1
00:00:31,666 --> 00:00:35,086
O QUE O RAPAZ ESTÁ FAZENDO?

2
00:00:36,462 --> 00:00:39,966
A. SENDO COROADO COMO
RAINHA DA INGLATERRA

3
00:00:41,175 --> 00:00:44,595
B. FAZENDO COMERCIAL PARA
CAMISINHAS FRANCESAS

4
00:00:45,846 --> 00:00:49,976
C. SENDO O MODELO PARA UM ANÚNCIO
NACIONAL CONTRA DOENÇAS VENÉREAS

5
00:00:51,018 --> 00:00:54,313
D. ESTRELANDO NO FILME
COMO "PEE WEE"?

6
00:00:54,355 --> 00:00:57,358
SE VOCÊ ADIVINHOU "D",
ENTÃO DEVE TER VISTO

7
00:01:08,995 --> 00:01:11,497
- São para você.
- O que vou fazer com eles?

8
00:01:11,539 --> 00:01:14,083
Achamos que gostaria de usar um hoje.

9
00:01:19,380 --> 00:01:20,798
Merda!

10
00:01:39,442 --> 00:01:43,154
Certo, aqui vem uma noite memorável!

11
00:01:51,746 --> 00:01:53,873
Aqui vem ela.

12
00:01:55,124 --> 00:01:58,502
Ela está quase pegando.
Está quase pegando!

13
00:01:59,462 --> 00:02:00,546
Ela pegou!

14
00:02:02,131 --> 00:02:04,675
Venha, cabeça oca!

15
00:03:01,273 --> 00:03:06,529
- Como, quebrar o cabaço do Pee Wee?
- Se não, você não fica com a Wendy.

16
00:03:06,570 --> 00:03:11,867
Sou cabaço. Sou tão cabaço
que até uma punheta me machuca.

17
00:03:33,931 --> 00:03:36,642
NO DIA SEGUINTE

18
00:03:39,311 --> 00:03:43,607
Faça que seja meu. Que seja meu.

19
00:03:43,649 --> 00:03:45,651
Por favor, que seja meu.

20
00:04:00,249 --> 00:04:02,376
Eu trepei!

21
00:04:04,670 --> 00:04:07,172
Eu trepei. Arrombei-a.

22
00:04:09,925 --> 00:04:12,052
Ela está arruinada.

23
00:04:19,184 --> 00:04:21,353
DIAGRAMA DE CRESCIMENTO

24
00:04:30,571 --> 00:04:32,781
Cadê o durão? Durão!

25
00:04:36,285 --> 00:04:40,247
Talvez não funcione por
uns dias depois que transa.

26
00:04:40,998 --> 00:04:43,459
Para cima, gostosão! Para cima!

27
00:04:45,711 --> 00:04:47,838
Merda.

28
00:04:48,964 --> 00:04:52,343
Marilyn Monroe.

29
00:04:54,636 --> 00:04:58,057
Jayne Mansfield.

30
00:05:00,225 --> 00:05:02,394
Merda!

31
00:05:12,529 --> 00:05:15,032
GEOGRÁFICA NACIONAL

32
00:05:39,807 --> 00:05:42,246
É alergia, Mãe.

33
00:05:42,281 --> 00:05:44,686
Dói pra burro.

34
00:05:46,063 --> 00:05:48,232
Acho que não vou perguntar.

35
00:06:18,720 --> 00:06:21,348
- Ei, Casanova!
- Ei, garanhão, como se sente?

36
00:06:21,390 --> 00:06:23,976
Escute, sobre essa
história do Shakespeare.

37
00:06:24,017 --> 00:06:26,103
- História do Shakespeare?
- Pare!

38
00:06:27,145 --> 00:06:29,538
- Estão me comprometendo
com a minha mãe.

39
00:06:29,539 --> 00:06:31,817
- Não é minha culpa
ela ser professora.

40
00:06:31,859 --> 00:06:36,488
Só porque você não se importa de parecer
um idiota, ela pensa que eu também não.

41
00:06:36,523 --> 00:06:40,158
- Shakespeare é bom para você.
- A bunda dele fede à água parada.

42
00:06:40,200 --> 00:06:42,835
"Sua bunda fede à água parada. "
Que profundo.

43
00:06:42,870 --> 00:06:45,872
- Ele tem uma mente analítica incrível.
- E um jeito especial com as palavras.

44
00:06:45,914 --> 00:06:49,710
Ei, Pee Wee. Como é? Transar.

45
00:06:49,751 --> 00:06:53,505
- Do jeito que sempre é.
- Eu não acredito.

46
00:06:53,547 --> 00:06:56,717
Como assim?
Tenho reputação por todo o sul da Flórida.

47
00:06:56,758 --> 00:06:59,845
Morris, a última vez que teve
ação foi com o teu punho.

48
00:06:59,886 --> 00:07:03,432
Vocês estão com inveja porque
arruinei a Wendy para todo mundo.

49
00:07:03,473 --> 00:07:06,852
- Ah, não!
- Agora que me teve, o que restou?

50
00:07:06,893 --> 00:07:09,438
Bem, não foi o que ela me disse.

51
00:07:10,105 --> 00:07:13,817
- O que foi que ela te disse?
- Pergunte à ela, Pee Wee. Aí vem ela.

52
00:07:14,901 --> 00:07:17,237
É, posso ouvir seu coração batendo daqui.

53
00:07:17,279 --> 00:07:21,992
Depois que comem o Pee Wee Morris, não
conseguem manter as mãos longe de mim.

54
00:07:22,034 --> 00:07:25,912
Cuidado, quando ela me vir
você poderá ser pisoteado.

55
00:07:25,954 --> 00:07:26,955
Veja isto.

56
00:07:26,997 --> 00:07:29,249
Oi, rapazes.

57
00:07:30,667 --> 00:07:32,878
- Ela está frenética.
- Ela está enraivecida.

58
00:07:32,919 --> 00:07:36,757
- Ela não sabia que estava aqui.
- É o que disse sobre você ontem à noite.

59
00:07:36,798 --> 00:07:38,759
Cara, a garota é minha escrava.

60
00:07:38,800 --> 00:07:40,886
Wendy!

61
00:07:41,428 --> 00:07:43,513
Ei, Wendy!

62
00:07:43,555 --> 00:07:47,017
- Ei, baby. Como vai indo?
- Está falando comigo?

63
00:07:47,059 --> 00:07:50,395
Estou falando com você.
Como está se sentindo?

64
00:07:50,437 --> 00:07:54,691
Um pouco excitada.
Não tenho tido muita ação recentemente.

65
00:07:54,733 --> 00:07:56,276
É verdade?

66
00:07:56,318 --> 00:08:01,031
De fato, se não ficar com
um homem logo, vou ter problemas.

67
00:08:01,740 --> 00:08:04,242
Vocês são tão engraçados
quanto muleta de borracha.

68
00:08:04,659 --> 00:08:08,372
- Obrigado, bem.
- Ah, Pee Wee, qual é. É só uma piadinha.

69
00:08:08,413 --> 00:08:11,792
Eles me obrigaram. Disseram que
não iriam me deixar vê-lo novamente.

70
00:08:11,833 --> 00:08:15,128
Se isso acontecesse,
teria de acabar num convento.

71
00:08:15,170 --> 00:08:19,966
Quero dizer, depois de você,
o que mais resta? É só estrada abaixo.

72
00:08:20,001 --> 00:08:23,970
- É o que estava tentando explicar.
- Bem, você estava certo.

73
00:08:24,471 --> 00:08:27,808
- Quando?
- Que tal no almoço?

74
00:08:27,849 --> 00:08:30,060
- Certo.
- Tenho de ir. Até mais tarde.

75
00:08:30,102 --> 00:08:32,229
Tchau.

76
00:08:35,816 --> 00:08:39,111
Veja só.
Esse é o maior sorriso sujo do mundo.

77
00:08:39,152 --> 00:08:42,155
- Não sei como consegue, Pee Wee.
- Sou um artista.

78
00:08:42,197 --> 00:08:46,993
Michelangelo trabalhava em pedra.
Van Gogh em óleo. Eu trabalho em xoxóta.

79
00:08:48,620 --> 00:08:51,873
- Ele trabalha em xoxóta.
- Ao menos ele é consistente.

80
00:08:51,915 --> 00:08:54,751
- Vamos pegá-lo.
- Acho que precisa de mais.

81
00:08:55,418 --> 00:08:57,546
Também acho.

82
00:08:57,712 --> 00:08:59,881
Ei, Pee Wee!

83
00:09:00,590 --> 00:09:04,636
Se tem tanta xoxóta sobrando,
deve dividí-las com os teus amigos.

84
00:09:04,678 --> 00:09:07,806
- Nós dividimos com você.
- Sei. Como Cherry Para Sempre.

85
00:09:07,848 --> 00:09:10,732
Apenas uma pequena experiência, meu rapaz.

86
00:09:10,767 --> 00:09:13,562
Todos nós devemos aprender a correr
de caras com machados nas mãos.

87
00:09:13,603 --> 00:09:15,445
O mais cedo possível na vida.

88
00:09:15,480 --> 00:09:18,733
Acho que deve nos arranjar
com algumas das suas.

89
00:09:18,775 --> 00:09:21,862
- Certamente, eu arranjo vocês.
- Ah, é? Quando?

90
00:09:21,903 --> 00:09:24,573
- Bem, diabos, a qualquer hora.
- Que tal amanhã à noite?

91
00:09:24,614 --> 00:09:28,994
Amanhã à noite? Talvez leve uns
dois dias para conseguir coisa boa.

92
00:09:29,035 --> 00:09:33,415
Tenho de convencê-las a ir
com outros caras. Elas são muito leais.

93
00:09:33,456 --> 00:09:36,793
- Sei. Posso até imaginar.
- É claro que seriam.

94
00:09:39,254 --> 00:09:41,381
Merda.

95
00:09:49,973 --> 00:09:52,142
Oi.

96
00:09:52,559 --> 00:09:54,978
- Continua suspenso?
- Mais três dias.

97
00:09:55,013 --> 00:09:56,813
Merda.

98
00:10:04,863 --> 00:10:06,948
Estava certa. 5 e 10 em ponto.

99
00:10:06,990 --> 00:10:07,736
Eu falei.

100
00:10:07,737 --> 00:10:10,327
Ela vai ao banheiro
todos os dias às 5 e 10.

101
00:10:10,368 --> 00:10:14,122
- Todos os dias?
- Todos os dias, 5 e 10.

102
00:10:14,157 --> 00:10:16,333
Pode acertor seu relógio por ela.

103
00:10:16,374 --> 00:10:19,669
- Voce sabe, ela é alemã.
- Muito interessante.

104
00:10:19,711 --> 00:10:24,299
É? O que há de interessante nisso?

105
00:10:24,341 --> 00:10:27,510
Uma pequena experiência
para a classe de zoologia.

106
00:10:27,552 --> 00:10:29,679
- Ah, é?
- É.

107
00:10:38,897 --> 00:10:42,067
- Ei, Stemrick!
- O que quer, Pee Wee?

108
00:10:42,108 --> 00:10:45,737
- Você tem sempre bastante ação, como eu.
- Sim, tenho a minha cota.

109
00:10:45,779 --> 00:10:49,991
Prometi arranjar umas xoxótas
para o Turner e uns caras.

110
00:10:50,033 --> 00:10:52,042
Não quero Ihes oferecer a minha escolha.

111
00:10:52,077 --> 00:10:55,664
- São bastante inexperientes.
- Sim, você não faria isso.

112
00:10:55,699 --> 00:10:58,625
Queria saber se você
conhece uma gatinha fácil.

113
00:10:58,666 --> 00:11:01,336
Alguém que até um
idiota pudesse ter sorte.

114
00:11:01,378 --> 00:11:04,047
Puxa, cara. Essa é fácil. Wendy Williams.

115
00:11:07,300 --> 00:11:09,803
- Ei, Stemrick.
- Sim?

116
00:11:09,844 --> 00:11:12,639
Tua irmã chupa pau de rinoceronte.

117
00:11:16,017 --> 00:11:18,186
O que ele quis dizer com isso?

118
00:11:20,063 --> 00:11:23,566
Mantenham a abertura, garotas.

119
00:11:23,608 --> 00:11:26,986
Vamos nos aprontar para
o exercício de língua. Prontas?

120
00:11:27,021 --> 00:11:30,365
Certo. Para cima! Fora!
Direita! Esquerda! Para baixo!

121
00:11:32,659 --> 00:11:35,328
Ei, o que o Pee Wee fez ao Stemrick?

122
00:11:35,370 --> 00:11:38,039
Ele está puto da vida
e procurando por ele.

123
00:11:38,081 --> 00:11:42,634
Acho que perguntou ao John se
a irmã dele poderia dar pra turma toda.

124
00:11:42,669 --> 00:11:45,288
Pode ser. Ele está
desesperado o suficiente.

125
00:11:45,289 --> 00:11:47,674
Rapazes, acho que
pegamos ele desta vez.

126
00:11:47,709 --> 00:11:49,717
Sim, ele merece.

127
00:11:52,554 --> 00:11:54,229
Ei, Billy?

128
00:11:54,264 --> 00:11:58,643
- Qual é o seu papel?
- Aliás eu estou fazendo dois papéis.

129
00:11:58,685 --> 00:12:01,729
Estou fazendo cenas diferentes
de peças distintas.

130
00:12:01,771 --> 00:12:04,649
- Que papéis?
- Macbeth.

131
00:12:04,691 --> 00:12:07,527
- Já ouvi falar.
- É.

132
00:12:09,195 --> 00:12:11,364
Qual é o outro?

133
00:12:12,657 --> 00:12:16,828
- Oberon.
- Oberon? Quem é ele?

134
00:12:18,454 --> 00:12:21,332
Ele é como uma espécie de...
guarda florestal.

135
00:12:22,458 --> 00:12:25,176
Um guarda florestal?
Em Shakespeare?

136
00:12:25,211 --> 00:12:29,465
Sim. Ele toma conta
da floresta. Você sabe.

137
00:12:29,507 --> 00:12:33,386
- Toma conta da floresta?
- Sim. Ele corre bastante pela floresta.

138
00:12:34,470 --> 00:12:37,974
- Ele soa como uma fadinha para mim.
- Ele não é apenas uma fada.

139
00:12:39,142 --> 00:12:41,853
Ele é o rei das fadas.

140
00:12:41,895 --> 00:12:45,481
Ah, quer dizer, como uma fada gigante?

141
00:12:46,274 --> 00:12:49,027
Vocês são muito engraçadinhos.

142
00:12:49,068 --> 00:12:50,737
Histéricos.

143
00:12:50,820 --> 00:12:54,115
Qual é pessoal.
Fiquem sérios. Isto daqui é arte.

144
00:12:54,157 --> 00:12:57,702
- Acho admirável, Billy.
- Aposto que você acha mesmo.

145
00:13:00,038 --> 00:13:02,630
Então.

146
00:13:02,665 --> 00:13:05,335
Você está fazendo o papel
de uma fada gigante?

147
00:13:05,376 --> 00:13:07,427
Sim.

148
00:13:07,462 --> 00:13:09,631
Bem, a escolha foi certa.

149
00:13:11,174 --> 00:13:13,343
Ei, Turner, chupa a minha varinha!

150
00:13:23,144 --> 00:13:26,230
- Frank.
- O que há, Pee Wee?

151
00:13:29,776 --> 00:13:32,612
Quer se vingar do Turner
por aquele trote da Cereja?

152
00:13:32,654 --> 00:13:35,448
- Sabe que sim. Por que?
- Eu te conto mais tarde.

153
00:13:35,490 --> 00:13:39,243
Temos de achar uma garota que eles
pensem estar a fim de sexo em grupo.

154
00:13:39,278 --> 00:13:42,622
Alguém que seja como maçaneta de porta?
Todo mundo dá um giro?

155
00:13:42,664 --> 00:13:46,626
- É fácil. Wendy Williams.
- Deixa ela. Outra pessoa.

156
00:13:46,668 --> 00:13:50,588
- Alguém que eles não conheçam.
- Certo. Deixe-me ver.

157
00:13:50,922 --> 00:13:55,259
Essa garota da banda, Big Edna,
dizem que é quente. Ouvi dizer.

158
00:13:55,301 --> 00:13:59,597
Estava a fim de dar para 20 caras
na viagem de volta de Daytona.

159
00:13:59,639 --> 00:14:02,725
Alguns dos caras da banda
não sabiam o que fazer.

160
00:14:02,975 --> 00:14:06,354
- Só podia. Big Edna.
- Quero dizer, grande, 1,80m.

161
00:14:06,396 --> 00:14:09,691
Escute, Pee Wee.
Leve isto para a monitora do laboratório.

162
00:14:09,726 --> 00:14:11,776
- Sim, é claro.
- Obrigado.

163
00:14:33,339 --> 00:14:35,466
Puxa, isso é muito engraçado, Morris.

164
00:15:13,212 --> 00:15:15,381
Pee Wee.

165
00:15:24,640 --> 00:15:26,774
Pee Wee, não é tão ruim assim.

166
00:15:26,809 --> 00:15:31,814
Diga para eles que o teu harém não
quer fazer com um bando de canalhas.

167
00:15:31,856 --> 00:15:34,942
- É o que você faria, é?
- Eu não tenho um harém.

168
00:15:34,984 --> 00:15:37,028
Não é o que dizem por aí.

169
00:15:39,864 --> 00:15:42,491
O que dizem?

170
00:15:42,533 --> 00:15:46,913
Perguntei quem era a mais fácil da escola.
Sabe o que todos disseram?

171
00:15:46,954 --> 00:15:48,998
- "Wendy Williams"?
- Certo.

172
00:15:49,916 --> 00:15:52,960
Não é possível que seja
a primeira vez que escutou isso.

173
00:15:53,002 --> 00:15:55,338
- É diferente.
- Por que?

174
00:15:55,379 --> 00:15:57,548
Antes, queria que fosse verdade.

175
00:15:59,508 --> 00:16:01,636
E agora, acho que não quero mais.

176
00:16:03,888 --> 00:16:06,974
É bom. Porque não é verdade.

177
00:16:08,225 --> 00:16:10,394
- Não é?
- Não.

178
00:16:12,104 --> 00:16:16,400
- Você não acredita em mim?
- Você ficou comigo, sem mais nem menos.

179
00:16:16,442 --> 00:16:22,323
É como na velha piada "Não pertenceria a
nenhum clube que me aceite como sócio. "

180
00:16:23,074 --> 00:16:25,451
Pee Wee, não sabe porque eu fiz isso?

181
00:16:25,486 --> 00:16:27,620
Sim. A aposta com o Tommy.

182
00:16:28,996 --> 00:16:31,165
Eu fiz porque gostava de você

183
00:16:31,874 --> 00:16:35,044
e porque eu quis.

184
00:16:35,079 --> 00:16:37,380
Verdade?

185
00:16:38,798 --> 00:16:42,760
- Você faz toda vez que tem vontade?
- Sim. Toda vez que quero.

186
00:16:45,221 --> 00:16:48,391
Só que eu só quis três vezes.

187
00:16:49,767 --> 00:16:51,894
Mesmo?

188
00:16:53,896 --> 00:16:55,981
Tommy, você sabia disso.

189
00:16:56,023 --> 00:16:58,609
Um cara que você não conhece, nas férias.

190
00:16:58,651 --> 00:17:00,778
E você.

191
00:17:03,155 --> 00:17:06,701
Bem, e por que todos esses idiotas
estão falando de você assim?

192
00:17:06,742 --> 00:17:11,997
A maioria dos caras estão tão desesperados
que contam qualquer vantagem.

193
00:17:12,032 --> 00:17:16,335
Você nunca contou vantagem de alguma
garota com quem nunca esteve?

194
00:17:16,836 --> 00:17:19,880
Acho difícil que tenham
inventado tudo isso.

195
00:17:19,922 --> 00:17:22,007
Sabe como consegui minha reputação?

196
00:17:22,758 --> 00:17:24,969
Na oitava série.

197
00:17:25,010 --> 00:17:27,263
Não sabia de nada. Quero dizer...

198
00:17:29,557 --> 00:17:32,810
Esses caras tentaram me fazer nadar nua.

199
00:17:33,352 --> 00:17:37,189
Eu não queria, mas não me importei
que eles nadassem e eu assistisse.

200
00:17:38,149 --> 00:17:40,317
Achei engraçado, sabe.

201
00:17:40,359 --> 00:17:42,528
Balançando por todo lugar.

202
00:17:43,362 --> 00:17:45,448
Ah, Deus.

203
00:17:45,489 --> 00:17:48,742
No dia seguinte na
escola, eu era a galinha.

204
00:17:49,201 --> 00:17:51,704
Quero dizer,
como se fosse um colchão usado.

205
00:17:55,833 --> 00:17:57,960
Acabei me acostumando.

206
00:17:59,044 --> 00:18:01,172
O que eles sabem sobre mim?

207
00:18:02,006 --> 00:18:05,009
Faço o que quero.
Não ligo para o que os outros pensam.

208
00:18:06,552 --> 00:18:09,305
Não se importa com o que eu penso?

209
00:18:13,726 --> 00:18:15,895
Me importo.

210
00:18:17,521 --> 00:18:19,773
Mas não posso Ihe dizer o que pensar.

211
00:18:22,026 --> 00:18:24,153
Posso apenas Ihe contar a verdade.

212
00:18:29,283 --> 00:18:31,785
Puxa vida.

213
00:18:31,827 --> 00:18:34,622
Então? Vamos ser amigos?

214
00:18:35,456 --> 00:18:37,625
Primeiro, terei de entrar em forma.

215
00:18:37,660 --> 00:18:40,085
Por que?

216
00:18:40,127 --> 00:18:43,024
Porque quero dar uma
surra nesses caras!

217
00:18:43,025 --> 00:18:46,133
Não os quero falando
da minha garota assim.

218
00:18:52,640 --> 00:18:55,142
Vamos lá crianças! Vamos indo.

219
00:18:55,726 --> 00:18:58,646
- Merda.
- Esta é a tua deixa!

220
00:18:59,647 --> 00:19:02,691
Temos algo em mente para a tua vingança.

221
00:19:02,733 --> 00:19:05,694
Quem é "nós" e como sabem a respeito?

222
00:19:05,736 --> 00:19:10,491
"Nós" somos Briam e eu.
E como assim, como? Eu presto atenção.

223
00:19:10,532 --> 00:19:13,869
- Sabemos até aonde conseguir a garota.
- Não se preocupe. Tenho uma dica.

224
00:19:13,911 --> 00:19:17,790
- Qual é o plano?
- Estamos estudando. Te digo hoje à noite.

225
00:19:36,266 --> 00:19:38,435
Big Edna?

226
00:19:45,401 --> 00:19:48,237
- Oi. Sou Pee Wee Morris.
- Eu sei.

227
00:19:48,278 --> 00:19:50,489
Sabe? Bem, imaginava.

228
00:19:50,531 --> 00:19:54,743
Ouvi dizer que teve um
probleminha com os garotos da banda.

229
00:19:55,786 --> 00:20:00,290
Edna, tenho uns caras que não vão
decepcioná-la. Sabe o que quero dizer?

230
00:20:00,325 --> 00:20:01,250
Não.

231
00:20:01,291 --> 00:20:03,206
Qual é. Uma garota grandona como você

232
00:20:03,207 --> 00:20:05,587
precisa de muitos para
se satisfazer, certo?

233
00:20:05,629 --> 00:20:10,342
- Do que você está falando?
- Qual é, você sabe do que estou falando!

234
00:20:10,426 --> 00:20:13,303
- Não sei, não.
- Edna, venha aqui.

235
00:20:13,929 --> 00:20:16,432
- Me pergunto o que ele está aprontando.
- Quem sabe.

236
00:20:19,226 --> 00:20:22,104
- O que você acha?
- De jeito nenhum.

237
00:20:22,146 --> 00:20:24,565
Sexo em grupo?

238
00:20:31,321 --> 00:20:33,907
Sujo, podre, seu tarado maluco!

239
00:20:35,534 --> 00:20:38,620
- Você está bem?
- Acho que a resposta foi não.

240
00:20:38,662 --> 00:20:41,999
- Ela está pensando a respeito.
- Você é engraçado.

241
00:20:42,040 --> 00:20:45,210
Olhe, não se preocupe.
Vamos partir para o plano B.

242
00:20:45,252 --> 00:20:48,797
- Plano B? Nem sabia que havia plano A.
- Isto é o que faremos.

243
00:20:49,298 --> 00:20:51,467
"Ainda assim, eu tentarei. "

244
00:20:52,301 --> 00:20:58,474
"Descanse, Macduff. E dane-se aquele
que primeiro falar, espere, chega. "

245
00:20:59,475 --> 00:21:01,685
Não, não você.

246
00:21:02,102 --> 00:21:05,689
Shakespeare. A... peça.

247
00:21:11,612 --> 00:21:14,948
- Fico feliz em não ter de comer isto.
- Viu o Billy por aí?

248
00:21:14,990 --> 00:21:17,428
- Está estudando o seu
papel, não o perturbe.

249
00:21:17,429 --> 00:21:19,495
- Ele está estudando,
seus ignorantes.

250
00:21:19,536 --> 00:21:21,344
- Tenho um papel para ele estudar.

251
00:21:21,345 --> 00:21:23,790
- Não está pronto para
tamanho papel, ainda.

252
00:21:24,875 --> 00:21:26,543
Ei, Mickey!

253
00:21:26,585 --> 00:21:28,218
Bobões.

254
00:21:28,253 --> 00:21:30,422
Ei, McCarty.

255
00:21:31,131 --> 00:21:33,182
Pode nos dar o seu autógrafo?

256
00:21:33,217 --> 00:21:37,971
Escute, quando for um grande ator e
estiver lado a lado a Ava Gardner,

257
00:21:38,013 --> 00:21:42,017
- vocês serão os primeiros que esquecerei.
- Isto é Hollywood.

258
00:21:42,059 --> 00:21:45,437
"Gentil Puck, venha. "
Que diabos é puck?

259
00:21:45,479 --> 00:21:51,193
É uma personagem. Amigo do Oberon.
Ele é... um pequeno guarda florestal.

260
00:21:51,652 --> 00:21:54,571
- Puck? Um pequeno guarda florestal?
- Sim.

261
00:21:54,613 --> 00:21:57,032
- E quem faz o papel?
- Pee Wee.

262
00:21:57,074 --> 00:22:02,871
Então o Pee Wee faz a pequena fada e você
faz a grande fada. Quanta fada, heim?

263
00:22:02,913 --> 00:22:05,832
Vocês correm pela florestajuntos?

264
00:22:05,874 --> 00:22:10,754
Vocês devem ter muito orgulho de sua
ignorância, ficam expondo-a a toda hora.

265
00:22:20,973 --> 00:22:23,392
- John Henry.
- Sim, eu sei.

266
00:22:24,685 --> 00:22:27,646
Diga à Sra. Morris que farei o papel.

267
00:22:27,688 --> 00:22:30,440
Farei. Fico feliz.

268
00:22:35,529 --> 00:22:39,116
- Ele está na peça?
- Bem, está a partir de agora.

269
00:22:39,157 --> 00:22:43,078
- Ele é um índio Seminole.
- Muito observador, Tim. Muito.

270
00:22:43,120 --> 00:22:47,874
Não, não, não. Eu só quiz dizer que...
tem gente que pode não gostar.

271
00:22:48,625 --> 00:22:51,294
- Comigo tudo bem.
- Eu também.

272
00:22:53,130 --> 00:22:55,549
- Vamos ver a garota hoje à noite?
- Certo.

273
00:22:55,590 --> 00:22:58,885
- Acham que vão cair nessa?
- Se você mantiver a calma.

274
00:22:58,927 --> 00:23:02,180
- Imagine ser uma, aula de teatro.
- Jóia. Tudo bem.

275
00:23:06,810 --> 00:23:09,069
- Amanhã à noite às 11 horas.
- Certo.

276
00:23:09,104 --> 00:23:12,149
- Vai funcionar? Glória Cemitério, certo?
- Certo.

277
00:23:12,190 --> 00:23:14,276
- Tudo jóia, certo?
- Certo.

278
00:23:17,237 --> 00:23:20,490
- Você pode ser a maior fada de todas.
- Vá se catar.

279
00:23:20,532 --> 00:23:23,535
Ei, vocês, tudo legal?

280
00:23:23,577 --> 00:23:28,999
Corta essa! Venho aqui com uma oferta
única e vocês agem como crianças.

281
00:23:29,041 --> 00:23:33,253
- Desculpe-nos. Qual a sua oferta?
- Esqueça. Billy, vamos indo.

282
00:23:33,288 --> 00:23:36,715
Querem esperimentar a bunda
mais gostosa em cinco estados?

283
00:23:36,757 --> 00:23:40,218
- Que bunda é essa?
- Escuta só. De dia, uma bibliotecária.

284
00:23:40,253 --> 00:23:42,519
Ela parece uma gaveta de gelo.

285
00:23:42,554 --> 00:23:46,725
Mas coloque-a perto de um
cemitério e ela trepa até você sumir.

286
00:23:46,767 --> 00:23:50,771
Sem brincadeira. Eles a chamam
Glória Cemitério, a foda da morte.

287
00:23:50,812 --> 00:23:55,025
Está tudo arranjado! Querem se comportar
como homens pelo menos uma vez?

288
00:23:55,066 --> 00:23:57,034
- Não sei. Quer dar uma tentada?

289
00:23:57,035 --> 00:23:59,863
- Mas talvez estrague
para o resto de vocês.

290
00:23:59,905 --> 00:24:02,345
Por que não? Deve ser curioso.

291
00:24:02,380 --> 00:24:05,375
Tenho tudo arranjado para vocês.

292
00:24:05,410 --> 00:24:08,371
- E o McCarty?
- Eu amo cemitérios.

293
00:24:08,413 --> 00:24:10,999
- Não podemos ensaiar primeiro?
- É claro, Billy.

294
00:24:12,375 --> 00:24:14,461
Até mais, Rock.

295
00:24:14,503 --> 00:24:17,714
- Glória Cemitério que nada.
- Queria saber aonde ele a descolou!

296
00:24:17,756 --> 00:24:20,383
Engraçado. Não tanto quanto
a tua cara, mas engraçado.

297
00:24:20,425 --> 00:24:25,472
- O baixinho está aprontando alguma.
- Temos de ficar de olho nele.

298
00:24:25,514 --> 00:24:28,558
E como faremos isso?
Estará ensaiando o dia todo.

299
00:24:29,851 --> 00:24:32,938
Bem, Anthony, você sempre quis ser ator.

300
00:24:32,973 --> 00:24:35,273
Eu, ator? De jeito nenhum.

301
00:24:35,315 --> 00:24:39,152
Tá de brincadeira.
Não vai acontecer. Pode contar.

302
00:24:53,291 --> 00:24:55,502
Obrigada por vir, Anthony.

303
00:24:55,544 --> 00:24:59,047
Estava pensando... meio que,
gostaria de fazer uma pergunta.

304
00:24:59,082 --> 00:25:02,050
Esse cara, ele é... assim, como...

305
00:25:06,638 --> 00:25:08,348
Não.

306
00:25:08,515 --> 00:25:11,434
E como é que ele tem de usar roupas assim?

307
00:25:11,935 --> 00:25:14,145
Ele está fingindo ser uma garota.

308
00:25:15,355 --> 00:25:18,650
Apenas fingindo? Certo, certo.

309
00:25:19,526 --> 00:25:22,362
Pode ler o discurso do
Thisbe na página 120?

310
00:25:22,404 --> 00:25:24,030
Sim.

311
00:25:24,489 --> 00:25:29,369
"Ó parede, com quanta
frequência tu ouvistes meus lamentos. "

312
00:25:30,954 --> 00:25:33,415
Bom, né?

313
00:25:33,456 --> 00:25:36,668
Anthony, pode subir
o tom de voz um pouco?

314
00:25:37,877 --> 00:25:40,005
Ele está fingindo ser uma garota.

315
00:25:44,217 --> 00:25:46,970
"Meus lábios de cereja... "

316
00:25:48,930 --> 00:25:52,225
Mais alto, Anthony. Vamos lá.

317
00:25:53,685 --> 00:25:57,105
"E eu, assim como Helen, até... "

318
00:25:57,480 --> 00:25:59,649
Isto não vai dar certo.

319
00:25:59,691 --> 00:26:02,986
Minha voz é naturalmente profunda, sabe.

320
00:26:03,028 --> 00:26:06,323
Tenho uma voz naturalmente masculina.

321
00:26:11,244 --> 00:26:13,246
OS ESPETÁCULOS REAIS DE DIXIE

322
00:26:43,359 --> 00:26:45,528
Grande disfarce.

323
00:26:45,563 --> 00:26:47,697
É!

324
00:26:49,157 --> 00:26:51,743
Acho que vou me arrepender disto.

325
00:27:37,622 --> 00:27:39,791
Merda.

326
00:27:41,251 --> 00:27:44,337
Glória Cemitério?
Por que não? Parece divertido.

327
00:27:44,379 --> 00:27:46,548
- Tá legal.
- Que ótimo.

328
00:27:46,881 --> 00:27:48,842
Rex, cale a boca!

329
00:27:48,883 --> 00:27:51,010
Puxa, ele é tão possessivo.

330
00:27:51,844 --> 00:27:55,431
- Certo, sexta à noite. Boa noite.
- Até mais, rapazes.

331
00:27:55,473 --> 00:27:59,018
- Eles vão se cagar. Definitivamente.
- Definitivamente.

332
00:27:59,060 --> 00:28:01,145
Ah, definitivamente.

333
00:28:15,118 --> 00:28:17,453
- O que quer?
- A Glória está?

334
00:28:18,329 --> 00:28:20,873
- Quem quer saber?
- Queremos discutir negócios.

335
00:28:20,915 --> 00:28:25,211
- Ela não está interessada.
- Trouxemos uns amiguinhos nossos.

336
00:28:26,170 --> 00:28:28,381
Bem, então...

337
00:28:28,881 --> 00:28:31,634
Qualquer amigo de vocês é amigo nosso.

338
00:28:35,888 --> 00:28:38,975
Que ótimo. Bom, bom.

339
00:28:39,017 --> 00:28:42,061
Muito bom. Próximo!

340
00:28:49,861 --> 00:28:53,865
Ótimo! Simplesmente maravilhoso.

341
00:28:55,533 --> 00:28:57,702
Próximo!

342
00:28:58,369 --> 00:29:01,706
Certo, quem é o próximo? Vamos depressa.

343
00:29:03,374 --> 00:29:07,045
Vamos lá pessoal. Vamos indo com isso.

344
00:29:09,881 --> 00:29:12,175
Certo, quem é o próximo?

345
00:29:12,717 --> 00:29:16,888
- É o Pee Wee.
- Ah, sei.

346
00:29:16,929 --> 00:29:17,889
Pee Wee!

347
00:29:19,223 --> 00:29:24,145
- Não vou sair.
- Pee Wee, venhajá para cá.

348
00:29:24,187 --> 00:29:27,482
Tudo que precisamos é
dar uma olhada no figurino.

349
00:29:27,523 --> 00:29:29,157
De jeito nenhum.

350
00:29:29,192 --> 00:29:34,655
Pee Wee, saia daí imediatamente ou fica
de castigo a temporada de baisebal toda.

351
00:29:34,697 --> 00:29:37,700
- Mãe, não posso. Vão rir.
- Ninguém vai rir.

352
00:29:37,742 --> 00:29:40,453
- Sim, vão sim.
- Não, não irão.

353
00:29:40,488 --> 00:29:44,373
- Alguém vai rir?
- Não.

354
00:29:50,088 --> 00:29:52,465
Puxe a cortina.

355
00:30:00,431 --> 00:30:02,934
Está ótimo, Pee Wee.

356
00:30:03,476 --> 00:30:06,395
- Belos cornos, colega.
- Adoro o teu vestido, bobão.

357
00:30:07,772 --> 00:30:09,023
Belo rabo.

358
00:30:09,357 --> 00:30:13,861
Ótimos figurinos.
Muito bom, muito criativo.

359
00:30:14,362 --> 00:30:18,574
- Certo, vamos indo com isso.
- Você não vai a lugar algum com isso.

360
00:30:18,616 --> 00:30:23,079
- Como é que é?
- Manifestem-se, e sigam-me.

361
00:30:23,120 --> 00:30:26,874
Desculpe. Este é um ensaio fechado.
Nós não abrimos para...

362
00:30:26,909 --> 00:30:29,961
Este showjamais acontecerá.

363
00:30:30,002 --> 00:30:32,672
Srta. Balbricker.
A que devo este prazer?

364
00:30:32,713 --> 00:30:38,177
Não é prazer, pode ter certeza, Morris.
Venho dar apoio ao Reverendo Flavel.

365
00:30:38,219 --> 00:30:43,641
E eu sou o líder espiritual do Rebanho
dos Justos, Reverendo Bobba Flavel.

366
00:30:43,683 --> 00:30:46,394
Bubble Flavour?

367
00:30:46,435 --> 00:30:50,606
Bubba Flavel, Sra. Morris.
Reverendo Bubba Flavel.

368
00:30:51,649 --> 00:30:55,778
- É a Sra. Morris, não é?
- A última vez que chequei.

369
00:30:55,820 --> 00:31:01,325
Você colocaria tetas de vacas na
boca dessas crianças, Sra. Morris?

370
00:31:01,367 --> 00:31:03,411
O que?

371
00:31:03,536 --> 00:31:06,330
Ou rabo de cachorro?

372
00:31:08,040 --> 00:31:10,668
Ou bico de pelicano?

373
00:31:11,252 --> 00:31:14,380
Desculpe-me, vou ficar enjoado.

374
00:31:14,672 --> 00:31:17,758
Isto é Shakespeare. Não é sujeira.

375
00:31:17,883 --> 00:31:24,599
Ah, sim. Eu sei, esta é a posição official
da comunidade acadêmica. No entanto...

376
00:31:24,640 --> 00:31:27,602
O que está tentando nos dizer,
Reverendo Flavel?

377
00:31:27,852 --> 00:31:31,918
Vamos encerrar este show, Morris.
Encerrá-lo.

378
00:31:31,953 --> 00:31:35,985
- Com que autoridade?
- Com a autoridade de Deus.

379
00:31:36,027 --> 00:31:39,947
- Do Rebanho dos Justos.
- Assim diz o pastor.

380
00:31:39,989 --> 00:31:42,033
Assim diz o rebanho.

381
00:31:42,783 --> 00:31:46,037
Se não for o suficiente,
iremos ao diretor.

382
00:31:46,078 --> 00:31:48,456
Então vamos lá, Srta. Balbricker.

383
00:31:49,123 --> 00:31:52,710
Vamos fazer exatamente isto. Agora mesmo.

384
00:31:56,380 --> 00:31:58,758
Sr. Carter, tem uma turma aqui para vê-lo.

385
00:31:58,799 --> 00:32:04,138
- Eles têm hora marcada, Betty?
- Deus sempre tem hora marcada!

386
00:32:14,523 --> 00:32:16,692
Venha, Sr. Carter.

387
00:32:21,322 --> 00:32:24,533
Bem, Reverendo. Qual é o problema agora?

388
00:32:24,575 --> 00:32:27,536
Qual é o problema?

389
00:32:27,578 --> 00:32:30,164
O problema é fornicação.

390
00:32:30,206 --> 00:32:33,132
- Assim diz o pastor.
- Assim diz o rebanho.

391
00:32:33,167 --> 00:32:37,505
Irmã Balbricker. Abra o teu livro.
Você faz o papel da mulher.

392
00:32:38,631 --> 00:32:42,593
Shakespeare é lixo!
Vou provar. Escute isto!

393
00:32:42,635 --> 00:32:46,222
"Se fosse uma vespa,
cuidado com minha picada!"

394
00:32:46,263 --> 00:32:49,809
"Quem não sabe onde
a vespa tem o seu ferrão?"

395
00:32:49,850 --> 00:32:52,812
Veja isto: "Em seu rabo. "

396
00:32:52,853 --> 00:32:56,273
- "Na sua língua. "
- "Ah, na lingua de quem?"

397
00:32:56,315 --> 00:33:00,736
"Tua, se fala de rabos: E assim, adeus. "

398
00:33:00,861 --> 00:33:04,782
"O que? Com minha língua no teu rabo?"

399
00:33:04,824 --> 00:33:07,701
Não há dúvida quanto a sua intenção.
Não, senhor.

400
00:33:07,743 --> 00:33:12,039
Ele pretende colocar
sua língua no rabo de uma mulher.

401
00:33:12,081 --> 00:33:15,209
Que tipo de homem faria uma coisa dessas?

402
00:33:17,086 --> 00:33:20,381
Reverendo, aqui está a Bíblia.
Agora... Agora, escute.

403
00:33:20,422 --> 00:33:22,591
Só um momento. Escute.

404
00:33:22,716 --> 00:33:27,596
"E meu amado coloca
sua mão no buraco da porta

405
00:33:27,680 --> 00:33:30,724
e minhas entranhas
foram movidas por ele. "

406
00:33:30,759 --> 00:33:32,601
Salomão. Capítulo 5.

407
00:33:32,643 --> 00:33:37,606
- O diabo cita a escritura em seu favor.
- Assim como Shakespeare, Reverendo.

408
00:33:37,648 --> 00:33:41,742
Eu lí Salomão, Jó e Isaias

409
00:33:41,777 --> 00:33:46,490
e Jeremias e Malaquias,
Mateus, Lucas e João.

410
00:33:46,532 --> 00:33:49,410
- E em lugar algum...
- Ele esqueceu Espirro e Dorminhoco.

411
00:33:49,451 --> 00:33:52,037
Em lugar algum vi nada assim.

412
00:33:52,621 --> 00:33:56,292
Sonhos de Uma Noite de Verão.
Ato V. Cena I.

413
00:33:56,333 --> 00:34:00,254
"A língua de aço, bate a meia noite;

414
00:34:00,296 --> 00:34:06,760
Amantes, para a cama;
é quase hora dos sonhos. "

415
00:34:07,136 --> 00:34:10,264
Deus do Céu! É o suficiente para
fazer um homem de verdade ficar enjoado.

416
00:34:10,306 --> 00:34:12,766
- Assim diz o pastor.
- Assim diz o rebanho.

417
00:34:12,808 --> 00:34:15,644
"E Abrahão tinha 99 anos e

418
00:34:15,686 --> 00:34:22,943
quando foi circundado". Genesis 17.

419
00:34:26,155 --> 00:34:29,158
Sonhos de Uma Noite de Verão.
Ato IV, cena I.

420
00:34:29,199 --> 00:34:31,493
"Eu poderia mastigar sua cevada seca. "

421
00:34:31,535 --> 00:34:34,872
- Assim diz o pastor.
- Assim diz o rebanho.

422
00:34:34,914 --> 00:34:39,585
"E teu seio é como uma taça
redonda que não contém licor. "

423
00:34:39,627 --> 00:34:41,754
Salomão 7, verso 2.

424
00:34:43,714 --> 00:34:46,592
E ReiLear. Ato IV. Cena VI.

425
00:34:46,634 --> 00:34:49,470
"Que a copulação floresça!"

426
00:34:49,678 --> 00:34:53,140
- Assim diz o pastor.
- Assim diz o rebanho.

427
00:34:53,182 --> 00:34:56,602
"E quando o Senhor viu que Léa era odiada,

428
00:34:56,644 --> 00:34:58,854
ele abriu seu útero. "

429
00:34:58,896 --> 00:35:01,065
Genesis 24 verso 31.

430
00:35:05,194 --> 00:35:08,322
Vil! Blasfêmea!

431
00:35:08,364 --> 00:35:12,618
Intoleráve! Shakespeare deve desaparecer!

432
00:35:12,660 --> 00:35:16,914
- Assim diz o pastor.
- Assim diz o rebanho.

433
00:35:17,790 --> 00:35:20,000
Vá para o inferno, seu...

434
00:35:23,921 --> 00:35:26,298
O que diz, Sr. Carter?

435
00:35:28,592 --> 00:35:31,220
Tire o seu rebanho daqui!

436
00:35:40,771 --> 00:35:43,148
É isso aí, Sr. Carter!

437
00:35:51,407 --> 00:35:53,534
Isto é guerra.

438
00:35:53,575 --> 00:35:55,536
Guerra Santa!

439
00:35:56,578 --> 00:35:58,914
Rebanho, sigam-me!

440
00:36:06,004 --> 00:36:07,214
Obrigada.

441
00:36:13,846 --> 00:36:16,473
- Quer ir depressa?
- Brian, com quem me pareço?

442
00:36:16,515 --> 00:36:19,143
Pela última vez: Boris
Karloff como a Múmia.

443
00:36:19,184 --> 00:36:23,564
- É de matar. É de morrer, não é?
- Mais uma piada de morte, e você morre.

444
00:36:24,815 --> 00:36:27,901
Desculpe, garotas.
Vocês conhecem um bom dermatologista?

445
00:36:30,612 --> 00:36:34,825
- Vamos repassar mais uma vez.
- Nós os pegamos. Você me apresenta.

446
00:36:34,867 --> 00:36:37,953
"Srta. Glória Bundapertada,
Srta. Certinha. "

447
00:36:37,995 --> 00:36:43,041
"Boa noite, rapazes. É um prazer. "
Ela murmura, já que é bibliotecária.

448
00:36:43,083 --> 00:36:46,628
Certo. Bom, mas fale sobre
livros para mantê-los despistados.

449
00:36:46,670 --> 00:36:48,505
É claro. Livros.

450
00:36:48,547 --> 00:36:50,841
E daí tomamos o atalho.
Você me pergunta porquê.

451
00:36:50,883 --> 00:36:52,760
- Quando você ouvir a
palavra "cemitério"...

452
00:36:52,761 --> 00:36:53,594
- Eu fico excitada.

453
00:36:53,635 --> 00:36:57,472
Bem excitada. Seja convincente,
eles estarão procurando por um truque.

454
00:36:57,514 --> 00:37:02,192
- Você tem de convencer até a mim.
- Amor, eu serei convincente.

455
00:37:02,227 --> 00:37:07,357
Eu quero esses caras tão excitados
que farão qualquer coisa. Qualquer coisa.

456
00:37:23,123 --> 00:37:28,128
- Qual o problema com você?
- É a bebida, cara. É de matar.

457
00:37:30,631 --> 00:37:33,717
Espere um pouco.
Quase esqueci a garrafa.

458
00:37:33,759 --> 00:37:35,844
Isto seria um grave erro.

459
00:37:38,138 --> 00:37:41,600
Então, Glória, tem lido
algum bom livro recentemente?

460
00:37:41,642 --> 00:37:45,312
- Eu li Minha Arma é Rápida. Já leu?
- Leu? Ele vive por ele.

461
00:37:45,354 --> 00:37:48,774
- Mesmo? Você é detetive privado?
- Não, só privado.

462
00:37:48,815 --> 00:37:52,069
- Não por escolha.
- Turner e, Mexendo Com as Minhas Juntas?

463
00:37:52,110 --> 00:37:53,945
- Não, nunca li esse aí, Meat.

464
00:37:53,946 --> 00:37:56,698
- Também não.
Não está na biblioteca ainda.

465
00:37:56,740 --> 00:37:59,041
Como é que nunca a vimos na biblioteca?

466
00:37:59,076 --> 00:38:02,287
- Ela trabalha em horários diferentes.
- Meia noite até três.

467
00:38:02,329 --> 00:38:06,958
Ah, disse que passaria pelo cemitério
para colocar flores no túmulo da vovó.

468
00:38:06,993 --> 00:38:08,752
No cemitério?

469
00:38:08,794 --> 00:38:10,921
Pee Wee!

470
00:38:30,190 --> 00:38:32,818
Ei, não se esqueça das flores.

471
00:38:32,859 --> 00:38:35,445
- Onde estão os caipiras?
- Ali.

472
00:38:35,487 --> 00:38:37,162
Onde está o Steve?

473
00:38:37,197 --> 00:38:41,201
Acho que devemos pregá-lo
no seu caixão e deixá-lo lá.

474
00:38:41,243 --> 00:38:44,371
Ei, escute. Vou voltar para ela e...

475
00:38:44,413 --> 00:38:47,290
- Ela é quente, cara.
- É o que disse, Pee Wee.

476
00:38:47,332 --> 00:38:50,335
- Mas ela é quente mesmo!
- Pee Wee, estou ficando quente.

477
00:38:50,370 --> 00:38:54,214
Quero vocês todos -
mas especialmente você.

478
00:38:55,173 --> 00:38:57,300
Vá pegá-la, Pee Wee.

479
00:38:59,094 --> 00:39:01,638
Estou ficando excitada, mesmo.

480
00:39:01,680 --> 00:39:05,100
Vamos fazer nós dois
antes que os outros cheguem.

481
00:39:06,935 --> 00:39:09,104
Merda!

482
00:39:09,688 --> 00:39:13,275
- Adeus, Pee Wee.
- É como atirar em peixe num barril.

483
00:39:13,316 --> 00:39:16,695
- Não morra até que tire toda a roupa.
- Certo.

484
00:39:18,905 --> 00:39:21,741
- Ele vai se cagar.
- Eu também.

485
00:39:22,033 --> 00:39:23,827
Steve!

486
00:39:25,078 --> 00:39:26,670
Cale-se, cara.

487
00:39:26,705 --> 00:39:27,867
Escute, qual é!

488
00:39:27,868 --> 00:39:31,585
O sinal foi retardado.
Algo importante surgiu.

489
00:39:31,793 --> 00:39:34,880
- Seja verdadeira quando morrer.
- Não se preocupe, docinho.

490
00:39:34,921 --> 00:39:36,548
- Devagar, Bill.
- Certo.

491
00:39:38,300 --> 00:39:40,302
Certo. Estou pronta.

492
00:39:41,887 --> 00:39:43,763
Bem...

493
00:39:43,805 --> 00:39:47,601
Estou morrendo de vontade. Mas espere.

494
00:39:47,726 --> 00:39:51,146
Quero que goze... devagar.

495
00:39:53,607 --> 00:39:58,028
Passo a passo...

496
00:39:58,069 --> 00:40:00,572
Quero sentir seus braços em volta de mim.

497
00:40:02,908 --> 00:40:08,330
Seus lábios nos meus.
Suas mãos no meu corpo.

498
00:40:09,080 --> 00:40:10,457
Ah, sim.

499
00:40:11,082 --> 00:40:13,960
Tocando, procurando, sentindo.

500
00:40:14,044 --> 00:40:16,213
Pee Wee!

501
00:40:19,883 --> 00:40:22,135
Meu Deus.

502
00:40:23,053 --> 00:40:25,555
Qual o problema? Não gosta de mim?

503
00:40:32,395 --> 00:40:34,314
O que?

504
00:40:44,282 --> 00:40:47,911
Pensei que faria convincentemente.

505
00:40:52,791 --> 00:40:55,293
Puta merda!

506
00:40:57,128 --> 00:40:59,172
Socorro, Tommy!

507
00:40:59,255 --> 00:41:01,424
Socorro, Tommy, venha aqui! Depressa!

508
00:41:01,466 --> 00:41:03,927
Temos de agir sériamente.

509
00:41:04,928 --> 00:41:06,012
Tommy!

510
00:41:06,429 --> 00:41:08,772
- O que houve?
- Eu não sei.

511
00:41:08,807 --> 00:41:11,184
- Cheque a circulação.
- Que circulação?

512
00:41:11,226 --> 00:41:14,729
- Como assim, que circulação?
- Tem batimento cardíaco?

513
00:41:14,771 --> 00:41:18,274
- Acho que não.
- É claro que tem! Se não ela estaria...

514
00:41:18,316 --> 00:41:20,193
Morta.

515
00:41:22,112 --> 00:41:25,532
Não olhe, Pee Wee. Não olhe!

516
00:41:26,533 --> 00:41:28,827
Ela não pode estar morta. Deixe-me ver.

517
00:41:36,000 --> 00:41:39,295
- Mortinha da Silva.
- Puxa, merda!

518
00:41:39,337 --> 00:41:41,548
Você a excitou demais, Pee Wee.

519
00:41:41,631 --> 00:41:45,719
- Acho que devemos chamar a polícia.
- Polícia?! Minha mãe vai me matar.

520
00:41:47,053 --> 00:41:48,888
- Não podemos fazer isso.
- Por que não?

521
00:41:48,972 --> 00:41:51,224
- Pee Wee irá para a cadeia.
- Cadeia?

522
00:41:52,267 --> 00:41:57,439
- O que quer dizer?
- Isso é coitus interruptus. Em extremis.

523
00:41:57,480 --> 00:42:00,775
- Bem observado.
- Mas eu não fiz nada, Tommy!

524
00:42:00,817 --> 00:42:02,701
A lei não vê desta maneira.

525
00:42:02,736 --> 00:42:07,365
Se uma mulher morre enquanto você a está
comendo, você é considerado cúmplice.

526
00:42:07,407 --> 00:42:10,285
- Merda, Pee Wee.
- Ó, meu Deus.

527
00:42:10,326 --> 00:42:13,204
Veja, Pee Wee. Não foi sua culpa.

528
00:42:13,621 --> 00:42:15,582
Ela provavelmente tinha coração fraco.

529
00:42:15,623 --> 00:42:20,128
- Poderia ter acontecido com qualquer um.
- É, especialmente você, Meat.

530
00:42:21,713 --> 00:42:26,801
- Então! O que vamos fazer?
- William, só há uma coisa a fazer.

531
00:42:26,843 --> 00:42:28,845
O que é isso, Thomas?

532
00:42:31,389 --> 00:42:33,600
Enterrá-la.

533
00:42:33,641 --> 00:42:36,311
Sim. Temos de proteger o Pee Wee.

534
00:42:36,394 --> 00:42:38,897
Eles vão dar falta dela na biblioteca.

535
00:42:41,399 --> 00:42:44,652
É um risco que teremos de correr.

536
00:42:44,694 --> 00:42:48,031
- Certamente.
- Meat, quer pegar aquele corpo?

537
00:42:51,075 --> 00:42:53,995
- Cuidado com as mãos.
- E daí? Você está morta.

538
00:42:54,871 --> 00:42:58,541
- Elajá está ficando dura.
- Você também, Meat.

539
00:43:25,443 --> 00:43:27,779
- O que é isso?
- Nada.

540
00:43:28,655 --> 00:43:31,032
- "Nada"?
- Quem está aí?

541
00:43:31,074 --> 00:43:33,034
- Ninguém.
- Ninguém?

542
00:43:39,874 --> 00:43:41,549
É o Steve.

543
00:43:41,584 --> 00:43:44,010
- É uma piada.
- Uma piada?

544
00:43:44,045 --> 00:43:49,592
Deus, tem uma mulher morta lá.
E você nos diz que foi uma piada?

545
00:43:49,634 --> 00:43:51,010
Eu não sabia!

546
00:43:51,052 --> 00:43:54,646
Agüentamos as tuas piadas por muitos anos.

547
00:43:54,681 --> 00:43:59,227
Mas nunca pensamos que tivesse tão
pouca consideração com a vida humana.

548
00:43:59,268 --> 00:44:03,773
- Estamos desapontados. Amargamente.
- Bem, que Deus o ajude, Pee Wee.

549
00:44:05,066 --> 00:44:07,986
- Você terá de viver com isto para sempre!
- Sim. Amém.

550
00:44:09,487 --> 00:44:11,614
Mas...

551
00:44:14,867 --> 00:44:16,869
Merda, Steve.

552
00:44:19,205 --> 00:44:21,874
Que droga, estou falando com você!

553
00:44:23,084 --> 00:44:25,795
Que porra pensa que está fazendo?

554
00:44:25,837 --> 00:44:30,842
- São os ladrões de túmulos novamente.
- Vou estourar os seus miolos.

555
00:44:33,094 --> 00:44:35,471
Qual é, caras. O que está havendo?

556
00:44:35,763 --> 00:44:38,224
Puta merda!

557
00:44:38,266 --> 00:44:41,019
Tchau, Pee Wee. Até mais!

558
00:44:41,602 --> 00:44:43,813
O que vocês estão fazendo?

559
00:44:43,855 --> 00:44:45,606
Merda!

560
00:44:47,358 --> 00:44:50,778
- Tchau, Pee Wee!
- Te vejo por aí!

561
00:44:58,035 --> 00:45:01,831
- Seus malucos.
- Bem, a grana foi fácil.

562
00:45:01,873 --> 00:45:03,916
Isso mesmo. Vai passando.

563
00:45:10,673 --> 00:45:12,842
- Só crianças.
- É.

564
00:45:14,594 --> 00:45:17,263
Lembra-se da última vez
que estivemos nesta estrada?

565
00:45:17,298 --> 00:45:19,432
Sim. Não poderia esquecer.

566
00:45:35,698 --> 00:45:37,909
Quero mesmo escutar essa história.

567
00:45:40,620 --> 00:45:42,288
Cuidado!

568
00:46:24,830 --> 00:46:26,958
Certo. É isso aí.

569
00:46:40,471 --> 00:46:42,515
Certo, certo. Tudo bem.

570
00:46:42,556 --> 00:46:44,642
Certo, levante.

571
00:46:47,687 --> 00:46:50,147
Isso vai matá-los de medo.

572
00:46:56,654 --> 00:46:58,823
Vão sujar as calças!

573
00:47:01,158 --> 00:47:04,412
- Por que estamos fazendo isto?
- Eu não sei, Billy.

574
00:47:04,453 --> 00:47:07,088
- Brian, acenda as luzes, por favor.
- É claro.

575
00:47:07,123 --> 00:47:11,460
Faça de conta que o Reverendo Flavel
e os vereadores não estão lá fora.

576
00:47:11,502 --> 00:47:14,338
Faremos as cenas como
previamente ensaiadas.

577
00:47:14,380 --> 00:47:17,216
Não se preocupe. Vai ficar...

578
00:47:26,809 --> 00:47:29,478
UM INDIO QUE BEIJA UMA GAROTA
BRANCA DEVE DESISTIR OU - KKK

579
00:47:29,520 --> 00:47:32,732
- O que é isto?
- Esses palhaços.

580
00:47:33,357 --> 00:47:36,277
O que significa?

581
00:47:36,318 --> 00:47:37,403
Bem...

582
00:47:37,445 --> 00:47:41,407
Eles não gostam do John Henry
fazendo Romeo para a Julieta da Wendy.

583
00:47:43,034 --> 00:47:47,538
- Eu me retiro se acham que é melhor.
- Não vamos ceder à esse tipo de pressão.

584
00:47:47,580 --> 00:47:49,540
Espere um segundo.

585
00:47:49,749 --> 00:47:55,212
John Henry, certamente não
seremos intimidados por esta estupidez.

586
00:47:55,254 --> 00:47:58,591
Mas, a decisão não é nossa. É tua.

587
00:48:10,728 --> 00:48:12,897
Sra. Morris!

588
00:48:14,690 --> 00:48:19,028
Sra. Morris. Quero que conheça o
llmo. Sr. Prefeito John G. Abernathy.

589
00:48:19,069 --> 00:48:22,371
- Como vai?
- Como vai? Bela escola. Ótima.

590
00:48:22,406 --> 00:48:25,541
- Bela escola. Minha mãe era professora.
- Mesmo?

591
00:48:25,576 --> 00:48:30,372
Já conheceu os outros vereadores?
Vereador Couch. Vereador Hurley.

592
00:48:30,414 --> 00:48:32,214
- Bob Gebhardt.
- Prazer em conhecê-lo.

593
00:48:32,249 --> 00:48:35,961
- Cavalheiros, espero que tenham gostado.
- Não mesmo.

594
00:48:35,996 --> 00:48:38,214
Sempre admirei o Bard.

595
00:48:38,255 --> 00:48:42,676
Conheço milhares de eleitores que não
compartilham da sua visão, Vereador.

596
00:48:42,718 --> 00:48:48,474
- Soa como uma ameaça, Reverendo Flavel.
- A lei não tem de ameaçar.

597
00:48:48,516 --> 00:48:50,434
Lembre-se disso, Reverendo Flavel.

598
00:48:50,476 --> 00:48:54,396
- Bem, vamos começar?
- É claro, senhor.

599
00:48:56,482 --> 00:49:00,152
Não me chame de nada além
de amor, e nascerei de novo:

600
00:49:00,486 --> 00:49:04,406
Doravante, jamais serei Romeu.

601
00:49:04,441 --> 00:49:08,327
Quem vem lá tão surripiosamente?

602
00:49:08,661 --> 00:49:12,706
Por nome, não sei como me apresentar:

603
00:49:13,165 --> 00:49:18,921
Meu nome, minha santa, é odioso...
Porque é inimigo de ti.

604
00:49:19,421 --> 00:49:21,715
Meus ouvidos não absorveram ainda...

605
00:49:21,757 --> 00:49:25,094
- Esse garoto é um Seminole.
- É, provavelmente.

606
00:49:25,135 --> 00:49:28,222
Não és Romeu, um Montague?

607
00:49:31,934 --> 00:49:37,064
Se pensa que serei tão prontamente
conquistada, serei perversa e direi não.

608
00:49:37,106 --> 00:49:40,734
- Senhora, sob esta lua sagrada...
- Não jure sob a lua...

609
00:49:42,736 --> 00:49:46,198
Esse jovem não é de origem americana.

610
00:49:46,240 --> 00:49:49,743
Minha dedicação à ti é imensa
como o mar, e meu amor profundo;

611
00:49:49,778 --> 00:49:52,204
quanto mais Ihe dou, mais eu tenho...

612
00:49:52,246 --> 00:49:54,248
tão invejosa de sua liverdade.

613
00:49:54,290 --> 00:49:56,875
Ainda, eu hei de Ihe
matar com tanto carinho.

614
00:49:57,042 --> 00:50:02,548
Boa noite! Partir é uma dor tão doce
que direi boa noite até o amanhecer.

615
00:50:14,893 --> 00:50:17,486
- Então?
- Não dissemos?

616
00:50:17,521 --> 00:50:23,193
Quero que a diretoria da escola corte
os fundos desta farsa, imediatamente.

617
00:50:23,235 --> 00:50:28,907
Não somos a diretoria da escola.
Eles são selecionados independentemente.

618
00:50:28,949 --> 00:50:32,453
- Mais tarde Ihe daremos uma resposta.
- Isso é ridículo!

619
00:50:32,494 --> 00:50:38,459
O inferno é bem mais quente que Angel
Beach. Vai pegar um belo bronzeado.

620
00:50:39,293 --> 00:50:41,628
Eu não me preocuparia muito com isto.

621
00:50:46,967 --> 00:50:50,345
- Quem é esse cara?
- Vereador Gebhardt. Amigo do meu pai.

622
00:50:50,387 --> 00:50:54,725
- Então, o que acha?
- Ele é jóia. Não precisamos nos preocupar.

623
00:50:54,767 --> 00:50:57,478
- Você sabe quem está por trás disto.
- Sim. Balbricker.

624
00:50:57,519 --> 00:50:59,855
Certo. Ela vai ver só.

625
00:51:01,315 --> 00:51:04,276
Thomas! Espere aí, Thomas!

626
00:51:13,077 --> 00:51:14,793
- Billy.
- O que é isto?

627
00:51:14,828 --> 00:51:17,790
- Mapas.
- Eu sei disso. Mapa do que?

628
00:51:18,874 --> 00:51:21,668
- Dê uma olhada.
- Certo. Aqui está a escola.

629
00:51:22,669 --> 00:51:26,173
Certo, aqui é o ginásio. E daí?

630
00:51:26,215 --> 00:51:30,344
- Então, pegamos esta cobra...
- Jesus Cristo! Que diabos está fazendo?!

631
00:51:30,385 --> 00:51:33,972
- Você não gosta de cobras?
- Odeio cobras! Você sabe disso.

632
00:51:34,014 --> 00:51:38,268
- O que você vai fazer? Matá-la?
- É só uma cobra d'água. Não é venenosa.

633
00:52:46,712 --> 00:52:51,008
- Tem certeza que é este, Billy?
- É aquele ali.

634
00:52:52,815 --> 00:52:54,942
- Tem certeza?
- Sim.

635
00:52:56,194 --> 00:52:57,945
Aqui vamos nós.

636
00:53:10,208 --> 00:53:15,004
- Certo Billy, me dê a cobra.
- Te dar a cobra?

637
00:53:15,039 --> 00:53:17,757
Pegue você mesmo.

638
00:53:17,798 --> 00:53:20,509
- Ela está aqui.
- Aqui.

639
00:53:39,278 --> 00:53:41,405
Vamos sair daqui!

640
00:53:41,447 --> 00:53:46,452
- Coloque-a na droga do buraco!
- Quero que conheça uma amiga minha.

641
00:53:48,996 --> 00:53:51,165
Certo, vamos.

642
00:54:07,223 --> 00:54:08,975
Mais uma volta e iremos.

643
00:54:35,876 --> 00:54:38,045
Que diabos...?

644
00:54:51,684 --> 00:54:54,270
Não, não pode ser. Eu os despedi.

645
00:55:12,621 --> 00:55:14,248
Com licença.

646
00:55:18,961 --> 00:55:21,130
Tudo bem.
Não têm nada com que se preocupar.

647
00:55:22,423 --> 00:55:24,633
É só uma cobra d'água.

648
00:55:26,051 --> 00:55:27,595
Sem perigo.

649
00:55:27,762 --> 00:55:30,222
Tudo bem, treinador. Eu a soltarei lá fora.

650
00:55:30,264 --> 00:55:32,725
Bem pensado, Turner. Bom trabalho, filho.

651
00:55:34,268 --> 00:55:36,187
Turner!

652
00:55:39,273 --> 00:55:41,025
Beleza.

653
00:55:41,150 --> 00:55:43,360
- Segure isto.
- Jesus!

654
00:55:43,944 --> 00:55:45,911
Que droga!

655
00:55:45,946 --> 00:55:48,741
Turner, vou te matar! Droga.

656
00:55:53,370 --> 00:55:56,749
Isso aí. Você não vai se render.

657
00:55:56,790 --> 00:55:59,251
Um Seminolejamais se rende!

658
00:55:59,293 --> 00:56:01,045
É isso aí!

659
00:56:01,086 --> 00:56:02,761
Vá, vá!

660
00:56:02,796 --> 00:56:04,930
Espere um minuto. Espere!

661
00:56:04,965 --> 00:56:09,386
A atuação é boa, se quiserem se matar,
mas não o façam, sim?

662
00:56:09,428 --> 00:56:11,847
Acho que o Hamlet é quem
deve vencer esta daqui.

663
00:56:11,882 --> 00:56:14,266
- Desculpe, fiquei entusiasmado.
- Tudo bem.

664
00:56:14,308 --> 00:56:16,185
Ah, Sra. Morris.

665
00:56:18,521 --> 00:56:21,774
Tenho de ter uma
palavrinha com os estudantes.

666
00:56:21,815 --> 00:56:24,944
- Estamos ensaiando.
- É muito importante.

667
00:56:24,985 --> 00:56:28,113
Certo, pessoal.
Todos aqui em cima, por favor. Rápido.

668
00:56:28,155 --> 00:56:31,659
Mexam-se. Pessoal, atenção por favor.

669
00:56:31,700 --> 00:56:35,537
O Sr. Carter quer Ihes falar.
Vamos indo, agora.

670
00:56:35,788 --> 00:56:40,709
Obrigado. Não gosto de dizer isto,
não quero que fiquem perturbados

671
00:56:40,751 --> 00:56:45,256
porque tenho certeza que
será resolvido corretamente.

672
00:56:45,297 --> 00:56:49,134
Como sabem, algumas facções
pouco esclarecidas vêm tentando

673
00:56:49,176 --> 00:56:52,805
parar a produção das cenas de Shakespeare.

674
00:56:52,846 --> 00:56:57,184
Eles influenciaram a câmara municipal
para falar com a diretoria da escola,

675
00:56:57,226 --> 00:56:59,645
e assim serão ouvidos.

676
00:56:59,687 --> 00:57:02,481
O superintendente das escolas me mandou

677
00:57:02,523 --> 00:57:06,443
suspender temporariamente esta produção,
até sair o resultado das discussões.

678
00:57:07,236 --> 00:57:10,155
Eu entendo como se sentem.
Agora, por favor escutem.

679
00:57:10,197 --> 00:57:12,574
Isto é o que farei oficialmente.

680
00:57:13,117 --> 00:57:17,705
No entanto,
não há nada que possa impedí-los

681
00:57:17,746 --> 00:57:21,375
de continuarem por conta própria,
como um projeto de classe.

682
00:57:21,417 --> 00:57:25,170
Eu Ihes garanto que
faremos tudo ao nosso alcance

683
00:57:25,212 --> 00:57:28,924
para colocar esta
"Noite com Shakespeare" no palco.

684
00:57:28,966 --> 00:57:31,468
Obrigado, e qual é a frase?

685
00:57:31,510 --> 00:57:33,429
Merda!

686
00:57:33,470 --> 00:57:36,265
- Que bagunça.
- Esses bastardos.

687
00:57:36,306 --> 00:57:37,391
É ridículo.

688
00:57:37,474 --> 00:57:41,562
Os vereadores estão banindo
Shakespeare porque pensam que é sujo?

689
00:57:41,603 --> 00:57:45,190
Esses crápulas assistem à
filmes pornô todos os sábados.

690
00:57:45,232 --> 00:57:48,235
- Você está brincando!
- O Vereador Mason foi pego

691
00:57:48,277 --> 00:57:52,906
se exibindo para a escola
dominical e colocaram panos quentes.

692
00:57:52,948 --> 00:57:55,868
- Deus. Como sabe disso?
- Todo mundo sabe disso.

693
00:57:55,909 --> 00:57:58,495
- Bem, não se preocupe.
- Como assim?

694
00:57:58,537 --> 00:58:00,873
Temos um amigo na corte, lembra-se?

695
00:58:01,165 --> 00:58:04,209
- Sim, Vereador...
- Geb-fart.

696
00:58:04,501 --> 00:58:07,713
Deus, eu adoro isto.

697
00:58:09,506 --> 00:58:13,719
Não posso Ihes dizer como me sinto bem
em ver vocês, grandes jovens americanos

698
00:58:13,761 --> 00:58:15,554
lutando pelo que acreditam.

699
00:58:15,596 --> 00:58:19,725
E não há questão sobre o que é certo aqui.
Isto é ridículo.

700
00:58:19,767 --> 00:58:23,729
- Mas como pôde fazer isto?
- Bem, ele não fez nada ainda.

701
00:58:23,771 --> 00:58:27,357
Tudo que fez foi pedir uma
audiência com a diretoria da escola.

702
00:58:27,399 --> 00:58:31,111
- Mas eles pararam a peça.
- Não pararam nada ainda.

703
00:58:31,146 --> 00:58:33,447
- Vocês continuam ensaiando.
- Sim...

704
00:58:33,489 --> 00:58:34,490
Certo.

705
00:58:34,573 --> 00:58:39,119
Você não entende a política por trás disso.
É assim que será.

706
00:58:39,161 --> 00:58:43,665
Como sabem, teremos eleições
dentro de umas duas semanas.

707
00:58:43,707 --> 00:58:46,008
O Flavel tem alguns votos,

708
00:58:46,043 --> 00:58:49,171
suficientes para amedrontar
alguns dos meus colegas vereadores.

709
00:58:49,213 --> 00:58:51,507
Então, o que seria mais fácil fazer?

710
00:58:51,548 --> 00:58:54,301
Vamos fazer o Flavel feliz. Então...

711
00:58:54,343 --> 00:58:58,347
A câmara faz o Flavel feliz levando
o assunto para a diretoria da escola.

712
00:58:58,388 --> 00:59:01,809
Certo. Agora, a diretoria da
escola não está para ser reeleita,

713
00:59:01,850 --> 00:59:05,479
então eles vão negar o
pedido e vocês ficarão bem.

714
00:59:05,521 --> 00:59:09,107
E a câmara não se
compromete porque... nós tentamos.

715
00:59:11,902 --> 00:59:14,404
E como você consegue que
os outros vereadores concordem?

716
00:59:14,446 --> 00:59:16,448
É o velho, toma lá, dá cá.

717
00:59:16,573 --> 00:59:21,745
Alguns colegas vereadores têm um projeto
em andamento que depende do meu voto.

718
00:59:21,787 --> 00:59:26,959
Não ligo para o projeto de zoneamento
deles - mas eles não podem saber disto.

719
00:59:27,000 --> 00:59:29,419
Então, faço jogo duro.

720
00:59:29,878 --> 00:59:32,589
Se querem o meu voto, terão de me ajudar.

721
00:59:32,631 --> 00:59:37,261
É como o osso do quadril que estájuntado
ao da perna, o da perna ao do calcanhar...

722
00:59:37,302 --> 00:59:42,266
- Soa como jogo sujo para mim.
- Bem...

723
00:59:42,683 --> 00:59:47,104
Agora, nosso grande sistema
americano é baseado no toma-lá-dá-cá.

724
00:59:47,145 --> 00:59:51,692
Todo mundo quer alguma coisa. O negócio
é fazer com que todos consigam um pouco.

725
00:59:51,733 --> 00:59:54,194
- Sabe o que quero dizer?
- Pode apostar que sim.

726
00:59:56,113 --> 00:59:58,282
Vocês têm a minha palavra.

727
00:59:58,949 --> 01:00:03,036
Não vou deixar que esses
reacionários os privem desta peça.

728
01:00:03,078 --> 01:00:05,963
Seu diretor está sendo
informado agora mesmo

729
01:00:05,998 --> 01:00:11,461
de que a diretoria da escola
aprovou a noite de Shakespeare.

730
01:00:11,503 --> 01:00:14,339
Que maravilha. Muito obrigado.

731
01:00:14,881 --> 01:00:18,719
Temos de fazer algo pelos necessitados.

732
01:00:18,760 --> 01:00:22,556
Vereador. Sua reunião é em cinco minutos.

733
01:00:23,223 --> 01:00:26,893
E vocês garotos vão em
frente e façam um belo show.

734
01:00:27,477 --> 01:00:30,147
- Obrigado.
- Obrigado.

735
01:00:30,480 --> 01:00:34,651
- Talvez me convidem para a abertura?
- Primeira fila, no meio.

736
01:00:40,949 --> 01:00:43,118
- Que cara ótimo.
- É, grande coisa!

737
01:00:49,708 --> 01:00:51,501
O que é isto?

738
01:00:51,543 --> 01:00:55,547
Petição do Reverendo Flavel para
parar o festival de Shakespeare.

739
01:00:55,589 --> 01:00:58,056
- Cinco mil assinaturas.
- Cinco mil?

740
01:00:58,091 --> 01:01:01,343
É, e todos preparados
para votar contra você

741
01:01:01,344 --> 01:01:04,306
se as coisas não
sairem do jeito deles.

742
01:01:07,350 --> 01:01:09,478
Arranje uma reunião com o Flavel.

743
01:01:10,437 --> 01:01:12,237
Certo.

744
01:01:12,272 --> 01:01:14,441
Já imaginava.

745
01:01:21,782 --> 01:01:23,992
A Klan!

746
01:01:31,291 --> 01:01:35,295
- O que está havendo? O que aconteceu?
- Não precisamos de vocês agora.

747
01:01:35,337 --> 01:01:38,131
- Espere aí, somos seus amigos.
- E eu seu irmão.

748
01:01:38,173 --> 01:01:42,302
- Deviam ter estado aqui na hora.
- Minha caminhonete não pegava.

749
01:01:42,344 --> 01:01:46,640
O John sempre esperou por
nós antes de pegar a estrada.

750
01:01:46,681 --> 01:01:50,560
Deixe-o em paz. A culpa é do próprio John.

751
01:01:53,980 --> 01:01:56,900
- Ele está muito machucado?
- Apenas seu orgulho.

752
01:01:57,526 --> 01:01:59,736
Tentaram raspar a sua cabeça.

753
01:01:59,778 --> 01:02:03,782
Piada de homem branco.
Mas seu dia chegará.

754
01:02:06,284 --> 01:02:07,994
Espere aí, colega.

755
01:02:08,036 --> 01:02:10,539
Você está bem? Tem certeza, John?

756
01:02:12,749 --> 01:02:15,919
- Quero ir.
- Deixe-o ir.

757
01:02:16,878 --> 01:02:18,630
Certo, vá.

758
01:02:19,047 --> 01:02:23,009
- Isso vai mexer com eles.
- É, vão botar o rabo entre as pernas.

759
01:02:25,470 --> 01:02:30,058
Olhe esses peles vermelhas
imundos atacando aquela pobre cruzinha.

760
01:02:37,023 --> 01:02:41,987
Eu não cederei, para beijar
o solo onde pisa o jovem Malcolm

761
01:02:42,028 --> 01:02:44,823
Mesmo que Birnam wood
se transforme em Dunsinane,

762
01:02:44,864 --> 01:02:47,867
E meu oponente,
filho de ninguém,

763
01:02:47,902 --> 01:02:49,953
Ainda assim, eu tentarei.

764
01:02:50,412 --> 01:02:52,539
Em frente, Macduff.

765
01:02:56,793 --> 01:03:00,964
E que seja maldito aquele
que primeiro falar "Pare, chega!"

766
01:03:37,000 --> 01:03:39,377
- A minha espada quebrou.
- A espada dele quebrou!

767
01:03:39,461 --> 01:03:42,255
- Uma espada!
- Uma espada!

768
01:03:42,297 --> 01:03:45,133
Seu reinado por uma espada!

769
01:03:45,175 --> 01:03:47,969
Peguem uma espada para ele!

770
01:03:48,011 --> 01:03:49,929
Uma espada!

771
01:03:52,015 --> 01:03:55,101
- Eu não tenho uma espada.
- Como assim?

772
01:03:55,143 --> 01:03:59,022
- Apenas mate-o.
- Com o que?

773
01:04:10,992 --> 01:04:13,787
Billy, eu tenho uma espada.

774
01:04:50,240 --> 01:04:52,408
Acerte-o.

775
01:04:58,123 --> 01:05:00,333
Me mate, John.

776
01:05:01,751 --> 01:05:03,878
Ah, merda!

777
01:05:06,840 --> 01:05:08,007
Acerte!

778
01:05:08,049 --> 01:05:10,969
Quer me acertar? Enfia em mim, John!

779
01:05:51,342 --> 01:05:56,389
Agora o leão faminto ruge,
E o lobo uiva para a lua;

780
01:05:56,431 --> 01:06:01,436
Enquanto este camponês ronca.
Toda a tarefa feita.

781
01:06:02,687 --> 01:06:06,399
Agora... as tochas a brilhar,

782
01:06:06,441 --> 01:06:09,736
Enquanto a coruja, guinchando alto,

783
01:06:09,777 --> 01:06:13,072
Põe o miserável que mente a penar,

784
01:06:21,331 --> 01:06:23,541
Rebanho! Siga-me.

785
01:06:26,753 --> 01:06:30,048
Nem um camundongo irá perturbar esta casa:

786
01:06:30,089 --> 01:06:34,677
Pois sou mandado para
varrer a poeira detrás da porta.

787
01:06:48,358 --> 01:06:51,861
Se tivermos sorte
Para escaparmos à serpente

788
01:06:51,944 --> 01:06:56,032
Faremos por melhorar;
Ou então Puck...

789
01:07:06,125 --> 01:07:10,505
- São os tiras!
- O que é isto? O que está havendo aqui?

790
01:07:13,132 --> 01:07:15,718
Sou o diretor e eu tomarei conta disto.

791
01:07:15,760 --> 01:07:18,346
Senhoras e senhores,
um momento, por favor.

792
01:07:18,388 --> 01:07:23,601
Esses senhores eruditos, O Rebanho dos
Justos, em sua infinita sabedoria,

793
01:07:23,643 --> 01:07:26,644
resolveram que a arte
de William Shakespeare,

794
01:07:26,645 --> 01:07:28,731
a pérola da literature inglesa,

795
01:07:28,773 --> 01:07:34,362
não é apropriada para nossos estudantes e
indecente demais para ser vista por vocês.

796
01:07:35,947 --> 01:07:40,159
No entanto, meus amigos, eu Ihes asseguro:

797
01:07:40,201 --> 01:07:42,411
não começamos nossa briga ainda.

798
01:07:44,372 --> 01:07:46,541
Obrigado.

799
01:07:49,710 --> 01:07:51,803
Boa noite,

800
01:07:51,838 --> 01:07:55,383
e nós os veremos... muito em breve.

801
01:08:01,639 --> 01:08:04,559
- Com quem pensa que está falando?
- Um hipócrita.

802
01:08:04,600 --> 01:08:07,436
Você não dá a mínima
para assuntos espirituais.

803
01:08:07,478 --> 01:08:10,773
Você quer apenas controlar
a vida alheia, seu facista!

804
01:08:10,815 --> 01:08:15,987
Nós lidamos com a sujeira. Agora
teremos de lidar com os que a procuram.

805
01:08:16,028 --> 01:08:19,615
- Ei, lide com isto.
- Sua cria de satã!

806
01:08:19,657 --> 01:08:23,828
Ninguém fala comigo assim.
É melhor se controlar, rapaz.

807
01:08:31,919 --> 01:08:34,171
Adeus, Reverendo.

808
01:08:34,213 --> 01:08:37,425
Anthony, isso não ajudou muito.

809
01:08:40,511 --> 01:08:43,264
Como digo, temos um mandado aqui

810
01:08:43,306 --> 01:08:46,350
acusando o Clube de Teatro da
Escola de 2º Grau Angel Beach

811
01:08:46,392 --> 01:08:50,479
de apresentação pública
de material obsceno.

812
01:08:51,022 --> 01:08:56,027
É claro, não precisamos prosseguir.
Essa nunca foi nossa intenção.

813
01:08:56,068 --> 01:08:58,571
Estas crianças inocentes
não são as culpadas.

814
01:08:58,613 --> 01:09:02,033
- Você acredita nesse cara?
- Ele é um homem muito religioso!

815
01:09:02,074 --> 01:09:04,285
É, e rico.

816
01:09:04,410 --> 01:09:08,205
Nós pedimos ajuda

817
01:09:08,247 --> 01:09:11,250
e fomos ouvidos pelo prefeito

818
01:09:11,292 --> 01:09:16,505
e os vereadores, tementes a Deus,
desta cidade que votaram unanimemente

819
01:09:16,540 --> 01:09:19,175
para acabar com esta corrupção.

820
01:09:19,216 --> 01:09:22,637
O seu mandado se aplica
à todas as peças do clube?

821
01:09:22,678 --> 01:09:26,265
Meu mandado se aplica à todas
as peças por qualquer clube de teatro...

822
01:09:26,307 --> 01:09:28,309
Esse filho da puta.

823
01:09:28,351 --> 01:09:31,687
O osso da perna do Gebhardt
juntou-se ao osso do pé do Flavel.

824
01:09:31,722 --> 01:09:35,024
E ambos foram enfiados nos
nossos respectivos traseiros. Eu sabia.

825
01:09:35,059 --> 01:09:37,485
Conterrâneos! Conterrâneos...

826
01:09:37,526 --> 01:09:40,988
O Rebanho dos Justos vos proclama.
Vocês não têm parte nisto.

827
01:09:41,030 --> 01:09:44,617
Os membros tementes a Deus
da Klan apoiam esta ação.

828
01:09:45,868 --> 01:09:49,038
A mistura com sangue
negro e índio deve parar.

829
01:09:49,080 --> 01:09:52,208
- Deus, acho que vou vomitar.
- Eu também.

830
01:09:52,750 --> 01:09:54,919
Saia daqui!

831
01:09:54,960 --> 01:10:00,675
- O Rebanho dos Justos denuncia esta...
- Irmão, por favor!

832
01:10:00,716 --> 01:10:06,180
Amigos, amanhã à noite haverá
uma reunião aqui em Angel Beach

833
01:10:06,222 --> 01:10:11,352
para anunciarmos ações futuras
para a preservação da moral e decência.

834
01:10:11,936 --> 01:10:14,528
Amém! Amém, irmão!

835
01:10:14,563 --> 01:10:17,483
A Ordem Leal da Klan estará lá!

836
01:10:18,359 --> 01:10:19,987
- Aqui vem o filho da puta.

837
01:10:19,988 --> 01:10:22,822
- Pretenda entender
porquê ele fez o que fez.

838
01:10:22,857 --> 01:10:26,117
- O que está falando?
- Apenas faça! Eu explico mais tarde.

839
01:10:26,158 --> 01:10:30,371
- Isto é exaustivo!
- Como é que vai o jogo duro?

840
01:10:32,331 --> 01:10:36,585
Eu tinha medo que não iria entender.
Tive de fazer uma retração tática.

841
01:10:36,627 --> 01:10:39,547
Se tivesse insistido,
não teria amigo nenhum na corte.

842
01:10:39,922 --> 01:10:43,050
Amigo na corte? Puxa, isso soa familiar.

843
01:10:43,134 --> 01:10:45,267
Eu disse "retração", e não "rendição".

844
01:10:45,302 --> 01:10:48,764
Ele é um fanático.
Dê duas semanas, ele vai se enterrar.

845
01:10:48,806 --> 01:10:51,273
- Bem depois das eleições, certo?
- Sim.

846
01:10:51,308 --> 01:10:55,563
Você não acredita em mim, mas estava
trabalhando para o seu próprio bem.

847
01:10:55,604 --> 01:10:59,775
Votos não significam nada para mim
se não puder manter minha integridade.

848
01:10:59,817 --> 01:11:02,653
Nós entendemos. Não é o fim do mundo.

849
01:11:02,695 --> 01:11:05,322
Estamos apenas desapontados.

850
01:11:05,364 --> 01:11:07,449
Eu sei. Eu entendo.

851
01:11:07,491 --> 01:11:11,996
Wendy, quero Ihe falar. Quero
explicar o que estou tentando alcançar,

852
01:11:12,037 --> 01:11:15,107
- e então poderá explicar
aos rapazes. Certo?

853
01:11:15,108 --> 01:11:15,708
- Certo.

854
01:11:17,001 --> 01:11:19,218
Eu sei o que ele está tentando alcançar.

855
01:11:19,253 --> 01:11:22,972
Sra. Balbricker, quieta!
Já me manifestei sobre este assunto.

856
01:11:23,007 --> 01:11:25,885
O que está em jogo aqui justifica
qualquer coisa que tenhamos de fazer.

857
01:11:25,926 --> 01:11:30,181
Então, eu não estarei lá. Isso é indecente.

858
01:11:30,598 --> 01:11:34,310
Lembre-se, aquele que não
está comigo, está contra mim.

859
01:11:34,351 --> 01:11:36,395
Bubba!

860
01:11:38,230 --> 01:11:40,399
Diga-nos, Reverendo.

861
01:11:41,108 --> 01:11:45,362
Amigos, tudo bem. Está tudo bem.
Não se esqueçam de amanhã à noite.

862
01:11:51,869 --> 01:11:54,312
- Isto é mais divertido
do que fazer uma peça.

863
01:11:54,313 --> 01:11:55,247
- Morda a língua.

864
01:11:55,289 --> 01:11:58,125
Certo pessoal. O que vamos fazer?

865
01:11:59,418 --> 01:12:03,380
Bem, acho que ao menos uma vez
devemos ser responsáveis e maturos.

866
01:12:04,465 --> 01:12:06,175
Não, não. O Tommy está certo.

867
01:12:06,550 --> 01:12:10,888
Temos um problema. É hora de crescermos e
resolvermos o problema de maneira adulta.

868
01:12:10,930 --> 01:12:12,890
Certo. Vamos até o topo.

869
01:12:12,932 --> 01:12:18,103
O que o Eisenhower faria se os
russos se comportassem dessa maneira?

870
01:12:18,145 --> 01:12:21,690
- Cortaria as bolas dos imbecis.
- Certo.

871
01:12:21,732 --> 01:12:25,235
- Mais alguma pergunta?
- Nenhumazinha.

872
01:12:25,778 --> 01:12:28,487
- Vamos nos retirar para
os planos de batalha.

873
01:12:28,488 --> 01:12:28,948
- Isso.

874
01:12:32,618 --> 01:12:35,433
- E ele também!
- Eu não gosto dele.

875
01:12:35,468 --> 01:12:38,248
- O que ele tinha a dizer?
- Não muito.

876
01:12:38,290 --> 01:12:41,335
- Ele quer me levar parajantar.
- Jantar?

877
01:12:41,377 --> 01:12:45,214
Ele vai me levar para um ótimo
e discreto restaurante em Miami.

878
01:12:45,255 --> 01:12:49,093
- O que está aprontando?
- Vingança. O que vocês estão aprontando?

879
01:12:49,128 --> 01:12:52,846
- Me soa muito bem.
- Sim, mas desta vez, sem explosivos.

880
01:12:52,888 --> 01:12:55,224
- Eu não entendo.
- Ninguém me diz nada.

881
01:12:55,349 --> 01:12:59,520
Vereador. Vereador,
você vai levar aquela garota parajantar?

882
01:12:59,561 --> 01:13:02,112
Só mais um entalhe na minha arma de tiro.

883
01:13:02,147 --> 01:13:05,234
Pelo amor de Deus,
temos uma eleição dentro de uma semana.

884
01:13:05,275 --> 01:13:08,195
Não se preocupe.
Vou levá-la até Miami.

885
01:13:08,237 --> 01:13:11,115
Mas, Vereador, ela tem apenas 17 anos.

886
01:13:11,156 --> 01:13:14,451
Ah, é? Então colocarei apenas
meio entalhe na minha arma.

887
01:13:42,688 --> 01:13:44,857
TRIBUNAL DO MUNICÍPIO DE SEWARD

888
01:13:45,524 --> 01:13:50,112
- Espero que seja melhor que o anterior.
- Pelo menos podemos ver este daqui.

889
01:13:50,154 --> 01:13:52,489
Puxa! Veja que lindo vestido!

890
01:13:52,531 --> 01:13:56,535
Esse cara está usando meias escocesas.
Deve ser um trabalho de alta classe.

891
01:13:56,577 --> 01:14:00,164
Este diretor deve ser o
Cecil B. De Mille de filme de xoxóta.

892
01:14:01,081 --> 01:14:03,292
Cara, essa mulher é feia.

893
01:14:03,333 --> 01:14:05,502
Enfia nela, cara! Enfia nela.

894
01:14:07,546 --> 01:14:09,214
Olhe aquelas tetas.

895
01:14:10,007 --> 01:14:13,594
Puta merda!
Olhe o pau do filho da puta!

896
01:14:15,345 --> 01:14:18,307
Prefeito, o pau desse
cara é maior que o teu.

897
01:14:19,349 --> 01:14:24,646
Prefeito! Se tivesse uma capa assim
poderia foder a tua secretária voando.

898
01:14:25,272 --> 01:14:28,150
Olhe só o malho!

899
01:14:28,192 --> 01:14:31,361
O Reverendo Flavelaprovou este daqui?

900
01:14:31,403 --> 01:14:34,990
Aprovou? Tá brincando?
Ele é quem me deu este daqui!

901
01:14:38,452 --> 01:14:40,746
Isso parece diarréia.

902
01:14:40,787 --> 01:14:42,915
Só que pior.

903
01:14:45,292 --> 01:14:48,712
E agora para a grande experiência.

904
01:14:48,754 --> 01:14:50,797
Ah, não.

905
01:14:51,673 --> 01:14:55,344
Espere um minuto.
Como sabem, sou o inspetor de vômito.

906
01:14:55,385 --> 01:14:58,222
Tenho de ter certeza que
tem a consistência certa.

907
01:14:58,263 --> 01:15:00,974
Inspetor de vômito à caminho!
Com licença. Cuidado.

908
01:15:01,016 --> 01:15:05,103
- Não poderia acontecer a um cara melhor.
- O X marca o lugar. Manda ver!

909
01:15:09,191 --> 01:15:13,528
- Na mosca. Certo, mais milho.
- Milho. Milho.

910
01:15:28,377 --> 01:15:32,673
Por favor, madame,
em La Fontana di Voglio, todo mundo espera.

911
01:15:32,714 --> 01:15:36,385
Por favor, para trás da fila.
Merci, muito obrigado.

912
01:15:36,426 --> 01:15:38,720
- Ah, MonsieurGebhardt.
- Alex.

913
01:15:38,762 --> 01:15:40,847
Que bom revê-lo, monsieur.

914
01:15:41,473 --> 01:15:44,643
Teremos um convidado
esta noite, eu presumo?

915
01:15:44,685 --> 01:15:46,728
Você presumiu corretamente.

916
01:15:46,770 --> 01:15:52,109
E a que horas a sua irmão chegará?
Ou será a sua prima desta vez?

917
01:15:52,150 --> 01:15:57,406
- Esta é mais para sobrinha.
- Mas é claro, monsieur. É claro.

918
01:16:24,766 --> 01:16:27,269
- Está tudo certo?
- Tudo certo.

919
01:16:27,310 --> 01:16:29,771
- Isto será bom.
- Pegue-os, Billy.

920
01:16:29,813 --> 01:16:32,107
- O capuz está certo?
- Consegue ver?

921
01:16:32,149 --> 01:16:35,819
- Sim.
- Então o capuz está certo, estúpido?

922
01:16:35,861 --> 01:16:37,994
Todo mundo é piadista.

923
01:16:38,029 --> 01:16:41,241
- Eles devem estar aqui logo.
- Vou descer a rua.

924
01:16:41,283 --> 01:16:43,368
Tenha cuidado!

925
01:17:00,343 --> 01:17:04,097
Onde diabos estão? Eles...

926
01:17:04,848 --> 01:17:07,017
Certo, pessoal, cuidado.

927
01:17:09,811 --> 01:17:11,730
Cadê o Mickey?

928
01:17:15,734 --> 01:17:18,028
Onde diabos está ele?

929
01:17:19,615 --> 01:17:22,875
- Ei, vocês idiotas da Klan!
- Certo, rapazes. Vamos indo.

930
01:17:22,910 --> 01:17:28,082
É, você. Por que vocês não vão para casa
bater nas crianças e chutar o cachorro?

931
01:17:28,123 --> 01:17:30,542
É isso aí.

932
01:17:30,584 --> 01:17:33,427
Desculpe. Você já conhece meu amigo Meat?

933
01:17:33,462 --> 01:17:39,051
Se forem foder suas esposas, acordem-nas
primeiro e digam o que estão fazendo.

934
01:17:39,093 --> 01:17:43,138
Esqueça dele. Vamos à reunião.

935
01:17:55,776 --> 01:17:58,695
Ei, aonde está indo? O encontro é por aqui.

936
01:18:01,115 --> 01:18:03,242
Cortando caminho.

937
01:18:16,296 --> 01:18:19,091
Que diabos está acontecendo aqui?

938
01:18:25,639 --> 01:18:27,898
Boa noite, rapazes.

939
01:18:27,933 --> 01:18:30,060
- Oi.
- Benvindos, pessoal.

940
01:18:30,853 --> 01:18:33,355
Pensamos que gostariam
de conhecer o nosso amigo.

941
01:18:33,390 --> 01:18:35,899
Como é que é?

942
01:18:38,610 --> 01:18:41,537
É, eu me lembro dele.

943
01:18:41,572 --> 01:18:45,284
Você fez um belo trabalho nele, Eustace!

944
01:18:46,034 --> 01:18:49,288
O filho da mão não deu gorjeta.

945
01:18:50,831 --> 01:18:54,334
Bem, agora, por conta da gorjeta,
porque não retribuimos o favor?

946
01:18:54,710 --> 01:18:57,553
O que foi que ele disse?

947
01:18:57,588 --> 01:19:01,091
- O que foi que disse, rapaz?
- Por que não Ihe damos um corte?

948
01:19:01,126 --> 01:19:04,636
Ah, os espertalhões vão nos dar um corte?

949
01:19:08,390 --> 01:19:12,102
- Nós e alguns de nossos amigos.
- Alguns desses amigos aqui.

950
01:19:17,065 --> 01:19:21,862
Bem, é melhor traser o exército, rapaz.
Traga a cavalaria inteira.

951
01:19:21,945 --> 01:19:25,240
A bem da verdade,
tínhamos algo diferente em mente.

952
01:19:25,275 --> 01:19:27,451
- Ah, é?
- Ah, é sim.

953
01:19:32,664 --> 01:19:36,585
Merda! São todos índios.

954
01:19:39,671 --> 01:19:43,216
Merda. É bastante índio.

955
01:19:46,678 --> 01:19:49,640
Eles não estão felizes.
Esses índios não estão felizes.

956
01:19:50,599 --> 01:19:53,226
Agora. Não sejam tímidos.

957
01:19:53,727 --> 01:19:55,896
Com licença.

958
01:19:56,605 --> 01:19:58,440
Oi.

959
01:19:58,482 --> 01:20:00,859
Tendo em vista seu status na comunidade,

960
01:20:00,901 --> 01:20:04,279
nós importamos um cavalheiro
especial para Ihe dar o corte.

961
01:20:04,321 --> 01:20:06,907
- Permita-me.
- Quero que conheçam Brian Schwartz.

962
01:20:06,948 --> 01:20:08,999
Ele é judeu. Ele é nosso mohel para o dia.

963
01:20:09,034 --> 01:20:13,497
O que, você pergunta, é um mohel? Boa
pergunta. Um mohelé um barbeiro judeu.

964
01:20:14,039 --> 01:20:17,084
- Mas não exatamente.
- Pergunte o que um mohelfaz exatamente.

965
01:20:17,125 --> 01:20:20,295
- Vamos lá!
- Pergunte.

966
01:20:20,337 --> 01:20:23,590
- Que diabos é um mohel?
- Pensei que jamais perguntaria.

967
01:20:23,632 --> 01:20:26,426
Lembra-se quando teve a sua Bris?

968
01:20:26,468 --> 01:20:29,471
Provavelmente um churrasco
e uma Bris, no teu caso.

969
01:20:29,513 --> 01:20:32,474
- Vamos, pergunte o que é uma Bris.
- Que diabos é uma Bris?

970
01:20:32,516 --> 01:20:35,435
Boa pergunta.
Bem, uma Bris é uma circuncisão,

971
01:20:35,477 --> 01:20:38,980
e um mohelé o homem que
opera a Bris ou circuncisão.

972
01:20:39,022 --> 01:20:42,526
E este instrumento é um zemel.

973
01:20:42,901 --> 01:20:47,239
E um zemelé usado por um
mohel para operar a Bris.

974
01:20:49,282 --> 01:20:51,249
- Quer segurar?
- Mas é claro.

975
01:20:51,284 --> 01:20:56,289
Este zemeltem sido usado para
cortar centenas de prepúcios.

976
01:20:56,331 --> 01:20:58,048
- Centenas.
- Amém.

977
01:20:58,083 --> 01:21:01,670
Que coisa melhor do que raspar
a cabeça de gente como vocês?

978
01:21:02,587 --> 01:21:06,258
- Porra nenhuma!
- É isso aí.

979
01:21:14,558 --> 01:21:17,435
Sente-se, Ansell. Sente-se.

980
01:21:20,772 --> 01:21:23,073
Em fila, rapazes.

981
01:21:23,108 --> 01:21:26,278
Isto está ficando fora
de controle, rapazes.

982
01:21:26,319 --> 01:21:29,447
Podemos conversar, certo?
Vamos fazer assim.

983
01:21:30,365 --> 01:21:32,749
Nós vamos deixar passar desta vez, certo?

984
01:21:32,784 --> 01:21:37,497
Vamos dar o fora daqui,
e não queremos mais ver vocês.

985
01:21:37,539 --> 01:21:40,167
- Tá fechado?
- Sim, isso é justo, não é?

986
01:21:40,202 --> 01:21:42,294
Você tem de admitir, é justo.

987
01:21:43,003 --> 01:21:45,005
Não.

988
01:21:45,046 --> 01:21:46,506
Em fila, rapazes.

989
01:21:46,548 --> 01:21:51,386
Com certeza teremos de aposentar
este zemeldepois deste trabalho.

990
01:22:25,378 --> 01:22:28,423
- Madame, vamos esperar.
- Genial.

991
01:22:43,521 --> 01:22:46,733
Sei diabinho danado. Não te agüento.

992
01:22:47,025 --> 01:22:50,320
Saiba que sou a convidada
do Grand Bobby Gebhardt,

993
01:22:50,362 --> 01:22:53,156
Vereador do município de Seward.

994
01:22:53,198 --> 01:22:56,826
- É melhor levar-me para sua mesa pronto.
- Qual é o problema?

995
01:22:57,077 --> 01:23:00,580
Saiba que sou a convidada
do Grande Bob Gebhardt,

996
01:23:00,622 --> 01:23:04,668
Vereador do município de Seward,
não é pouca porcaria.

997
01:23:04,709 --> 01:23:07,462
É melhor levar-me para sua mesa pronto.

998
01:23:07,629 --> 01:23:12,092
- Tem certeza que é o vereador Gebhardt?
- Mexa-se, seu cheiro de cacete!

999
01:23:13,426 --> 01:23:16,888
Giddyup! Puxa, que traseiro!

1000
01:23:19,724 --> 01:23:23,603
Bobby! Oh, Bobby!

1001
01:23:23,645 --> 01:23:27,732
Pequeno Bobby Gebhardt, cadê você?

1002
01:23:28,024 --> 01:23:32,445
É a sua gatinha!

1003
01:23:32,862 --> 01:23:37,534
O que está esperando?
Vamos indo, depressinha!

1004
01:23:38,952 --> 01:23:41,204
Estamos aqui, bundão!

1005
01:23:43,581 --> 01:23:46,584
Bobby. Amorzinho.

1006
01:23:49,796 --> 01:23:51,214
Oh, meu Deus.

1007
01:23:57,264 --> 01:24:00,267
O que está fazendo? Está maluca?

1008
01:24:00,309 --> 01:24:02,436
Maluca por você, garanhão.

1009
01:24:02,478 --> 01:24:04,563
Quero uma bebida. Gar-çon!

1010
01:24:05,814 --> 01:24:08,901
Gar-çon! Qual o problema?
Não fala francês?

1011
01:24:08,943 --> 01:24:10,152
É. Oui, oui.

1012
01:24:10,194 --> 01:24:15,199
Bem, me traga uma bebida.
Hoje é meu aniversário.

1013
01:24:15,366 --> 01:24:17,534
Faço 17 aninhos hoje.

1014
01:24:18,243 --> 01:24:20,579
Apenas, 17!

1015
01:24:20,621 --> 01:24:22,915
Não diga 17.

1016
01:24:23,040 --> 01:24:26,168
Doce 17, e nunca fui beijada.

1017
01:24:27,461 --> 01:24:30,012
Ela tem 23. 20.

1018
01:24:30,047 --> 01:24:32,424
Para onde vai o tempo?

1019
01:24:32,466 --> 01:24:37,596
Imagine só, eu tinha apenas
14 anos quando nos conhecemos!

1020
01:24:37,805 --> 01:24:40,974
Não a conheço. Não é maluquice?

1021
01:24:41,058 --> 01:24:47,106
Foi tão romântico. Eu era lobinha
no grupo de escoteiros de sua mulher.

1022
01:24:47,314 --> 01:24:51,151
- Seu porco!
- Me dê uma Shirley Temple.

1023
01:24:56,824 --> 01:24:59,514
É minha sobrinha. Faz isso o tempo todo.

1024
01:24:59,549 --> 01:25:02,204
Devia tê-la visto ano passado no Elks Club.

1025
01:25:02,830 --> 01:25:07,668
Ei, o que está fazendo com o meu boá?
Você é tarado, é? Pervertido!

1026
01:25:10,504 --> 01:25:12,673
Muito engraçadinho. Vou-me embora.

1027
01:25:12,798 --> 01:25:15,092
Saia dessa cadeira que eu grito "estupro".

1028
01:25:15,134 --> 01:25:17,386
- Você, o que?
- Eu grito "estupro".

1029
01:25:18,470 --> 01:25:20,597
Você está blefando.

1030
01:25:27,146 --> 01:25:31,442
Bobby, não me deixe.
Não posso ter nosso filho sozinha.

1031
01:25:36,071 --> 01:25:39,491
Minha filha é tão engraçada. Rebelde.

1032
01:25:40,993 --> 01:25:45,080
E aí? Sente-se e tome o teu remédio.

1033
01:25:45,664 --> 01:25:47,958
Ela nunca para. É tão danada.

1034
01:25:50,961 --> 01:25:53,964
Sim, é isso aí. Isso mesmo, irmão.

1035
01:25:54,006 --> 01:25:56,967
Vamos todos nos levantar para Jesus.

1036
01:26:32,836 --> 01:26:35,047
DECÊNCIA ATRAVÉS DAS ESCRITURAS

1037
01:26:40,969 --> 01:26:45,265
Obrigado, irmãos, por
este belo hino sobre Jesus.

1038
01:26:46,266 --> 01:26:48,727
E agora, amigos, como estava di...

1039
01:26:57,027 --> 01:26:59,529
Como estava dizen...

1040
01:27:11,291 --> 01:27:13,168
Deus do céu.

1041
01:27:18,173 --> 01:27:20,509
- Isto é parte do show?
- Eu não sei.

1042
01:27:26,682 --> 01:27:30,978
- Que bando de bundões.
- Você reconhece algum?

1043
01:27:31,019 --> 01:27:33,647
Pare! Pare, eu digo.

1044
01:27:33,689 --> 01:27:36,316
Parados, eu digo.

1045
01:27:37,192 --> 01:27:41,738
Olhe, a prole de satanás.

1046
01:27:42,614 --> 01:27:45,742
As entranhas da perdição.

1047
01:27:46,159 --> 01:27:51,623
- Ouçam as minhas palavras.
- Certo, fiquem prontos.

1048
01:27:51,707 --> 01:27:54,668
- Falo de redenção.
- Agora!

1049
01:27:55,711 --> 01:27:58,630
Eu Ihes digo.

1050
01:27:58,672 --> 01:28:03,301
Puta merda!
Olhe o pau do filho da puta!

1051
01:28:08,849 --> 01:28:12,310
Prefeito, o pau desse
cara é maior que o teu.

1052
01:28:13,186 --> 01:28:19,443
Prefeito! Se tivesse uma capa assim
poderia fodera tua secretária voando.

1053
01:28:20,110 --> 01:28:24,281
- Olha só o malho!
- Oh, mamãe.

1054
01:28:27,451 --> 01:28:32,622
- O Reverendo Flavelaprovou este daqui?
- Seu cretino!

1055
01:28:32,657 --> 01:28:35,917
Aprovou?
Diacho, ele me deu este daqui!

1056
01:28:36,751 --> 01:28:39,463
Posso explicar. Deixem-me falar.

1057
01:28:44,676 --> 01:28:48,346
Está tudo bem. Eu juro que ficará tudo bem.

1058
01:28:48,430 --> 01:28:51,850
São os comunistas desgraçados...

1059
01:28:54,769 --> 01:28:58,857
Esses filhos da puta...
Seu filho da puta! Saia daqui.

1060
01:28:59,274 --> 01:29:03,695
Disse para sair daqui!
Estou dizendo, vai ficar tudo bem.

1061
01:29:04,112 --> 01:29:07,073
Ah, merda!

1062
01:29:33,266 --> 01:29:35,435
Deus, era disso que eu precisava.

1063
01:29:37,062 --> 01:29:41,399
Não se preocupe.
O Vereador Gebhardt vai pagar.

1064
01:29:41,441 --> 01:29:44,903
Ele é vereador do município
de Seward, puta que o pariu.

1065
01:29:46,404 --> 01:29:51,159
Acha que ele não vai pagar pela
porra de um drinque de 50 centavos, acha?

1066
01:29:51,993 --> 01:29:54,454
Ei, garçon!

1067
01:30:00,418 --> 01:30:04,464
Ponha o aperitivo do cara de fuinha
na conta do vereador Gebhardt.

1068
01:30:05,173 --> 01:30:08,301
Puta que o pariu, ele vai se
candidatar à reeleição em duas semanas.

1069
01:30:08,343 --> 01:30:10,762
Acha que ele precisa dessa merda?

1070
01:30:12,806 --> 01:30:17,602
- Ela é maluca.
- Sua bunda cheira à água parada, amigo.

1071
01:30:19,479 --> 01:30:23,400
Ah, aí vem meu Shirley Temple.

1072
01:30:23,441 --> 01:30:26,152
Ei, cadê a minha cereja?

1073
01:30:26,861 --> 01:30:28,989
Quem pegou a minha cereja?

1074
01:30:29,406 --> 01:30:31,574
Bobby.

1075
01:30:36,329 --> 01:30:39,249
Bobby, eu perdi a minha cereja.

1076
01:30:40,709 --> 01:30:42,711
Bobby,

1077
01:30:42,752 --> 01:30:46,506
você pegou a minha cereja de novo?

1078
01:30:46,541 --> 01:30:49,092
Seu diabinho danado.

1079
01:30:49,134 --> 01:30:52,637
Não pode pegar a cereja
de uma garota duas vezes.

1080
01:30:52,679 --> 01:30:55,140
Seu porcaria.

1081
01:31:11,656 --> 01:31:14,242
Oh, meu Deus.

1082
01:31:22,125 --> 01:31:24,836
Oh, Bobby.

1083
01:31:25,462 --> 01:31:29,299
Bobby, acho que estou... enjoada.

1084
01:31:29,674 --> 01:31:31,801
Não fique enjoada.

1085
01:31:33,344 --> 01:31:35,805
Bobby, Estou. Eu vou...

1086
01:31:38,683 --> 01:31:41,853
Não na piscina. Não na piscina.

1087
01:31:55,533 --> 01:31:58,286
De volta ao HowardJohnson.

1088
01:32:35,406 --> 01:32:38,326
Rapaz, o gosto é bem melhor descendo.

1089
01:32:40,328 --> 01:32:42,914
Bem, me sinto melhor agora.

1090
01:32:44,123 --> 01:32:46,209
Adeus.

1091
01:32:46,626 --> 01:32:48,753
Ah, a minha bolsa.

1092
01:32:51,798 --> 01:32:54,259
Bem, adeuzinho!

1093
01:32:57,136 --> 01:32:59,305
Ben, o que está havendo?

1094
01:33:02,892 --> 01:33:06,312
Vou processá-la!
Você não terá um pinico para mijar!

1095
01:33:06,354 --> 01:33:08,439
Veja!

1096
01:33:16,281 --> 01:33:20,416
Minha teta! Você quebrou minha teta!

1097
01:33:20,451 --> 01:33:24,163
Vou precessá-lo!
Onde estão meus advogados?

1098
01:33:24,998 --> 01:33:30,003
- Vamos rapazes. Fotos! Quero fotos!
- Diga "Estou arruinado".

1099
01:33:30,044 --> 01:33:34,340
- Oh, merda.
- Outra. Mais fotos. Isto é ótimo.

1100
01:33:40,138 --> 01:33:43,141
Boa sorte nas eleições.
Nós o veremos na contagem dos votos.

1101
01:33:43,176 --> 01:33:46,477
Esta é a demonstração
mais nojenta que vi na vida.

1102
01:33:46,519 --> 01:33:49,022
Que buraco! Vamos indo.

1103
01:34:04,120 --> 01:34:08,750
VEREADOR GEBHARDT RESIGNA SOB
CIRCUNSTÂNCIAS MISTERIOSAS

1104
01:34:11,461 --> 01:34:12,885
REVERENDO FLAVEL DESTITUÍDO

1105
01:34:12,920 --> 01:34:15,548
ACUSAÇÕES DE COMPORTAMENTO
LIBIDINOSO E INDECENTE

1106
01:34:18,134 --> 01:34:22,263
CÂMARA DE VEREADORES
ACUSADA DE OBSCENIDADE

1107
01:34:24,682 --> 01:34:29,687
FESTIVAL SHAKESPIRIANO
EM CARTAZ NOVAMENTE

1108
01:35:21,781 --> 01:35:26,577
- Boa sorte nas eleições, Vereador.
- Deixe-me discutir os assuntos com você.

1109
01:35:26,619 --> 01:35:29,455
- Vereador Couch. Republicano.
- Sei.

1110
01:35:29,497 --> 01:35:31,332
Boa sorte nas eleições.

1111
01:35:33,125 --> 01:35:36,337
Espere! Não se vá. Pare!

1112
01:35:37,338 --> 01:35:39,715
Não se vá. Espere!

1113
01:35:39,882 --> 01:35:42,051
Pare!

1114
01:35:44,929 --> 01:35:47,098
Primeiro de abril!

1115
01:36:08,411 --> 01:36:13,833
Por que está me batendo? Moça,
estou Ihe avisando. Não me bata mais...

1116
01:36:16,419 --> 01:36:18,546
Eu Ihe avisei.

1117
01:36:19,088 --> 01:36:23,801
Não fique esparramada
desse jeito, é obsceno.

1118
01:36:56,417 --> 01:37:00,296
Você é uma desgraça para a profissão.

1119
01:37:00,338 --> 01:37:02,465
Você é... je ne sais quoi...

1120
01:37:02,506 --> 01:37:04,633
aliviado de suas funções.

1121
01:37:04,675 --> 01:37:09,638
Sou o novo maître de
La Fontana di Voglio.

