1
00:01:35,177 --> 00:01:39,306
<i>Levantem-se, levantem-se,
seus dorminhocos. Saiam da cama.</i>

2
00:01:39,348 --> 00:01:41,517
<i>Bom dia, Angel Beach. Hoje é 12 de abril.</i>

3
00:01:41,559 --> 00:01:45,354
<i>Aqui, é o Gene Morrison, da WACN
Angel Beach, chegando até vocês</i>

4
00:01:45,396 --> 00:01:48,232
<i>encravada à beira da praia
no fabuloso sul da Flórida.</i>

5
00:01:48,274 --> 00:01:50,658
<i>Faz um dia claro e belo de primavera.</i>

6
00:01:50,693 --> 00:01:54,905
<i>Eisenhower, com a mão firme no leme,
está fazendo um bom governo.</i>

7
00:01:54,947 --> 00:02:00,160
<i>As estrelas estão ainda no firmamento,
o aluguel pago e está tudo azul no mundo.</i>

8
00:02:03,747 --> 00:02:06,584
<i>Vamos sair pra empurrar
a América pra frente.</i>

9
00:02:06,625 --> 00:02:11,714
<i>Está fazendo 18 graus, esperamos chegar
aos 25- sem uma gota de chuva à vista.</i>

10
00:02:11,755 --> 00:02:15,676
<i>Boas novas para os ratos
de praia e más peões fazendeiros.</i>

11
00:02:15,718 --> 00:02:20,055
<i>Para ajudar vocês a começarem o dia,
o sucesso atual, a Srta. Patti Page.</i>

12
00:02:29,315 --> 00:02:32,234
Edward. Você vai chegar tarde na escola.

13
00:02:33,027 --> 00:02:38,699
Edward? Levante-se. Já.
Tenho coisas pra fazer. Está me ouvindo?

14
00:02:38,741 --> 00:02:41,285
Com os pés no chão, agorinha.

15
00:02:57,259 --> 00:02:59,845
Edward Morris.

16
00:02:59,887 --> 00:03:04,350
Esteja à mesa do café em cinco minutos
ou não terá bola neste final de semana.

17
00:03:05,476 --> 00:03:08,979
- Pee Wee, o que há de errado?
- Nada. Estirei um músculo na virilha.

18
00:03:09,021 --> 00:03:14,443
Tome cuidado. Seu pai quer uma carona
Até o escritório. O carro dele não pega.

19
00:03:14,485 --> 00:03:19,239
- E busque aquelas roupas no alfaiate.
- Eunuco instântaneo.

20
00:03:37,925 --> 00:03:40,135
Merda.

21
00:03:52,439 --> 00:03:54,983
Está sim. Está encurtando.

22
00:03:55,025 --> 00:03:57,194
Merda.

23
00:04:15,629 --> 00:04:18,841
- Ei! Você pegou o cara de cor?
- Um cão gordo peida?

24
00:04:18,882 --> 00:04:21,844
- Bem, com que ele se parece?
- Parece um zulu.

25
00:04:21,885 --> 00:04:24,805
- Mede 1,95m, tem dois dentões de ouro.
- Ótimo.

26
00:04:36,650 --> 00:04:40,153
- Onde você o arranjou?
- Na empresa de construção do meu velho.

27
00:04:40,188 --> 00:04:43,695
Ele não sabe do que estou falando,
mas ele está disposto a fazer.

28
00:04:43,730 --> 00:04:47,202
- E ele vai fazer por 10 dólares.
- 10 dólares? Não está mal não.

29
00:04:47,244 --> 00:04:50,998
- E a garota está contratada?
- Não tem problemas.

30
00:04:57,045 --> 00:04:59,464
Jarvis, seu racista estúpido.

31
00:04:59,798 --> 00:05:01,462
É melhor vocês se abaixarem,

32
00:05:01,463 --> 00:05:04,136
seus babacas, quando
eu estiver na direção.

33
00:05:07,556 --> 00:05:11,018
- Billy Boy. Você conseguiu o criolo?
- O que é isso, Jarvis.

34
00:05:11,059 --> 00:05:14,438
- A gente diz "o cara de cor", "o negro".
- Pobre lixo branco.

35
00:05:14,479 --> 00:05:19,359
- Foda-se você e a sua montaria.
- Isto é humor racista?

36
00:05:19,401 --> 00:05:23,071
- É. Beije meu traseiro de rebelde.
- Oh, outra, eu devia estar anotando isto.

37
00:05:23,113 --> 00:05:24,524
Imigrantes! Voltem para Michigan

38
00:05:24,525 --> 00:05:26,992
e beije os traseiros de
todos os negros que quiserem.

39
00:05:27,027 --> 00:05:28,876
Aqui é o sul, benzinho.

40
00:05:28,911 --> 00:05:32,164
Como você não tem quatro
nomes como a maioria dos caipiras?

41
00:05:32,205 --> 00:05:35,375
Como Billy Joe Jim Bob,
ou Flora Mae Sally Sue?

42
00:05:35,417 --> 00:05:40,297
Ei, eu tinha um primo chamado Billy
Joe Jim Bob, e ele morreu na guerra.

43
00:05:40,339 --> 00:05:42,966
Jesus, eu não sabia, Mickey.
Lamento muito.

44
00:05:43,008 --> 00:05:46,178
- E você arranjou o negro?
- Sim, arranjamos um.

45
00:05:46,219 --> 00:05:50,474
O cara tem 2 metros e tanto, um dente de
ouro - a cara mais assustada que já vi.

46
00:05:50,515 --> 00:05:52,935
Porra! Eles vão se aterrorizados.
Quem está indo?

47
00:05:52,970 --> 00:05:55,145
Ei, Tommy. Espere um pouco.

48
00:05:56,772 --> 00:06:00,192
- Você conseguiu?
- Encontrei um lugar que tem um.

49
00:06:00,233 --> 00:06:03,570
Bem, não me desaponte.
Vou me vingar daquele boboca.

50
00:06:03,612 --> 00:06:06,204
- Quem que ela vai pegar?
- Pee Wee.

51
00:06:06,239 --> 00:06:08,533
- Você não ouviu o que aconteceu outra
noite? - Não.

52
00:06:08,575 --> 00:06:10,786
- Tem certeza que não ouviu?
- Não.

53
00:06:10,827 --> 00:06:14,915
Bem, achamos que o Pee Wee tem de
trepar; assim, eu armei com a Wendy.

54
00:06:14,956 --> 00:06:15,977
Pee Wee e a Wendy?

55
00:06:15,978 --> 00:06:18,585
Droga, pensei que ela
tinha um gosto melhor.

56
00:06:18,627 --> 00:06:23,340
Tudo o que ele tinha de fazer era transar.
Logo no começo, você conhece a Wendy.

57
00:06:23,382 --> 00:06:28,637
Ela se abaixa, abre sua braguilha,
agarra o pau dele, e adivinha?

58
00:06:28,679 --> 00:06:29,107
- O quê?

59
00:06:29,108 --> 00:06:31,515
- O filhinho-da-putajá
estava de camisinha.

60
00:06:31,556 --> 00:06:33,642
- Não, mentira!
- Juro.

61
00:06:33,684 --> 00:06:37,938
Wendy me contou. Por que ela ia mentir?
O bastardo vai de camisinha no encontro.

62
00:06:37,979 --> 00:06:40,982
Ela ficou tão puta que
nem queria que ele a tocasse.

63
00:06:48,698 --> 00:06:53,203
- Sou a Mindy. Posso fazer uma pergunta?
- Sim, certamente.

64
00:06:53,453 --> 00:06:55,997
Por que eles te chamam de "Jamanta"?

65
00:06:56,832 --> 00:07:00,669
- Não sei.
- Wendy Williams me mandou te perguntar.

66
00:07:02,212 --> 00:07:04,214
Ela mandou, hein?

67
00:07:04,256 --> 00:07:07,759
Por que você é chamado de "Jamanta"?
É porque você é tão grande?

68
00:07:07,801 --> 00:07:11,972
- Sim, mais ou menos.
- "Mais ou menos" não. Por que?

69
00:07:12,013 --> 00:07:13,980
- Você realmente quer saber?
- Sim.

70
00:07:14,015 --> 00:07:17,060
- Certo. Vamos. Eu te mostro porque.
- Jamanta. Espere, espere, espere.

71
00:07:17,102 --> 00:07:20,362
- Ela é apenas uma caloura.
- Depois disso, ela será veterana.

72
00:07:20,397 --> 00:07:25,819
Mas se for suspenso de novo, você
nunca vai ganhar a bolsa pra Princeton.

73
00:07:25,861 --> 00:07:28,155
Pense nisso.

74
00:07:30,449 --> 00:07:34,786
- Sinto, boneca. Não posso fazer isto.
- Ele não quer me dizer.

75
00:07:35,036 --> 00:07:37,289
Merda.

76
00:07:40,125 --> 00:07:44,129
- Ei, vocês caras. Esperem aí.
- Falando de tesudos, o Eddie Pronto.

77
00:07:44,171 --> 00:07:48,425
- Fale sério. Eu vou hoje de noite, tá?
- Mesmo um ninfomaníaco tem padrões.

78
00:07:48,466 --> 00:07:51,636
Ela vive com um garanhão preto.
Ele vai podar seu pau.

79
00:07:51,678 --> 00:07:56,308
- É, ele está trazendo uma pinça.
- Nem ligo. Ela gosta de trepar, certo?

80
00:07:56,349 --> 00:07:59,227
Especialmente garotos novos.
Quanto mais, melhor.

81
00:07:59,269 --> 00:08:03,023
- Ela tem boa aparência?
- Tem um corpo! Se move como uma enguia.

82
00:08:03,064 --> 00:08:06,693
- É do jeito que eu gosto!
- Contanto que não estejam mortas...

83
00:08:06,735 --> 00:08:10,739
Não me importo se estão mortas
contanto que não estejam muito frias...

84
00:08:11,573 --> 00:08:14,034
Não vamos convidar muitos caras não -
podemos todos trepar duas vezes com ela.

85
00:08:14,075 --> 00:08:16,953
Ele nem foi convidado
e ele está na lista de convidados?

86
00:08:16,995 --> 00:08:22,375
- Vocês não me cortarão de sexo grátis.
- Tá. Você vai. Agora, cale a boca.

87
00:08:22,417 --> 00:08:26,463
- Eu vou. Às oito, certo?
- Certo.

88
00:08:26,504 --> 00:08:29,925
- Use a camisinha.
- Aquela cadela mentirosa.

89
00:08:29,966 --> 00:08:33,303
- Eu me esqueci qual é...
- Este é o ovo cru...

90
00:08:33,345 --> 00:08:37,057
- Não! Este é o ovo cozido.
- Vai entrar em ação hoje à noite, hein?

91
00:08:37,098 --> 00:08:41,728
- Sobre o que está falando, Pee Wee?
- Eu vou de noite. Eles me permitiram.

92
00:08:41,770 --> 00:08:45,357
- Ele será o comediante.
- Ela poderia te usar no recesso.

93
00:08:45,398 --> 00:08:49,694
- Engraçado! Que faz com os ovos?
- Que ovos?

94
00:08:49,736 --> 00:08:53,239
- "Que ovos"? Esses ovos.
- Estes ovos.

95
00:08:54,407 --> 00:08:57,410
- São para você.
- Para mim?

96
00:08:57,452 --> 00:08:59,996
Sim. Achamos que você
gostaria de usar um.

97
00:09:00,038 --> 00:09:02,123
Timmy...

98
00:09:03,792 --> 00:09:06,419
- Engraçado.
- Não tão engraçado como sua cara agora.

99
00:09:06,461 --> 00:09:10,590
- Me deixa fazer isto com alguém.
- Não acho que não falta ninguém.

100
00:09:10,632 --> 00:09:16,429
- Ora, vamos. Tem que haver alguém.
- Acho que pregamos a peça em todos.

101
00:09:19,182 --> 00:09:24,729
Me deixa pregar a peça no Jamanta.
Você tem que me deixar. Vamos, Timmy.

102
00:09:24,771 --> 00:09:30,318
Tá. Agora, ouça. O ovo na esquerda
é o ovo cru, tá? É este que deixa cair.

103
00:09:30,360 --> 00:09:34,197
O ovo da direita é o ovo cozido,
o ovo com que você o atinge.

104
00:09:34,239 --> 00:09:38,034
- O cru na esquerda e bata com o direito.
- Atinja ele, Tiger.

105
00:09:39,536 --> 00:09:41,746
- Oi, Jamanta.
- Oi, Pee Wee. O que está havendo?

106
00:09:41,788 --> 00:09:43,915
- Nada.
- Caras.

107
00:09:46,793 --> 00:09:49,921
Cuidado. O que você é, um um psicopata?
O que que há com os ovos?

108
00:09:49,956 --> 00:09:52,048
- Que ovos?
- Aqueles ovos.

109
00:09:52,090 --> 00:09:55,552
- Atenção aos meus lábios. Aqueles ovos.
- Estes ovos?

110
00:09:55,593 --> 00:09:57,971
- Há um eco aqui?
- São para você.

111
00:09:58,012 --> 00:10:03,101
- Para mim? O que eu vou fazer com eles?
- Bem, achamos que você gostaria de um.

112
00:10:05,854 --> 00:10:09,107
- Morris, você está morto.
- Eu sei.

113
00:10:10,358 --> 00:10:14,028
Bom dia, Srta. Balbricker.
Você está bonitinha nesta manhã.

114
00:10:14,070 --> 00:10:16,489
Você está perdendo peso?

115
00:10:30,879 --> 00:10:36,509
- Porra! Você gosta de viver no perigo.
- Ela quer um pedaço do seu traseiro.

116
00:10:47,729 --> 00:10:50,148
- Bom passe, capitão.
- Muito mau, judeuzinho.

117
00:10:50,190 --> 00:10:52,525
Tim. Qual é seu problema, homem?

118
00:10:56,362 --> 00:10:59,032
Oh, rapaz, eu gostaria
de chegar perto daquilo.

119
00:10:59,073 --> 00:11:01,117
- Ah, sim. Lassie.
- Lassie?

120
00:11:01,159 --> 00:11:04,996
- Paciência, meu rapaz, paciência.
- Por que você a chama de Lassie?

121
00:11:05,031 --> 00:11:07,040
- Por que você acha?
- Não sei.

122
00:11:09,083 --> 00:11:14,714
Está brincando chamando ela de cadela?
Fred, ela é um doce.

123
00:11:14,756 --> 00:11:19,552
Toque nela e a Administração de
Alimentos e Medicamentos te pega.

124
00:11:19,594 --> 00:11:23,848
- Bem, o que posso te dizer?
- Me diz porque a chamam de Lassie.

125
00:11:23,890 --> 00:11:28,061
Leve ela para a sala de equipamentos -
e você vai descobrir porque.

126
00:11:28,102 --> 00:11:31,481
- Sobre o que está falando?
- Mas cuidado com o King Kong.

127
00:11:31,522 --> 00:11:33,608
Espere um pouco. Venha aqui, Fred.

128
00:11:40,949 --> 00:11:43,409
- Oi, Srta. Walker.
- Oi, Pee Wee.

129
00:11:43,451 --> 00:11:46,996
- Tommy, a Srta. Walker está excitada.
- Pee Wee, ela disse "Oi" pra você.

130
00:11:47,038 --> 00:11:49,499
É, mas você viu o modo
dela dizer "Oi" para mim?

131
00:11:49,540 --> 00:11:52,251
Certo, Pee Wee.

132
00:11:58,007 --> 00:12:02,553
Srta. Balbricker,
você pôs muito peso por detrás daquilo.

133
00:12:03,513 --> 00:12:09,185
Técnico Goodenough, é favor manter suas
bolas longe do meu tapete de ginástica?

134
00:12:09,227 --> 00:12:13,481
- Desculpa, você disse o quê?
- Mantenha as bolas na sua quadra.

135
00:12:13,523 --> 00:12:17,735
- Eu já tenho pouco espaço aqui.
- Pois não, Srta. Balbricker.

136
00:12:17,777 --> 00:12:19,779
Obrigada.

137
00:12:25,910 --> 00:12:31,332
- As moças acrobatas acabaram de entrar.
- Heck, elas nunca vão pro chuveiro.

138
00:12:31,374 --> 00:12:34,961
- E as da fanfarra?
- Elas ainda estão lá.

139
00:12:35,003 --> 00:12:37,880
- É, continuem olhando.
- A Ginny acabou de entrar.

140
00:12:37,922 --> 00:12:41,592
Ei! Você não tem
permissão de pensar nela nua.

141
00:12:41,634 --> 00:12:45,513
Você não tem mesmo nem permissão
de olhar para ela estando vestida.

142
00:12:45,555 --> 00:12:47,598
Seu tolinho.

143
00:12:50,351 --> 00:12:53,980
Ei, Tim. Estava pensando que devíamos
convidar o Brian pra hoje a noite.

144
00:12:54,021 --> 00:12:56,149
Por que temos de convidar um judeu?

145
00:12:56,190 --> 00:13:01,320
Tudo que precisamos agora é de um
comunista, um hispânico e pronto.

146
00:13:01,362 --> 00:13:05,616
Você é realmente tolerante, Cavanaugh!
Noto que você ainda está se incluindo.

147
00:13:05,658 --> 00:13:09,871
Garotas são garotas. Simplesmente não
vejo porque temos de convidar um judeu.

148
00:13:09,912 --> 00:13:13,750
Brian é um cara legal.
Por que não Ihe dá uma chance?

149
00:13:13,791 --> 00:13:19,046
- Ele é babaca e judeus são todos babacas.
- Está bem. Não vamos convidar ele.

150
00:13:19,088 --> 00:13:21,048
Você é doente, Cavanaugh.

151
00:13:21,090 --> 00:13:25,470
- Entraram. A Srta. Walker está com elas.
- Tenho que calçar meus sapatos.

152
00:13:25,511 --> 00:13:29,849
Você não saberia o que fazer com a
Srta. Walker mesmo que ela te dissesse.

153
00:13:32,101 --> 00:13:34,416
Billy...

154
00:13:34,451 --> 00:13:36,731
Billy.

155
00:13:45,198 --> 00:13:48,201
Vamos. Vamos.

156
00:14:08,638 --> 00:14:11,557
Droga.
Perdemos a chance de vê-las no chuveiro.

157
00:14:13,851 --> 00:14:16,103
Kong.

158
00:14:19,690 --> 00:14:25,112
- Eu disse que ia perder a chance.
- Pee Wee. As veremos da próxima vez.

159
00:14:25,154 --> 00:14:27,281
Srta. Walker. Uma mulher de verdade,
e eu perdi a chance de vê-la.

160
00:14:27,323 --> 00:14:31,702
Você já vai trepar com uma dançarina
exótica. E ela é uma mulher de verdade.

161
00:14:31,744 --> 00:14:35,581
É, você está certo.
Tenho que ir pra casa e me esquentar.

162
00:14:37,750 --> 00:14:40,628
Esquentar?

163
00:14:54,976 --> 00:14:59,313
- Devagar. Fica a uns 250 metros.
- Será que eles encontrarão este lugar?

164
00:14:59,355 --> 00:15:03,651
- Eles vão estar lá. Eu levei o Conklin.
- Eu fiz uma mapa para a Cereja.

165
00:15:03,693 --> 00:15:05,451
- Cereja?
- Cereja Sempre-Pura.

166
00:15:05,486 --> 00:15:07,655
- Cereja Sempre-Pura?
- O nome profissional dela.

167
00:15:07,690 --> 00:15:09,824
- Que disparate.
- O nome profissional dela.

168
00:15:09,865 --> 00:15:12,618
Porra!
Vamos acelerar.

169
00:15:40,563 --> 00:15:43,816
Certo. A costa está desimpedida.

170
00:15:43,858 --> 00:15:45,901
Vamos.

171
00:15:47,611 --> 00:15:50,489
"A costa está desimpedida. "
Você está acreditando neste diálogo?

172
00:15:55,828 --> 00:15:58,164
Ei! Ei! Esperem.

173
00:15:58,205 --> 00:16:00,875
O que está havendo aqui?
Onde eles estão indo?

174
00:16:00,916 --> 00:16:03,421
- Eles vão primeiro. E
eu sou o roto segundo.

175
00:16:03,422 --> 00:16:04,837
- Eu é que sou o segundo.

176
00:16:04,879 --> 00:16:08,716
Vamos, Jamanta. Se você for primeiro,
ninguém vai poder tocar os lados.

177
00:16:12,803 --> 00:16:14,930
Jesus!

178
00:16:16,682 --> 00:16:18,976
Certo. A Cereja está pronta.

179
00:16:20,269 --> 00:16:24,523
- Todo o mundo, tirem a roupa.
- Que merda de história é essa?

180
00:16:24,565 --> 00:16:29,153
- Deve ficar certa que não têm doença
venérea. - Como saberá só nos olhando?

181
00:16:29,236 --> 00:16:32,573
Ela já fez isso tantas vezes que
já se tornou práticamente médica.

182
00:16:32,615 --> 00:16:35,034
E quem vai inspecioná-la?

183
00:16:35,075 --> 00:16:37,536
Vocês querem trepar ou discutir?

184
00:16:37,578 --> 00:16:39,872
Certo, estou pronto.

185
00:16:42,792 --> 00:16:47,046
Vou trepar.
Sim, Papai Noel realmente existe.

186
00:16:47,087 --> 00:16:50,633
Ei! Vamos, caras. Se não tirarem
a roupa não treparão. Vamos, vamos.

187
00:16:50,674 --> 00:16:52,760
Me vejam indo.

188
00:16:56,388 --> 00:16:59,704
- Vamos, homem.
- Relaxe, quer parar de gritar?

189
00:16:59,739 --> 00:17:03,020
Ei, péra aí. Como é que
vocês não tiraram a roupa?

190
00:17:03,062 --> 00:17:06,357
- Fomos inspecionados na semana passada.
- Que sorte tiveram.

191
00:17:06,398 --> 00:17:10,027
- Certo, Cereja.
- Em fila. Fiquem de olho.

192
00:17:15,199 --> 00:17:17,326
Cavalheiros... Cavalheiros.

193
00:17:18,619 --> 00:17:21,497
Esta é a Srta. Cereja Virgem.

194
00:17:26,669 --> 00:17:29,338
Cereja, este é o Steve.

195
00:17:29,380 --> 00:17:31,966
Oi, Steve.

196
00:17:32,007 --> 00:17:34,468
Tosse.

197
00:17:34,510 --> 00:17:37,680
- E Cereja, este é o Pee Wee.
- Diria que seu nome é adequado.

198
00:17:37,721 --> 00:17:42,309
O que você usa como sunga, rapaz?
Uma casca de amendoim e um elástico?

199
00:17:42,351 --> 00:17:46,939
Tavez temos de atar uma tábua
na bunda dele. Ele pode cair lá dentro.

200
00:17:48,524 --> 00:17:50,943
Bastardo, Tommy.

201
00:17:52,820 --> 00:17:56,657
Economise sua energia, piroquinha.
Você vai precisar dela.

202
00:17:56,699 --> 00:17:59,034
E este é o Tim.

203
00:17:59,660 --> 00:18:01,829
- Oi, Tim.
- Tudo bem?

204
00:18:04,248 --> 00:18:07,209
Cereja, te apresento o Frank Bell.

205
00:18:09,044 --> 00:18:11,338
Frankie?

206
00:18:12,923 --> 00:18:15,676
Está encurvado.
Você tem fodendo pelos cantos?

207
00:18:15,718 --> 00:18:21,223
E o orgulho de Angel Beach, Anthony
Tupperelo - conhecido como "Jamanta".

208
00:18:21,265 --> 00:18:23,809
Meu Deus, este rapaz é deformado.

209
00:18:25,686 --> 00:18:28,272
Certo, vamos entrar em ação.

210
00:18:29,690 --> 00:18:33,777
Vocês rapazes, peguem
um número e se assentem.

211
00:18:33,819 --> 00:18:37,489
- Vamos levar um minuto.
- Sim, sabemos.

212
00:18:37,531 --> 00:18:40,743
- Aquele rapaz é realmente deformado.
- Eu sei.

213
00:18:41,410 --> 00:18:44,204
- Billy, este é o John Conklin.
- Oi, Conklin.

214
00:18:44,246 --> 00:18:46,832
Certo, Cereja, senta.

215
00:18:48,000 --> 00:18:51,712
- Ela tocou suas bolas.
- Pelo menos tenho bolas.

216
00:19:00,721 --> 00:19:04,475
Ei, espere. Eu vou em segundo
lugar, você vai em terceiro,

217
00:19:04,516 --> 00:19:08,270
você vai em quarto, você vai
em quinto, você vai em sexto,

218
00:19:08,312 --> 00:19:10,606
e você pega o resto dela, Mickey.

219
00:19:10,647 --> 00:19:13,275
Certo, Cereja.
Cereja, começa aí. Vá em frente.

220
00:19:13,317 --> 00:19:17,404
- Timmy, isto dá nojo... Quer parar?
- Ele não se incomodaria com isso.

221
00:19:23,869 --> 00:19:27,289
Não pare.
Vamos, continua a bombear, benzinho. Sim.

222
00:19:27,331 --> 00:19:31,418
- Você é o próximo, Pee Wee. O próximo.
- Você vai trepar. Ela está excitada.

223
00:19:33,462 --> 00:19:35,672
- Eles vão cagar de medo.
- Eles vão cagar de medo.

224
00:19:35,714 --> 00:19:40,260
Eles vão cagar de medo.

225
00:19:42,387 --> 00:19:44,515
Vamos, Billy.

226
00:19:45,808 --> 00:19:47,392
Continue. Continue.

227
00:19:47,434 --> 00:19:49,812
- O que vocês estão fazendo?
- Vamos embora.

228
00:19:49,853 --> 00:19:53,148
- Dá pra ela, Billy.
- Oh, Billy. Continue a bombear. Sim.

229
00:19:53,190 --> 00:19:56,443
Continue a bombear, Billy.
Vamos, continue a bombear, Billy.

230
00:19:58,695 --> 00:20:02,533
Tommy? Vamos, benzinho.
Vamos, Tommy. Venha aqui.

231
00:20:02,568 --> 00:20:06,995
Não pare. Oh, Billy. Oh, Billy.

232
00:20:07,037 --> 00:20:10,165
- Oh, Billy. Oh, Tommy.
- Oh, merda.

233
00:20:10,290 --> 00:20:12,793
Continue a bombear. Vamos. Vamos, Billy.

234
00:20:13,210 --> 00:20:14,920
Vamos. Sim.

235
00:20:15,629 --> 00:20:16,964
Oh, sim.

236
00:20:17,005 --> 00:20:20,259
Oh, Billy. Você é tão bom
que não estou agüentando mais.

237
00:20:20,294 --> 00:20:22,135
Vamos, benzinho.

238
00:20:24,429 --> 00:20:26,098
Não pare.

239
00:20:28,517 --> 00:20:31,353
Porra, meu.
Esta mulher deve ser do Brooklyn.

240
00:20:33,146 --> 00:20:34,856
Vamos, não pare.

241
00:20:39,486 --> 00:20:42,114
Ei, Cereja. Quebre ajanela.

242
00:20:49,454 --> 00:20:52,249
O que está acontecendo?
Eu te mato, branquinho.

243
00:20:52,291 --> 00:20:54,418
Que diabo é aquilo?

244
00:20:54,459 --> 00:20:59,089
Não sabíamos que ela era sua esposa.
Além disso, não fui eu, foi ele.

245
00:20:59,131 --> 00:21:02,307
- Considerem-se mortos.
- Que merda de estória é essa?

246
00:21:02,342 --> 00:21:06,638
- Eu mato vocês todos, seus garanhões.
- Cuidado, Tommy. Cuidado.

247
00:21:07,431 --> 00:21:09,016
Não.

248
00:21:18,859 --> 00:21:20,110
Oh, merda.

249
00:21:26,033 --> 00:21:28,201
Vamos.

250
00:21:29,661 --> 00:21:32,998
Por aqui, Jamanta.
Jamanta, por aqui. Corre. Corre.

251
00:21:44,009 --> 00:21:46,595
Vocês... seus filhos da puta.

252
00:21:47,888 --> 00:21:52,517
Esperem. O Jamanta ainda está correndo.
Vamos, vamos pegá-lo, rapazes.

253
00:22:07,991 --> 00:22:12,662
- Noite calma, esta.
- Não se preocupe. Isso vai mudar logo.

254
00:22:20,921 --> 00:22:23,090
O que que eu te falei?

255
00:22:29,429 --> 00:22:32,870
Não agüento esperar
pra ouvir esta estória.

256
00:22:32,905 --> 00:22:36,311
Acho que conheço aquele rapaz.
Pee Wee Morris.

257
00:22:36,353 --> 00:22:39,731
- O jogador de basquete?
- Amigo do Mickey, meu irmão.

258
00:22:39,773 --> 00:22:43,527
- Bem, o que devemos fazer?
- Faça ele parar.

259
00:22:51,409 --> 00:22:53,829
Certo, encoste o carro.

260
00:22:56,873 --> 00:22:59,459
Certo, mostre sua carteira de motorista.

261
00:23:09,094 --> 00:23:12,597
Ei, Jarvis.
Tenho algo que você pode soprar.

262
00:23:16,184 --> 00:23:18,979
Ei, Mick. É seu irmão.

263
00:23:22,649 --> 00:23:26,611
Achei algo que vocês
deixaram nas Everglades.

264
00:23:29,364 --> 00:23:33,201
- Seus bastardos. Vocês me deixaram lá.
- Pensamos que tinha corrido pra casa.

265
00:23:33,243 --> 00:23:36,997
- Se não o tivéssemos visto, ele teria.
- Engraçado! Peça de teatro de irmãos.

266
00:23:37,038 --> 00:23:40,584
- Tommy, onde estão minhas roupas?
- Elas estão no meu carro.

267
00:23:41,376 --> 00:23:44,379
Pare com isso, Jamanta.
Vamos. Vamos, vamo-nos.

268
00:23:45,505 --> 00:23:50,302
Cindy e eu vamos trazer as crianças
no domingo. Te vejo lá então, tá?

269
00:23:59,144 --> 00:24:01,730
Livre-se da Cerveja, Cavanaugh.

270
00:24:04,441 --> 00:24:07,652
Lamento muito, Oficial Jarvis.

271
00:24:15,619 --> 00:24:18,204
Até mais tarde, garotos.

272
00:24:27,172 --> 00:24:30,467
Tim. Traga a sua bunda aqui.

273
00:24:30,884 --> 00:24:34,054
Ginny, por que você
e as garotas não entram?

274
00:24:35,722 --> 00:24:39,184
- Sim, senhor?
- Ouvi dizer que você correu de um negro.

275
00:24:39,225 --> 00:24:41,019
- Não, não corremos não.
- O que é isso?

276
00:24:41,061 --> 00:24:42,694
Quem é este cara?

277
00:24:42,729 --> 00:24:45,690
- O pai do Tim.
- Acabou de sair da prisão.

278
00:24:45,732 --> 00:24:48,651
Traga a sua bunda aqui, agorinha, garoto.

279
00:25:13,259 --> 00:25:16,304
- Deviam ter deixado ele lá.
- Por que ele estava preso?

280
00:25:16,346 --> 00:25:20,934
Homicídio culposo. Matou um cara em uma
luta e arrancou a orelha dele com as mãos.

281
00:25:20,975 --> 00:25:23,895
E eu que achava que
meu pai era malvado.

282
00:25:27,482 --> 00:25:29,741
Por que você está com
esta cara tão sombria, Pee Wee?

283
00:25:29,776 --> 00:25:34,405
Olha, tenho que trepar. Sem não trepar
por mais de duas semanas, fico nervoso.

284
00:25:34,440 --> 00:25:39,035
- Então você está quase estressado.
- Engraçado, Tommy. Realmente engraçado!

285
00:25:39,077 --> 00:25:43,748
Se ele não acertar com a Wendy, nada
resta, exceto trepar com uma porca.

286
00:25:43,998 --> 00:25:47,919
Talvez haja um anão tesudo comendo ela
por dentro, esperando pelo Pee Wee.

287
00:25:47,961 --> 00:25:51,172
- Vamos, Jamanta. Estou falando sério.
- Estou só tentando ajudar.

288
00:25:51,214 --> 00:25:54,384
- Precisamos de ajuda profissional.
- Sobre o que está falando?

289
00:25:54,425 --> 00:25:57,887
- Porky's.
- Ora. Não recomece este assunto.

290
00:25:57,929 --> 00:26:02,559
- Está doido? Sua garganta será cortada.
- Tudo que temos de saber é como operar.

291
00:26:02,600 --> 00:26:06,354
- Porky é um racista nojento.
- Vocês não sabem como tratar racistas.

292
00:26:06,396 --> 00:26:11,484
Porky é um empresário. Ele acabou de
importar um lote de cubanas fantásticas.

293
00:26:11,526 --> 00:26:16,573
- Como você sabe? - Tenho minhas fontes.
Lá em cima fica o "Chiqueiro do Porky".

294
00:26:16,614 --> 00:26:21,077
A gente pode se divertir com as
cubanas contanto que a gente se imponha.

295
00:26:21,119 --> 00:26:23,162
- Tem certeza?
- Os ursos defecam nos bosques?

296
00:26:23,197 --> 00:26:25,623
- Vamos embora.
- Temos um jogo amanhã.

297
00:26:25,665 --> 00:26:28,334
- Precisamos de 30 dólares cada um.
- 30 dólares?

298
00:26:28,376 --> 00:26:31,400
Mas qualquer coisa serve.
Podemos ir sexta-feira de noite.

299
00:26:31,435 --> 00:26:34,424
Fica a 75 km nas Everglades.
Temos um jogo no sábado a noite.

300
00:26:34,465 --> 00:26:36,968
O que você diz, Turner?

301
00:26:38,011 --> 00:26:40,138
Jamanta?

302
00:26:40,179 --> 00:26:44,642
Bem, vocês sabem meu lema:
"Me dá uma xoxota ou me mate. "

303
00:26:44,684 --> 00:26:46,734
Porra! É isso aí garoto.

304
00:26:46,769 --> 00:26:51,357
- Sabe, nunca provei uma xoxota cubana.
- Certo, Pee Wee... Certo.

305
00:26:52,650 --> 00:26:55,361
- "Para o homem dentro da medida!"
- O que é aquilo?

306
00:26:55,396 --> 00:26:58,072
- Está certo, Pee Wee.
- Onde você arranjou isto?

307
00:26:58,114 --> 00:27:00,908
- Em Miami. Em uma daquelas lojas lá.
- Olhe pra aquilo.

308
00:27:00,950 --> 00:27:03,161
- Está brincando.
- Uma camisinha pra dez litros.

309
00:27:03,202 --> 00:27:07,206
- Parece a camisinha do King Kong.
- Você gostou?

310
00:27:07,248 --> 00:27:09,500
- Gosto muito...
- Jesus, Turner.

311
00:27:10,501 --> 00:27:12,962
Oi, Pee Wee.

312
00:27:14,422 --> 00:27:19,260
- Certo, que vai fazer agora, Pee Wee?
- Puseram creme fedido na minha sunga.

313
00:27:19,302 --> 00:27:22,597
Voce deveria tê-lo visto parecia
um coelhinho de páscoa pulando.

314
00:27:22,639 --> 00:27:24,974
Quem se parece com
um coelhinho de páscoa agora?

315
00:27:25,016 --> 00:27:27,560
- Oi, Pee Wee.
- O que você quer?

316
00:27:27,602 --> 00:27:31,522
- Tenho uma coisa pra você.
- Para mim? O que que é?

317
00:27:31,564 --> 00:27:33,048
- É como se fosse um troféu.

318
00:27:33,049 --> 00:27:35,485
- Um troféu? Do que é
que você está falando?

319
00:27:35,526 --> 00:27:39,447
- Um troféu pra ti, meu pequeno Pee Wee.
- Está bem, um troféu. Para que?

320
00:27:39,489 --> 00:27:43,493
Por ser o maior babaca que já saiu comigo.

321
00:27:46,245 --> 00:27:49,082
Cuidado com o que fala, Tommy.
Cuidado com o que fala.

322
00:27:53,086 --> 00:27:55,254
Pegue-as, rapaz.

323
00:27:58,174 --> 00:28:04,097
- Jamanta. Fique com isto de reserva.
- Me deixa em paz, tá, Turner?

324
00:28:04,138 --> 00:28:06,766
- Espere um segundo.
- Pee Wee, você adora e sabe disso.

325
00:28:06,808 --> 00:28:09,727
- Wendy, eu te pego.
- Você teve sua chance.

326
00:28:14,148 --> 00:28:17,402
Você sabe, Pee Wee.
Você nunca esteve com tão boa aparência.

327
00:28:17,443 --> 00:28:19,987
Ai que bonitinha, Wendy! Suma daqui.

328
00:28:21,406 --> 00:28:22,698
Oi.

329
00:28:22,907 --> 00:28:25,493
Vamos, garotas. Não tenham medo.

330
00:28:29,622 --> 00:28:32,125
Elas adoram isto.

331
00:28:32,166 --> 00:28:34,669
Tommy. Tommy...

332
00:28:56,315 --> 00:28:59,527
- "Seu traseiro é meu," diz Kong.
- Mas é óbvio, Sherlock.

333
00:28:59,569 --> 00:29:01,737
- Tommy...
- Turner, você está morto.

334
00:29:08,744 --> 00:29:12,165
- Ótima defesa! - E você pensava que
os judeus só eram espertos.

335
00:29:12,206 --> 00:29:15,084
Turner. Quero conversar com você.

336
00:29:15,126 --> 00:29:17,962
Entre lá, Young.

337
00:29:18,171 --> 00:29:21,257
- De volta ao trabalho.
- Tchau.

338
00:29:22,466 --> 00:29:25,386
Droga. Oh, Deus.

339
00:29:25,428 --> 00:29:28,306
Bem... Teve sorte?

340
00:29:28,347 --> 00:29:33,352
Saimos duas vezes. Zero, meu, nada.
A garota quer ser amada pela sua mente.

341
00:29:34,687 --> 00:29:40,902
Você está me endoidando com estes uivos.
Que diabo isso significa? Vamos, Fred.

342
00:29:40,943 --> 00:29:45,406
Lá em cima, Roy.
Leve-a lá pra cima e tudo se esclarecerá.

343
00:29:45,448 --> 00:29:48,784
Você está me tapeando, Fred.
A garota é virgem.

344
00:29:48,826 --> 00:29:51,537
- E o Papa é judeu.
- Está bem.

345
00:29:51,579 --> 00:29:56,334
Então como eu a levo lá pra cima? Ponho
uma corda no seu pescoço? Algemas nela?

346
00:29:56,375 --> 00:29:58,377
Astúcia, charme, persuasão...

347
00:29:59,754 --> 00:30:02,340
E se isto não funcionar, peça a ela.

348
00:30:06,844 --> 00:30:09,680
E aí o que aconteceu?
Dois dias de suspensão?

349
00:30:09,722 --> 00:30:12,662
- Dois jogos e 2.000 voltas.
- Está brincando.

350
00:30:12,697 --> 00:30:15,603
Vou fixar com pregos
o gordo traseiro dela.

351
00:30:21,108 --> 00:30:24,612
- Ei, Chefe. Que diabo é isto?
- O gabinete do xerife.

352
00:30:24,647 --> 00:30:27,204
Em Wallacetown?
Onde é que fica Wallacetown?

353
00:30:27,239 --> 00:30:31,494
Vocês estão a vendo. São as tropas de
assalto do Porky Wallace, entendeu?

354
00:30:31,535 --> 00:30:33,579
Entenda.

355
00:30:40,252 --> 00:30:42,380
Vamos, homem. Vamos embora.

356
00:30:56,894 --> 00:30:59,188
- O que é isso?
- É o carro do Porky, o Pigmobile.

357
00:30:59,230 --> 00:31:02,073
Tem um interior cor-de-rosa.

358
00:31:02,108 --> 00:31:06,445
- Certo, vamos embora.
- Todos tem carteira de identidade?

359
00:31:11,242 --> 00:31:12,500
Deixei a minha carteira em casa.

360
00:31:12,535 --> 00:31:15,746
Todas as vezes que vamos a algum lugar,
você dá um jeito de avacalhar as coisas.

361
00:31:15,788 --> 00:31:18,416
Pee Wee, eles vão
acreditar na sua palavra.

362
00:31:18,457 --> 00:31:22,253
- Sabia que não devíamos trazê-lo.
- Não fiz de propósito, Tim.

363
00:31:22,294 --> 00:31:26,132
Querem todos parar com isso? Meu Deus!
Jamanta, dá sua carteira para o Pee Wee.

364
00:31:26,173 --> 00:31:30,469
- Tem minha foto nela. - Vocês poderiam
ser gêmeos. Tem mais carteiras?

365
00:31:30,511 --> 00:31:33,013
- Aqui, use esta.
- É minha carteira da escola de catecismo.

366
00:31:33,055 --> 00:31:36,642
Quem acreditaria que um cara com
essa carteira mentiria? Aja friamente.

367
00:31:36,684 --> 00:31:39,437
- Acha que pode encarar a situação?
- Sim, certamente.

368
00:31:39,478 --> 00:31:42,189
Aja como se você sempre
viesse aqui, mas não exagere.

369
00:31:42,231 --> 00:31:44,442
- Não vou exagerar.
- Vamos.

370
00:31:58,664 --> 00:32:00,381
Sim, certo.

371
00:32:00,416 --> 00:32:04,336
- Há uns 2 anos que estive no Porky's.
- Sim, certamente. Um cliente regular.

372
00:32:04,378 --> 00:32:07,131
- Pára de falar e comece a beber.
- Como vai o Porky?

373
00:32:07,173 --> 00:32:09,508
Não vi o velho Porky aqui...

374
00:32:13,137 --> 00:32:16,056
Oh, merda. É o estampido das xoxotas.

375
00:32:22,104 --> 00:32:25,107
Vamos, Tiger. Vamos pegá-las.

376
00:32:37,703 --> 00:32:40,998
- Que deseja? Cerveja?
- É, cerveja seria bom.

377
00:32:51,592 --> 00:32:54,887
- Custa um dólar.
- Deixa comigo.

378
00:32:56,764 --> 00:32:58,933
É um dólar cada uma.

379
00:33:04,730 --> 00:33:07,775
- Quer dar uma olhadinha?
- Sim. Sim.

380
00:33:07,816 --> 00:33:10,778
- Dois.
- Sim, quero ver os dois.

381
00:33:12,363 --> 00:33:15,706
Significa que vai custar dois
dólares para ver os dois, seu tolo.

382
00:33:15,741 --> 00:33:20,371
Oh, bem que eu sabia. Estou só tentando
me divertir um pouco com a mulher.

383
00:33:27,044 --> 00:33:30,798
Esta mulher está excitada.
Ela está realmente excitada.

384
00:33:37,179 --> 00:33:38,263
PERIGO PORCO DE ATAQUE!

385
00:33:40,307 --> 00:33:42,476
CONCURSO MUNDIAL DE CUSPIR
TABACO PROMOVIDO PELO PORKY'S.

386
00:34:00,411 --> 00:34:03,754
- É assim que a gente age, Tiger.
- Você realmente os enfrentou.

387
00:34:03,789 --> 00:34:06,917
O cara tentou tocar no pentelho de
uma das moças que fazem strip-tease.

388
00:34:06,959 --> 00:34:09,628
Ele enfiou o nariz bem no meio daquilo.

389
00:34:10,337 --> 00:34:13,424
- Mickey.
- Sim, sim, sim.

390
00:34:24,143 --> 00:34:27,229
É sua noite, Tiger.
Escolha a que quiser.

391
00:34:30,357 --> 00:34:33,444
Deixa comigo, deixa comigo.

392
00:34:33,485 --> 00:34:36,488
- Garçon, gostaria de falar com o Porky.
- O Porky está ocupado.

393
00:34:36,530 --> 00:34:40,742
Ele não está ocupado para o que quero
falar. Quero pagar por umas xoxotas.

394
00:34:40,784 --> 00:34:43,912
- Paga pra mim.
- Quero falar com o Porky.

395
00:34:45,372 --> 00:34:47,583
Certo, se é isto o que você quer.

396
00:34:51,712 --> 00:34:55,716
Estão vendo? A gente tem somente
que mostrar quem manda, certo? Agora...

397
00:34:55,757 --> 00:34:58,677
Num minuto, querida.
Agora, sente aqui e não faça nada.

398
00:34:58,719 --> 00:35:02,264
O truque é fazer você comprar
pra estas mulheres bebidas caras.

399
00:35:02,299 --> 00:35:05,684
Você está brincando. Ei, Mickey. Porky.

400
00:35:16,361 --> 00:35:20,866
- Que está pedindo pra falar comigo?
- Bem... Sr. Porky, eu estou.

401
00:35:20,908 --> 00:35:22,875
O que você quer?

402
00:35:22,910 --> 00:35:27,873
Meus amigos e eu queríamos nos divertir
com 5 das garotas no Chiqueiro do Porky.

403
00:35:27,915 --> 00:35:30,876
- Quer cinco das minhas porquinhas?
- Sim, senhor.

404
00:35:30,911 --> 00:35:33,503
- Por quanto tempo?
- Por uma hora.

405
00:35:33,545 --> 00:35:36,423
- Quanto tem pra gastar? Tampinhas?
- 100 dólares.

406
00:35:37,216 --> 00:35:39,760
100 dólares por cinco damas, hein?

407
00:35:41,136 --> 00:35:44,014
- Vá para casa, seu nariz ranhento.
- Ei, Porky...

408
00:35:44,056 --> 00:35:46,934
- Sr. Porky.
- Quantas podemos ter por 100 dólares?

409
00:35:48,185 --> 00:35:52,564
Há cinco de vocês, certo?
É monte de pintos tesudos.

410
00:35:52,606 --> 00:35:55,067
Duas garotas por uma hora,
três por meia-hora.

411
00:35:55,108 --> 00:35:57,486
- Isso é tudo?
- Ei! Ninguém está forçando você.

412
00:35:57,527 --> 00:36:01,114
É um longo caminho de volta pra casa.
E mais longo ainda com o pinto duro.

413
00:36:01,156 --> 00:36:05,535
- Certo. Pegamos três por 30 minutos.
- Certo. Escolha as que deseja.

414
00:36:07,120 --> 00:36:10,791
Ela... Ela na... E ela.

415
00:36:11,959 --> 00:36:14,169
Ei! É pagamento adiantado em dinheiro.

416
00:36:15,128 --> 00:36:17,172
Não, Mick.

417
00:36:17,214 --> 00:36:21,176
- Você, esse é o único modo negóciar.
- Certo. Certo, não tem problema.

418
00:36:21,218 --> 00:36:24,513
Tenho o dinheiro exatamente aqui.
20, 40, 50...

419
00:36:24,554 --> 00:36:27,766
A mim não.
Paga ao garçon seu tolo ridículo.

420
00:36:27,808 --> 00:36:30,769
E se qualquer um de vocês sair da
linha com qualquer das minhas garotas,

421
00:36:30,811 --> 00:36:34,773
Vou chutar seu doces
traseiros de volta até Angel Beach.

422
00:36:34,808 --> 00:36:37,317
- Você está ouvindo?
- Sim, senhor.

423
00:36:37,359 --> 00:36:40,821
Estão vendo aquela porta ali?
Entrem lá e esperem.

424
00:36:40,862 --> 00:36:44,658
- Está escuro. Não quero que sejam
surpreendidos. - Que história é essa?

425
00:36:44,700 --> 00:36:50,414
Esta história é que vocês são menores
e não quero ver minha licença revogada.

426
00:36:50,455 --> 00:36:54,251
Acontece que o xerife daqui
é muito filho da mãe, tá?

427
00:36:55,293 --> 00:36:59,256
Não quero que ninguém
os veja com as minhas garotas.

428
00:36:59,881 --> 00:37:02,300
Aquela é a subida até o chiqueiro.

429
00:37:03,135 --> 00:37:06,388
Entre e esperem por uma batida na porta.

430
00:37:08,515 --> 00:37:10,809
- Aquela porta ali?
- Aquela porta.

431
00:37:10,851 --> 00:37:17,524
Esperem uma batida, entrem por outra
porta e estarão lá. E as garotas à espera.

432
00:37:17,566 --> 00:37:19,818
- Gosta disso, rapaz?
- Sim.

433
00:37:19,860 --> 00:37:22,404
Vou dar a vocês uma noite memorável.

434
00:37:23,405 --> 00:37:26,158
Seu cocozinho.

435
00:37:34,040 --> 00:37:37,085
Você viu aquelas mulheres?
Elas estão realmente excitadas.

436
00:37:37,127 --> 00:37:39,421
Elas são pagas para ficarem excitadas,
Casanova.

437
00:37:39,463 --> 00:37:43,717
- Não estou gostando. Estamos sendo
tapeados. - Tim, está tudo sob controle.

438
00:37:43,759 --> 00:37:47,804
- Cheira xoxota por trás daquela porta!
- Não vejo nenhuma porta.

439
00:37:47,846 --> 00:37:50,265
- Eu sabia.
- Estão prontos, rapazes?

440
00:37:50,307 --> 00:37:52,684
Eu te disse. Estamos prontos, sim.

441
00:37:53,393 --> 00:37:57,105
- Tem certeza que estão prontos?
- Sim. Vamos, vamo-nos.

442
00:37:57,731 --> 00:38:01,276
Certo. Aqui está sua noite memorável.

443
00:38:07,574 --> 00:38:12,579
- Estou me afogando. Estou me afogando.
- Idiota. Tem só uns 300m de profundidade.

444
00:38:12,621 --> 00:38:17,584
- Bom trabalho, Jarvis. Ótimo trabalho!
- Mickey. Você prometeu que eu treparia.

445
00:38:17,626 --> 00:38:20,504
- Você é um péssimo cafetão.
- Eu vou cuidar desse caso.

446
00:38:20,545 --> 00:38:23,215
- Perdemos 20 dólares cada um.
- Eu vou cuidar desse caso.

447
00:38:23,256 --> 00:38:27,469
Cuida deles. Garçon. Como quiserem.

448
00:38:30,931 --> 00:38:33,725
Cala a boca.

449
00:38:33,767 --> 00:38:36,436
Quero ver o Porky,
e quero ve-lo agora.

450
00:38:36,478 --> 00:38:38,813
Tire aquela bosta de porco daqui.

451
00:38:41,775 --> 00:38:44,110
Como estavam as xoxotas, rapazes?

452
00:38:49,115 --> 00:38:53,119
- Quero um pedaço do seu traseiro gordo.
- Tenho certeza que quer.

453
00:38:53,161 --> 00:38:57,082
- Vamos lá pra fora. Não queremos...
- Jogue limpo comigo, gordão.

454
00:39:01,711 --> 00:39:04,631
Mickey, não me importo que você
seja estúpido, mas isto é loucura.

455
00:39:04,673 --> 00:39:06,800
Sumam daqui.

456
00:39:24,150 --> 00:39:28,863
- Droga. A porra do xerife.
- Esperem.

457
00:39:31,199 --> 00:39:33,868
Esperem.

458
00:39:34,286 --> 00:39:37,622
É melhor você ficar imóvel, Buster.

459
00:39:41,835 --> 00:39:43,385
O que está havendo, Pork?

460
00:39:43,420 --> 00:39:46,548
Eu estava dando uma lavagem
neste lugar e este monte de bosta...

461
00:39:47,340 --> 00:39:49,641
Cale a boca, rapaz.

462
00:39:49,676 --> 00:39:52,679
Simplesmente, cale a boca.

463
00:39:54,764 --> 00:39:58,601
Bem, me parece que temos
cinco tolos de Angel Beach aqui.

464
00:40:01,104 --> 00:40:03,940
Sim, senhor.
Cinco bundas que andam e falam.

465
00:40:08,862 --> 00:40:11,990
- Onde está seu carro, garoto?
- Lá.

466
00:40:16,202 --> 00:40:18,788
- Você é do Condado de Seward?
- Sim.

467
00:40:18,830 --> 00:40:21,339
Não sei nada sobre o Condado de Seward.

468
00:40:21,374 --> 00:40:25,482
Mas temos leis aqui sobre
conduzir com os faróis quebrados.

469
00:40:25,517 --> 00:40:29,591
- Não tenho um farol quebrado.
- Não tem um farol quebrado?

470
00:40:29,716 --> 00:40:31,926
Merda.

471
00:40:33,011 --> 00:40:35,972
Isto leva uma multa de 35 dólares,
ou uma noite na prisão.

472
00:40:36,007 --> 00:40:39,225
Merda. Tenho 15 dólares.

473
00:40:39,726 --> 00:40:42,604
- Tenho cinco.
- Você tem cinco, você tem 15, hein?

474
00:40:42,645 --> 00:40:44,814
- Tenho 12.
- Acho que tenho três.

475
00:40:44,856 --> 00:40:46,983
Vejam isto.

476
00:40:48,151 --> 00:40:50,320
Droga.

477
00:40:52,155 --> 00:40:56,284
Você tem uma farolete quebrado, também.
São mais 20 dólares. Pode cobrir o custo?

478
00:40:56,326 --> 00:40:59,454
- Tenho dez.
- Me dá isso. Me dá tudo que tem.

479
00:41:06,669 --> 00:41:10,465
Posso ser indulgente com os infratores
calouros. O que está dizendo, Pork?

480
00:41:10,507 --> 00:41:13,259
Devo deixar estes bons rapazes em paz?

481
00:41:13,301 --> 00:41:17,806
Parecem um bando legal de
mariquinhas de Angel Beach.

482
00:41:18,056 --> 00:41:21,643
Um tanto fedorentos...
É, deixe-os em paz.

483
00:41:23,561 --> 00:41:29,359
Vocês o ouviram. Voltem para
o Condado de Seward e fiquem por lá.

484
00:41:29,400 --> 00:41:31,618
Este aqui é um condado de machos.

485
00:41:31,653 --> 00:41:35,949
Vão embora, se mandem.
Vão embora. Vamos.

486
00:41:39,786 --> 00:41:41,996
Vamos. Vamos então.

487
00:41:43,206 --> 00:41:47,502
- Vamos então. Vão para casa agora.
- Acho que não vão voltar.

488
00:41:48,211 --> 00:41:50,380
Vamos voltar lá dentro.

489
00:41:57,011 --> 00:41:59,847
A pior coisa é que vocês
perderam os 100 dólares.

490
00:41:59,882 --> 00:42:02,267
- É o tipo de coisa que se amortiza.
- Aqui.

491
00:42:02,308 --> 00:42:04,686
- Outra vez?
- Passei por isso da última vez.

492
00:42:06,521 --> 00:42:10,942
- Mick, eles são uns filhos da mãe.
- Vou voltar pra pegar aquele porco.

493
00:42:10,984 --> 00:42:14,070
- É, certo, Mick!
- É, Jamanta.

494
00:42:14,105 --> 00:42:17,031
Mickey, você está doido?

495
00:42:18,574 --> 00:42:22,829
- O que você é, um grandalhão?
- Esqueça, tá? Nós perdemos.

496
00:42:22,870 --> 00:42:27,125
O que pensa que isto é?
O que você é, um durão ou o que?

497
00:42:27,166 --> 00:42:29,752
- Boa noite, rapazes.
- Alô, Ted.

498
00:42:30,420 --> 00:42:35,550
Sua cara não está boa, irmãozinho
Ouvi que você tentou confrontar Porky.

499
00:42:35,591 --> 00:42:40,221
- Teria dado nele se não fosse o xerife.
- Aquele nojento ficou do lado do Porky.

500
00:42:40,346 --> 00:42:43,474
- Aquele nojento ficou do lado de Porky.
- O que?

501
00:42:43,558 --> 00:42:45,435
- Merda.
- Inacreditável.

502
00:42:45,476 --> 00:42:48,730
- Onde é que você está indo?
- Voltar ao Porky.

503
00:42:48,771 --> 00:42:51,983
Bem se ele te amolar de novo,
o que você vai fazer?

504
00:42:52,018 --> 00:42:54,527
Vou voltar e continuarei a voltar lá.

505
00:42:55,695 --> 00:42:58,573
Este cara é perigoso.
Ele está brincando com você agora

506
00:42:58,614 --> 00:43:02,827
mas ele vai se cansar de você,
e então ele vai te ferir bastante.

507
00:43:05,371 --> 00:43:07,790
Eu mesmo vou ter que
levar você pra casa?

508
00:43:07,825 --> 00:43:09,917
Certo, vou pra casa.

509
00:43:17,550 --> 00:43:19,677
Racista.

510
00:43:19,719 --> 00:43:23,848
- Pensa que ele realmente vai voltar lá?
- É de família, infelizmente.

511
00:43:23,890 --> 00:43:27,226
- O que está havendo?
- Ele queria ir atrás do Porky.

512
00:43:27,268 --> 00:43:29,353
Espero que ele viva
para se esquecer disso.

513
00:43:40,698 --> 00:43:43,701
As garotas estão esperando,
Srta. Honeywell.

514
00:43:59,133 --> 00:44:02,637
- Como está a Lassie?
- Lassie está bem.

515
00:44:02,678 --> 00:44:05,056
Ela ainda é virgem mas está bem.

516
00:44:05,097 --> 00:44:10,353
Você, ao contrário, vai morrer se não
me disser por que a chamam de Lassie.

517
00:44:28,287 --> 00:44:33,709
Cavanaugh, você vai ser sempre destruído
por esse truque. Quando aprenderá, filho?

518
00:44:44,929 --> 00:44:47,890
- Cavanaugh, fora da quadra.
- Foi um acidente, técnico.

519
00:44:47,932 --> 00:44:53,145
Tolice. Não foi acidente. Saia da
quadra, agora. Você está suspenso.

520
00:44:53,187 --> 00:44:55,648
Ninguém que joga assim joga pra mim.

521
00:44:55,982 --> 00:44:58,150
Mova-se.

522
00:44:59,694 --> 00:45:02,071
Você está bem, filho?

523
00:45:02,106 --> 00:45:04,240
Sim.

524
00:45:17,378 --> 00:45:20,298
Alguém quer soltar papagaio
comigo hoje à noite?

525
00:45:20,339 --> 00:45:23,259
Acho que o tempo está
bom pra soltar papagaios.

526
00:45:24,302 --> 00:45:27,847
Imagino se há papagaios
aqui pra gente soltar.

527
00:45:28,514 --> 00:45:30,898
Ei, ouça, Cavanaugh.

528
00:45:30,933 --> 00:45:34,562
Não é soltar papagaio não.
É queimar o judas.

529
00:45:34,603 --> 00:45:37,106
Queimar o judas.

530
00:45:38,566 --> 00:45:41,694
Você sabe, você é estúpido
demais até pra se mostrar racista.

531
00:45:41,736 --> 00:45:46,699
Me veja atrás do salão de ginástica,
quando os técnicos sairem. Judeuzinho.

532
00:45:46,741 --> 00:45:48,743
Se é o que você quer.

533
00:45:57,626 --> 00:45:59,795
Idiota.

534
00:46:22,693 --> 00:46:25,571
- Merda. Este cara é boxeador.
- É.

535
00:46:31,077 --> 00:46:34,330
- Dá nele, Tim.
- Vamos, Timmy.

536
00:46:37,166 --> 00:46:39,543
Bom golpe, Tim.

537
00:46:40,753 --> 00:46:43,714
Dá nele, Tim.

538
00:46:44,173 --> 00:46:46,300
Dá nele, Timmy.

539
00:46:49,845 --> 00:46:51,972
Jesus.

540
00:46:54,934 --> 00:46:58,646
Está bem, Tim. Chega.
Parem com isso. Chega.

541
00:46:58,681 --> 00:47:00,731
Está bem. Fim da luta. Me soltem.

542
00:47:01,857 --> 00:47:04,610
Está bem, apertem as mãos.

543
00:47:05,444 --> 00:47:07,571
Vamos.

544
00:47:15,830 --> 00:47:18,422
Como você aprendeu a lutar assim?

545
00:47:18,457 --> 00:47:22,878
Ouça, quando alguém é judeu,
ou ele aprende a lutar ou ele é abusado.

546
00:47:22,920 --> 00:47:28,133
Não gosto de ser abusado, então aprendi
box e estudei um pouco de jujitsu.

547
00:47:28,175 --> 00:47:31,762
Aquela coisajaponesa, certo?
Com que freqüência teve de usarjujitsu?

548
00:47:31,804 --> 00:47:34,265
Bem, esta foi a primeira vez.

549
00:47:34,306 --> 00:47:38,435
- Você estava certo de que se lembraria?
- Bem, eu esperava.

550
00:47:40,521 --> 00:47:45,693
Olhe, Brian. Tim é nosso amigo mas você
tem que entender, ele tem problemas.

551
00:47:46,318 --> 00:47:47,903
Eu notei.

552
00:47:47,945 --> 00:47:52,074
É fácil pra ele jogar os problemas em
você pois ele pensa que você o despreza.

553
00:47:52,116 --> 00:47:54,577
Ele não é um cara mau não.

554
00:47:54,618 --> 00:47:56,745
Ele é um pau nojento.

555
00:48:00,291 --> 00:48:03,419
- Tem razão. Ele é um pau nojento.
- Ele é um pau nojento, um "schmuck. "

556
00:48:03,460 --> 00:48:05,636
- O que?
- Um "schmuck".

557
00:48:05,671 --> 00:48:08,799
Isso é a palavra "pau"
em hebráico, não é?

558
00:48:08,834 --> 00:48:11,927
- Sim, mais ou menos.
- Sim, bem...

559
00:48:11,969 --> 00:48:15,264
Mesmo assi,
mesmo ele sendo pau nojento e...

560
00:48:16,307 --> 00:48:21,729
Não gostamos de tudo que ele faz,
mas mesmo assim ele é nosso amigo, sabe?

561
00:48:21,770 --> 00:48:23,772
Eu... Eu entendo.

562
00:48:25,816 --> 00:48:29,486
Bem, ouça... Tenho que ir.
Até mais tarde, rapazes.

563
00:48:30,321 --> 00:48:33,532
- Calma, Brian.
- Tchau, Brian.

564
00:48:49,506 --> 00:48:52,468
Isto é ótimo. Vou me vingar dela.

565
00:48:52,509 --> 00:48:55,471
Isto é ótimo. É ótimo, Jamanta, ótimo.

566
00:48:55,971 --> 00:48:58,223
Sei que a peguei.

567
00:49:00,559 --> 00:49:04,688
- Wendy, atende o telefone pra mim?
- Claro.

568
00:49:14,740 --> 00:49:17,701
- Café Deadbeats.
- Olá. Oi.

569
00:49:17,743 --> 00:49:21,872
Eu... estou procurando um amigo meu.
Parece que ele está aí.

570
00:49:21,914 --> 00:49:24,917
- Qual é o nome dele?
- O nome dele é Zé Vaz Gina.

571
00:49:27,920 --> 00:49:32,049
- Zé. Zé, sim.
- Zé Vaz Gina? Certo, espere um minuto.

572
00:49:32,091 --> 00:49:34,468
Está aqui o Vaz Gina?

573
00:49:38,430 --> 00:49:40,641
Está aqui o Vaz Gina?

574
00:49:45,479 --> 00:49:48,398
Alguém viu o Vaz Gina?

575
00:49:50,150 --> 00:49:53,278
Pelo o que eu sei, praticamente
toda a cidade já ouviu falar nele.

576
00:49:53,987 --> 00:49:58,200
Ei, Frank, pergunte a
um atendente se o Vaz Gina.

577
00:50:00,244 --> 00:50:04,039
<i>- Ligação para o Vaz Gina.
- Peguei-a. Peguei-a.</i>

578
00:50:04,957 --> 00:50:09,878
<i>Está no estacionamento o Vaz Gina?
Está no estacionamento?</i>

579
00:50:10,796 --> 00:50:12,965
Você conhece o...

580
00:50:14,091 --> 00:50:17,177
Oh, meu Deus!

581
00:50:17,219 --> 00:50:19,645
- Pee Wee.
- Peguei-a, Tommy.

582
00:50:19,680 --> 00:50:23,350
Pee Wee, vou te pegar.
Seu pauzinho de merda.

583
00:50:24,101 --> 00:50:27,104
E eu estou falando sério.

584
00:50:54,214 --> 00:50:56,974
O que há de errado com o Jamanta?
Pensei que ele não bebia.

585
00:50:57,009 --> 00:51:00,929
Ele não bebe. Mas ele descobriu hoje
que foi recusado pela Princeton.

586
00:51:00,971 --> 00:51:04,308
Princeton é uma porra. Uma porra.

587
00:51:04,641 --> 00:51:07,895
Pensei que ele tinha ofertas
de bolsas de 60 outras faculdades.

588
00:51:07,936 --> 00:51:12,566
Ele tem, mas por certa razão
o coração dele estava fixo na Princeton.

589
00:51:12,608 --> 00:51:14,610
Este chilli tem gosta de bosta.

590
00:51:19,364 --> 00:51:21,832
Oh, merda.

591
00:51:21,867 --> 00:51:26,455
Pee Wee, quer me passar o açúcar
que está do outro lado do balcão?

592
00:51:28,874 --> 00:51:31,668
Esse cara bebeu?

593
00:51:31,710 --> 00:51:34,254
Não, senhor Oficial.
Nosso amigo é diabético.

594
00:51:34,296 --> 00:51:36,715
Obrigado por ter passado
o açúcar ao Anthony.

595
00:51:36,757 --> 00:51:42,095
Quantos cubos de açúcar seu primo
precisa quando está com alta insulina?

596
00:51:43,513 --> 00:51:49,311
Dois cubos de açúcar geralmente bastam
para fazer o Anthony voltar a si.

597
00:51:52,981 --> 00:51:55,692
Sente-se melhor agora, hein?

598
00:52:08,747 --> 00:52:13,377
Jesus, nunca vi ninguém afogado
em uma tigela de chilli antes.

599
00:52:15,796 --> 00:52:19,466
Eu também não. Nem saberia como
preencher os formulário sobre isso.

600
00:52:19,508 --> 00:52:22,344
É, você está certo.
Daria muito trabalho.

601
00:52:22,379 --> 00:52:24,805
Acho que é melhor o salvarmos.

602
00:52:24,846 --> 00:52:27,307
Sim, acho melhor mesmo.

603
00:52:30,435 --> 00:52:34,398
Sabe, não sou médico, mas juraria
que este jovem está embriagado.

604
00:52:34,439 --> 00:52:36,817
- Não, senhor. Não está embrigado, não.
- De modo algum.

605
00:52:37,609 --> 00:52:40,744
Bem, agora, se vocês dizem
que ele é diabético, certo.

606
00:52:40,779 --> 00:52:44,825
Mas se descobrirmos que ele está bêbedo,
vamos prender vocês como cúmplices.

607
00:52:44,866 --> 00:52:48,370
- Ele está de porre.
- O filho da mãe sempre faz isso.

608
00:52:54,126 --> 00:52:59,005
Seu guarda, desculpe, mas não pude
deixar de ver o que está acontecendo.

609
00:52:59,047 --> 00:53:02,717
- E quem é você?
- Estou de passagem. Sou Brian Schwartz.

610
00:53:02,759 --> 00:53:05,220
Não sei se isso muda alguma coisa,

611
00:53:05,262 --> 00:53:09,766
mas ouvi este pobre coitado
dizer que bebeu porque...

612
00:53:09,808 --> 00:53:11,935
a namorada acabou com ele.

613
00:53:11,977 --> 00:53:15,939
Me digam, então, cavalheiros,
vocês não beberiam umas e outras

614
00:53:15,981 --> 00:53:18,782
se a mulher que amassem os deixasse?

615
00:53:18,817 --> 00:53:21,736
Se minha esposa me deixasse,
eu beberia de prazer.

616
00:53:22,654 --> 00:53:26,032
Está bem.
Tira ele daqui e leve-o pra casa.

617
00:53:26,067 --> 00:53:28,076
- Agora.
- Obrigado, Seu guarda.

618
00:53:28,111 --> 00:53:30,245
Com prazer.

619
00:53:35,917 --> 00:53:39,754
- Você é um doce filho da mãe, Schwartz.
- Bem, a gente faz o que pode.

620
00:53:45,510 --> 00:53:48,722
- É Mickey.
- Foi ao Porky's.

621
00:53:48,763 --> 00:53:51,016
Outra vez a mesma coisa.

622
00:53:57,355 --> 00:53:59,524
Oh, merda.

623
00:54:00,859 --> 00:54:03,493
- Você deu uma surra nele?
- Dei sim.

624
00:54:03,528 --> 00:54:06,948
Usei meu rosto para quebrar
a mão do filho da puta.

625
00:54:11,369 --> 00:54:13,622
Pee Wee, é melhor você chamar o Ted.

626
00:54:14,873 --> 00:54:17,792
- Não me sinto muito bem...
- Detesto ter que fazer isso,

627
00:54:17,827 --> 00:54:20,712
mas acho melhor levá-lo para o hospital.

628
00:54:20,754 --> 00:54:24,007
- Hospital. Hospital.
- Mickey, onde você vai?

629
00:54:24,049 --> 00:54:27,928
Vou pra casa, seu filho da puta.
O que que você acha?

630
00:54:27,969 --> 00:54:30,847
Não se preocupe, colega.
Aprendi minha lição.

631
00:54:39,064 --> 00:54:42,233
Vamos ter que ficar vigiando-o.

632
00:54:42,275 --> 00:54:44,444
Isso não vai impedir ele de voltar lá.

633
00:55:06,174 --> 00:55:09,386
- Você viu o rosto do Timmy?
- Sim, vi.

634
00:55:11,262 --> 00:55:13,431
Calções, camisa...

635
00:55:13,556 --> 00:55:16,733
Você realmente causou danos
a ele, não foi Schwartz?

636
00:55:16,768 --> 00:55:20,939
Ei, não fiz isso. Mal toquei o rosto
dele. Eu não poderia ter feito aquilo.

637
00:55:20,980 --> 00:55:24,067
- Não, não foi você que fez isto.
- Bem, o que aconteceu?

638
00:55:24,109 --> 00:55:27,821
- Foi o pai dele.
- O pai dele? Por que?

639
00:55:27,862 --> 00:55:31,533
Porque ele lutou
com um judeu e perdeu.

640
00:55:48,800 --> 00:55:51,678
Técnico, posso falar com
o Sr. Sobre o Cavanaugh?

641
00:55:58,143 --> 00:56:02,856
- Ora, vamos, Lynn.
- Brackett, não me meto com sexo.

642
00:56:02,897 --> 00:56:07,527
Quem falou em se meter com sexo?
Só vamos tomar um café.

643
00:56:07,569 --> 00:56:10,280
- Não. Não, não, não, não.
- Vamos, Lynn

644
00:56:10,321 --> 00:56:12,449
Vou te contar um segredinho.

645
00:56:14,993 --> 00:56:20,415
- Como você sabe disso?
- A Srta. Honeywell, você se importa?

646
00:56:20,457 --> 00:56:23,751
- Me importo com o que?
- É repugnante.

647
00:56:25,336 --> 00:56:31,342
Vocês dois se contorcendo
como um par de enguias no cio.

648
00:56:31,384 --> 00:56:32,976
- Você é uma desgraça.
- É?

649
00:56:33,011 --> 00:56:37,056
Bem, tem que bambolear como
uma hipopótama frígida, Furacão Beulah.

650
00:56:37,098 --> 00:56:39,142
De que você me chamou?

651
00:56:39,184 --> 00:56:42,645
Furacão Beulah...
Furacão Beulah Castrado.

652
00:56:42,687 --> 00:56:47,192
- Com quem pensa que está falando?
- Bem, se eu ouvi um realejo tocando,

653
00:56:47,233 --> 00:56:49,986
acharia que falava com
a mulher gorda do circo.

654
00:56:50,028 --> 00:56:55,867
Mas acho que falo com uma tonelada de
más notícias chamado Furacão Buelah.

655
00:56:55,902 --> 00:56:58,828
- Olhem, garotas, não penso que isto...
- Não se meta.

656
00:56:58,870 --> 00:57:01,671
Depravada moral.

657
00:57:01,706 --> 00:57:03,840
- O que?
- Depravada moral.

658
00:57:03,875 --> 00:57:07,587
Leia o seu contrato, Srta. Honeywell.

659
00:57:07,629 --> 00:57:11,181
Vou despedí-la por depravação moral.

660
00:57:11,216 --> 00:57:16,471
Você pode pegar sua depravação
moral e enfiar no rabo, Furacão Beulah.

661
00:57:17,555 --> 00:57:23,061
- Lynn, não sei. "Depravação moral".
- Oh, vamos.

662
00:57:24,604 --> 00:57:26,981
Está bem, Brian.

663
00:57:30,568 --> 00:57:32,904
- Vou falar com o Técnico.
- Eu Ihe agradeço.

664
00:57:32,946 --> 00:57:37,742
Mas não espere muito.
Vamos estamos atrasados para o treino.

665
00:57:48,461 --> 00:57:50,630
Cheira.

666
00:57:54,717 --> 00:57:57,011
Cheira o ar.

667
00:57:57,762 --> 00:57:59,973
Oh, rapaz.

668
00:58:00,723 --> 00:58:02,850
Oh, rapaz.

669
00:58:03,309 --> 00:58:07,689
O vestiário dos rapazes
sempre me deu tesão.

670
00:58:07,730 --> 00:58:10,400
- Mesmo?
- Mesmo.

671
00:58:10,692 --> 00:58:13,152
- É?
- É.

672
00:58:15,697 --> 00:58:17,990
É.

673
00:58:18,616 --> 00:58:20,785
É.

674
00:58:30,002 --> 00:58:33,923
Quero dizer, me dá tesão.
Sempre me deu. Eu... não sei porque.

675
00:58:33,965 --> 00:58:38,094
Isso é realmente interessante, Lynn,
mas por que não me dá uma mão aqui?

676
00:58:38,136 --> 00:58:41,639
Sempre me deu e realmente não sei porque.

677
00:58:41,681 --> 00:58:43,766
Quem liga pra isso?

678
00:58:48,396 --> 00:58:51,149
Tenho que saber...
Acredito em franqueza...

679
00:58:51,983 --> 00:58:55,319
Por que eles chamam você Lassie?

680
00:58:56,195 --> 00:58:58,281
Eu... Eu...

681
00:58:58,322 --> 00:59:01,451
Não... não...

682
00:59:13,421 --> 00:59:15,590
Que diabo...?

683
00:59:28,144 --> 00:59:30,438
Vamos, Lynn.
Tempo esgotado. Tempo esgotado.

684
00:59:40,865 --> 00:59:42,992
Lynn. Lynn.

685
00:59:43,034 --> 00:59:45,870
Fique quieta! Fique quieta,
fique quieta, fique...

686
00:59:45,912 --> 00:59:47,955
Por favor, fique quieta!

687
00:59:56,839 --> 00:59:58,966
- Sim.
- Por que, sim.

688
00:59:59,108 --> 01:00:00,860
- Sim...
- Sim.

689
01:00:11,370 --> 01:00:13,414
- Não.
- SIM!

690
01:00:21,005 --> 01:00:23,174
Oh, droga.

691
01:01:03,214 --> 01:01:05,424
Agora.

692
01:01:21,190 --> 01:01:23,317
Gás.

693
01:01:29,657 --> 01:01:33,953
Desculpas por ter chegado atrasado,
Técnico, mas estava com diarréia.

694
01:01:33,994 --> 01:01:38,207
Doeu à beça. Provavelmente
vocês me ouviram o tempo todo.

695
01:01:38,249 --> 01:01:40,966
- Deve ser contagioso.
- Como assim?

696
01:01:41,001 --> 01:01:46,632
Espero que não esteja muito apegado a
Angel Beach, Técnico Brackett.

697
01:01:46,674 --> 01:01:49,718
Está bem, rapazes.

698
01:01:53,848 --> 01:01:56,016
- Esta é a melhor das piadas.
- O que agora?

699
01:01:56,058 --> 01:01:59,228
Tudo que precisam é de um melão
e dois sonhos recheados com gelatina.

700
01:01:59,263 --> 01:02:03,239
- Não vou entrar no chuveiro com ele.
- Fanáticos religiosos.

701
01:02:03,274 --> 01:02:07,611
Ei, Mickey, como vão as coisas?
Ouça, todo o mundo vai à cata de penugens.

702
01:02:07,653 --> 01:02:09,905
- Você quer vir?
- Não, tenho umas coisas pra fazer.

703
01:02:09,947 --> 01:02:12,700
Você não está pensando
em voltar lá, está?

704
01:02:12,741 --> 01:02:15,619
Não. Eles têm uns filhos da mãe lá.

705
01:02:15,661 --> 01:02:18,414
Não se preocupem, cavalheiros.
Tupperelo é o encarregado.

706
01:02:18,455 --> 01:02:20,798
Se ele for lá outra vez, vou surrá-lo.

707
01:02:20,833 --> 01:02:23,627
E quando eu terminar com ele,
ele vai achar o Porky uma mãe.

708
01:02:23,669 --> 01:02:26,428
Eu seria um idiota se me
metesse com aqueles bostas.

709
01:02:26,463 --> 01:02:30,384
Ei, vocês caras. Elas estão entrando.
A Srta. Walker está com elas. Vamos.

710
01:02:30,426 --> 01:02:33,387
Até logo, Mick.

711
01:02:33,429 --> 01:02:35,556
Certo.

712
01:02:41,729 --> 01:02:44,113
Jesus Cristo! É um filão.

713
01:02:44,148 --> 01:02:47,443
Nunca vi tanta lã.
Daria para tricotar uma sueter.

714
01:02:52,906 --> 01:02:57,453
Isto deve ser a maior coleção de
penugens da história da Flórida.

715
01:03:01,665 --> 01:03:04,877
Droga. É a Gorducha McNeil.
Não consigo ver nada, que droga.

716
01:03:05,085 --> 01:03:07,254
Quer ficar quieto?

717
01:03:17,348 --> 01:03:20,100
Estão começando a ir embora. Merda.

718
01:03:20,142 --> 01:03:23,020
- Ei, quer sair daí?
- Mas estou perdendo a cena, homem.

719
01:03:23,187 --> 01:03:25,981
Quer calar a boca?
E você fique no seu lado.

720
01:03:30,694 --> 01:03:34,573
Um, dois, três,
quatro, pra cima, pra baixo.

721
01:03:34,615 --> 01:03:38,452
E um, dois, três,
quatro, pra cima, pra baixo.

722
01:03:47,336 --> 01:03:50,297
Droga. Quer tirar seu bundão da frente?

723
01:03:56,970 --> 01:04:01,433
- Soa como a voz de um rapaz.
- É, mas de onde está vindo?

724
01:04:08,565 --> 01:04:12,152
- É o Tommy Turner?
- Quem é? Quem está aí atrás?

725
01:04:12,187 --> 01:04:14,696
Seus bastardos tesudos. Sumam daqui.

726
01:04:15,030 --> 01:04:18,408
Não se alarmem, garotas.
Este é seu departamento de saúde.

727
01:04:18,450 --> 01:04:20,702
Estamos verificando
as xoxotas sem licença.

728
01:04:20,744 --> 01:04:24,915
- Um passo à frente e abram as pernas.
- O que você está verificando?

729
01:04:24,957 --> 01:04:27,918
Originalidade, ordem e higiene.

730
01:04:29,753 --> 01:04:33,388
É melhor você sair daqui senão
você entrará numa grande fria.

731
01:04:33,423 --> 01:04:38,804
Se o Pee Wee estiver com você,
cobre os olhos dele. Ele pode se confudir.

732
01:04:43,767 --> 01:04:47,062
Elas estão excitadas.
Excitadas. Elas querem que as vemos.

733
01:04:47,104 --> 01:04:50,649
- Elas estão excitadas, tô te dizendo.
- Bem, elas não estão indo embora.

734
01:04:51,400 --> 01:04:53,569
Bem, vamos verificar.

735
01:04:58,699 --> 01:05:01,910
- O que eles estão fazendo?
- Merda. Uma está vindo aqui pegar.

736
01:05:11,920 --> 01:05:14,840
Merda. Cadela. Engraçado, hein?

737
01:05:14,882 --> 01:05:18,427
Certo, vou Ihe dar
uma coisa pra brincar.

738
01:05:18,635 --> 01:05:21,138
Tommy, o que você está fazendo?

739
01:05:30,022 --> 01:05:35,485
Aqui, franguinha. Boa franguinha. Aqui,
franguinha. Franguinha? Aqui, franguinha.

740
01:05:35,527 --> 01:05:38,822
- Aqui, franguinha.
- Espere um minuto. Conheço aquele cara.

741
01:05:47,247 --> 01:05:49,583
- O que... o que está havendo?
- Tommy...

742
01:05:50,834 --> 01:05:53,378
Ei, segura firme, homem.
Ela está vindo aqui pegar.

743
01:05:54,630 --> 01:05:56,757
Você está me tapeando?

744
01:06:00,093 --> 01:06:01,928
Ela está babando!

745
01:06:01,970 --> 01:06:07,893
Oi. Sou Paulinho Pau
e adoro me divertir.

746
01:06:11,688 --> 01:06:16,735
Segura firme. Ela está vindo pegar.
Oh, rapaz. Ela realmente está querendo.

747
01:06:18,028 --> 01:06:20,197
Aí vem ela.

748
01:06:21,531 --> 01:06:24,910
Ela quase que agarrou.
Ela quase que agarrou.

749
01:06:25,952 --> 01:06:28,080
Ela agarrou.

750
01:06:28,121 --> 01:06:32,507
- Oh, Jesus!
- Te agarrei agora, Tommy Turner.

751
01:06:32,542 --> 01:06:37,172
- E estou levando você para o diretor.
- Esta mulher está realmente excitada.

752
01:06:37,207 --> 01:06:39,174
Agüenta aí, amigo.

753
01:06:39,216 --> 01:06:43,136
Alguém chame o diretor,
o Sr. Carter. Alguém chame o diretor.

754
01:06:44,513 --> 01:06:47,516
Isto significa que o Tommy
e a Srta. Balbricker estão noivos?

755
01:06:47,551 --> 01:06:49,149
Merda. Cristo!

756
01:06:49,184 --> 01:06:54,147
Sei que é você, seu perverso imundo.

757
01:06:55,399 --> 01:06:57,609
Conheço você...

758
01:06:58,902 --> 01:07:01,279
Merda.

759
01:07:01,571 --> 01:07:03,657
Seu psicopata.

760
01:07:04,032 --> 01:07:06,868
Seu perverso imundo.

761
01:07:06,910 --> 01:07:09,746
Estou ouvindo você aí.

762
01:07:10,414 --> 01:07:12,707
Seu degenerado sujo.

763
01:07:14,362 --> 01:07:16,996
Agora Sr. Carter,

764
01:07:17,031 --> 01:07:20,368
Sei que isto é
completamente não ortodoxo

765
01:07:20,409 --> 01:07:24,497
mas acho que este é o único
modo de encontrar aquele rapaz.

766
01:07:25,289 --> 01:07:30,378
Aquele pênis tem uma verruga. Aquele pênis
eu reconheceria em qualquer lugar.

767
01:07:32,255 --> 01:07:37,510
Em relação aos risinhos juvenis de
alguns, este é um assunto sério.

768
01:07:38,469 --> 01:07:44,642
Aquele...
aquele espoliador sedutor deve ser pego.

769
01:07:44,684 --> 01:07:46,859
Ele é extremamente perigoso.

770
01:07:46,894 --> 01:07:52,942
E, Sr. Carter, tenho certeza de que
todos nesta sala sabem quem ele é.

771
01:07:52,984 --> 01:07:56,070
Ele é um perverso desprezível que...

772
01:07:56,112 --> 01:07:59,073
- Srta. Balbricker.
- Bem, lamento.

773
01:07:59,115 --> 01:08:04,370
Mas agora eu o peguei e não vou deixar
ele escapulir da minha mão outra vez.

774
01:08:06,414 --> 01:08:12,253
Tudo que peço é que me dê
cinco rapazes por uns minutos.

775
01:08:12,878 --> 01:08:15,768
Os técnicos podem estar presentes.

776
01:08:15,769 --> 01:08:19,677
Tommy Turner e 4 rapazes
que o Sr. Escolher.

777
01:08:19,719 --> 01:08:22,638
E nós... e nós

778
01:08:24,682 --> 01:08:29,186
podemos dar fim a esta ameaça -
e é uma ameaça.

779
01:08:32,773 --> 01:08:36,736
Bem? O que o senhor vai fazer?

780
01:08:41,615 --> 01:08:45,202
Cinco jovens nus?

781
01:08:45,244 --> 01:08:51,459
Uma fila de polícia para que
você possa identificar o seu pau.

782
01:08:51,959 --> 01:08:55,671
Por favor, podemos chamar isto de "Pênis"?

783
01:08:56,380 --> 01:08:58,799
"Pau" é tão pesso... pess...

784
01:09:00,009 --> 01:09:02,511
é tão pessoal.

785
01:09:02,553 --> 01:09:08,517
Bem, podemos colocar tocas nas
cabeças deles para evitar embaraço.

786
01:09:09,185 --> 01:09:12,772
Agora, ouçam. Temos de fazer isto,

787
01:09:12,813 --> 01:09:16,734
por mais repugnante que seja.

788
01:09:18,527 --> 01:09:21,322
Sei que é ele.

789
01:09:21,363 --> 01:09:26,118
Aquele pau tinha uma verruga

790
01:09:26,160 --> 01:09:30,915
e aquela verruga é a chave.

791
01:09:32,541 --> 01:09:36,796
Srta. Honeywell, você entende
como é difícil seu pedido?

792
01:09:36,837 --> 01:09:41,050
Agora, eu mesmo ficaria
muito feliz de prender o jovem,

793
01:09:41,091 --> 01:09:43,969
mas imagine o que o
Conselho de Educação diria que

794
01:09:44,011 --> 01:09:50,309
se Ihe déssemos uns jovens em fila para
revistar em suas par... partes privadas

795
01:09:50,351 --> 01:09:52,978
suas... suas... suas...

796
01:09:55,189 --> 01:10:00,402
partes privadas por
uma verruga incriminadora.

797
01:10:03,197 --> 01:10:05,407
Mas, Sr. Carter...

798
01:10:05,442 --> 01:10:08,160
Sr. Carter?

799
01:10:08,202 --> 01:10:11,205
Acho que tenho uma saída pra isto.

800
01:10:11,247 --> 01:10:16,669
Chamamos a polícia e pedimos a eles pra
mandarem seus desenhistas de esboços.

801
01:10:20,422 --> 01:10:23,425
E a Srta. Balbricker
pode dar uma descrição.

802
01:10:29,723 --> 01:10:32,851
Podemos colocar cartazes
"Procurados" pela escola inteira.

803
01:10:37,606 --> 01:10:39,775
"Você viu este pau?"

804
01:10:41,110 --> 01:10:44,196
"Relate imediatamente ao
Furacão Beulah Balbricker. "

805
01:10:47,783 --> 01:10:54,081
"Não tente prender este pau
porque está armado e é perigoso. "

806
01:10:58,502 --> 01:11:05,509
"Foi visto da última vez freqüentando o
vestiário das garotas da Angel Beach. "

807
01:11:30,909 --> 01:11:34,496
- E é isso. Façamos isso agora.
- Está bem.

808
01:11:40,085 --> 01:11:43,964
- Timmy. O técnico vai te deixarjogar?
- Vai. Fui re-admitido.

809
01:11:44,006 --> 01:11:46,717
- Que ótimo.
- Certo, caras. À quadra.

810
01:11:46,759 --> 01:11:50,095
É, Tim. Nós os pequenos
precisam de nosso protetor.

811
01:11:56,977 --> 01:12:00,272
Está bem, Cavanaugh. Em ação.

812
01:12:31,428 --> 01:12:34,723
- O que é isso, Wendy?
- É um detetor de bosta.

813
01:12:40,020 --> 01:12:44,191
- Essa é a piada mais velha do mundo.
- Eu sei.

814
01:12:44,233 --> 01:12:46,819
Eu gostei dela.

815
01:12:46,860 --> 01:12:49,947
- Então, onde está o Mickey?
- O Jamanta está com ele.

816
01:12:49,988 --> 01:12:51,949
Acho que não.

817
01:12:52,616 --> 01:12:55,869
Ei, Jamanta. Onde está o Mickey?

818
01:12:55,911 --> 01:12:59,039
Não sei, meu. Ele está me evitando.

819
01:12:59,081 --> 01:13:02,417
- Será que devo ir lá?
- É muito tarde agora.

820
01:13:02,459 --> 01:13:04,545
Certo.

821
01:13:05,587 --> 01:13:08,173
Vamos, judeuzinho.
Ei, cuidado, amiguinho.

822
01:13:10,926 --> 01:13:14,221
Louie, Hymie, Abie, Sam

823
01:13:14,263 --> 01:13:16,723
Somos os rapazes que
não comem carne de porco.

824
01:13:16,765 --> 01:13:19,059
Você realmente se
diverte com isto, não?

825
01:13:19,101 --> 01:13:22,771
Você tem uma grande bocajudáica,
igual ao seu nariz judeu.

826
01:13:23,605 --> 01:13:28,068
Você é grande quando chuta as bundas
de outros meninos com a coisajaponesa.

827
01:13:28,110 --> 01:13:33,115
Bem, menino. Porque não tenta
aquela coisa comigo? Vamos, judeuzinho.

828
01:13:33,824 --> 01:13:36,451
- Suma daqui.
- O que?

829
01:13:36,493 --> 01:13:40,414
- Você ouviu o que eu disse.
- Bem, com quem você falando, rapaz?

830
01:13:42,416 --> 01:13:47,212
- Lixo. Puro lixo. - Filho, isso não
é maneira de se falar com o seu pai.

831
01:13:49,506 --> 01:13:52,259
Sabe, gostaria que você
não tivesse dito isso,

832
01:13:52,301 --> 01:13:57,431
porque você não sabe como é
humilhante saber que sabem que é meu pai.

833
01:13:58,473 --> 01:14:00,601
Fique fora disso.

834
01:14:01,727 --> 01:14:04,027
Tenha certeza de que você terminará

835
01:14:04,062 --> 01:14:09,109
porque vai ser a última vez que você
põe a mão em mim, seu filho da puta.

836
01:14:12,446 --> 01:14:15,282
Certo, o que está havendo aqui?

837
01:14:17,034 --> 01:14:20,162
Você tem mais conversa insolente?

838
01:14:24,499 --> 01:14:29,921
Está bem, Sr. Cavanaugh.
Acho que podemos Ihe dar 1 ou 3 anos.

839
01:14:29,963 --> 01:14:32,758
Enquanto isso, me satisfaria
em surrá-lo sem registrar.

840
01:14:32,799 --> 01:14:36,094
Não. Deixe estar. Não tenho medo dele.

841
01:14:36,678 --> 01:14:41,558
Não tenho medo de você.
Se chegar perto de mim outra vez,

842
01:14:41,600 --> 01:14:44,644
juro por Deus que o matarei.

843
01:14:44,686 --> 01:14:47,564
Parece que ainda tenho de
fazer de você um homem, garoto.

844
01:14:47,606 --> 01:14:49,566
Um homem?

845
01:14:49,608 --> 01:14:53,695
Se ser homem significa ser
o que você é, eu prefiro ser viado.

846
01:14:58,700 --> 01:15:02,120
O Sr. Está sob uma ordem
de restrição, Sr. Cavanaugh.

847
01:15:02,162 --> 01:15:05,582
Se se aproximar deste garoto
outra vez, e o prenderei.

848
01:15:12,964 --> 01:15:17,177
- Nos veremos novamente.
- Estou louco pra isso, Slime.

849
01:15:23,225 --> 01:15:26,686
Certo, acabou.
Vamos! Voltemos à dança.

850
01:15:26,728 --> 01:15:29,439
- Bem, pelo o que vocês estão esperando?
- Você está bem?

851
01:15:29,481 --> 01:15:32,025
Estou, acho que vou me sentir bem.

852
01:15:32,067 --> 01:15:36,988
Olhe, você pode vir ficar com o Tommy
ou comigo por tanto tempo quiser.

853
01:15:37,030 --> 01:15:40,117
- Está bem. Obrigado.
- Porque você não...

854
01:15:40,909 --> 01:15:41,822
Certo, garotas.

855
01:15:41,823 --> 01:15:44,621
Se vocês vão se beijar,
então que se beijem.

856
01:15:44,656 --> 01:15:47,582
Do contrário,
voltemos à dança, certo?

857
01:15:47,624 --> 01:15:49,709
Certo.

858
01:15:51,253 --> 01:15:54,798
Se Ted não tivesse intervido,
eu daria uma lição naquele nojento.

859
01:15:54,833 --> 01:15:58,009
Será que ele
percebeu como teve sorte?

860
01:15:58,051 --> 01:16:00,512
Espera aí. Espera aí.

861
01:16:00,554 --> 01:16:02,973
Tem algo de errado aqui.

862
01:16:03,008 --> 01:16:05,106
Sei o que é.

863
01:16:05,141 --> 01:16:08,061
Se pudéssemos... É.

864
01:16:09,479 --> 01:16:14,401
- Isto satisfaz meu senso de proporção.
- O homem não vive só de polegadas.

865
01:16:14,442 --> 01:16:17,404
Tenho algo para satisfazer
seu senso de proporção.

866
01:16:17,445 --> 01:16:19,531
Estou certo que tem.

867
01:16:23,034 --> 01:16:26,413
Que diabo está acontecendo
hoje à noite, Looney Tunes?

868
01:16:30,625 --> 01:16:32,836
Mickey.

869
01:16:32,878 --> 01:16:37,090
Você devia vê-lo.
Eu dei uma surra nele.

870
01:16:37,132 --> 01:16:40,844
- Atingi o dente do porco.
- Vamos, se afastem. Cuidado.

871
01:16:42,470 --> 01:16:45,807
Acho que está com umas costelas
quebradas, talvez um pulmão caído.

872
01:16:45,849 --> 01:16:48,351
Billy, chama uma ambulância.

873
01:16:48,393 --> 01:16:51,062
Não, não o movam não.

874
01:16:51,104 --> 01:16:55,025
Tirem a suéter dele e ponham por
detrás de sua cabeça. Bem devagarinho.

875
01:17:06,077 --> 01:17:09,289
- Tchau, rapazes.
- Ei, Ted, nós também vamos.

876
01:17:09,331 --> 01:17:13,418
Não, você não vai não. Já é suficiente
estarmos fora da nossajurisdição,

877
01:17:13,460 --> 01:17:16,421
sem a acusação de
contribuir para a delinqüência.

878
01:17:16,463 --> 01:17:18,632
- Mas nós...
- Não tem mas, Pee Wee.

879
01:17:18,673 --> 01:17:21,509
Não quero ver nenhum de vocês feridos.

880
01:17:21,551 --> 01:17:25,597
- Ninguém tem de sair ferido.
- Sobre o que você está falando, Brian?

881
01:17:25,847 --> 01:17:29,976
Ninguém tem de sair ferido e
sua carreira não tem de ser arriscada.

882
01:17:30,018 --> 01:17:33,063
Bem, estou com você.
O que tem em mente, Brian?

883
01:17:33,104 --> 01:17:37,984
- Não tem que ser hoje à noite.
- Não, não tem que ser hoje à noite.

884
01:17:38,019 --> 01:17:41,446
Bom. Olhe, posso falar com
você em particular por um segundo?

885
01:17:42,322 --> 01:17:44,449
Certo.

886
01:17:45,950 --> 01:17:49,662
- Conta comigo.
- Você poderia ser despedido, Técnico.

887
01:17:49,704 --> 01:17:50,684
Está brincando?

888
01:17:50,685 --> 01:17:53,625
Tenho de ser o pior
técnico que já existiu.

889
01:17:54,459 --> 01:17:59,089
Sairei depois deste semestre.
E não me chame mais de "Técnico".

890
01:17:59,130 --> 01:18:02,384
Me chame de Roy.
Só tenho 23 anos, pelo amor de Deus.

891
01:18:02,550 --> 01:18:06,638
- Você parece muito mais velho.
- Turner, senta aqui, tá?

892
01:18:07,055 --> 01:18:11,643
Está vendo isso aqui?
Porky me deu há seis anos atrás.

893
01:18:11,893 --> 01:18:16,481
Sempre quis bater naquele filho da mãe.
Queria fazer ele comer o próprio saco.

894
01:18:16,523 --> 01:18:20,276
Brian tem um plano. Estejam em sua
casa às quatro horas no domingo, tá?

895
01:18:20,318 --> 01:18:22,320
- O que vamos fazer?
- Aguardem.

896
01:18:22,362 --> 01:18:25,281
Vamos dar ao Porky uma noite memorável.

897
01:18:26,574 --> 01:18:30,787
- Ei, Brian, onde você vai?
- Fazer uns reconhecimentos.

898
01:18:35,416 --> 01:18:38,044
Ei, Brian. Espera aí.

899
01:18:45,260 --> 01:18:50,098
Olha, quando chegarmos lá no Porky's,
me faz um favor, certo?

900
01:18:51,516 --> 01:18:56,437
Não diga a ele que seu nome é Schwartz.
Aqueles caras são preconceituosos.

901
01:18:59,774 --> 01:19:02,277
Está bem.

902
01:19:02,318 --> 01:19:05,947
E o que diz de Paddy Aloysius O'Brien?

903
01:19:05,989 --> 01:19:08,992
Não, é muito judeu.
Não vamos nos arriscar.

904
01:19:11,452 --> 01:19:15,415
Está bem. E o que diz de Sean Mulcahy?

905
01:19:51,701 --> 01:19:53,912
Espere um pouco.

906
01:19:54,913 --> 01:19:57,081
Vá em frente.

907
01:20:31,449 --> 01:20:34,744
SAM "BIG CLOBBER" PUCKETT
RECORDE DE CUSPE 13,50m 4 NOV.1952

908
01:21:09,904 --> 01:21:13,741
XERIFE - WALLACETOWN

909
01:21:14,075 --> 01:21:18,538
Certo, obrigado.
Estamos só esperando pelos caras da ponte.

910
01:21:27,422 --> 01:21:29,590
Merda.

911
01:21:49,277 --> 01:21:51,446
Vamos.

912
01:22:14,135 --> 01:22:16,429
Billy. Billy. Tommy.

913
01:22:27,190 --> 01:22:29,942
Certo, tenho que
ir e substituir o Técnico.

914
01:22:48,753 --> 01:22:53,215
- Está tudo bem?
- Como uma broca de precisão. Obrigado.

915
01:22:53,257 --> 01:22:57,219
Bem... Boa sorte, rapazes.
Aprontarei tudo.

916
01:22:59,597 --> 01:23:02,183
Se aprontem pra vingança do Jarvis.

917
01:23:03,851 --> 01:23:06,687
- Ei, meu, é melhor isto dar certo.
- Não se preocupe.

918
01:23:32,797 --> 01:23:35,091
Lá está.

919
01:23:38,010 --> 01:23:39,685
Eles estão prontos.

920
01:23:39,720 --> 01:23:42,640
- O que fazemos agora?
- Espere.

921
01:23:43,557 --> 01:23:46,143
Tudo que temos de fazer é esperar.

922
01:23:51,565 --> 01:23:54,235
PEGUE UMA NO PORKY'S

923
01:24:04,286 --> 01:24:06,872
Billy. Billy.

924
01:24:13,170 --> 01:24:15,798
Billy adora aquelas chamadas de aves.

925
01:24:23,389 --> 01:24:27,560
Agora, qualquer barulho de revolver,
não amarrem este caminhão à ponte.

926
01:24:27,601 --> 01:24:31,188
- Vamos sair correndo daqui, certo?
- Billy, tome cuidado.

927
01:24:34,442 --> 01:24:37,695
Você nunca vai conseguir uma
daquelas de borracha que me caiba.

928
01:24:42,074 --> 01:24:44,577
O que foi isso? Que diabo foi isso?

929
01:24:44,618 --> 01:24:48,087
- Quero ver o Porky.
- Quem deseja vê-lo?

930
01:24:48,122 --> 01:24:51,041
Diga a ele que os rapazes de Angel
Beach estão aqui. Diga a ele pra trazer

931
01:24:51,083 --> 01:24:55,296
o melhor que ele tem e se encontrar
conosco no estacionamento. Agora.

932
01:24:56,797 --> 01:24:58,639
Jesus Cristo.

933
01:24:58,674 --> 01:25:01,864
Ei! Você pode acreditar naquilo?

934
01:25:01,899 --> 01:25:05,055
Espera aí, espera aí. Oh, Porky?

935
01:25:05,097 --> 01:25:08,476
Os rapazes de Angel Beach estão aqui.

936
01:25:11,645 --> 01:25:15,941
Está bem, agora, se lembrem. Qualquer
barulho de revolver, nos mandamos, tá?

937
01:25:15,983 --> 01:25:17,693
Você, Billy.

938
01:25:17,735 --> 01:25:21,488
Onde estão estas virgenzinhas que
pensam que atingiram a maioridade?

939
01:25:21,530 --> 01:25:24,074
Querem lutar comigo?

940
01:25:24,658 --> 01:25:28,495
Venham aqui, seus tolos.
Eu vou educá-los.

941
01:25:28,621 --> 01:25:31,916
Vou enrolar isto aqui em volta
da porra do seu pescoço. Vamos.

942
01:25:31,957 --> 01:25:35,794
Porky, estamos realmente amendrontados.
Acho que é melhor nos mandarmos daqui.

943
01:25:35,836 --> 01:25:38,172
- Se mandem pra casa.
- Espero que bosta flutue.

944
01:25:38,214 --> 01:25:41,592
Vocês vão flutuar se eu pegar
vocês de novo aqui. Seus bostinhas.

945
01:25:42,509 --> 01:25:44,845
O que eles estão tramando agora?

946
01:26:06,492 --> 01:26:09,662
Está bem. Agarrem tudo que mata.

947
01:26:59,878 --> 01:27:02,965
Vou matá-los, aqueles bostinhas.

948
01:27:03,674 --> 01:27:05,968
Tenho cacos na minha bunda.

949
01:27:39,877 --> 01:27:42,004
Vamos embora.

950
01:27:51,138 --> 01:27:55,434
Seu filhos da puta, vocês não sabem a
diferença entre primeira marcha e a ré?

951
01:27:55,476 --> 01:27:58,604
- Eu estava na primeira, chefe.
- Tire a gente daqui.

952
01:28:01,315 --> 01:28:03,449
Destruído.

953
01:28:03,484 --> 01:28:05,861
O Porky's foi destruído.

954
01:28:12,201 --> 01:28:16,705
Vocês estão mortos,
seus filhos da puta. Vou pegar vocês.

955
01:28:16,914 --> 01:28:20,000
Vou matar vocês com minhas mãos.

956
01:28:21,502 --> 01:28:23,921
Traga aqui o Pigmóvel.

957
01:28:27,341 --> 01:28:30,636
Eu mesmo vou quebrar
a porra dos seus pescoços.

958
01:28:46,902 --> 01:28:49,529
Atrás deles.

959
01:28:55,827 --> 01:28:58,497
- Merda.
- Vamos, esqueça disso. Estamos indo.

960
01:28:58,538 --> 01:29:00,832
Estamos indo embora. Vamos.

961
01:29:07,005 --> 01:29:11,551
- Você verificou o carro?
- Nada de errado com este carro, chefe.

962
01:29:27,776 --> 01:29:30,404
- "Nada errado com este carro, chefe. "

963
01:29:30,654 --> 01:29:33,240
Vamos embora. Vamos.

964
01:29:37,995 --> 01:29:41,581
Vamos, rapazes. Vamos. Acelere.

965
01:29:43,291 --> 01:29:45,502
Pork. Pork.

966
01:29:46,044 --> 01:29:48,171
Vamos. Vamos embora.

967
01:29:52,009 --> 01:29:55,512
Onde é que você está? Está vendo o que
aqueles meninos fizeram com meu clube?

968
01:29:55,554 --> 01:29:58,640
Toque a buzina do porco.

969
01:30:06,815 --> 01:30:09,735
Vamos, Billy, vamo-nos. Vamos conseguir.

970
01:30:13,447 --> 01:30:16,033
Vamos, Billy. Eles estão nos pegando.

971
01:30:26,001 --> 01:30:28,545
- Está bem.
- Vamos. Vamos.

972
01:30:33,759 --> 01:30:37,095
Lá está a divisa, droga. Acelere.

973
01:30:37,220 --> 01:30:40,056
Vamos conseguir chegar.

974
01:31:07,125 --> 01:31:11,636
Quero que prenda aqueles
filhinhos da puta agora mesmo.

975
01:31:11,671 --> 01:31:14,341
- Eles destruíram meu clube.
- Como é que eles fizeram isso?

976
01:31:14,382 --> 01:31:17,344
- Eles têm vindo lá há semanas.
- Quais deles?

977
01:31:17,385 --> 01:31:21,473
- Este um aqui e aquele lá atrás.
- Está bem, Mickey.

978
01:31:21,515 --> 01:31:26,770
- Este de 16 anos e aquele de 17?
- Eles estiveram lá antes.

979
01:31:26,811 --> 01:31:30,607
- Especialmente aquele filhinho da...
- Talvez tenhamos cometido um erro.

980
01:31:30,649 --> 01:31:33,443
- Do que você está falando?
- Eles é que são os jovens.

981
01:31:33,693 --> 01:31:38,156
Aqueles rapazes acabaram de destruir
meu posto e dois dos meus carros.

982
01:31:38,198 --> 01:31:42,577
Quero que os prenda por destruição
de propriedade particular e assalto.

983
01:31:42,619 --> 01:31:44,336
- Espere...
- Espere, o caralho.

984
01:31:44,371 --> 01:31:48,333
Você agora está no meu condado.
Imagino pelo que posso prendê-lo.

985
01:31:53,964 --> 01:31:56,424
Vamos ver...

986
01:32:01,763 --> 01:32:03,932
Dá nele, irmão.

987
01:32:03,974 --> 01:32:07,394
Farol quebrado.
Isso aqui dá um multa de 50 dólares.

988
01:32:07,435 --> 01:32:09,688
Estou com o dinheiro bem aqui.

989
01:32:16,569 --> 01:32:18,947
Droga.

990
01:32:18,989 --> 01:32:21,157
Pneu furado. Isso vai muito mal.

991
01:32:28,623 --> 01:32:31,793
Radiador quebrado.
Este carro está um ferro-velho.

992
01:32:42,637 --> 01:32:46,231
- Merda!
- Ornamento do capô quebrado.

993
01:32:46,266 --> 01:32:49,936
- Alguma pergunta?
- Certo, quanto você quer?

994
01:32:50,270 --> 01:32:55,275
Te libero sob a promessa de que
ponhe o seu cú depois daquela linha

995
01:32:55,316 --> 01:32:59,738
e que seu irmão prometa que tudo
o aconteceu esta noite será esquecido.

996
01:32:59,779 --> 01:33:04,200
- Porque você não enfia no seu...
- Prometa. Pelo amor de Deus, prometa.

997
01:33:04,242 --> 01:33:06,786
- Prometo meter meu pé dentro do...
- Prometa a ele.

998
01:33:06,828 --> 01:33:11,458
Prometa a ele, seu idiota ou
você volta a revolver esterco de porco.

999
01:33:11,499 --> 01:33:13,730
- Eu prometo.
- Não o estou ouvindo.

1000
01:33:13,765 --> 01:33:15,962
Eu disse que prometeria, sue filho da...

1001
01:33:16,588 --> 01:33:19,090
Eu prometo.

1002
01:33:19,299 --> 01:33:22,218
Agora, leve este carro para
fora do Condado de Seward.

1003
01:33:22,260 --> 01:33:25,472
Você estragou nosso motor,
temos um pneu furado. Como?

1004
01:33:25,513 --> 01:33:30,268
Ponha um pouquinho de seu peso por detrás
dele. Sei que seus homens ajudarão.

1005
01:33:36,649 --> 01:33:40,987
Certo, vocês caras. Ponham seus ombros
pra trabalhar. E vamos cair fora daqui.

1006
01:34:04,469 --> 01:34:06,638
Ei, ouçam.

1007
01:34:09,265 --> 01:34:12,477
É Tommy e o Brian.
Vamos nos juntar a eles.

1008
01:34:54,102 --> 01:34:56,896
- Que final feliz, hein?
- É, perfeito!

1009
01:34:57,814 --> 01:35:01,359
- Ei, o que está havendo com ele?
- Segure aí, Mick.

1010
01:35:02,735 --> 01:35:04,862
O que há de errado com você, Pee Wee?

1011
01:35:04,904 --> 01:35:09,951
Dinamitamos o Porky's. Lá se vai minha
última chance. Agora, nunca vou trepar.

1012
01:35:09,986 --> 01:35:14,706
Oh, não, você... Wendy. Venha aqui.
- Não, Tommy. Não me faça.

1013
01:35:14,747 --> 01:35:19,294
É. Você disse que se
conseguissemos você tiraria o cabaço dele.

1014
01:35:19,335 --> 01:35:23,548
- Aposta é aposta. Agora precisa pagar.
- Eu devia ter pensado melhor.

1015
01:35:23,589 --> 01:35:27,760
- Que quer dizer "tiraria o cabaço do
Pee Wee"? - Você quer trepar ou não?

1016
01:35:27,802 --> 01:35:31,764
- Se você não tem cabaço, você não pega
a Wendy. - Tenho cabaço sim.

1017
01:35:31,806 --> 01:35:35,476
Sou tão cabaço que até uma
punheta machuca a minha cabecinha.

1018
01:35:36,978 --> 01:35:39,522
Bem?

1019
01:35:39,564 --> 01:35:42,859
Bem... Oh, está bem, está bem.

1020
01:35:42,900 --> 01:35:46,195
Não conte pra ninguém, certo?

1021
01:35:46,946 --> 01:35:50,992
- Ei, não se grile. Só levará um minuto.
- Certo, Pee Wee.

1022
01:36:06,466 --> 01:36:09,761
Pee Wee. Seu idiota.

1023
01:36:09,802 --> 01:36:13,765
- Oh, lá vem ele.
- Ei, é o Eddie Pronto.

1024
01:36:14,599 --> 01:36:16,232
O que há agora, Pee Wee?

1025
01:36:16,267 --> 01:36:19,145
- Eu preciso de camisinha.
- Nao te falei?

1026
01:36:19,187 --> 01:36:23,232
- Você pode acreditar nisso?
- Você deve fazer com um pouco de...

1027
01:36:23,274 --> 01:36:27,320
Camisinha marca Ramsés. A maldição do
Ramsés, maldição dos Faraós.

1028
01:36:27,361 --> 01:36:31,032
Ei, Pee Wee. Ei, Pee Wee.
Ponha do seu pinto.

1029
01:36:46,047 --> 01:36:48,174
É grande demais.

1030
01:36:48,216 --> 01:36:50,843
Pee Wee, não temos
nenhum protótipo de camisinha.

1031
01:36:50,885 --> 01:36:54,430
- Pee Wee, dá um nó neste um.
- Tenho um do tamanho júnior.

1032
01:36:54,472 --> 01:36:58,476
Ei, Pee Wee. Acho que isto é
o balcão de devolução da loja Macy?

1033
01:37:10,696 --> 01:37:12,824
Merda. Merda. Merda.

1034
01:37:17,537 --> 01:37:20,331
Eu reconheceria aquele
pênis em qualquer lugar.

1035
01:37:20,373 --> 01:37:22,917
Eu o vi. Eu o vi.

1036
01:37:24,961 --> 01:37:27,922
Prenda ele. Prenda ele.

1037
01:37:27,964 --> 01:37:30,883
Posso identificá-lo.

1038
01:37:30,925 --> 01:37:33,010
Tenho certeza.

1039
01:37:57,952 --> 01:38:00,079
Jesus.

