,190
Pensa que ele deixou dinheiro,
mas estamos falidos.

223
00:13:38,360 --> 00:13:39,780
Eu mal pago o Davis.

224
00:13:39,900 --> 00:13:42,740
Tenho cara de quem se importa?
Eu quero o meu dinheiro!

225
00:13:43,160 --> 00:13:46,280
Está usando o Rolex do Fantasma.
Eu só tenho isso.

226
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Para com isso!
É seu dinheiro para o lanche?

227
00:13:49,410 --> 00:13:51,160
Me dá até o fim da semana.

228
00:13:51,290 --> 00:13:52,870
Parece que posso esperar?

229
00:13:53,500 --> 00:13:55,290
Quer saber? Eu sou razoável.

230
00:13:56,500 --> 00:14:00,010
-Tem até amanhã, senão eu te mato.
-Tudo bem.

231
00:14:00,130 --> 00:14:03,130
-O primeiro pagamento é 24 mil.
-Tudo bem, cara. Amanhã.

232
00:14:03,640 --> 00:14:04,720
Me dá seu celular.

233
00:14:04,970 --> 00:14:05,890
Vai logo!

234
00:14:13,350 --> 00:14:15,810
Toma. Atende quando eu ligar.

235
00:14:16,570 --> 00:14:18,480
Senão eu volto com a minha arma.

236
00:14:18,650 --> 00:14:19,690
Já entendi, cara.

237
00:14:20,650 --> 00:14:21,820
Relaxa, cara.

238
00:14:28,700 --> 00:14:29,950
Foi bom te ver, primo.

239
00:14:38,590 --> 00:14:41,090
Alô? Daniel Warren, por favor.

240
00:14:47,800 --> 00:14:49,220
Desculpa a demora.

241
00:14:49,350 --> 00:14:52,060
Sr. St. Patrick,
fiquei surpreso pela ligação.

242
00:14:52,930 --> 00:14:54,690
Você já se formou?

243
00:14:54,810 --> 00:14:58,190
Não. Ainda não,
mas eu vim falar da minha herança.

244
00:14:58,320 --> 00:14:59,440
Preciso de uma parte.

245
00:14:59,570 --> 00:15:02,690
O dinheiro vai ficar na poupança
até que você se forme com média 3,5

246
00:15:02,820 --> 00:15:03,950
como o seu pai desejava.

247
00:15:04,070 --> 00:15:06,280
Sim, mas não preciso de tudo.

248
00:15:06,410 --> 00:15:07,660
Só preciso de 24 mil.

249
00:15:08,070 --> 00:15:09,530
Minhas notas estão ótimas.

250
00:15:09,660 --> 00:15:10,700
Ótimo.

251
00:15:10,830 --> 00:15:14,330
Exceto, é claro, do ensaio
de Estudos Canônicos que reprovou.

252
00:15:14,460 --> 00:15:15,830
Está observando minhas notas?

253
00:15:16,080 --> 00:15:17,330
O seu pai pediu.

254
00:15:19,420 --> 00:15:23,010
É por causa dele que preciso do dinheiro.
Corro perigo se não pagar a dívida.

255
00:15:23,260 --> 00:15:24,920
Perigo? Essa não.

256
00:15:25,180 --> 00:15:27,050
Devo alertar as autoridades?

257
00:15:27,180 --> 00:15:29,470
Não. Não é esse tipo de perigo.

258
00:15:29,800 --> 00:15:32,930
Um cara ameaçou processar se eu não pagar.

259
00:15:33,350 --> 00:15:37,770
Bem, se ele processar,
você tem o meu número.

260
00:15:37,900 --> 00:15:39,690
Desculpe não poder ajudar mais.

261
00:15:39,900 --> 00:15:40,980
Tenha um bom dia.

262
00:15:55,080 --> 00:15:56,210
Tariq, o que aconteceu?

263
00:15:56,790 --> 00:15:59,290
Mãe, tem dinheiro escondido na cidade?

264
00:16:00,170 --> 00:16:02,750
Se tivesse mais dinheiro, eu teria dito.

265
00:16:03,380 --> 00:16:06,010
Por que a urgência por dinheiro?
É por causa do Davis?

266
00:16:06,130 --> 00:16:07,380
Não. Não é o Davis.

267
00:16:07,720 --> 00:16:08,720
Então, me fala.

268
00:16:09,590 --> 00:16:11,100
Mãe, não posso te falar.

269
00:16:11,260 --> 00:16:12,640
Eu não vou envolver você.

270
00:16:13,430 --> 00:16:16,270
Tariq, eu sou a sua mãe.
Eu sempre estou envolvida.

271
00:16:17,940 --> 00:16:21,480
Filho, eu queria estar aí para te ajudar.

272
00:16:21,900 --> 00:16:22,900
Você pode me ajudar.

273
00:16:23,900 --> 00:16:27,570
Eu preciso da ajuda de uma garota,
mas ela traiu a minha confiança.

274
00:16:27,900 --> 00:16:29,860
Como trabalhar com quem não confio?

275
00:16:32,870 --> 00:16:36,500
Depois que eu descobri
que o seu pai me traia, traia todos nós,

276
00:16:37,290 --> 00:16:38,580
eu também não confiava nele.

277
00:16:38,920 --> 00:16:39,920
É verdade.

278
00:16:40,080 --> 00:16:42,460
Quando tudo deu errado
 e tivemos que nos ajudar,

279
00:16:43,210 --> 00:16:47,050
eu fiz o melhor que pude,
fiz ele confiar em mim.

280
00:16:48,260 --> 00:16:49,050
Deu certo?

281
00:16:50,430 --> 00:16:51,510
É claro.

282
00:16:54,310 --> 00:16:56,520
Ao invés de escrever
 sobre poder nas relações,

283
00:16:56,680 --> 00:16:58,940
eu vou investigar o poder das relações.

284
00:16:59,850 --> 00:17:01,860
As que eu vi terminaram em morte,

285
00:17:02,190 --> 00:17:04,480
e as que eu tive
 foram construídas sobre mentiras.

286
00:17:05,110 --> 00:17:07,740
Quando pensava que não iam dar certo,
 eu as descartava,

287
00:17:08,490 --> 00:17:10,490
mas tem uma pessoa
 que me fez mudar de ideia.

288
00:17:10,820 --> 00:17:12,700
Ela se importa. Nós temos uma conexão.

289
00:17:13,160 --> 00:17:15,740
Eu não cursaria Estudos Canônicos
 se não fosse por ela.

290
00:17:16,120 --> 00:17:18,500
O único problema
 é que ela tem um namorado chato

291
00:17:18,750 --> 00:17:20,040
que sempre aparece,

292
00:17:20,750 --> 00:17:21,830
mas ela me escolheu.

293
00:17:27,010 --> 00:17:28,090
Está usando escuta?

294
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
Nem fodendo.

295
00:17:30,220 --> 00:17:31,970
Foi você quem me dedurou na Choate.

296
00:17:32,090 --> 00:17:34,640
É, mas algumas horas atrás
você disse que tinha parado.

297
00:17:35,100 --> 00:17:39,430
Agora quer me mostrar quem quer cocaína
em troca de metade do meu lucro.

298
00:17:40,940 --> 00:17:42,230
Por que mudou de ideia?

299
00:17:46,230 --> 00:17:47,480
O julgamento da minha mãe.

300
00:17:48,440 --> 00:17:49,690
Estou devendo ao advogado.

301
00:17:51,240 --> 00:17:52,860
É, eu imaginei que fosse isso,

302
00:17:54,910 --> 00:17:56,790
mas pensei que não fosse falar a verdade.

303
00:17:57,120 --> 00:17:58,790
Sei que não confia mais em mim.

304
00:17:59,120 --> 00:18:00,210
Mas não sabe o porquê.

305
00:18:02,580 --> 00:18:03,750
Eu gostava muito de você.

306
00:18:04,540 --> 00:18:06,290
Eu nunca me permito gostar de alguém.

307
00:18:06,590 --> 00:18:08,420
Eu não deixo ninguém
saber quem eu sou.

308
00:18:10,220 --> 00:18:12,510
Quando falo a verdade,
as pessoas não querem ouvir.

309
00:18:14,390 --> 00:18:15,390
Eu quero ouvir.

310
00:18:19,470 --> 00:18:21,480
Eu preciso da sua ajuda
para ganhar dinheiro.

311
00:18:22,350 --> 00:18:24,850
-Quero confiar em você, mas...
-Estou aqui, Riq.

312
00:18:25,900 --> 00:18:28,940
Na Choate, eu fiz o que precisava,
mas não quer dizer que gostei.

313
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
Você nunca teve que fazer uma coisa

314
00:18:32,490 --> 00:18:34,660
mesmo que fosse a última coisa
que queria fazer?

315
00:18:38,030 --> 00:18:39,040
Sim.

316
00:18:40,410 --> 00:18:41,700
Pode confiar em mim, Tariq.

317
00:18:43,960 --> 00:18:45,080
Nós somos iguais.

318
00:18:46,580 --> 00:18:48,170
Fazemos o que precisa ser feito.

319
00:19:01,140 --> 00:19:02,520
Não era para você ter visto.

320
00:19:09,360 --> 00:19:11,990
Não precisa da sua. Está seguro comigo.

321
00:20:17,300 --> 00:20:19,640
Olá. Ligou para a Profa. Carrie Milgram...

322
00:20:19,930 --> 00:20:23,470
PARA CARRIE:
OI. PODEMOS NOS ENCONTRAR?

323
00:20:25,600 --> 00:20:27,890
ESTOU COM UM ALUNO.

324
00:20:51,460 --> 00:20:53,250
-Já estava na hora.
-Porra, Dru.

325
00:20:53,500 --> 00:20:56,130
Eu vim da BX
para receber menos produto.

326
00:20:56,260 --> 00:20:59,300
As coisas estão estranhas
desde que o DC Joe desapareceu.

327
00:21:00,130 --> 00:21:01,680
Eu não faço as regras.

328
00:21:01,800 --> 00:21:02,850
DRU? QUEM MANDA? DC JOE?

329
00:21:02,930 --> 00:21:05,010
Podia ter deixado no campus.

330
00:21:05,890 --> 00:21:08,270
Eu tenho cara de entregador?
Esse é seu trabalho.

331
00:21:08,520 --> 00:21:09,640
Curso Correto.

332
00:21:11,310 --> 00:21:14,270
Você está certo.
E estou fazendo bastante dinheiro.

333
00:21:15,150 --> 00:21:18,070
Eu não posso vir até aqui.
Tenho mais o que fazer.

334
00:21:18,950 --> 00:21:22,490
PARA CARRIE:
TOMA CUIDADO. O TARIQ...

335
00:21:23,570 --> 00:21:25,240
Você está aqui, em um hotel.

336
00:21:25,370 --> 00:21:28,410
OS EDITORES ESTÃO ANIMADOS.
JÁ SABE COMO O LIVRO TERMINA?

337
00:21:29,330 --> 00:21:31,120
É, até parece.

338
00:21:31,790 --> 00:21:34,880
Então vamos ter que conversar.
É longe para cacete.

339
00:21:35,040 --> 00:21:37,130
Você sabe com quem tem que falar.

340
00:21:47,310 --> 00:21:48,310
Finalmente.

341
00:21:52,730 --> 00:21:55,150
Espera. É melhor
a gente focar nos negócios.

342
00:21:55,480 --> 00:21:57,070
Tudo bem. Você trouxe o pó?

343
00:21:59,570 --> 00:22:00,740
Onde estão os clientes?

344
00:22:01,990 --> 00:22:03,030
Em todo lugar.

345
00:22:03,280 --> 00:22:04,910
Os pais vieram visitar, certo?

346
00:22:05,530 --> 00:22:08,830
Basicamente, ver alguém com os pais
já diz tudo que precisa saber.

347
00:22:10,120 --> 00:22:13,500
Tem gente que tem os pais perfeitos
 e fica feliz em vê-los,

348
00:22:13,620 --> 00:22:15,380
mas a maioria odeia a família.

349
00:22:15,500 --> 00:22:18,210
Ter os pais por perto
 lembra os alunos que não são adultos

350
00:22:18,380 --> 00:22:19,920
e ainda dependem dos pais.

351
00:22:20,050 --> 00:22:22,010
Sou em quem paga!

352
00:22:22,130 --> 00:22:25,090
Tem pais divorciados
 juntos no mesmo cômodo.

353
00:22:25,340 --> 00:22:26,640
Irmãos ciumentos.

354
00:22:26,760 --> 00:22:27,930
Por isso tem notas baixas!

355
00:22:28,100 --> 00:22:30,310
E, com eles por perto,
 os alunos não fazem corre.

356
00:22:30,730 --> 00:22:34,060
Foca em alunos de programação,
 direito e economia.

357
00:22:34,440 --> 00:22:36,060
Eles são os mais sobrecarregados.

358
00:22:36,230 --> 00:22:38,730
E, com os pais aqui,
 eles têm menos tempo para estudar.

359
00:22:39,690 --> 00:22:40,990
É aí que você entra.

360
00:22:41,530 --> 00:22:43,490
Desculpa por querer aproveitar.

361
00:22:43,820 --> 00:22:45,070
Eu não vim para isso.

362
00:22:45,240 --> 00:22:46,660
Parece precisar disto.

363
00:22:48,080 --> 00:22:50,120
Eles não vão sair do campus
 para comprar pó,

364
00:22:50,240 --> 00:22:51,830
então pagam preço de aeroporto.

365
00:23:03,220 --> 00:23:06,260
Para alguém que não trafica,
você sabe como é o esquema por aqui.

366
00:23:06,760 --> 00:23:09,640
É, eu tenho observado
para caso eu mude de ideia.

367
00:23:11,520 --> 00:23:13,100
Eu fiz você mudar de ideia.

368
00:23:18,150 --> 00:23:21,110
Ainda bem que não estuda aqui.
Eu não ia conseguir me concentrar.

369
00:23:22,360 --> 00:23:23,360
Eu vou trabalhar.

370
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
Até mais.

371
00:23:28,660 --> 00:23:30,120
Está melhor solteiro, Brayden.

372
00:23:30,490 --> 00:23:32,500
Quando eu era estudante, tinha uma lista.

373
00:23:32,830 --> 00:23:35,290
-Bobby!
-Foi antes de nos conhecermos.

374
00:23:35,410 --> 00:23:36,830
Quem acha que ensinou o Trace?

375
00:23:41,500 --> 00:23:43,590
Estamos em 2006, Trace?

376
00:23:44,470 --> 00:23:46,220
O que está acontecendo?

377
00:23:46,340 --> 00:23:50,300
-Duas taças não bastam?
-Não depois do que você disse.

378
00:23:50,430 --> 00:23:53,600
Desculpa. Não sabia que era crime
lembrar dos dias de glória.

379
00:23:53,720 --> 00:23:56,310
Dias de glória?
Igual ano passado, com a sua assistente?

380
00:23:56,440 --> 00:23:58,100
Você é um caso de assédio ambulante.

381
00:23:58,310 --> 00:24:01,360
Se você me desse atenção em casa,
isso não teria acontecido.

382
00:24:01,480 --> 00:24:05,070
Tem sempre uma desculpa.
Quem será que a Becca puxou?

383
00:24:05,190 --> 00:24:06,650
Qual é o problema do Trace?

384
00:24:06,860 --> 00:24:08,610
Nós tacamos uns tiros.

385
00:24:08,740 --> 00:24:11,780
Quando a brisa passar,
ele vai voltar a ser o babaca de sempre.

386
00:24:12,120 --> 00:24:13,700
Onde vocês conseguiram pó?

387
00:24:13,830 --> 00:24:16,040
Boa tentativa, Freada.
Procura sua própria droga.

388
00:24:33,470 --> 00:24:35,770
FILHA DE JAMES ST. PATRICK É ASSASSINADA

389
00:24:37,770 --> 00:24:39,940
PROMOTORA MORRE EM HOSPITAL

390
00:24:49,820 --> 00:24:51,030
Não se mexe.

391
00:24:52,410 --> 00:24:53,740
Dá. Não se preocupa.

392
00:24:53,870 --> 00:24:55,370
Que se foda. Faz você.

393
00:24:56,540 --> 00:24:58,080
Pronto. Tá bonitão.

394
00:24:58,210 --> 00:25:00,580
Por que eu vou matar o cara?

395
00:25:00,750 --> 00:25:01,750
Está com medo?

396
00:25:01,960 --> 00:25:04,750
O Barz não está com medo.
Ele é um soldado.

397
00:25:04,960 --> 00:25:07,510
Ele já disse. O Tariq é nosso inimigo.

398
00:25:07,630 --> 00:25:09,010
Ele é tutor do meu primo.

399
00:25:09,130 --> 00:25:11,430
Quando ele viu como vocês eram online,

400
00:25:11,590 --> 00:25:13,720
ele convenceu a Monet
a só trabalhar com ele.

401
00:25:13,970 --> 00:25:15,930
Ele disse que a GTG não era boa.

402
00:25:16,060 --> 00:25:17,810
-Nem a pau.
-É. Nem a pau.

403
00:25:17,930 --> 00:25:21,100
Se o tal do tutor
tirou comida do nosso prato, Barz,

404
00:25:21,230 --> 00:25:22,520
a gente tem que resolver.

405
00:25:22,810 --> 00:25:25,320
Se levar isso,
consegue passar pelo detector de metais.

406
00:25:26,030 --> 00:25:28,400
Não esquece que vai estar
em um campus universitário.

407
00:25:28,530 --> 00:25:32,110
Deixe-o encurralado,
sozinho e sem testemunhas.

408
00:25:32,780 --> 00:25:35,990
Vai estar cheio de gente branca.
A polícia vai ficar em cima.

409
00:25:36,370 --> 00:25:38,580
Manda mensagem quando terminar.

410
00:25:38,750 --> 00:25:41,080
Termina essa parada.

411
00:25:44,920 --> 00:25:47,210
Não acredito que fizemos 50 mil.

412
00:25:47,340 --> 00:25:48,970
Ter uma equipe é assim.

413
00:25:50,050 --> 00:25:51,720
Não temos que parar.

414
00:25:52,220 --> 00:25:55,680
Podemos ir à recepção das faculdades
e dominar a Ivy League.

415
00:25:56,260 --> 00:25:58,640
-Eu não tinha pensado nisso.
-Podemos fazer sucesso.

416
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Você e eu.

417
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
É a garota de ontem?

418
00:26:07,400 --> 00:26:09,530
Aposto que ela está pistola.

419
00:26:09,650 --> 00:26:12,610
Não, não é.
Preciso pagar o advogado da minha mãe.

420
00:26:13,780 --> 00:26:14,990
Tudo bem. Vamos lá.

421
00:26:15,200 --> 00:26:17,120
Que tal nos encontrarmos mais tarde?

422
00:26:18,410 --> 00:26:19,580
Quanto tempo vai ficar?

423
00:26:20,000 --> 00:26:22,580
Só esse fim de semana,
mas posso ficar mais alguns dias.

424
00:26:23,540 --> 00:26:25,460
Você quer que eu fique?

425
00:26:27,630 --> 00:26:28,840
É, seria legal.

426
00:26:29,170 --> 00:26:31,010
Se o seu colega não se importar.

427
00:26:31,470 --> 00:26:33,550
Eu acho que talvez ele não goste.

428
00:26:33,880 --> 00:26:35,390
Ele era gamado em mim.

429
00:26:35,800 --> 00:26:37,310
A ex-namorada dele morava aqui.

430
00:26:37,600 --> 00:26:39,560
Ex-namorada? O que aconteceu?

431
00:26:41,310 --> 00:26:43,100
Eu preciso ir.

432
00:26:44,310 --> 00:26:45,480
Vejo você depois do jogo?

433
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
É claro.

434
00:27:02,120 --> 00:27:03,290
Como está se sentindo?

435
00:27:03,750 --> 00:27:05,880
Melhor. Eu ouvi o seu conselho.

436
00:27:06,670 --> 00:27:07,670
É só um jogo qualquer.

437
00:27:07,960 --> 00:27:08,960
Ótimo.

438
00:27:09,090 --> 00:27:11,510
-Zeke.
-Oi, tia.

439
00:27:12,880 --> 00:27:14,840
-Onde estão os outros?
-Estacionando.

440
00:27:15,680 --> 00:27:17,260
Foi ela quem te suspendeu?

441
00:27:17,390 --> 00:27:20,390
Não, ela é a minha orientadora,
a Profa. Carrie Milgram.

442
00:27:20,680 --> 00:27:23,140
Você devia ter orgulho do seu sobrinho.

443
00:27:23,270 --> 00:27:24,270
Eu tenho.

444
00:27:26,520 --> 00:27:28,560
Força, garanhões!

445
00:27:36,410 --> 00:27:38,740
-Você está bem?
-Sim.

446
00:27:40,280 --> 00:27:41,410
Não estraga tudo.

447
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
Eu não vou.

448
00:27:43,790 --> 00:27:44,710
Toma.

449
00:27:49,630 --> 00:27:51,500
-Por quê?
-Você merece.

450
00:27:52,840 --> 00:27:53,840
Ainda não.

451
00:27:53,960 --> 00:27:56,180
Os olheiros vieram ver você jogar.

452
00:27:56,430 --> 00:27:59,010
Você já ganhou.
Vai lá e dá um show para eles.

453
00:28:00,430 --> 00:28:01,430
Você consegue.

454
00:28:02,350 --> 00:28:03,470
Eu te amo, tia.

455
00:28:10,230 --> 00:28:11,770
-Eu ia ligar para você.
-E aí?

456
00:28:12,020 --> 00:28:13,530
Fui almoçar com a minha família.

457
00:28:13,650 --> 00:28:15,490
Minha irmã e o Trace estavam drogados.

458
00:28:15,610 --> 00:28:17,450
-O quê?
-Eles compraram pó no campus.

459
00:28:17,610 --> 00:28:19,660
Tem alguém fazendo dinheiro
no nosso lugar.

460
00:28:19,780 --> 00:28:21,160
O dinheiro é nosso.

461
00:28:21,280 --> 00:28:22,660
Não. Não vendemos pó.

462
00:28:22,790 --> 00:28:23,910
Eu sei, mas devíamos.

463
00:28:24,200 --> 00:28:26,500
A Effie está aqui?
A escola dela veio jogar.

464
00:28:27,290 --> 00:28:29,330
Eu não sei. Ela já teria nos procurado.

465
00:28:30,080 --> 00:28:31,130
Você tem razão.

466
00:28:31,460 --> 00:28:33,500
Quando eu a vir, vou perguntar.

467
00:28:33,630 --> 00:28:35,970
Nós vendemos bala e maconha, está bem?

468
00:28:36,630 --> 00:28:40,300
Você sabe cortar pó?
Sabe quanto vale um tijolo de pó?

469
00:28:40,640 --> 00:28:42,010
Não.

470
00:28:42,140 --> 00:28:44,970
Então pronto. É diferente, cara.
Foca no que é seu.

471
00:28:45,600 --> 00:28:47,850
Preciso ver o Trace. Até mais.

472
00:29:01,070 --> 00:29:03,330
Zeke, foca! Presta atenção no jogo.

473
00:29:08,660 --> 00:29:09,670
Muito bem!

474
00:29:13,790 --> 00:29:14,800
Muito bem!

475
00:29:46,120 --> 00:29:48,790
ONDE VOCÊ ESTÁ?

476
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
ESTOU CHEGANDO.

477
00:29:52,920 --> 00:29:55,710
AVISA QUANDO CHEGAR.

478
00:30:10,020 --> 00:30:11,310
-E aí?
-E aí, cara?

479
00:30:13,230 --> 00:30:14,100
Tanto faz.

480
00:30:15,560 --> 00:30:17,150
-Oi.
-E aí?

481
00:30:19,280 --> 00:30:20,990
Preciso de mais trabalho.

482
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Estou quase sem.

483
00:30:22,280 --> 00:30:24,280
Estou tendo problemas com isso
esta semana.

484
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
Eu te aviso.

485
00:30:26,120 --> 00:30:26,950
Tudo bem.

486
00:30:34,210 --> 00:30:36,290
ESTOU NA ENTRADA. CHEGA MAIS.

487
00:30:38,300 --> 00:30:40,420
Eu vou na lanchonete.
Alguém quer alguma coisa?

488
00:30:40,550 --> 00:30:42,470
-Não, obrigada.
-Uma água.

489
00:30:42,880 --> 00:30:43,840
Não precisa.

490
00:30:43,970 --> 00:30:45,930
Um nacho, um refrigerante e um pretzel.

491
00:30:46,760 --> 00:30:47,760
Até parece.

492
00:31:07,120 --> 00:31:08,990
ME ENCONTRA NA PISCINA.

493
00:31:31,930 --> 00:31:33,180
E aí, cara?

494
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
Caralho.

495
00:31:45,110 --> 00:31:46,110
Me solta!

496
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Vamos dar o fora.

497
00:31:57,250 --> 00:31:59,710
Não. Ele ainda não morreu.

498
00:32:05,670 --> 00:32:08,220
Por que esse cara quer te matar?

499
00:32:08,340 --> 00:32:09,970
Eu não o conheço.

500
00:32:11,930 --> 00:32:13,310
Não tem câmeras?

501
00:32:13,890 --> 00:32:15,020
Não funcionam.

502
00:32:19,860 --> 00:32:21,020
Filho da puta.

503
00:32:21,190 --> 00:32:22,900
Devia matá-lo por estragar meu Rolex.

504
00:32:23,030 --> 00:32:24,320
Perguntaram se ele me matou.

505
00:32:26,070 --> 00:32:27,200
VOCÊ JÁ O MATOU?

506
00:32:31,780 --> 00:32:33,910
SIM.

507
00:32:36,660 --> 00:32:37,670
Toma.

508
00:32:38,670 --> 00:32:40,460
Não. Mais.

509
00:32:40,580 --> 00:32:42,630
-Foi o que pediu.
-As circunstâncias mudaram.

510
00:32:42,750 --> 00:32:44,050
Eu salvei a sua vida.

511
00:32:44,170 --> 00:32:46,130
Vai custar pelo menos mais 20 ou 30 mil.

512
00:32:46,260 --> 00:32:47,930
Foda-se. Vamos.

513
00:32:48,090 --> 00:32:50,260
Limpa tudo que você encostou,
burro do caralho.

514
00:33:06,490 --> 00:33:11,620
No ataque, com um e noventa de altura,

515
00:33:11,740 --> 00:33:16,580
Ezekiel Cross!

516
00:33:16,870 --> 00:33:19,710
-Zeke!
-Zeke!

517
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Vai!

518
00:33:27,340 --> 00:33:29,430
Olha lá, cara!

519
00:33:29,550 --> 00:33:30,590
É mesmo.

520
00:33:31,140 --> 00:33:32,390
-Toma.
-Obrigada.

521
00:33:32,510 --> 00:33:34,300
-Não tinha mais.
-Tudo bem.

522
00:33:34,850 --> 00:33:36,970
Por que demorou? Perdeu a apresentação.

523
00:33:40,730 --> 00:33:42,520
Vamos lá!

524
00:33:42,650 --> 00:33:45,400
Vamos ganhar o jogo com gana.

525
00:33:45,520 --> 00:33:48,150
Ou seja, bola em movimento
trabalho em equipe.

526
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
No três.

527
00:33:49,400 --> 00:33:51,450
Um, dois, três, Garanhões!

528
00:33:51,660 --> 00:33:52,660
Vai, Zeke.

529
00:33:53,200 --> 00:33:56,030
Ninguém te segura!

530
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
Vai lá, cara!

531
00:34:04,250 --> 00:34:07,590
VOCÊ JÁ ERA. VOU TE MATAR.

532
00:34:27,480 --> 00:34:30,280
Eu não sei quem é,
mas quando te encontrar, você já era.

533
00:34:31,650 --> 00:34:32,650
Maldito.

534
00:34:49,800 --> 00:34:54,010
PARA EFFIE:
NÃO POSSO TE ENCONTRAR. DESCULPA.

535
00:35:01,020 --> 00:35:04,020
-Zeke!
-Zeke!

536
00:35:04,140 --> 00:35:05,520
-Zeke!
-Zeke!

537
00:35:13,950 --> 00:35:16,660
PARA TARIQ:
VAI SE FODER.

538
00:35:19,870 --> 00:35:22,000
Oi, Effie. Não sabia que estava aqui.

539
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
Oi.

540
00:35:25,620 --> 00:35:26,670
Você está bonita.

541
00:35:27,130 --> 00:35:29,090
O que faz aqui? Por que não me avisou?

542
00:35:29,420 --> 00:35:31,210
Vim apoiar a equipe de basquete.

543
00:35:32,460 --> 00:35:33,920
Mas o jogo não é agora?

544
00:35:34,470 --> 00:35:36,050
É, e fui eu quem perdeu.

545
00:35:36,930 --> 00:35:37,890
Tariq?

546
00:35:38,010 --> 00:35:39,510
Ele me trocou por uma vadia.

547
00:35:39,810 --> 00:35:42,100
Uma loira metida?

548
00:35:42,220 --> 00:35:44,100
Hamilton começa em 45 minutos.

549
00:35:44,230 --> 00:35:46,400
Sabe como o papai fica
quando perde a abertura.

550
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
Ainda bem. Eu estava te procurando.

551
00:35:51,650 --> 00:35:53,150
Tem mais da branquinha?

552
00:35:54,440 --> 00:35:55,950
Compra do amigo do seu irmão.

553
00:35:56,110 --> 00:35:57,780
Eu tenho certeza que sobrou.

554
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
O quê?

555
00:36:00,280 --> 00:36:01,740
O Tariq vendeu pó com você?

556
00:36:01,870 --> 00:36:03,580
É, ele vendeu.

557
00:36:04,710 --> 00:36:06,290
Fala para o Tariq chupar o meu pau.

558
00:36:12,300 --> 00:36:13,460
E aí, Dirty?

559
00:36:13,710 --> 00:36:15,380
Zeke Cross!

560
00:36:15,550 --> 00:36:17,720
Precisamos de você no Knicks!

561
00:36:18,090 --> 00:36:19,890
As bebidas são por minha conta.

562
00:36:20,010 --> 00:36:21,510
Sério? Só coisa boa?

563
00:36:22,100 --> 00:36:23,470
Só vou beber Ciroc.

564
00:36:23,600 --> 00:36:24,640
Prepara o bolso.

565
00:36:24,770 --> 00:36:26,180
Vocês vão me falir.

566
00:36:26,440 --> 00:36:28,100
Eles não vão cobrar de você.

567
00:36:28,230 --> 00:36:31,110
Querem que volte com os caras da NBA
quando entrar para a ligar.

568
00:36:31,230 --> 00:36:32,770
Open bar a noite toda.

569
00:36:33,110 --> 00:36:34,110
Vocês são burros.

570
00:36:34,230 --> 00:36:35,650
LIGAÇÃO DE DRU

571
00:36:41,200 --> 00:36:42,910
-Está tudo bem?
-Sim.

572
00:36:43,120 --> 00:36:44,870
Olha onde a gente tá, cara.

573
00:36:50,330 --> 00:36:51,540
E aí, Dru?

574
00:36:52,750 --> 00:36:54,050
Não, estamos na boate.

575
00:36:54,170 --> 00:36:55,710
Alguns colegas e eu.

576
00:36:56,510 --> 00:36:59,260
Você devia vir,
se conseguir dar um perdido na Monet.

577
00:37:01,550 --> 00:37:02,550
Vamos lá.

578
00:37:41,010 --> 00:37:42,970
Chega! Já deu.

579
00:37:43,100 --> 00:37:44,600
-Vai, cara.
-É.

580
00:37:44,720 --> 00:37:46,100
Amanhã tem sessão de fotos.

581
00:37:46,220 --> 00:37:49,230
Nós temos sessão de fotos,
você tem entrevista com a ESPN.

582
00:37:49,480 --> 00:37:52,310
Ainda bem que o defesa
facilitou para você.

583
00:37:52,440 --> 00:37:55,690
Para de brincadeira.
Ainda falta vários jogos.

584
00:37:55,820 --> 00:37:57,230
Por 40 horas de horário nobre,

585
00:37:57,480 --> 00:38:00,110
embrulho minha bunda em papel bolha
até chamarem meu nome.

586
00:38:04,030 --> 00:38:05,990
Eu não vi você na televisão?

587
00:38:06,120 --> 00:38:08,830
Eu? Não. Você viu os meus amigos.

588
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
Se estiver afim, mostra para eles.

589
00:38:17,500 --> 00:38:18,760
Vai lá, cara.

590
00:38:19,130 --> 00:38:20,590
Passou a temporada sem transar.

591
00:38:22,720 --> 00:38:23,760
E aí, gata?

592
00:38:24,850 --> 00:38:26,140
Você estava de olho em mim.

593
00:38:26,390 --> 00:38:29,140
Você é meio baixinho, mas é bonito.

594
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Vamos.

595
00:38:35,770 --> 00:38:37,570
Porra! Você veio.

596
00:38:37,770 --> 00:38:39,690
Vocês já estão bebendo.

597
00:38:39,860 --> 00:38:41,450
Estamos comemorando, cara.

598
00:38:41,570 --> 00:38:43,780
Você precisa acompanhar,
a galera é sinistra.

599
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
É.

600
00:38:51,460 --> 00:38:53,170
Vocês não têm champanhe.

601
00:38:53,290 --> 00:38:54,670
Eu já volto.

602
00:38:54,790 --> 00:38:56,040
Vai lá, cara.

603
00:38:56,170 --> 00:38:57,170
Agora, sim!

604
00:39:01,920 --> 00:39:03,840
-O que você quer?
-Eu só queria conversar.

605
00:39:03,970 --> 00:39:05,640
Eu não atendi por um motivo.

606
00:39:06,090 --> 00:39:08,220
Eu tenho que fingir que não te conheço?

607
00:39:08,350 --> 00:39:10,930
Você fala como se a gente
tivesse se encontrado por acaso.

608
00:39:11,480 --> 00:39:14,140
Você ligou para o Zeke para me procurar.
Que merda é essa?

609
00:39:14,940 --> 00:39:17,360
Prefiro seu outro lado. Esse é uma droga.

610
00:39:17,480 --> 00:39:19,730
-Você não me conhece.
-Eu quero, mas você não deixa.

611
00:39:19,860 --> 00:39:21,490
Estou tentando entrar na liga.

612
00:39:22,820 --> 00:39:25,820
Você quer estragar minha vida
e me transformar em um símbolo.

613
00:39:25,950 --> 00:39:27,240
Só quero que seja sincero.

614
00:39:27,370 --> 00:39:28,830
Então vamos lá fora.

615
00:39:28,950 --> 00:39:31,040
Para quê? Para você se esconder?

616
00:39:31,160 --> 00:39:35,170
-Você se esconde da equipe, do mundo...
-Você tem razão.

617
00:39:36,290 --> 00:39:37,380
Eu me escondo.

618
00:39:38,500 --> 00:39:40,630
Nem toda família é igual a sua.

619
00:39:40,750 --> 00:39:43,130
Nem todo o mundo aceita quem eu sou.

620
00:39:45,220 --> 00:39:46,890
É difícil estar na minha pele,

621
00:39:48,890 --> 00:39:50,390
mas eu estou tentando.

622
00:39:52,850 --> 00:39:54,230
Eu estou tentando.

623
00:40:06,700 --> 00:40:07,950
Onde está o carro?

624
00:40:08,070 --> 00:40:10,450
A gente precisa gastar energia. Anda!

625
00:40:10,580 --> 00:40:11,910
Não é para ir se arrastando.

626
00:40:14,870 --> 00:40:16,750
A sua família não foi assistir o jogo.

627
00:40:17,790 --> 00:40:21,380
O meu pai queria que eu fosse para Yale.
Ele deve ter torcido contra.

628
00:40:24,340 --> 00:40:29,930
A minha família também não é fácil.
Eles querem que eu seja algo que não sou.

629
00:40:30,470 --> 00:40:31,720
O que eles querem?

630
00:40:34,020 --> 00:40:35,180
Que eu seja como eles.

631
00:40:39,730 --> 00:40:41,860
Cara, eu só queria comer.

632
00:40:41,980 --> 00:40:44,440
Ali na esquina tem aquele molho legal.

633
00:40:44,570 --> 00:40:46,820
Zeke Cross, podemos tirar uma foto?

634
00:40:48,410 --> 00:40:49,360
Demorou, cara.

635
00:40:49,490 --> 00:40:50,490
Tira a foto.

636
00:40:59,920 --> 00:41:01,250
Que merda é essa?

637
00:41:06,260 --> 00:41:08,380
-Eles não têm nada a ver com isso.
-Agora, têm.

638
00:41:08,510 --> 00:41:13,470
Eles falam que a GTG não tem regras,
mas a gente leva vingança a sério.

639
00:41:17,230 --> 00:41:18,190
Guap!

640
00:41:18,310 --> 00:41:19,640
Relaxa.

641
00:41:20,440 --> 00:41:22,690
Quer voltar a vender, não é?

642
00:41:23,320 --> 00:41:24,570
Eu posso fazer isso.

643
00:41:24,860 --> 00:41:27,940
Mas só se você parar com essa loucura.

644
00:41:28,320 --> 00:41:30,240
Não tem nada a ver com vender, cara.

645
00:41:30,570 --> 00:41:33,330
O Cane armou para o Barz.

646
00:41:33,870 --> 00:41:36,950
Tanta paixão e energia, morreram.

647
00:41:37,500 --> 00:41:39,620
Eu vou fazer a mesma coisa com vocês.

648
00:41:40,750 --> 00:41:43,840
Se vai fazer alguma coisa, faz comigo.

649
00:41:48,090 --> 00:41:49,010
Não.

650
00:41:49,970 --> 00:41:52,800
Isso vai machucar a Monet
mais do que matar o filho gay dela.

651
00:42:16,990 --> 00:42:17,990
Dru!

652
00:42:18,500 --> 00:42:19,450
Dru!

653
00:42:36,930 --> 00:42:37,930
Vamos, Zeke.

654
00:42:40,600 --> 00:42:41,940
Vamos, Zeke.

655
00:42:53,700 --> 00:42:55,240
Não consigo olhar na sua cara.

656
00:42:56,280 --> 00:42:57,700
Colocou o seu primo em perigo.

657
00:42:57,990 --> 00:42:59,740
Foi tudo tão rápido...

658
00:42:59,870 --> 00:43:01,870
Eu mandei afastar o Zeke dos negócios.

659
00:43:02,040 --> 00:43:06,080
Não era para perseguir o amigo dele
só porque está apaixonado.

660
00:43:06,210 --> 00:43:07,960
Desculpa, mas o Zeke está bem.

661
00:43:08,090 --> 00:43:11,670
O Zeke não voltou para casa.
Ele não está bem depois do que aconteceu.

662
00:43:11,840 --> 00:43:13,930
Mãe, eu o salvei. Fui eu.

663
00:43:14,050 --> 00:43:16,930
Não adianta resolver um problema
que você mesmo criou.

664
00:43:17,100 --> 00:43:18,930
O Zeke só tem o basquete.

665
00:43:19,680 --> 00:43:22,560
A família só tem o Zeke
se o nosso negócio afundar.

666
00:43:23,270 --> 00:43:24,690
Eu não quero te ver na frente.

667
00:43:35,610 --> 00:43:36,570
Que merda é essa?

668
00:43:37,780 --> 00:43:42,080
Escuta, vocês têm que me deixar em paz.
O Cane não está.

669
00:43:42,200 --> 00:43:44,790
Você tentou enrolar a Diana.
Eu sei que ele está aqui.

670
00:43:44,960 --> 00:43:46,330
Não. Dessa vez é sério.

671
00:43:46,830 --> 00:43:49,000
Ele está na casa da outra vagabunda.

672
00:43:49,290 --> 00:43:52,340
Então você devia saber
que estão atrás do Cane

673
00:43:52,630 --> 00:43:53,630
por causa de vingança.

674
00:43:54,260 --> 00:43:56,380
Eles também vão procurá-lo aqui.

675
00:43:57,760 --> 00:43:58,800
Cane!

676
00:43:58,970 --> 00:44:01,220
Caramba! Eu mandei não dizer nada.

677
00:44:01,350 --> 00:44:03,430
Você não disse que estava se escondendo.

678
00:44:03,560 --> 00:44:04,770
Vai embora!

679
00:44:04,980 --> 00:44:08,150
Leva seu irmão e seu tênis fedido!

680
00:44:08,270 --> 00:44:09,270
Tanto faz.

681
00:44:11,320 --> 00:44:12,570
Até parece.

682
00:44:14,610 --> 00:44:15,950
Você ferrou meu esconderijo.

683
00:44:16,650 --> 00:44:17,740
O Barz morreu.

684
00:44:17,860 --> 00:44:19,740
Não me diga, por que acha que me escondi?

685
00:44:19,870 --> 00:44:22,160
É, mas a GTG foi atrás de nós.

686
00:44:22,790 --> 00:44:24,120
Eles quase atiraram no Zeke.

687
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
O quê?

688
00:44:26,330 --> 00:44:30,500
O Lil' Guap e a gangue nos atacaram.
Ele apontou a arma para o joelho do Zeke.

689
00:44:33,590 --> 00:44:34,590
Eu o salvei.

690
00:44:35,720 --> 00:44:36,630
Você?

691
00:44:38,180 --> 00:44:39,470
Você matou o Guap?

692
00:44:41,640 --> 00:44:44,850
-Foi por sua causa, Cane.
-A culpa é sempre minha.

693
00:44:44,970 --> 00:44:46,180
A culpa é da mamãe.

694
00:44:46,810 --> 00:44:50,270
Ela fez negócio com aquele burguês
e me trocou por ele.

695
00:44:50,610 --> 00:44:53,650
Ela e o pai desceram o cacete em mim
e vocês estão bravos comigo?

696
00:44:53,780 --> 00:44:54,940
Sai da minha frente.

697
00:44:57,450 --> 00:44:58,910
Eu não sabia disso.

698
00:45:02,620 --> 00:45:03,700
Porra, cara.

699
00:45:03,910 --> 00:45:07,580
Se a Monet de descobrir do Zeke,
ela vai me matar.

700
00:45:07,710 --> 00:45:10,710
Ela sabe, mas não sabe que foi sua culpa.

701
00:45:14,300 --> 00:45:15,800
E ela não precisa saber.

702
00:45:19,680 --> 00:45:21,010
O que precisa que eu faça?

703
00:45:22,970 --> 00:45:24,220
Mete bala na turma do Guap.

704
00:45:26,020 --> 00:45:28,480
Resolve isso de uma vez por todas.

705
00:45:30,230 --> 00:45:31,230
Demorou.

706
00:45:31,400 --> 00:45:33,150
Eu ia fazer isso de qualquer jeito.

707
00:45:45,080 --> 00:45:47,040
Deve estar com saudade de mim.

708
00:45:47,160 --> 00:45:48,160
Mãe.

709
00:45:49,000 --> 00:45:49,960
O que aconteceu?

710
00:45:50,080 --> 00:45:51,920
Tentaram me matar.

711
00:45:52,250 --> 00:45:53,210
O quê?

712
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Tariq, você está bem?

713
00:45:55,550 --> 00:45:56,960
Sim, eu escapei.

714
00:45:58,590 --> 00:46:00,880
Eu devia estar aí.
Isso nunca teria acontecido.

715
00:46:01,220 --> 00:46:02,180
Eu resolvo.

716
00:46:02,300 --> 00:46:04,720
Quem foi?
Foram as pessoas com quem trabalha?

717
00:46:04,850 --> 00:46:07,060
Não posso falar. Não quero te envolver.

718
00:46:07,180 --> 00:46:08,430
Não, chega.

719
00:46:08,560 --> 00:46:11,100
Precisa me contar tudo que tem feito.

720
00:46:11,310 --> 00:46:12,310
Agora mesmo.

721
00:46:21,280 --> 00:46:23,950
PRECISAMOS CONVERSAR. AGORA!

722
00:46:30,540 --> 00:46:32,790
Você não entendeu
 como as coisas funcionam.

723
00:46:32,920 --> 00:46:36,090
Você não manda e não me procura.

724
00:46:37,880 --> 00:46:39,050
Eu tenho uma pergunta.

725
00:46:39,170 --> 00:46:41,670
Por que me peita
como se fosse meu chefe?

726
00:46:43,800 --> 00:46:45,220
Moça, eu não peito.

727
00:46:45,390 --> 00:46:47,850
Então foi você quem mandou
matarem o meu filho?

728
00:46:53,100 --> 00:46:54,400
Do que você está falando?

729
00:46:54,690 --> 00:46:57,070
Por que não pergunta para a Monet?

730
00:46:57,520 --> 00:46:58,940
É, eu sei sobre ela.

731
00:46:59,190 --> 00:47:02,360
Vocês são uma família grande e feliz.

732
00:47:02,570 --> 00:47:04,910
Todos estão fazendo dinheiro
às custas do meu filho.

733
00:47:05,570 --> 00:47:07,870
Então presta bem atenção.

734
00:47:08,080 --> 00:47:09,740
Se machucar o que é meu,

735
00:47:09,990 --> 00:47:12,910
eu juro por Deus
que dou um jeito de machucar o que é seu.

736
00:47:20,000 --> 00:47:21,510
Renzo, eu sei que estou certa.

737
00:47:22,260 --> 00:47:23,760
Já tentamos de tudo com ele.

738
00:47:24,720 --> 00:47:25,720
Preciso desligar.

739
00:47:28,890 --> 00:47:30,140
Dru, vem aqui.

740
00:47:34,350 --> 00:47:35,850
Já tentou o que comigo?

741
00:47:36,350 --> 00:47:38,820
Estávamos falando do Cane, não de você.

742
00:47:40,940 --> 00:47:42,610
Hoje alguém morreu em Stansfield.

743
00:47:44,200 --> 00:47:47,030
A escola disse que alguém ficou bêbado
e se afogou na piscina.

744
00:47:47,570 --> 00:47:50,200
Eu acho que o Cane mandou um dos guaps
para matar o Tariq,

745
00:47:51,240 --> 00:47:52,500
mas não mataram o Tariq.

746
00:47:53,710 --> 00:47:55,000
Foi o Tariq quem matou.

747
00:47:55,120 --> 00:47:56,080
Exato.

748
00:47:56,210 --> 00:47:58,290
A GTG acha que nós armamos para eles.

749
00:47:58,420 --> 00:48:00,090
Por isso atacaram o Zeke.

750
00:48:03,460 --> 00:48:05,510
Eu entendi tudo errado.

751
00:48:06,630 --> 00:48:07,640
Como assim?

752
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Você levou a culpa pelo seu irmão.

753
00:48:10,430 --> 00:48:12,890
Bons líderes sempre levam a culpa,
merecendo ou não.

754
00:48:13,060 --> 00:48:15,440
É o jeito mais fácil de resolver.
Foi o que você fez.

755
00:48:16,850 --> 00:48:18,520
-Não foi nada, mãe.
-Não foi.

756
00:48:19,060 --> 00:48:20,770
O Cane passou dos limites.

757
00:48:20,900 --> 00:48:23,610
Mãe, o Cane foi cobrar da GTG.

758
00:48:24,240 --> 00:48:25,360
Você tomou essa decisão?

759
00:48:26,700 --> 00:48:27,700
Sim.

760
00:48:30,620 --> 00:48:32,790
É a última coisa
que o Cane fará pela família.

761
00:48:35,160 --> 00:48:36,580
Isso é para o Barz.

762
00:48:39,710 --> 00:48:41,000
Vai em paz, cara.

763
00:48:42,710 --> 00:48:46,300
O Cane nos enganou.
Mandou o cara em uma emboscada.

764
00:48:46,470 --> 00:48:47,970
Precisamos matar o cara.

765
00:48:48,090 --> 00:48:49,430
É! Vamos!

766
00:48:49,640 --> 00:48:52,510
Não só ele. A família Tejada está fodida.

767
00:49:02,230 --> 00:49:03,900
Vocês pagaram a conta de luz?

768
00:49:04,070 --> 00:49:05,230
Pode ser um apagão.

769
00:49:06,110 --> 00:49:08,820
Vai dar uma olhada
se o resto do bairro tem energia.

770
00:49:08,950 --> 00:49:09,950
Que merda.

771
00:49:27,840 --> 00:49:30,010
Vai ver o que foi isso.

772
00:49:49,360 --> 00:49:50,360
Merda!

773
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
Merda.

774
00:50:01,210 --> 00:50:05,000
Cane, não precisa fazer isso.

775
00:50:05,250 --> 00:50:06,380
Eu faço qualquer coisa.

776
00:50:06,500 --> 00:50:09,920
Por favor, cara. Para com isso.

777
00:50:13,550 --> 00:50:15,640
De agora em diante,
eu quero metade de tudo.

778
00:50:15,760 --> 00:50:18,560
Pode ser de droga ou roubo, metade é meu.

779
00:50:18,680 --> 00:50:19,850
Metade de tudo?

780
00:50:19,980 --> 00:50:22,730
Tudo. Senão eu volto para te matar.

781
00:50:22,850 --> 00:50:23,940
Tudo bem. Eu entendi.

782
00:50:25,400 --> 00:50:26,360
Pode deixar.

783
00:50:27,780 --> 00:50:28,820
Isso mesmo.

784
00:50:32,280 --> 00:50:33,740
Por se meter com o meu primo.

785
00:50:42,000 --> 00:50:45,920
Zeke, não pode
aparecer na minha casa desse jeito.

786
00:50:48,130 --> 00:50:50,920
Minha nossa, o que aconteceu?

787
00:50:52,130 --> 00:50:54,470
-Posso entrar?
-Pode.

788
00:51:16,530 --> 00:51:17,450
E aí?

789
00:51:19,450 --> 00:51:20,700
Você soube do Zeke?

790
00:51:21,750 --> 00:51:23,960
Eu não mandei a GTG atrás do Zeke.

791
00:51:24,120 --> 00:51:25,460
Eu nunca faria isso.

792
00:51:26,380 --> 00:51:28,420
Mas mandou ir atrás do Tariq, não foi?

793
00:51:29,550 --> 00:51:33,130
Cane, agora ela está decidida.

794
00:51:35,550 --> 00:51:37,140
Você não é mais bem-vindo.

795
00:51:41,430 --> 00:51:43,020
Vocês preferem o Tariq?

796
00:51:43,230 --> 00:51:46,520
Não tem nada a ver com isso.
Você prejudicou a nossa família.

797
00:51:47,360 --> 00:51:48,770
Eu preciso falar com ela.

798
00:51:48,900 --> 00:51:50,860
Eu matei os caras que atacaram o Zeke.

799
00:51:51,780 --> 00:51:53,240
Eu preciso dela.

800
00:51:53,820 --> 00:51:55,030
Estou correndo perigo.

801
00:51:55,490 --> 00:51:57,410
Você sabe que não depende de mim.

802
00:52:04,080 --> 00:52:05,080
Pega.

803
00:52:05,750 --> 00:52:07,420
Sai da cidade.

804
00:52:08,000 --> 00:52:09,540
Toma cuidado.

805
00:52:51,340 --> 00:52:53,670
Onde está seu celular?
Eu liguei umas dez vezes.

806
00:52:54,420 --> 00:52:55,420
Eu sei.

807
00:52:57,050 --> 00:52:58,800
Você está bem? Eu estava preocupado.

808
00:53:00,510 --> 00:53:02,010
Não. Eu não estou bem, cara.

809
00:53:02,350 --> 00:53:06,480
Mentiu sobre a Effie estar aqui,
vendeu com ela sem mim

810
00:53:06,810 --> 00:53:08,060
e acho que transou com ela.

811
00:53:08,270 --> 00:53:09,980
O quarto estava com cheiro estranho.

812
00:53:10,270 --> 00:53:11,810
Quer saber? Eu não ligo.

813
00:53:11,940 --> 00:53:15,610
O advogado da minha mãe pediu dinheiro,
senão ia sair do caso.

814
00:53:15,740 --> 00:53:17,700
Não quero mais ouvir essa história.

815
00:53:17,860 --> 00:53:20,820
Você podia ter falado comigo, mas mentiu.

816
00:53:20,990 --> 00:53:23,990
Eu não confio mais em você
depois que trouxe a Riley aqui.

817
00:53:24,290 --> 00:53:27,160
Você só pensa nela.
Não liga para o dinheiro.

818
00:53:27,540 --> 00:53:29,120
Usa o aplicativo com a Effie.

819
00:53:29,620 --> 00:53:32,500
Esse é o nosso negócio.
Eu não contei para ela.

820
00:53:32,960 --> 00:53:34,960
Não tem mais negócio.

821
00:53:47,180 --> 00:53:50,060
É a Effie. Não deixa mensagem
 porque eu não vou ouvir.

822
00:53:57,070 --> 00:53:58,110
Alô?

823
00:53:59,610 --> 00:54:01,530
CAPÍTULO NOVE

824
00:54:08,750 --> 00:54:11,670
ANÁLISE DA TRANSFORMAÇÃO DO NARRADOR
EM O HOMEM INVISÍVEL

825
00:54:28,020 --> 00:54:29,730
CURSO CORRETO

826
00:55:12,180 --> 00:55:15,980
Você não confia em mim.
Por isso pediu para me encontrar aqui.

827
00:55:16,480 --> 00:55:18,690
Não pode me matar em público. Seria presa.

828
00:55:18,820 --> 00:55:21,990
Eu não tentei te matar, Tariq. Foi o Cane.

829
00:55:22,990 --> 00:55:24,240
Por que eu acreditaria?

830
00:55:24,360 --> 00:55:26,870
Se eu quisesse te ver morto,
você estaria morto.

831
00:55:27,580 --> 00:55:30,410
Eu não quero mais papo com vocês.
Fiquem longe de mim.

832
00:55:30,540 --> 00:55:33,080
Se eu fosse você, eu sentiria o mesmo.

833
00:55:33,580 --> 00:55:36,210
Eu quero que saiba
que o Cane estava errado.

834
00:55:36,580 --> 00:55:38,920
Por causa disso,
ele não faz mais parte da família.

835
00:55:39,340 --> 00:55:40,960
Não precisa se preocupar com ele.

836
00:55:41,630 --> 00:55:42,970
Eu não confio nele.

837
00:55:43,260 --> 00:55:45,180
Eu te disse que pode confiar em mim.

838
00:55:47,720 --> 00:55:50,350
O Cane é do seu sangue.
Você não vai abandoná-lo.

839
00:55:50,810 --> 00:55:54,100
E sua mãe deixou claro
que ela não vai te abandonar.

840
00:55:56,400 --> 00:55:57,650
Você falou com a minha mãe?

841
00:55:58,060 --> 00:56:00,320
Ela ligou para o Lorenzo.

842
00:56:01,980 --> 00:56:03,440
Eu não pedi.

843
00:56:03,780 --> 00:56:05,740
Ela é mãe. Eu entendo.

844
00:56:06,200 --> 00:56:07,870
Mas ela não pode ligar para ele.

845
00:56:08,070 --> 00:56:10,490
Tudo bem.
O Cane não pode vir atrás de mim.

846
00:56:11,240 --> 00:56:13,370
Eu não te dou permissão
para ir atrás do Cane,

847
00:56:14,000 --> 00:56:15,160
mas está nas ruas.

848
00:56:15,370 --> 00:56:18,540
Precisa estar sempre preparado,
custe o que custar.

849
00:56:19,250 --> 00:56:22,000
Se ele vier atrás de você, é o que é.

850
00:56:22,840 --> 00:56:24,220
Não vou guardar mágoa.

851
00:56:24,590 --> 00:56:27,930
Mas se eu souber que foi atrás
e matou o meu filho,

852
00:56:28,390 --> 00:56:30,550
eu prometo que eu mesma te mato.

853
00:56:31,810 --> 00:56:33,140
Estamos entendidos?

854
00:56:36,560 --> 00:56:38,690
ESTOU SEM DINHEIRO. LOGO VOU BUSCAR.

855
00:56:41,520 --> 00:56:42,530
Sim, tudo bem.

856
00:56:43,150 --> 00:56:44,610
Preciso de mais trabalho.

857
00:56:44,780 --> 00:56:46,110
Acabou de chegar.

858
00:56:46,990 --> 00:56:47,990
Estamos juntos.

859
00:56:49,410 --> 00:56:50,410
Estamos.

860
00:58:03,270 --> 00:58:05,020
Legendas: Laís Röther

										



 

   
  



 

  
  




  										