1
00:00:25,828 --> 00:00:27,296
Olá amantes da 7ª arte.

2
00:00:27,898 --> 00:00:30,096
Eu sou Dr. Arnold Quackenshaw.

3
00:00:30,096 --> 00:00:32,105
Estou aqui para explicar...

4
00:00:32,105 --> 00:00:35,905
o maravilhoso dispositivo,
Odorama.

5
00:00:35,905 --> 00:00:39,003
Odorama permite a você,
espectador...

6
00:00:39,003 --> 00:00:42,675
cheirar,
diretamente da sua poltrona...

7
00:00:42,675 --> 00:00:46,982
alguns dos mais perfumados odores da vida.

8
00:00:46,982 --> 00:00:49,352
Os produtores deste filme...

9
00:00:49,352 --> 00:00:53,826
gastaram desinteressadamente
incontáveis milhões de dólares

10
00:00:53,826 --> 00:00:56,796
para desenvolver
esse alarmante processo.

11
00:00:56,796 --> 00:01:01,096
E eu, eu fiquei trancafiado
por muitos anos...

12
00:01:01,096 --> 00:01:02,829
no laboratório...

13
00:01:02,829 --> 00:01:07,330
pesquisando
esse espantoso projeto.

14
00:01:07,330 --> 00:01:12,311
Eu gostaria de compartilhar com
vocês um pouco da minha pesquisa.

15
00:01:12,311 --> 00:01:14,837
Certo, para começar...

16
00:01:14,837 --> 00:01:17,942
esse... é o nariz.

17
00:01:17,942 --> 00:01:20,180
É a parte mais proeminente
da face humana.

18
00:01:20,180 --> 00:01:23,986
<i>Ele carrega as narinas
und cobre as fossas nasais.</i>

19
00:01:23,986 --> 00:01:28,825
Nós todos temos um, esse nariz,
chame como quiser...

20
00:01:28,825 --> 00:01:33,890
espirrador, nareba, bico,
cheirador, tromba, schnoot...

21
00:01:33,890 --> 00:01:35,424
todos significam a mesma coisa.

22
00:01:35,424 --> 00:01:37,027
Através desse nariz...

23
00:01:37,027 --> 00:01:40,164
conseguimos algumas das mais
recompensáveis sensações da vida...

24
00:01:40,164 --> 00:01:42,368
<i>und e planejamos compartilhar com você...</i>

25
00:01:42,368 --> 00:01:46,607
alguns dos mais belos odores
conhecidos pela raça humana.

26
00:01:46,607 --> 00:01:49,741
Infelizmente, esse mesmo nariz...

27
00:01:49,741 --> 00:01:53,412
é também responsável por
nos trazer alguns odores...

28
00:01:53,412 --> 00:01:56,183
que são um tanto repulsivos.

29
00:01:56,183 --> 00:02:00,785
Não fugimos deste
fato angustiante.

30
00:02:00,785 --> 00:02:05,628
Você vai experimentar alguns
odores que podem te chocar...

31
00:02:05,628 --> 00:02:07,531
mas os produtores desse filme...

32
00:02:07,531 --> 00:02:11,128
acreditam que o público de hoje em dia
é maduro o suficiente

33
00:02:11,128 --> 00:02:14,504
para aceitar o fato de que
algumas coisas na vida

34
00:02:14,504 --> 00:02:17,806
simplesmente fedem.

35
00:02:17,806 --> 00:02:20,404
Certo, agora ao produto...

36
00:02:20,404 --> 00:02:22,711
de nossos experimentos sem fim...

37
00:02:22,711 --> 00:02:25,650
o cartão Odorama.

38
00:02:25,650 --> 00:02:28,314
O cartão é bem simples
de se operar.

39
00:02:28,314 --> 00:02:31,449
<i>Apenas ouça cuidadosamente und
siga as minhas instruções.</i>

40
00:02:31,449 --> 00:02:34,585
Quando um número aparecer
na tela...

41
00:02:34,585 --> 00:02:38,587
esse é o seu sinal
para arranhar e cheirar...

42
00:02:38,587 --> 00:02:41,692
o mesmo número no
seu cartão Odorama.

43
00:02:43,870 --> 00:02:45,963
Use o que quiser
para arranhar.

44
00:02:45,963 --> 00:02:49,032
Uma chave, uma moeda.
Use sua unha.

45
00:02:49,032 --> 00:02:51,306
Número um...

46
00:02:51,306 --> 00:02:53,210
Agora, cheire, número um.

47
00:02:53,210 --> 00:02:55,077
Pegou? Cheirou?

48
00:02:55,077 --> 00:02:58,710
Funciona. Graças a Deus,
realmente funciona!

49
00:02:58,710 --> 00:03:03,815
Senhoras e senhores,
isso é Odorama.

50
00:06:14,714 --> 00:06:18,150
Abaixo com a sujeira!
Abaixo com a sujeira!

51
00:06:27,127 --> 00:06:29,322
O rei do pornô!

52
00:06:30,964 --> 00:06:34,798
Rei da sujeira! Você comprou essa casa
com os lucros do pornô!

53
00:06:38,572 --> 00:06:41,700
Crianças estão indo para o inferno
por causa da sua sala de cinema.

54
00:06:41,700 --> 00:06:43,072
O que você tem a dizer pra ele?

55
00:06:43,072 --> 00:06:45,077
Crianças com menos de 12, $1.50.

56
00:06:45,077 --> 00:06:47,875
Por favor passe "Benji"! Por favor, passe
filmes com classificação infantil!

57
00:06:47,875 --> 00:06:49,677
Lixo e podridão!

58
00:06:49,677 --> 00:06:51,843
Elmer, graças a Deus você está em casa.

59
00:06:51,843 --> 00:06:54,786
Sai pra lá! Por que você não
chamou a imprensa?

60
00:06:54,786 --> 00:06:56,152
Pense na publicidade!

61
00:06:56,152 --> 00:06:58,419
O cinema vai estar lotado
amanhã à noite.

62
00:06:58,419 --> 00:07:01,052
Por favor, não chame a imprensa.
Já é ruim o suficiente.

63
00:07:01,052 --> 00:07:04,495
Todas as mulheres da vizinhança
cospem em mim no shoping.

64
00:07:04,495 --> 00:07:07,659
Você não estaria no shoping
se não fosse pelo meu cinema.

65
00:07:07,659 --> 00:07:09,692
Alou? Jornal do Canal 12?

66
00:07:09,692 --> 00:07:13,365
Aqui fala Elmer Fishpaw,
Rua Wyman 538.

67
00:07:13,365 --> 00:07:15,533
Sou o dono do
Charles Art Theater.

68
00:07:15,533 --> 00:07:18,635
Vocês podem querer mandar uma
equipe com câmera para minha casa.

69
00:07:18,635 --> 00:07:20,475
Câmera?! Elmer, por favor!

70
00:07:20,475 --> 00:07:21,741
Os Cidadãos por Filmes Decentes...

71
00:07:21,741 --> 00:07:24,306
estão protestando violentamente
no meu gramado.

72
00:07:24,306 --> 00:07:25,026
Podridão!

73
00:07:26,453 --> 00:07:28,546
Elmer,tem mais deles lá fora.

74
00:07:28,546 --> 00:07:30,954
Nunca mais vou poder aparecer
na igreja!

75
00:07:30,954 --> 00:07:33,721
Vou ser excomunicada
por sua causa!

76
00:07:33,721 --> 00:07:36,126
Pára de choramingar e
me prepara um drink.

77
00:07:36,126 --> 00:07:38,130
- O que nós amamos?
- Decência!

78
00:07:38,130 --> 00:07:40,655
- O que odiamos?
- Podridão!

79
00:07:40,655 --> 00:07:42,634
Abaixo com a sujeira!

80
00:07:42,634 --> 00:07:45,331
Aqui, Bonkers.

81
00:07:45,331 --> 00:07:48,034
Aqui está o pequeno Bonkers.

82
00:07:48,034 --> 00:07:50,440
Bonkers é o bebê do papai.

83
00:07:50,440 --> 00:07:54,675
Bonkers sabe quem é o chefe nessa casa.

84
00:07:54,675 --> 00:07:56,272
Me dê um beijinho, Bonkers.

85
00:07:56,272 --> 00:07:59,979
Cachorrinho.
Cachorrinho!

86
00:07:59,979 --> 00:08:01,885
Você é tão fofo, Bonkers.

87
00:08:01,885 --> 00:08:04,151
Elmer, esse cachorro fede
que nem o diabo.

88
00:08:04,151 --> 00:08:06,420
Você será envolvido por esse odor.

89
00:08:06,420 --> 00:08:11,123
Bem, o mundo fede,
então acostume-se.

90
00:08:11,123 --> 00:08:12,893
Você e esse seu nariz grande...

91
00:08:12,893 --> 00:08:15,264
estão começando
a me dar nos nervos.

92
00:08:15,264 --> 00:08:18,328
Fuçando por aí
como um maldito tamanduá.

93
00:08:18,328 --> 00:08:21,636
Já tive o suficiente com você.
Me dá esse drink!

94
00:08:21,636 --> 00:08:23,609
- Sim, querido.
- Rápido!

95
00:08:27,113 --> 00:08:29,274
- O que odiamos?
- Podridão!

96
00:08:32,319 --> 00:08:34,810
Lu-Lu, o jantar está na mesa!

97
00:08:35,955 --> 00:08:38,150
Já desço em um minuto.

98
00:08:40,627 --> 00:08:43,460
Dexter, querido,
a janta tá na mesa.

99
00:08:55,542 --> 00:08:57,510
Elmer, o jantar está servido.

100
00:08:57,510 --> 00:08:59,944
Estou aqui esperando por ele!

101
00:09:08,188 --> 00:09:11,157
Elmer,vamos tentar ter um
jantar em família agradável.

102
00:09:11,157 --> 00:09:14,160
Vamos ser gentis com os
outros membros da família.

103
00:09:14,160 --> 00:09:17,322
Vou tentar, Francine,
mas não venha me irritar.

104
00:09:17,322 --> 00:09:20,561
Escolha suas palavras com cuidado,
e eu não me irritarei.

105
00:09:20,561 --> 00:09:21,931
Sim, querido.

106
00:09:21,931 --> 00:09:23,799
Lu-Lu, seu cabelo está tão bonito.

107
00:09:23,799 --> 00:09:25,270
Eu sei.

108
00:09:25,270 --> 00:09:26,897
Dexter, você fez seu dever
de casa, querido?

109
00:09:26,897 --> 00:09:28,840
Claro, claro.

110
00:09:29,876 --> 00:09:34,210
Podemos rezar?
Podemos pelo menos fazer isso?

111
00:09:34,210 --> 00:09:36,681
Abençoe-nos, Oh Senhor,
e a graça...

112
00:09:36,681 --> 00:09:39,651
que estamos a receber
por Vossa generosidade...

113
00:09:39,651 --> 00:09:42,280
por Cristo nosso Senhor. Amén.

114
00:09:44,357 --> 00:09:46,120
Não abra!

115
00:09:46,120 --> 00:09:48,389
É uma equipe de TV!

116
00:09:48,389 --> 00:09:51,727
Eu cuido disso.
Vocês ficam aqui.

117
00:09:51,727 --> 00:09:53,756
Sr. Fishpaw, poderia sair, por favor?

118
00:09:53,756 --> 00:09:55,324
Por que, claro.

119
00:09:58,772 --> 00:10:01,798
Sr. Fishpaw, sou Jerry Haller
do Jornal do Canal 12.

120
00:10:01,798 --> 00:10:03,672
Estava pensando,
você poderia fazer um comentário...

121
00:10:03,672 --> 00:10:06,338
sobre essa demonstração contra
seu cinema de classificação adulta?

122
00:10:06,338 --> 00:10:08,313
Eu vou passar o filme
que eu quiser.

123
00:10:08,313 --> 00:10:10,316
Esse não é um país livre?

124
00:10:10,316 --> 00:10:12,978
Nossa atração atial é
is "Meu Arbusto em Chamas."

125
00:10:12,978 --> 00:10:16,921
Nós temos sessões às 2:00,
4:00, 6:00, 8:00, e 10:00!

126
00:10:20,860 --> 00:10:23,658
Deixe-nos em paz!
Por favor, deixe-nos em paz!

127
00:10:23,658 --> 00:10:25,755
Minha família não fez nada contra vocês.

128
00:10:27,667 --> 00:10:29,726
Eu sou uma boa cristã!

129
00:10:37,310 --> 00:10:39,210
Dois-quatro-seis-oito!

130
00:10:47,520 --> 00:10:49,784
Toda essa publicidade grátis.

131
00:10:49,784 --> 00:10:52,291
Mal posso esperar
pelo jornal das 11.

132
00:10:52,291 --> 00:10:55,226
- Dá licença? Dá licença?
- Mas que diabos?

133
00:10:55,226 --> 00:10:57,388
Dá licença,
meu nome é Freddy Ashton.

134
00:10:57,388 --> 00:11:00,263
Desculpe se cheguei
num mal momento.

135
00:11:00,263 --> 00:11:02,165
Eu tenho um encontro
com a sua filha, Lu-Lu.

136
00:11:02,165 --> 00:11:04,227
Ela não dise nada sobre encontro.

137
00:11:04,227 --> 00:11:06,704
- É noite de escola.
- Sim senhora, eu sei.

138
00:11:06,704 --> 00:11:09,799
Nós vamos estudar na biblioteca.

139
00:11:09,799 --> 00:11:11,572
Você cuida disso, Francine.

140
00:11:11,572 --> 00:11:14,876
Vou preparar um bom
drink e ir pra cama.

141
00:11:14,876 --> 00:11:17,508
Tenho um dia cheio amanhã
contando dinheiro.

142
00:11:17,508 --> 00:11:19,108
É um prazer conhecê-lo, Sr. Fishpaw.

143
00:11:19,108 --> 00:11:21,586
Tenha uma boa noite!

144
00:11:21,586 --> 00:11:24,852
Eu acho vergonhoso o
modo com seus vizinhos agem.

145
00:11:24,852 --> 00:11:26,688
Muito gentil de sua parte,
Freddy.

146
00:11:26,688 --> 00:11:28,353
-Por que não senta?
- Obrigado.

147
00:11:31,531 --> 00:11:33,158
Qual é mesmo seu sobrenome?

148
00:11:33,158 --> 00:11:34,826
Ashton.

149
00:11:34,826 --> 00:11:38,565
Você não é por acaso amigo
do Bo-Bo Belsinger's?

150
00:11:38,565 --> 00:11:41,369
Você sabe,
Lu-Lu está proibida de encontrá-lo.

151
00:11:41,369 --> 00:11:42,999
Oh, não, senhora.

152
00:11:44,878 --> 00:11:46,198
Oi, Freddy.

153
00:11:48,781 --> 00:11:50,146
Onde você arranjou essa roupa?

154
00:11:50,146 --> 00:11:52,242
Peguei emprestada.
Gostou?

155
00:11:52,242 --> 00:11:53,684
É uma roupa nova, Lu-Lu.

156
00:11:53,684 --> 00:11:55,153
Eu posso sentir o cheiro.

157
00:11:55,153 --> 00:11:57,019
Andou furtando de novo?

158
00:11:57,019 --> 00:11:59,047
Comprei com o dinheiro que juntei.

159
00:11:59,047 --> 00:12:01,458
Que dinheiro?
Você não tem emprego.

160
00:12:01,458 --> 00:12:03,223
Os garotos na escola me dão dinheiro.

161
00:12:03,223 --> 00:12:05,993
- Por que?
- Para dançar na hora do almoço!

162
00:12:05,993 --> 00:12:08,330
Você faz danças obcenas para os garotos
no horário de almoço?

163
00:12:08,330 --> 00:12:09,801
Por uns centavos eu danço.

164
00:12:09,801 --> 00:12:11,394
Pare com essa dança!

165
00:12:11,394 --> 00:12:13,200
Não fique chateada Sr. Fishpaw.

166
00:12:13,200 --> 00:12:16,299
A puberdade faz os adolescentes agirem
estranhamente.

167
00:12:16,299 --> 00:12:19,334
Eu tomarei conta dela.
Tenha uma boa noite.

168
00:12:24,551 --> 00:12:25,745
Tchau, crianças.

169
00:12:25,745 --> 00:12:27,514
Não chegue tarde,
é noite de escola.

170
00:12:27,514 --> 00:12:28,851
Freddy, dirija com cuidado.

171
00:12:28,851 --> 00:12:30,947
Lu-Lu, você tem 15 centavos pra ligar
pra casa...

172
00:12:30,947 --> 00:12:33,185
Com certeza tenho!

173
00:12:33,185 --> 00:12:36,286
Seja uma boa menina. Bye!

174
00:12:39,699 --> 00:12:41,860
Lu-Lu, você está tão bonita esta noite.

175
00:12:41,860 --> 00:12:43,960
Freddy, você é tão educado.

176
00:12:49,576 --> 00:12:52,636
Nós vamos nos divertir pra caramba.

177
00:12:55,882 --> 00:12:59,443
OK, cérebro de passarinho,
vai te custar dez paus.

178
00:12:59,443 --> 00:13:01,316
Pull down by the golf course.

179
00:13:01,316 --> 00:13:04,016
Lu-Lu, não tente me chocar,
isso não vai funcionar.

180
00:13:04,016 --> 00:13:05,786
Nós vamos para a biblioteca
estudar.

181
00:13:05,786 --> 00:13:08,851
Muito barato?
Vamos, anda!

182
00:13:08,851 --> 00:13:10,863
Lu-Lu, fique no seu lado!

183
00:13:10,863 --> 00:13:14,526
Coloca um gás!

184
00:13:23,443 --> 00:13:26,037
Te vejo mais tarde, mané.

185
00:13:26,037 --> 00:13:26,757
Bo-Bo!

186
00:13:34,153 --> 00:13:37,281
Lu-Lu, melhor irmos
para a biblioteca.

187
00:13:37,281 --> 00:13:41,020
Você não vai a lugar nenhum com
essa garota, gayzinho!

188
00:13:41,020 --> 00:13:43,392
Eu creio que tenho um encontro
com ela , Bo-Bo.

189
00:13:43,392 --> 00:13:45,124
Perdeu, idiota!

190
00:13:49,135 --> 00:13:50,727
Te vejo mais tarde, Freddy!

191
00:13:50,727 --> 00:13:52,533
Vai! Sai daqui!

192
00:13:54,140 --> 00:13:57,041
Yeah, balance!
Isso, dance, dance!

193
00:13:57,041 --> 00:13:58,441
Uh, quente, yeah!

194
00:13:58,441 --> 00:13:59,740
Remexa, Lu-Lu!

195
00:13:59,740 --> 00:14:01,542
Partiu!

196
00:14:04,350 --> 00:14:05,874
Partiu, yeah.

197
00:14:05,874 --> 00:14:08,819
Partiu, garota.

198
00:14:08,819 --> 00:14:11,346
Veja o que eu tenho.

199
00:14:11,346 --> 00:14:12,415
Manero!

200
00:14:12,415 --> 00:14:15,518
Vamos pro centro da cidade
jogar um pouco de bilhar!

201
00:14:45,358 --> 00:14:46,723
Branquelo!

202
00:14:46,723 --> 00:14:48,454
Seu maluco idiota!

203
00:14:48,454 --> 00:14:50,724
O que tem de errado com as
crianças hoje em dia?

204
00:14:50,724 --> 00:14:53,857
Ele não sabe que acabou de bater numa
das irmãs da igreja?

205
00:14:53,857 --> 00:14:58,098
Estou cansada com o comportamento
dessas crianças...

206
00:15:03,409 --> 00:15:04,249
Polícia!

207
00:15:46,385 --> 00:15:51,448
Eu não sei o que está acontecendo!

208
00:15:51,448 --> 00:15:52,788
Vamos sair daqui!

209
00:15:55,928 --> 00:15:57,418
Socorro!

210
00:15:57,418 --> 00:15:59,522
Eu não fiz nada!

211
00:16:06,690 --> 00:16:07,975
Não pára.

212
00:16:09,000 --> 00:16:11,168
A polícia de Baltimore reportou hoje...

213
00:16:11,168 --> 00:16:14,646
que não têm suspeitos no caso do
Pisador de Pés de Baltimore.

214
00:16:14,646 --> 00:16:17,148
Descrito como um magro e branco adolescente...

215
00:16:17,148 --> 00:16:19,344
o pisador atacou duas vezes essa semana...

216
00:16:19,344 --> 00:16:22,286
ferindo seriamente o pé de
duas mulheres de Baltimore.

217
00:16:22,286 --> 00:16:23,811
Colé! Cadê minha filmagem?

218
00:16:23,811 --> 00:16:24,982
Senhorita Betty Lazinski...

219
00:16:24,982 --> 00:16:26,855
uma garçonete do restaurante  White
Coffee Pot...

220
00:16:26,855 --> 00:16:28,884
foi liberada hoje do hospital...

221
00:16:28,884 --> 00:16:31,362
e conversou com o Canal 12.

222
00:16:32,932 --> 00:16:34,661
Algumas pessoas acham isso engraçado...

223
00:16:34,661 --> 00:16:37,191
mas eu tenho tres dedos quebrados.

224
00:16:37,191 --> 00:16:38,828
O pisador falou alguma coisa?

225
00:16:38,828 --> 00:16:40,862
Colé! Cadê minha filmagem?!

226
00:16:40,862 --> 00:16:43,740
Não disse nada.
só deu um pisão no meu pé!

227
00:16:43,740 --> 00:16:46,939
- Em outras notícias...
- Cala a boca! Aí está.

228
00:16:46,939 --> 00:16:49,914
...um piquete na casa
do Sr. Elmer Fishpaw hoje.

229
00:16:49,914 --> 00:16:52,349
Sr. Fishpawé dono
do Charles Art Theater...

230
00:16:52,349 --> 00:16:54,353
uma sala de cinema pornô.

231
00:16:54,353 --> 00:16:58,847
Dois-quatro-seis-oito!,
Nós odiamos filmes de classificação adulta!

232
00:16:58,847 --> 00:17:03,760
Dois-três-cinco-nove,
Filmes de classificação livre são mais legais!

233
00:17:03,760 --> 00:17:06,594
Os piquetes, liderados pela Sra.
Jeanette Smise de Townsend...

234
00:17:06,594 --> 00:17:09,123
acha que ele deveria mudar
as regras do cinema...

235
00:17:09,123 --> 00:17:12,399
passando apenas filmes de classificação livre.

236
00:17:12,399 --> 00:17:15,737
Esse cinema é um antro
de criminosos sexuais.

237
00:17:15,737 --> 00:17:18,767
Nós visitamos o
Charles Art Theater hoje...

238
00:17:18,767 --> 00:17:21,041
mas não conseguimos achar
um espectador...

239
00:17:21,041 --> 00:17:24,106
disposto a dar uma entrevista.

240
00:17:24,106 --> 00:17:26,778
Senhor, poderia comentar o
filme que acabou de assistir?

241
00:17:26,778 --> 00:17:29,413
Com licença. Gostaria de comentar
o filme?

242
00:17:29,413 --> 00:17:31,423
Com licença, senhor.
Por favor, senhor, poderia...

243
00:17:31,423 --> 00:17:33,550
Por favor, senhor, gostaria de
comentar o filme?

244
00:17:33,550 --> 00:17:36,858
Sr. Fishpaw ao ser contactado
pelo jornal do Canal 12...

245
00:17:36,858 --> 00:17:38,158
Aí estou!

246
00:17:38,158 --> 00:17:39,721
...respondeu aos manifestantes.

247
00:17:39,721 --> 00:17:42,427
Eu acho que a minha sala
ajuda a impedir o estupro.

248
00:17:42,427 --> 00:17:46,666
Sra. Fishpaw, por outro lado,
se recusou a falar com os repórteres.

249
00:17:49,675 --> 00:17:52,473
Eu nunca fui tão humilhada.

250
00:17:54,447 --> 00:17:55,709
Outras notícias...

251
00:17:55,709 --> 00:17:58,376
um membro da família Charles Manson
escapou hoje...

252
00:17:58,376 --> 00:18:00,408
da Instituição da California para Mulheres...

253
00:18:00,408 --> 00:18:01,818
em Frontera, California.

254
00:18:01,818 --> 00:18:02,821
Só isso?!

255
00:18:02,821 --> 00:18:03,913
Ela foi identificada como...

256
00:18:03,913 --> 00:18:05,753
Nem deram os horários.

257
00:18:05,753 --> 00:18:08,123
Eu nunca fui tão envergonhada.

258
00:18:08,123 --> 00:18:10,151
Imprensa marrom,
é isso que é.

259
00:18:10,151 --> 00:18:12,687
Oh, Deus. não é justo.

260
00:18:12,687 --> 00:18:14,529
Que diabos você está fazendo?

261
00:18:14,529 --> 00:18:16,125
Rezando, Elmer.

262
00:18:16,125 --> 00:18:19,729
Pedindo a Deus seu perdão
por passar filmes pornográficos.

263
00:18:19,729 --> 00:18:21,330
Eu não acredito.

264
00:18:21,330 --> 00:18:23,842
Tenho uma freira como esposa.

265
00:18:34,020 --> 00:18:36,318
Não tô no clima.

266
00:19:08,788 --> 00:19:10,847
AcordaOh, Sandra.

267
00:19:10,847 --> 00:19:15,190
Oh, Sandra!
Calma, San...

268
00:19:15,190 --> 00:19:16,558
Calma, Sandra!

269
00:19:47,393 --> 00:19:50,089
O White Tables Motel?!

270
00:20:05,478 --> 00:20:08,845
Acorda, Francine, sua grande idiota!
Eu quero o café da manhã.

271
00:20:08,845 --> 00:20:09,973
Que horas são?

272
00:20:09,973 --> 00:20:12,951
Hora de tirar esse rabo
gordo da cama.

273
00:20:12,951 --> 00:20:15,977
Acho que vou ter que
meu próprio cereal!

274
00:20:19,725 --> 00:20:22,057
- Seu porco!
- Você que é a porca!

275
00:20:23,195 --> 00:20:24,628
Sente direito.

276
00:20:25,731 --> 00:20:28,928
Por que não deixa esse cabelo
crescer, garoto?

277
00:20:28,928 --> 00:20:31,528
Parece até uma fruta
com esse cabelo curto.

278
00:20:31,528 --> 00:20:32,867
Por que você nao cai morto?

279
00:20:34,073 --> 00:20:36,041
Você está pedindo.

280
00:20:37,410 --> 00:20:40,106
Como minha menina está indo na escola?

281
00:20:40,106 --> 00:20:44,412
Aprendi tudo sobre meu colo do útero
na aula de orientação sexual.

282
00:20:44,412 --> 00:20:45,917
Tenho que ir.

283
00:20:45,917 --> 00:20:47,316
Eu também.

284
00:20:52,525 --> 00:20:54,015
Bom dia, querido.

285
00:20:54,015 --> 00:20:55,755
Não sei por quê
dormi tanto.

286
00:20:55,755 --> 00:20:58,161
Sim, sim, sim.
Até mais tarde.

287
00:20:58,161 --> 00:20:59,926
Tenho um dia cheio.

288
00:20:59,926 --> 00:21:01,660
Oh, Elmer!

289
00:21:18,517 --> 00:21:20,178
Francine!

290
00:21:21,921 --> 00:21:24,151
Estou no toalete, mãe.

291
00:21:32,598 --> 00:21:34,190
Não pode fazer isso mais tarde?

292
00:21:34,190 --> 00:21:35,894
Eu não tenho o dia inteiro.

293
00:21:35,894 --> 00:21:38,369
Estou perdendo uma valiosa
hora de compras.

294
00:21:38,369 --> 00:21:40,531
Mãe, por favor,
eu saio em um segundo.

295
00:21:40,531 --> 00:21:42,871
Não sei por que se incomodar.

296
00:21:42,871 --> 00:21:46,469
Você sempre reteve seus fluidos.

297
00:21:55,588 --> 00:21:57,579
Olá, mãe.

298
00:21:59,191 --> 00:22:01,091
Por Deus, Francine.

299
00:22:01,091 --> 00:22:03,994
Você ganhou
mais nove kilos!

300
00:22:03,994 --> 00:22:06,827
Au revoir, Heintz.

301
00:22:06,827 --> 00:22:10,700
Devo ir à lavanderia agora,
Madame, ou espero por você?

302
00:22:10,700 --> 00:22:14,797
Pode ir agora, Heintz.
Eu... se precisar.

303
00:22:14,797 --> 00:22:16,671
Como desejar, Madame.

304
00:22:16,671 --> 00:22:17,937
É a Cuddles.

305
00:22:17,937 --> 00:22:19,410
Por Deus, Francine.

306
00:22:19,410 --> 00:22:20,878
Não sabe que dá azar...

307
00:22:20,878 --> 00:22:22,505
deixar retardados entrar em casa?

308
00:22:22,505 --> 00:22:23,913
Me chame um taxi, agora.

309
00:22:23,913 --> 00:22:25,678
Mas, mãe,
Ela é minha melhor amiga.

310
00:22:25,678 --> 00:22:27,242
Sua melhor amiga?!

311
00:22:27,242 --> 00:22:30,016
Ela era sua faxineira,
Francine.

312
00:22:30,016 --> 00:22:31,750
Você está tão impopular...

313
00:22:31,750 --> 00:22:34,850
que precisa da
companhia da empregada?

314
00:22:34,850 --> 00:22:36,521
Mas ela não é mais
uma empregada, mãe.

315
00:22:36,521 --> 00:22:38,029
Ela herdou
uma grande quantia em dinheiro...

316
00:22:38,029 --> 00:22:39,724
de uma família que costumava trabalhar.

317
00:22:39,724 --> 00:22:43,326
Dinheiro ou não...
A injustiça nisso tudo!

318
00:22:43,326 --> 00:22:45,303
Ela era uma esfregadora!

319
00:22:45,303 --> 00:22:48,238
Dê-lhe vale-transporte,
um presunto na Páscoa...

320
00:22:48,238 --> 00:22:51,573
mas por Deus,
não ande com ela!

321
00:22:51,573 --> 00:22:54,101
Vai me chamar um taxi,
ou eu tenho que andar?

322
00:22:54,101 --> 00:22:55,408
Sim, mãe.

323
00:22:59,518 --> 00:23:01,645
Bom Deus.

324
00:23:01,645 --> 00:23:03,382
Olá, Francine.

325
00:23:03,382 --> 00:23:04,548
Olá, Cuddles.

326
00:23:04,548 --> 00:23:06,490
Se lembra da minha mãe, La Rue?

327
00:23:06,490 --> 00:23:07,958
Enchante.

328
00:23:07,958 --> 00:23:11,053
Bem, bem, bem.
Já liberada do trabalho?

329
00:23:11,053 --> 00:23:13,621
Tens esfregado algum banheiro
interessante ultimamente?

330
00:23:13,621 --> 00:23:14,633
Mâe, por favor

331
00:23:14,633 --> 00:23:16,191
Graças a Deus, meu taxi.

332
00:23:20,139 --> 00:23:23,131
Cuddles,
Estou tão feliz que estejas aqui.

333
00:23:23,131 --> 00:23:26,110
Francine,
Estou num ótimo humor hoje.

334
00:23:26,110 --> 00:23:29,774
Acabei de receber a
segunda parcela da minha herança.

335
00:23:29,774 --> 00:23:32,010
Vamos comemorar.

336
00:23:32,010 --> 00:23:34,645
Isso pedde um belo almoço.

337
00:23:34,645 --> 00:23:37,656
Yummy, yummy, yummy!

338
00:23:40,559 --> 00:23:44,791
Essa casa é tão
"Architectural Digest."

339
00:23:44,791 --> 00:23:46,559
Obrigada, Cuddles.

340
00:23:46,559 --> 00:23:49,534
Cuddles,
Tenho andado tão deprimida.

341
00:23:49,534 --> 00:23:52,093
Você deveria sair mais.

342
00:23:52,093 --> 00:23:55,595
Bailes de solteiras,
festas, country clubs.

343
00:23:55,595 --> 00:23:57,632
Eu tenho andado nas nuvens...

344
00:23:57,632 --> 00:23:59,871
com a chegada da minha festa de debutante.

345
00:23:59,871 --> 00:24:02,608
Cuddles, você é muito velha
pra ser debutante.

346
00:24:02,608 --> 00:24:04,673
Só porque herdou um monte de dinheiro...

347
00:24:04,673 --> 00:24:07,345
não siginifica que de repente é uma proeminente social.

348
00:24:07,345 --> 00:24:10,048
Eu já aluguei o salão,
Francine.

349
00:24:10,048 --> 00:24:11,784
10 de novembro.

350
00:24:11,784 --> 00:24:14,588
Vai ser um lindo encontro.

351
00:24:14,588 --> 00:24:17,494
Cada pequeno detalhe
vai ser perfeito.

352
00:24:17,494 --> 00:24:19,429
Queria ser mais como você, Cuddles.

353
00:24:19,429 --> 00:24:21,194
Sempre otimista.

354
00:24:21,194 --> 00:24:25,397
Olho para o meu futuro e tudo que vejo
é uma longa e escura estrada...

355
00:24:25,397 --> 00:24:28,702
cheia de pedágios e sem saídas.

356
00:24:28,702 --> 00:24:30,606
Vou ser sincera com você,
Cuddles.

357
00:24:30,606 --> 00:24:33,544
Acho que meu casamento
está em estado de destruição.

358
00:24:39,251 --> 00:24:40,843
Alou, Sra. Fishpaw?

359
00:24:40,843 --> 00:24:43,650
Aqui é Sandra Sullivan,
secretária do seu marido.

360
00:24:43,650 --> 00:24:45,316
Elmer pediu para avisar...

361
00:24:45,316 --> 00:24:46,881
que não vai para casa hoje.

362
00:24:46,881 --> 00:24:48,790
Vai ter que viajar a negócios.

363
00:24:48,790 --> 00:24:51,489
Entendo. Obrigada.

364
00:25:00,506 --> 00:25:02,633
Ela engoliu.

365
00:25:02,633 --> 00:25:05,405
Oh,Deus como será que ela é.

366
00:25:05,405 --> 00:25:06,843
Quer ver uma foto?

367
00:25:06,843 --> 00:25:08,972
Oh, Deus, sim.

368
00:25:08,972 --> 00:25:10,447
Eu tenho que ver isso.

369
00:25:10,447 --> 00:25:11,915
A verdade amarga.

370
00:25:14,086 --> 00:25:16,953
Elmer, ela é uma verdadeira vaca!

371
00:25:21,226 --> 00:25:24,662
Elmer,
eu tenho algo pra lhe mostrar.

372
00:25:26,598 --> 00:25:28,828
Sabe o que é isso?

373
00:25:28,828 --> 00:25:31,927
Sim, senhor.
Pílulas anticoncepcionais.

374
00:25:31,927 --> 00:25:36,168
Elas vão evitar minha
ovulação através de hormônios.

375
00:25:36,168 --> 00:25:39,939
Eu tenho algo pra você, Sandra.

376
00:25:39,939 --> 00:25:42,538
Eu tenho camisinhas.

377
00:25:42,538 --> 00:25:44,811
Preventivos quentes.

378
00:25:44,811 --> 00:25:47,580
Preto, sua cor favorita.

379
00:25:47,580 --> 00:25:50,179
Oh, vai, querido!

380
00:25:50,179 --> 00:25:52,622
Oh, Elmer, isso é tão bom.

381
00:25:52,622 --> 00:25:56,185
Vai, querido.
Mexa para mim, babe.

382
00:25:56,185 --> 00:26:00,426
Talvez ele realmente tenha
viajado, Francine.

383
00:26:00,426 --> 00:26:03,697
Não, ele está tendo um caso com
a secretária...

384
00:26:03,697 --> 00:26:05,169
e eu tenho a prova.

385
00:26:05,169 --> 00:26:07,172
Olha o que achei em seu bolso.

386
00:26:07,172 --> 00:26:10,039
Um recibo de cartão de crédito
com a data de ontem.

387
00:26:10,039 --> 00:26:13,340
Do White Gables Motel!

388
00:26:13,340 --> 00:26:16,007
Eu atendo, Francine.

389
00:26:16,007 --> 00:26:17,879
Ello-hay?

390
00:26:19,017 --> 00:26:20,848
Old-hay on-ay.

391
00:26:20,848 --> 00:26:22,615
Pra você, Francine.

392
00:26:27,659 --> 00:26:30,321
Sra. Fishpaw?
Aqui é o Sr. Kirk...

393
00:26:30,321 --> 00:26:32,125
diretor da Overlee
Junior High School.

394
00:26:32,125 --> 00:26:33,688
Olá, Sr. Kirk.

395
00:26:33,688 --> 00:26:35,461
O Dexter está de cama hoje?

396
00:26:35,461 --> 00:26:37,469
Por que, não, Sr. Kirk.
Dexter está na escola.

397
00:26:37,469 --> 00:26:39,994
Acredito que não,
Sra. Fishpaw.

398
00:26:39,994 --> 00:26:43,371
As faltas de Dexter
está fora de controle.

399
00:26:43,371 --> 00:26:44,842
E o conselho estudantil de Baltimore...

400
00:26:44,842 --> 00:26:46,538
Decidiu expulsar Dexter...

401
00:26:46,538 --> 00:26:48,443
de todo o sistema
educacional público.

402
00:26:48,443 --> 00:26:52,041
Estou tão chateada quanto o senhor
em relação às faltas do Dexter.

403
00:26:52,041 --> 00:26:54,780
Mas com certeza
expulsão não é a solução!

404
00:26:54,780 --> 00:26:57,015
Creio que expulsão é a única solução.

405
00:26:57,015 --> 00:26:58,818
É a opinião de todo o grupo...

406
00:26:58,818 --> 00:27:01,121
que Dexter é criminosamente louco...

407
00:27:01,121 --> 00:27:03,458
e um risco para a
segurança dos outros alunos.

408
00:27:03,458 --> 00:27:06,020
Não temos escolha. Lamento.

409
00:27:06,020 --> 00:27:07,463
Bom dia, Sra. Fishpaw.

410
00:27:14,306 --> 00:27:16,433
Dexter's foi
expulso da escola!

411
00:27:16,433 --> 00:27:19,035
- Por que?
- Por faltas!

412
00:27:19,035 --> 00:27:22,103
São as escolas públicas
de Baltimore.

413
00:27:22,103 --> 00:27:24,741
Deus, como eu queria morar em Connecticut.

414
00:27:24,741 --> 00:27:27,684
O diretor disse que ele é louco!

415
00:27:27,684 --> 00:27:30,779
Ele provavelmente está por aí
jogando polo com seus amigos.

416
00:27:30,779 --> 00:27:35,192
Você acha que tem algo
errado com meu filho?

417
00:28:24,109 --> 00:28:25,109
Deus!

418
00:28:26,245 --> 00:28:28,338
Socorro!

419
00:28:28,338 --> 00:28:32,339
Oh, meu Deus! Socorro!

420
00:28:32,339 --> 00:28:34,716
Alguém vai me ajudar?!

421
00:28:35,854 --> 00:28:38,152
seu meu filho tem
problemas emocionais...

422
00:28:38,152 --> 00:28:41,182
Eu só posso culpar Elmer.

423
00:28:41,182 --> 00:28:44,525
Cuddles, vá para o
White Gables Motel para mim...

424
00:28:44,525 --> 00:28:47,293
me ligue se vir o carro dele.

425
00:28:47,293 --> 00:28:51,029
Você quer dizer como uma espiã, Francine?

426
00:28:51,029 --> 00:28:53,833
É prá já!

427
00:28:55,908 --> 00:28:57,398
Ach, caramba.

428
00:29:14,560 --> 00:29:17,996
Rápido, Heintz.
Emergência, emergência

429
00:29:19,731 --> 00:29:21,096
Rápido, Heintz.

430
00:29:23,101 --> 00:29:24,898
Não faça perguntas.

431
00:29:24,898 --> 00:29:27,428
Faça uma curva rápida.
Dê a volta no quarteirão.

432
00:29:27,428 --> 00:29:30,839
Vá direto para o White Gable
Motel, e rápido!

433
00:29:30,839 --> 00:29:33,071
Sim, ma'am.

434
00:29:33,071 --> 00:29:34,840
Rápido, Heintz.

435
00:29:36,381 --> 00:29:39,839
Lu-Lu? Lu-Lu, é você?

436
00:29:39,839 --> 00:29:43,150
Lu-Lu? Oh. Oi, querida.

437
00:29:44,556 --> 00:29:48,549
Oh, Lu-Lu.
Já chegou da escola?

438
00:29:48,549 --> 00:29:50,152
Infelizmente, sim.

439
00:29:50,152 --> 00:29:51,958
Você teve um bom dia?

440
00:29:51,958 --> 00:29:54,192
Lu-Lu,
sua mãe está falando com você.

441
00:29:54,192 --> 00:29:57,030
Você teve um bom dia?

442
00:29:57,030 --> 00:30:02,063
Lu-Lu!
estou tentando limpar aqui!

443
00:30:02,063 --> 00:30:04,803
Peguei meu boletim hoje.
Quer ver?

444
00:30:04,803 --> 00:30:07,107
Você melhorou dessa vez?

445
00:30:09,314 --> 00:30:13,341
Lu-Lu, você repetiu em todas as
matérias de novo!

446
00:30:13,341 --> 00:30:16,218
Não, mãe.
Eles mudaram o sistema de notas.

447
00:30:16,218 --> 00:30:17,687
"F" é de "Fantástico."

448
00:30:17,687 --> 00:30:19,054
Sua pequena mentirosa.

449
00:30:19,054 --> 00:30:21,025
Ainda bem que você
não é o Pinocchio.

450
00:30:21,025 --> 00:30:22,959
Seu nariz estaria gigante.

451
00:30:22,959 --> 00:30:25,429
Eu juro por Deus
da Bíblia que é verdade!

452
00:30:25,429 --> 00:30:27,295
Pare com essas mentiras!

453
00:30:27,295 --> 00:30:29,857
Eu fui eleita
presidente do conselho estudantil hoje.

454
00:30:29,857 --> 00:30:30,868
Mentirosa!

455
00:30:30,868 --> 00:30:33,530
- Também sou uma cheerleader!
- Mentirosa! Mentirosa!

456
00:30:33,530 --> 00:30:35,437
E te digo mais, mãe.

457
00:30:35,437 --> 00:30:36,998
Eu abandonei a escola hoje...

458
00:30:36,998 --> 00:30:40,034
e vou arranjar um emprego
de go-go girl...

459
00:30:40,034 --> 00:30:42,342
no Flaming Cave Lounge.

460
00:30:42,342 --> 00:30:45,350
Você só vai trabalhar no Flaming Cave
Lounge sobre o meu cadáver.

461
00:30:45,350 --> 00:30:48,820
Vá para o seu quarto e fique lá
até eu chamar!

462
00:30:54,426 --> 00:30:55,984
Eu trabalho onde quiser!

463
00:30:55,984 --> 00:31:00,158
Você nunca trabalhou um dia
na sua vida. Vaca gorda!

464
00:31:00,158 --> 00:31:03,065
Eu não vou ficar nessa casa fedida!

465
00:31:28,460 --> 00:31:29,427
Oi, querido.

466
00:31:29,427 --> 00:31:33,420
Hey, baby. Chega mais.

467
00:31:37,502 --> 00:31:40,164
Vambora. Vamos sair daqui.
Odeio esse lugar.

468
00:31:40,164 --> 00:31:41,172
Certo.

469
00:31:41,172 --> 00:31:42,969
Você está todo machucado.

470
00:31:42,969 --> 00:31:44,873
Não é nada.

471
00:31:57,122 --> 00:31:58,817
Algum sinal dele, Heintz?

472
00:31:58,817 --> 00:32:01,257
Ainda não, Madame.

473
00:32:14,606 --> 00:32:16,574
Seu diabinho.

474
00:32:16,574 --> 00:32:17,973
Espere até eu chegar
naquele quarto!

475
00:32:17,973 --> 00:32:20,409
Mal posso esperar, querido.

476
00:32:20,409 --> 00:32:23,312
- Já volto.
- Vá correndo.

477
00:32:23,312 --> 00:32:24,112
Heintz,
ela é uó!

478
00:32:27,546 --> 00:32:30,680
Uma garota de programa,
Eu acredito.

479
00:32:30,680 --> 00:32:32,212
A fille de joie!

480
00:32:32,212 --> 00:32:36,159
Me entristece você ter que ver
essas coisas.

481
00:32:36,159 --> 00:32:42,622
Pobre Francine!
Pobre, pobre Francine!

482
00:32:42,622 --> 00:32:44,191
Em outras notícias, James Wemo...

483
00:32:44,191 --> 00:32:46,033
acusado pela bomba de 9 de agosto...

484
00:32:46,033 --> 00:32:47,595
no Censor Board Office
de Maryland...

485
00:32:47,595 --> 00:32:51,370
alegou-se "inocente"
na corte hoje.

486
00:32:51,370 --> 00:32:52,808
E nesse momento, pessoal.

487
00:32:54,112 --> 00:32:57,081
O Pisador de Baltimore
atacou novamente.

488
00:32:57,081 --> 00:32:59,015
A polícia de Baltimore diz...

489
00:32:59,015 --> 00:33:01,348
que o pisador atacou
a Sra. Shirley Evans...

490
00:33:01,348 --> 00:33:04,480
há alguns minutos no
Crockfield Mall...

491
00:33:04,480 --> 00:33:07,048
e o Jornal do Canal 12 esteve lá.

492
00:33:07,048 --> 00:33:09,754
Eu não quero aparecer
na TV!

493
00:33:09,754 --> 00:33:12,286
Meu pé! Agora não!

494
00:33:12,286 --> 00:33:14,798
Sra. Evans foi encaminhada
para o Mercy Hospital...

495
00:33:14,798 --> 00:33:18,098
na Unidade de Traumas de Choque
para um tratamento de emergência.

496
00:33:18,098 --> 00:33:21,230
Muitos clientes do Crockfield Mall
testemunharam o ataque.

497
00:33:21,230 --> 00:33:23,833
Eu vi, shock! Eu vi aquele
cara estranho...

498
00:33:23,833 --> 00:33:26,639
vindo correndo e dando um
pisão no pé da branquela!

499
00:33:26,639 --> 00:33:29,272
A polícia liberou esse retrato falado
hoje...

500
00:33:29,272 --> 00:33:32,249
na esperança que alguém reconheça
o pisador.

501
00:33:32,249 --> 00:33:34,479
Se você tiver alguma informação...

502
00:33:34,479 --> 00:33:37,920
a polícia pede que os cidadãos
liguem para o 0800 do Pisador.

503
00:33:37,920 --> 00:33:43,986
É só discar 0800 PISADOR
P-I-S-A-D-O-R.

504
00:34:15,493 --> 00:34:18,189
Você vai estar pronta pro banco traseiro
em um minuto.

505
00:34:29,007 --> 00:34:31,669
Lixo!
Não toque na minha filha!

506
00:34:31,669 --> 00:34:33,541
Tire suas mãos
do meu namorado!

507
00:34:33,541 --> 00:34:35,603
Meu carro!

508
00:34:35,603 --> 00:34:37,046
Vem cá!

509
00:34:37,046 --> 00:34:38,947
Meu Deus!

510
00:34:38,947 --> 00:34:41,418
Bate nela, Bo-Bo! Bate nela!

511
00:34:49,895 --> 00:34:53,661
É o que você merece,
sua grande gorda idiota!

512
00:34:59,204 --> 00:35:02,298
Foi um prazer te bater,
Sra. Fishpaw!

513
00:35:11,549 --> 00:35:14,416
Dexter, você está bem?

514
00:35:14,416 --> 00:35:15,919
Dexter, o que você tem?

515
00:35:15,919 --> 00:35:17,387
Dexter, fale comigo.

516
00:35:17,387 --> 00:35:19,322
Dexter, é a sua mãe.

517
00:35:19,322 --> 00:35:20,654
Dexter, o que é isso?

518
00:35:20,654 --> 00:35:24,150
- O que você tem, querido?
- Mãe...

519
00:35:24,150 --> 00:35:27,028
Dexter, o que você está fazendo?

520
00:35:30,168 --> 00:35:32,796
Você quer ir em um
psiquiatra?

521
00:35:32,796 --> 00:35:34,327
Mas eu te amo...

522
00:35:34,327 --> 00:35:35,566
Dexter!

523
00:35:38,944 --> 00:35:40,172
Oh, querido...

524
00:35:47,552 --> 00:35:49,850
É melhor se comportar, senhorita.

525
00:35:49,850 --> 00:35:52,118
Ou vai estar encrencada!

526
00:35:52,118 --> 00:35:56,025
Acho que deveria lhe falar que
estou com 2 meses de gravidez.

527
00:35:56,025 --> 00:35:57,460
Você o quê?!

528
00:35:57,460 --> 00:35:59,429
Eu estou prenha, e é isso aí!

529
00:35:59,429 --> 00:36:00,988
Quem lhe fez isso?

530
00:36:00,988 --> 00:36:04,365
Bo-Bo! O homem que eu amo.

531
00:36:04,365 --> 00:36:06,893
Eu nunca vou permitir que
case com ele.

532
00:36:06,893 --> 00:36:08,838
Casar?! Está brincando?

533
00:36:08,838 --> 00:36:11,706
Eu vou abortar,
e mal posso esperar por isso!

534
00:36:11,706 --> 00:36:13,677
Eu não vou suportar outra desilusão.

535
00:36:13,677 --> 00:36:15,907
Eu simplesmente não vou!

536
00:36:15,907 --> 00:36:19,041
Você acha que sou feita de aço,
Miss Lu-Lu?

537
00:36:22,554 --> 00:36:24,852
Ele está aqui, Francine.

538
00:36:24,852 --> 00:36:28,347
Primeiro achei que estava
passeando com um cachorro.

539
00:36:28,347 --> 00:36:31,556
Aí percebi que era sua acompanhante.

540
00:36:31,556 --> 00:36:33,086
Vou já para aí!

541
00:36:45,910 --> 00:36:49,869
Por Deus Francine, ele nunca
ouviu falar no Hilton?

542
00:36:51,082 --> 00:36:54,142
Espere até eu por minhas mãos nele.

543
00:36:54,142 --> 00:36:57,882
Eles foram pra esse lado,
mas eu não sei qual quarto.

544
00:36:57,882 --> 00:36:59,389
Eu já farejei o perfume.

545
00:36:59,389 --> 00:37:00,891
Um barato Midnight in Paris.

546
00:37:00,891 --> 00:37:02,620
Posso sentir em qualquer lugar!

547
00:37:05,397 --> 00:37:06,887
É esse.
Segure isso.

548
00:37:08,266 --> 00:37:11,531
Um... dois... três...

549
00:37:13,004 --> 00:37:14,471
Mas que diabos?!

550
00:37:14,471 --> 00:37:15,803
Coitus interruptus?

551
00:37:15,803 --> 00:37:17,034
Sai fora, Francine!

552
00:37:18,810 --> 00:37:22,405
Te peguei, hun?
Bem no ato do adultério!

553
00:37:24,015 --> 00:37:27,075
Eu não vou suportar isso, Elmer.
Eu quero divórcio!

554
00:37:27,075 --> 00:37:30,087
E também uma boa de uma pensão!

555
00:37:30,087 --> 00:37:31,349
Você não vai tirar
um centavo de mim...

556
00:37:31,349 --> 00:37:33,482
seu poço de celulite.

557
00:37:33,482 --> 00:37:35,322
Eu só sustento a mulher que eu amo.

558
00:37:35,322 --> 00:37:37,260
Está vendo esses anéis?

559
00:37:37,260 --> 00:37:39,092
Adivinha quem comprou para mim.

560
00:37:39,092 --> 00:37:41,257
Se quisser, pode olhar para
minhas roupas.

561
00:37:41,257 --> 00:37:43,790
São da melhor polyester, e...

562
00:37:43,790 --> 00:37:47,293
eu não paguei por elas.

563
00:37:47,293 --> 00:37:48,635
Não se preocupe, Francine.

564
00:37:48,635 --> 00:37:52,109
Eu estou ouvindo tudo
o que essa baranga está dizendo...

565
00:37:52,109 --> 00:37:54,771
e posso ser sua testemunha.

566
00:37:54,771 --> 00:37:57,077
Vamos, Sandra. Se vista.

567
00:37:57,077 --> 00:37:59,777
Vamos para algum estiloso
cocktail lounge...

568
00:37:59,777 --> 00:38:01,683
e comemorar minha nova liberdade.

569
00:38:01,683 --> 00:38:04,916
Mas, Elmer, o que será de Dexter
e da pequena Lu-Lu?

570
00:38:04,916 --> 00:38:06,389
Esses dois bastardinhos...

571
00:38:06,389 --> 00:38:09,552
são o argumento perfeito
para o controle de natalidade.

572
00:38:09,552 --> 00:38:15,624
Crianças só seriam um empecilho
para o nosso erótico estilo de vida.

573
00:38:15,624 --> 00:38:18,101
Seu pedaço de lixo!

574
00:38:21,773 --> 00:38:23,502
Você vai ouvir do meu advogado!

575
00:38:30,315 --> 00:38:32,374
Oh, francine, não se preocupe.

576
00:38:32,374 --> 00:38:33,941
Você vai achar um outro homem.

577
00:38:33,941 --> 00:38:36,681
Não se preocupe. Tudo vai ficar bem.

578
00:38:36,681 --> 00:38:38,552
Vai com calma no molho.

579
00:38:38,552 --> 00:38:40,683
Não beba muito, Francine.

580
00:40:54,225 --> 00:40:56,955
Oi, Ms. Fishpaw.
Isso sai por $14.88.

581
00:40:56,955 --> 00:40:58,587
Eu não pedi nada.

582
00:40:58,587 --> 00:41:01,190
Mas esse é o número 538 da
Wyman Way, não é?

583
00:41:01,190 --> 00:41:02,563
Eu não pedi nada.

584
00:41:02,563 --> 00:41:03,965
É só o meu marido
me provocando.

585
00:41:03,965 --> 00:41:06,937
Por favor, me deixe em paz!

586
00:41:08,339 --> 00:41:10,534
Espere um minuto.

587
00:41:10,534 --> 00:41:13,009
Vamos, senhora. Abra.
Está ficando fria.

588
00:41:13,009 --> 00:41:14,204
Yo, pizza.

589
00:41:45,943 --> 00:41:47,410
Me deixem em paz!

590
00:41:56,454 --> 00:41:59,014
Tomando um drinkzinho matinal?

591
00:41:59,014 --> 00:42:01,821
Seu pai me atormentou a
manhã inteira!

592
00:42:01,821 --> 00:42:04,828
Isso não justifica.
Sua bêbada!

593
00:42:07,532 --> 00:42:08,999
O que você pensa que está fazendo?

594
00:42:08,999 --> 00:42:11,024
Eu preciso de dinheiro pro taxi.

595
00:42:11,024 --> 00:42:13,731
Esqueceu que hoje é o
dia do meu aborto?

596
00:42:13,731 --> 00:42:16,467
Lu-Lu,tem uma vida
dentro de você.

597
00:42:16,467 --> 00:42:18,634
Oh, Lu-Lu, tenha o bebê.

598
00:42:18,634 --> 00:42:20,439
Nós vamos criá-lo juntas.

599
00:42:20,439 --> 00:42:23,208
Nós arranjamos um bercinho
e umas Pampers.

600
00:42:23,208 --> 00:42:25,545
Oh, Lu-Lu,
esse bebê é parte de você.

601
00:42:25,545 --> 00:42:28,552
Está roubando parte de mim,
você quer dizer!

602
00:42:28,552 --> 00:42:30,611
Eu posso senti-lo como
um câncer...

603
00:42:30,611 --> 00:42:33,180
crescendo cada vez mais,
como uma bolha.

604
00:42:33,180 --> 00:42:35,556
Um dia, vai me rasgar!

605
00:42:35,556 --> 00:42:37,493
E vai estar ali em minha vida...

606
00:42:37,493 --> 00:42:42,465
pronto pra roubar cada
pedacinho de diversão que eu mereço ter!

607
00:43:06,424 --> 00:43:07,652
Olhe pra você.

608
00:43:07,652 --> 00:43:08,852
Por favor!

609
00:43:08,852 --> 00:43:11,555
É melhor ir para um encontro do AA...

610
00:43:11,555 --> 00:43:13,689
antes que termine numa
casa de caridade!

611
00:43:13,689 --> 00:43:14,925
O que tem na garrafa, mãe?

612
00:43:14,925 --> 00:43:17,264
Sua amada birita, Fancine.

613
00:43:17,264 --> 00:43:18,825
Quer sentir um pouco?

614
00:43:18,825 --> 00:43:20,303
Por favor, não faça isso comigo, mãe.

615
00:43:20,303 --> 00:43:22,431
Quer um pouco?

616
00:43:24,041 --> 00:43:27,408
Está vendo o quão alcólatra
você é?

617
00:43:27,408 --> 00:43:31,108
Você beberia gasolina
se estivesse em uma garrafa.

618
00:43:31,108 --> 00:43:33,982
Você fede como um alcólatra!

619
00:43:33,982 --> 00:43:37,476
Definitivamente repugnante!

620
00:43:40,458 --> 00:43:45,794
Francine Fishpaw
mora no número 538 da Wyman Way.

621
00:43:45,794 --> 00:43:48,856
Ela pesa 140 kilos...

622
00:43:48,856 --> 00:43:50,959
e é uma alcólatra.

623
00:43:53,237 --> 00:43:58,106
Ela come um bolo inteiro
de uma só vez.

624
00:43:58,106 --> 00:44:01,043
Você deveria ver suas estrias.

625
00:44:02,313 --> 00:44:04,178
Por causa de sua bebedeira...

626
00:44:04,178 --> 00:44:06,877
seus dois filhos
são delinquentes.

627
00:44:10,621 --> 00:44:12,851
Ela é a mulher mais cabeluda...

628
00:44:12,851 --> 00:44:16,257
que eu já pus os olhos sobre.

629
00:44:39,550 --> 00:44:41,916
Qual o problema ma petite?

630
00:44:41,916 --> 00:44:43,580
Fale inglês, Cuddles.

631
00:44:43,580 --> 00:44:45,782
Por favor, fale inglês.

632
00:44:45,782 --> 00:44:48,417
Quer uma bebida,
Franciney?

633
00:44:48,417 --> 00:44:51,087
Oh, Deus. Me ajude. Por favor.

634
00:44:53,931 --> 00:44:56,331
Você fica tão fofa
quando está altinha.

635
00:44:56,331 --> 00:44:59,336
Oh, Cuddles,
Eu sou uma alcólatra.

636
00:44:59,336 --> 00:45:01,565
Você deveria sair mais, então, querida...

637
00:45:01,565 --> 00:45:04,507
e esquecer esses
seus tolos probleminhas.

638
00:45:04,507 --> 00:45:06,601
Você tem que me levar
para um encontro do AA.

639
00:45:06,601 --> 00:45:09,875
Eu te levo pro seu
encontro no clube, Francine...

640
00:45:09,875 --> 00:45:12,712
mas antes,
você vai às compras comigo.

641
00:45:12,712 --> 00:45:15,378
Eu não posso passar mais um dia...

642
00:45:15,378 --> 00:45:18,320
sem decidir sobre
meu vestido de debutante.

643
00:45:18,320 --> 00:45:21,257
Eu tenho que ir para o encontro
do AA...

644
00:45:21,257 --> 00:45:24,955
Heintz! Heintz!

645
00:45:24,955 --> 00:45:26,725
Rápido, Heintz! Rápido!

646
00:45:28,032 --> 00:45:31,297
Rápido! Vem! Vem, Heintz!

647
00:45:31,297 --> 00:45:33,826
Oh, Francine. Rápido!

648
00:45:33,826 --> 00:45:35,270
Aos seus serviços, Madame.

649
00:45:35,270 --> 00:45:36,796
Sra. Fishpaw e eu...

650
00:45:36,796 --> 00:45:40,834
decidimos olhar
as novas criações de Paris, Heintz.

651
00:45:40,834 --> 00:45:42,436
Eu gostaria que você
me ajudasse...

652
00:45:42,436 --> 00:45:44,948
a botá-la numa roupa mais
apresentável.

653
00:45:44,948 --> 00:45:45,949
Sim, Madame.

654
00:45:45,949 --> 00:45:48,008
Vamos, Francine.
Vamos às compras.

655
00:45:48,008 --> 00:45:49,815
Sra. Fishpaw, vamos, vamos.

656
00:45:49,815 --> 00:45:51,583
Por aqui, Sra. Fishpaw.
Pelas escadas.

657
00:45:51,583 --> 00:45:53,453
Vamos lá pra cima,
Sra. Fishpaw.

658
00:45:53,453 --> 00:45:54,458
Lá pra cima?

659
00:45:54,458 --> 00:45:56,119
Por aqui. Sim, ma'am.

660
00:46:14,412 --> 00:46:16,778
Olhe esse vestido, Francine.

661
00:46:16,778 --> 00:46:19,374
Não é ra-sha-sha?

662
00:46:19,374 --> 00:46:21,442
É muito bonito, Cuddles.

663
00:46:24,755 --> 00:46:27,485
Um Halston!

664
00:46:27,485 --> 00:46:29,755
Tão au courant!

665
00:46:29,755 --> 00:46:34,231
Eu vou experimentar esse,
também, e já volto!

666
00:46:34,231 --> 00:46:37,564
Esse lugar é tão glamuroso!

667
00:46:37,564 --> 00:46:40,935
Rápido. Eu não quero me
atrasar para o encontro.

668
00:46:45,910 --> 00:46:46,910
Deus!

669
00:46:48,012 --> 00:46:50,412
Malditos designers!

670
00:47:22,179 --> 00:47:23,612
Ah, sapatos...

671
00:47:29,320 --> 00:47:32,983
Madam, você vai ter que sair
dessa loja imediatamente...

672
00:47:32,983 --> 00:47:35,720
ou serei forçada a
chamar os seguranças.

673
00:47:35,720 --> 00:47:37,887
Você é realmente inoportuna, madam.

674
00:47:37,887 --> 00:47:42,297
Uma verdadeira leitoazinha,
e isso significa porca.

675
00:47:42,297 --> 00:47:43,561
Vamos, Francine.

676
00:47:43,561 --> 00:47:48,561
Deveríamos ter ido direto
pro Peck and Peck afinal.

677
00:48:00,151 --> 00:48:02,346
Chame a polícia!

678
00:48:04,722 --> 00:48:08,920
Amigos, nós temos
uma pessoa nova esta noite.

679
00:48:08,920 --> 00:48:12,326
Seu nome é Francine Fishpaw...

680
00:48:12,326 --> 00:48:14,126
e ela é alcólatra.

681
00:48:14,126 --> 00:48:18,192
Francine, venha cá
e testemunhe para nós.

682
00:48:18,192 --> 00:48:21,898
- Vai lá, agora!
- Vamos!

683
00:48:21,898 --> 00:48:24,237
Vamos! Suba lá!

684
00:48:42,960 --> 00:48:44,928
Eu realmente não sei o que dizer.

685
00:48:44,928 --> 00:48:47,726
Diga! Diga! Diga!

686
00:48:50,267 --> 00:48:52,792
Bem, meu nome é
Francine Fishpaw...

687
00:48:52,792 --> 00:48:53,752
E? E? E?

688
00:48:56,603 --> 00:48:58,870
E eu sou alcólatra!

689
00:49:04,448 --> 00:49:07,315
Senhorita Mallon,
estamos prontos pra você.

690
00:49:07,315 --> 00:49:09,649
Agora, não tenha medo.

691
00:49:09,649 --> 00:49:11,552
Vai terminar antes
que você perceba.

692
00:49:11,552 --> 00:49:14,922
Eu acho que tomei a
decisão correta.

693
00:49:14,922 --> 00:49:16,824
Não faça esse aborto!

694
00:49:16,824 --> 00:49:18,954
Como se sente sendo
uma assassina?

695
00:49:18,954 --> 00:49:20,429
Assassina! Assassina!

696
00:49:20,429 --> 00:49:22,159
Os bebês também querem
viver, você sabe!

697
00:49:22,159 --> 00:49:24,690
Imagine se a mãe de Einstein
tivesse feito um aborto!

698
00:49:24,690 --> 00:49:26,430
Ou a de John F. Kennedy, huh?

699
00:49:26,430 --> 00:49:28,768
E se Maria e José
tivessem feito um aborto?

700
00:49:28,768 --> 00:49:30,774
Pro vida! Pro vida! Pro vida!

701
00:49:30,774 --> 00:49:32,867
Essa foi de Jesus!

702
00:49:32,867 --> 00:49:35,572
É o que ele faria, sua assassina!

703
00:49:40,151 --> 00:49:41,482
Obrigada, Heintz.

704
00:49:46,190 --> 00:49:48,249
Você vai se machucar!

705
00:49:48,249 --> 00:49:50,226
Pare de me espionar!

706
00:49:50,226 --> 00:49:52,320
Me deixe em paz!

707
00:49:57,268 --> 00:49:59,065
Lu-Lu, pare.

708
00:49:59,065 --> 00:50:02,595
Eu preciso do número do Home
of the Shepherïs Flock.

709
00:50:02,595 --> 00:50:04,164
Lu-Lu, pare.

710
00:50:04,164 --> 00:50:05,197
Obrigada.

711
00:50:06,577 --> 00:50:08,374
Lu-Lu, pare!

712
00:50:08,374 --> 00:50:09,811
Home of the Shepherïs Flock.

713
00:50:09,811 --> 00:50:13,146
Oi, aqui fala Francine Fishpaw
do número 538 da Wyman Way.

714
00:50:13,146 --> 00:50:15,049
Eu preciso de uma casa para mães solteiras.

715
00:50:15,049 --> 00:50:17,713
Minha filha grávida está tentando
induzir um aborto!

716
00:50:17,713 --> 00:50:18,881
Já vamos praí!

717
00:50:33,871 --> 00:50:35,839
Nossa Senhora, cheia de graça, o
Senhor esteja convosco.

718
00:50:35,839 --> 00:50:37,101
Abençoado sejas sobre as mulheres...

719
00:50:37,101 --> 00:50:38,369
e abençado é o fruto de sua
matriz, Jesus...

720
00:50:38,369 --> 00:50:40,104
Ela está na sala.

721
00:50:40,104 --> 00:50:42,271
Graças a Deus vocês estão aqui.

722
00:50:42,271 --> 00:50:45,476
Está tudo bem, Lu-Lu.
Vai ficar tudo bem.

723
00:50:54,391 --> 00:50:55,858
Entre aí.

724
00:50:55,858 --> 00:50:57,155
Vocês não podem fazer isso!

725
00:51:06,904 --> 00:51:08,633
Minhas costas!

726
00:51:19,783 --> 00:51:20,977
Garotas!

727
00:51:20,977 --> 00:51:22,280
Ao invés do rosário, essa noite...

728
00:51:22,280 --> 00:51:24,685
temos uma supresa especial planejada para vocês.

729
00:51:24,685 --> 00:51:27,885
-Vamos todas em um passeio de caminhonete.
- Passeio de caminhonete?

730
00:51:30,628 --> 00:51:32,459
Tragam roupas apropriadas...

731
00:51:32,459 --> 00:51:34,794
e vão para a caminhonete
imediatamente!

732
00:51:35,933 --> 00:51:37,230
Vão!

733
00:52:16,540 --> 00:52:17,973
Isso machuca! Isso machuca!

734
00:52:17,973 --> 00:52:21,205
Alguém me ajude!

735
00:52:21,205 --> 00:52:22,644
Parem com esse fingimento!

736
00:52:22,644 --> 00:52:26,377
Prostitutas e bruxas do diabo
perdem seus bebês.

737
00:52:26,377 --> 00:52:28,214
Rezem conosco, garotas!

738
00:53:40,324 --> 00:53:43,487
Abra, Sra. Fishpaw!
Temos um mandato de busca!

739
00:53:45,829 --> 00:53:47,319
Derrube.

740
00:53:50,200 --> 00:53:51,758
Vamos.

741
00:53:54,671 --> 00:53:57,071
Vasculhem tudo.
Eu sei que a evidência está por aí.

742
00:53:57,071 --> 00:53:58,904
Tem que ter algum
tipo de sapato aqui.

743
00:53:58,904 --> 00:54:01,809
Essa família é doente, cara.

744
00:54:01,809 --> 00:54:03,904
Rasgue.
Vamos dar uma olhada.

745
00:54:08,819 --> 00:54:10,753
Sra. Fishpaw,
eu tenho um mandato de busca...

746
00:54:10,753 --> 00:54:13,450
assinado pelo juiz Solomon Wise
para buscar em toda a casa.

747
00:54:13,450 --> 00:54:14,616
Buscar o quê?

748
00:54:14,616 --> 00:54:17,752
Dexter foi preso acusado de ser o Pisador de Baltimore.

749
00:54:17,752 --> 00:54:20,059
Vamos, Jack.
Vamos vasculhar a casa.

750
00:54:20,059 --> 00:54:21,928
- Olhe aqui!
- Olhe isso.

751
00:54:21,928 --> 00:54:23,091
É doente! Doente!

752
00:54:23,091 --> 00:54:24,998
Você acredita?
Ele é o pisador!

753
00:54:24,998 --> 00:54:26,468
- Pegamos.
- Eu sabia.

754
00:54:26,468 --> 00:54:28,471
- Essas coisas vão servir.
- Leve para a cidade.

755
00:54:28,471 --> 00:54:29,870
Qual o seu nome, senhor?

756
00:54:29,870 --> 00:54:31,397
Você conhece Dexter Fishpaw?

757
00:54:31,397 --> 00:54:33,910
Você é um membro da
família Fishpaw?

758
00:54:33,910 --> 00:54:35,411
Você sabe que
Dexter foi preso?

759
00:54:39,183 --> 00:54:41,048
Alguém em casa?

760
00:54:41,048 --> 00:54:45,488
Oh, Deus! Por que me abandonastes?

761
00:54:45,488 --> 00:54:47,956
Vamos.
Vamos fazer um pic nic.

762
00:54:47,956 --> 00:54:49,583
Vamos. Vamos!

763
00:54:49,583 --> 00:54:51,890
Vamos, Francine.

764
00:54:56,567 --> 00:55:00,799
Oh, Cuddles,
Elmer enviou os bombeiros!

765
00:55:00,799 --> 00:55:02,567
Bravo! Bravo!

766
00:55:02,567 --> 00:55:04,403
Bom trabalho! Isso aí!

767
00:55:04,403 --> 00:55:06,204
Muito bem! Muito bem!

768
00:55:06,204 --> 00:55:07,403
Bravo! Bravo!

769
00:55:07,403 --> 00:55:08,877
Aí está ela!

770
00:55:21,525 --> 00:55:23,755
Você é uma pessoa terrível!

771
00:55:30,601 --> 00:55:32,091
Por Deus, Francine.

772
00:55:32,091 --> 00:55:35,264
Talvez apareçamos na TV esta noite.

773
00:55:37,074 --> 00:55:39,565
Quer uma bebidinha, Francine?

774
00:55:39,565 --> 00:55:40,907
Oh, obrigada, Cuddles.

775
00:55:42,346 --> 00:55:44,143
Deus, francine.

776
00:55:44,143 --> 00:55:47,912
Você é a maior pinguça
que eu já vi.

777
00:55:50,787 --> 00:55:53,915
Talvez eu deva
sair de Baltimore.

778
00:56:19,950 --> 00:56:24,546
Deus, francine, deve haver um Deus.

779
00:56:24,546 --> 00:56:27,352
Tudo é tão bonito!

780
00:56:29,493 --> 00:56:32,587
Você tem que ter fé,
Francine.

781
00:56:32,587 --> 00:56:35,189
Tudo vai ficar bem.

782
00:56:36,466 --> 00:56:38,593
Isso é bom.

783
00:56:38,593 --> 00:56:43,436
Vamos. Me ajude com a
toalha?

784
00:56:49,580 --> 00:56:51,741
Vamos.Vamos sentar.

785
00:56:56,620 --> 00:57:00,989
Olhe, Francine.
Tab para a sua dieta.

786
00:57:00,989 --> 00:57:02,719
Não é demais?

787
00:57:02,719 --> 00:57:08,254
Olhe, copos...
e... Ooh! Sanduíches!

788
00:57:12,202 --> 00:57:17,731
Francine, a felicidade é
um pic nic na floresta.

789
00:57:20,744 --> 00:57:23,372
Deus, olhe em sua volta, Francine.

790
00:57:23,372 --> 00:57:25,142
Admire a natureza.

791
00:57:25,142 --> 00:57:27,980
Olhe, Francine, é lindo.

792
00:57:31,855 --> 00:57:35,086
Oh, Francine,
Estou com formigas na calça!

793
00:57:38,562 --> 00:57:39,961
Sinto cheiro de alguma coisa.

794
00:57:41,732 --> 00:57:43,700
- Sinto cheiro de alguma coisa.
- Um gambá, Francine!

795
00:57:43,700 --> 00:57:44,928
O que é isso? O que?

796
00:57:44,928 --> 00:57:47,436
- Um gambá.
- Um gambá!

797
00:57:57,180 --> 00:57:59,375
Bem, isso não é demais?

798
00:58:06,290 --> 00:58:09,054
O divórcio finalmente saiu!

799
00:58:09,054 --> 00:58:12,653
Dois mil por mês e a casa!

800
00:58:12,653 --> 00:58:15,665
Hora de pegar esse pote de ouro!

801
00:58:15,665 --> 00:58:18,725
Tem alguém na porta.
Te ligo quando chegar em casa.

802
00:58:24,808 --> 00:58:26,332
Gostosura ou travessura!

803
00:58:26,332 --> 00:58:28,571
Desculpe, mas eu
não moro aqui...

804
00:58:28,571 --> 00:58:30,045
e não tem mais ninguém em casa.

805
00:58:30,045 --> 00:58:32,310
O que, sem doces?

806
00:58:32,310 --> 00:58:34,510
Desculpe,
mas eu esqueci que era Halloween.

807
00:58:34,510 --> 00:58:37,384
Sabe o que significa não
ter doces, né?

808
00:58:37,384 --> 00:58:39,480
Halloween passou em branco esse ano.

809
00:58:39,480 --> 00:58:42,424
Isso significa travessura!

810
00:58:50,967 --> 00:58:53,162
Parem! Deixe isso!

811
00:59:03,347 --> 00:59:06,407
Senhora, quando dizemos,
"gostosura ou travessura," nós falamos sério!

812
00:59:06,407 --> 00:59:07,712
Mate ela.

813
00:59:07,712 --> 00:59:09,616
Na próxima vez,
você não será tão egoísta...

814
00:59:09,616 --> 00:59:13,020
e ignorar as crianças nos feriados!

815
00:59:13,020 --> 00:59:15,581
Talvez eu tenha uma maçã ou
algo do tipo.

816
00:59:15,581 --> 00:59:20,028
Muito tarde agora, Vovó.
Sem doces significa morte!

817
00:59:22,132 --> 00:59:24,100
Vamos arrasar esse lugar!

818
00:59:32,642 --> 00:59:33,973
Até mais ver!

819
00:59:49,459 --> 00:59:52,223
Oh, Deus! Bo-bo!

820
00:59:52,223 --> 00:59:55,629
- Boa noite, Francine.
- Boa noite, Cuddles.

821
00:59:55,629 --> 00:59:59,567
Durma bem.
Durma com os anjos.

822
01:00:00,604 --> 01:00:03,129
Não se esqueça de lavar sua roupa.

823
01:00:05,475 --> 01:00:07,340
Tenha uma boa noite,
Sra. Fishpaw.

824
01:00:07,340 --> 01:00:08,537
Boa noite, Heintz.

825
01:00:14,484 --> 01:00:17,078
É tudo sua culpa!

826
01:00:26,496 --> 01:00:29,260
Não, Deus, por favor. Não o meu bebê.

827
01:00:31,001 --> 01:00:33,162
Oh, Deus, não minha garotinha.

828
01:01:01,264 --> 01:01:02,424
Oi mãe!

829
01:01:04,267 --> 01:01:07,134
Dexter! Querido! Você está em casa!

830
01:01:11,541 --> 01:01:14,009
Oh, querido, deixe-me olhá-lo.

831
01:01:14,009 --> 01:01:16,569
Desculpe pelo
luto que lhe causei...

832
01:01:16,569 --> 01:01:19,548
mas agora estou reabilitado.

833
01:01:19,548 --> 01:01:22,279
Eu tive um maravilhoso
conselheiro em drogas na prisão...

834
01:01:22,279 --> 01:01:25,379
e fiz tratamento psiquiátrico.

835
01:01:25,379 --> 01:01:29,518
Mãe, sou um artista agora.

836
01:01:29,518 --> 01:01:32,653
Oh, querido. É lindo.

837
01:01:32,653 --> 01:01:34,994
Vamos pendurar na
sala de estar.

838
01:01:34,994 --> 01:01:36,931
Podemos colocar esse
na cozinha.

839
01:01:38,468 --> 01:01:40,766
Estou guardando esse
para o meu quarto.

840
01:01:40,766 --> 01:01:42,396
Gostaria de leite e cookies, Dexter?

841
01:01:42,396 --> 01:01:44,498
Oh, eu adoraria, mãe.

842
01:01:44,498 --> 01:01:45,735
Vamos, querido.

843
01:01:45,735 --> 01:01:48,403
Aposto que a comida
na prisão era terrível!

844
01:01:48,403 --> 01:01:50,413
Com certeza senti falta da
sua comida, mãe.

845
01:01:50,413 --> 01:01:51,607
Oh, querido.

846
01:01:53,517 --> 01:01:55,348
Não há lugar como nossa casa, querido.

847
01:01:56,920 --> 01:01:59,912
Tudo parece exatamente igual.

848
01:01:59,912 --> 01:02:02,186
É tão bom te ter de volta.

849
01:02:02,186 --> 01:02:03,852
Mãe, você ainda está bebendo?

850
01:02:03,852 --> 01:02:09,526
Dexter, eu acho
que mamãe é uma alcólatra.

851
01:02:09,526 --> 01:02:12,797
Oh, mãe, você pode parar.
Eu larguei o Pó-de-anjo.

852
01:02:14,437 --> 01:02:16,405
Eu quero parar.

853
01:02:16,405 --> 01:02:19,135
É só despejar pelo ralo, mãe.

854
01:02:19,135 --> 01:02:20,767
Eu quero.

855
01:02:20,767 --> 01:02:24,246
Quero que sejamos felizes de novo,
como costumávamos ser...

856
01:02:24,246 --> 01:02:27,307
antes do seu pai nos abandonar.

857
01:02:27,307 --> 01:02:31,514
Eu te amo, mãe!
Vá em frente. Você pode parar.

858
01:02:31,514 --> 01:02:34,786
- Oh, Dexter.
- Você não precisa mais disso.

859
01:02:34,786 --> 01:02:36,587
Você será mais feliz.

860
01:02:38,895 --> 01:02:41,796
Oh, querido, hoje será um novo começo.

861
01:02:41,796 --> 01:02:44,265
Nós seremos uma
família de verdade novamente.

862
01:02:44,265 --> 01:02:46,360
- Oh, mãe.
- Oh, Dexter.

863
01:02:47,370 --> 01:02:49,133
Bem vindo ao lar, Dexter.

864
01:02:49,133 --> 01:02:52,801
Hello, Lu-Lu. Daria um
beijo em seu irmão?

865
01:02:56,646 --> 01:03:00,480
Perdoe-me por ser tão má,
mas eu mudei.

866
01:03:00,480 --> 01:03:04,647
Bo-Bo está morto,
e eu tive um aborto.

867
01:03:04,647 --> 01:03:08,055
- Isso é horrível.
- Mas eu descobri o macramé!

868
01:03:08,055 --> 01:03:10,082
Ajudou a me encontrar.

869
01:03:10,082 --> 01:03:13,186
Sou mais doce agora
e mais criativa.

870
01:03:13,186 --> 01:03:15,390
Também sou um artista agora, Lu-Lu.

871
01:03:15,390 --> 01:03:19,493
Larguei as drogas e estou
pronto para um novo começo aqui em casa.

872
01:03:19,493 --> 01:03:21,697
Oh, estão vendo, crianças?

873
01:03:21,697 --> 01:03:24,206
Não é difícil ser normal.

874
01:03:24,206 --> 01:03:26,231
Oh, obrigada, Deus.

875
01:03:26,231 --> 01:03:28,744
Obrigada por atender
os meus pedidos!

876
01:03:28,744 --> 01:03:30,973
Nós somos uma verdadeira
família novamente.

877
01:03:30,973 --> 01:03:34,415
Uma família americana normal.

878
01:03:39,656 --> 01:03:43,023
Olá, mãe.
Se sentindo melhor hoje?

879
01:03:43,023 --> 01:03:47,359
Como posso me sentir melhor
tendo uma bêbada miserável como filha?

880
01:03:47,359 --> 01:03:48,921
Cala a boca, mãe!

881
01:03:48,921 --> 01:03:53,026
Durante quarenta e quatro anos, eu tentei
ser uma boa filha pra você...

882
01:03:53,026 --> 01:03:55,629
e tudo que tive em troca
foi insultos.

883
01:03:55,629 --> 01:03:57,435
Eu te dei dinheiro...

884
01:03:57,435 --> 01:03:59,704
milhares e milhares de
dólares...

885
01:03:59,704 --> 01:04:01,404
e ainda não é o suficiente!

886
01:04:01,404 --> 01:04:02,934
Bem, pra mim chega.

887
01:04:02,934 --> 01:04:06,312
Você pode apodrecer na cadeira de rodas
que eu nem ligo!

888
01:04:06,312 --> 01:04:08,510
A dor, a dor! Meu coração!
Ela me fez ter um ataque de coração!

889
01:04:08,510 --> 01:04:10,314
Oh, Deus, socorro! Socorro!

890
01:04:28,104 --> 01:04:29,264
Encoste aqui.

891
01:04:34,477 --> 01:04:36,206
Pare o taxi.

892
01:04:36,206 --> 01:04:37,907
- Aqui?
- Sim, sim. Bem aqui.

893
01:04:37,907 --> 01:04:39,505
Vou ficar aqui.

894
01:04:43,553 --> 01:04:45,453
Toma. Fica com o troco.

895
01:04:58,668 --> 01:05:00,067
Hey, venha aqui.

896
01:05:09,612 --> 01:05:10,943
Horrível, não é mesmo?

897
01:05:10,943 --> 01:05:13,039
Oh, essas pobres pessoas.

898
01:05:13,039 --> 01:05:14,948
Você viu acontecendo?

899
01:05:14,948 --> 01:05:16,747
Sim, eu vi acontecendo.

900
01:05:16,747 --> 01:05:18,754
Eu estava atrás da van...

901
01:05:18,754 --> 01:05:20,085
e esse outro veio
e cortou bem na frente.

902
01:05:20,085 --> 01:05:22,318
- Wham! Bateu em cheio.
- Dá licença.

903
01:05:22,318 --> 01:05:23,416
Foi realmente horrível.

904
01:05:23,416 --> 01:05:26,452
É. É horrível.
Não posso olhar.

905
01:05:26,452 --> 01:05:28,691
Hey,você sabe...

906
01:05:28,691 --> 01:05:30,666
por que não damos um passeio
no campo...

907
01:05:30,666 --> 01:05:32,725
e fugimos dessa confusão?

908
01:05:32,725 --> 01:05:36,933
Quer dizer, está um dia lindo,
e eu te acho bem atraente.

909
01:05:36,933 --> 01:05:39,999
Mas eu nem sei seu nome.

910
01:05:39,999 --> 01:05:42,739
- É Todd, querida. - Todd?

911
01:05:42,739 --> 01:05:44,610
Todd Tomorrow.

912
01:05:44,610 --> 01:05:46,877
Oi. Eu sou Francine Fishpaw.

913
01:05:49,552 --> 01:05:52,453
É um nome lindo.
Combina com você.

914
01:05:53,957 --> 01:05:56,050
Tem algo que
quero lhe mostrar.

915
01:05:57,227 --> 01:05:59,252
É grande...

916
01:05:59,252 --> 01:06:01,320
e é lustroso...

917
01:06:01,320 --> 01:06:02,922
e é poderoso.

918
01:06:02,922 --> 01:06:04,831
Ooh, o que é, Todd?

919
01:06:04,831 --> 01:06:06,426
É o meu novo 'vette!

920
01:06:18,882 --> 01:06:20,179
Pula dentro, querida.

921
01:06:27,056 --> 01:06:28,216
Vamos embora!

922
01:07:29,252 --> 01:07:30,913
Se eu quebrar uma unha...

923
01:07:30,913 --> 01:07:32,945
você nunca vai ouvir o fim
desse aqui!

924
01:07:32,945 --> 01:07:35,150
Estou ficando cansado das
suas reclamações.

925
01:07:35,150 --> 01:07:37,523
Tudo o que você faz é
reclamar, reclamar, reclamar.

926
01:07:37,523 --> 01:07:39,858
Você também reclamaria, se tivesse
um namorado como você.

927
01:07:39,858 --> 01:07:41,124
Por que não arranja um carro decente?

928
01:07:41,124 --> 01:07:43,132
- Chega a coisa mais perto...
- Estou trabalhando nisso!

929
01:07:43,132 --> 01:07:45,327
- Você espera que eu faça tudo?
- Volte ao trabalho, Elmer!

930
01:07:56,012 --> 01:07:58,003
Continue, continue. Depressa!

931
01:07:58,003 --> 01:07:59,480
Por que não volta para Francine?

932
01:07:59,480 --> 01:08:00,641
Nós devemos alcançá-los.

933
01:08:00,641 --> 01:08:02,878
Ele tem bom gosto com
carro, de qualquer jeito.

934
01:08:07,924 --> 01:08:10,119
Nossa, que lugar encantador.

935
01:08:10,119 --> 01:08:11,888
Oh, está uma bagunça.

936
01:08:11,888 --> 01:08:14,488
Estou tão envergonhada que
você veja assim.

937
01:08:14,488 --> 01:08:15,895
Gostaria de conhecer
as crianças?

938
01:08:15,895 --> 01:08:20,096
- Mal posso esperar.
- Oh, OK. Siga-me.

939
01:08:20,096 --> 01:08:21,398
Impressionante.

940
01:08:28,411 --> 01:08:29,605
Oi, mãe.

941
01:08:29,605 --> 01:08:32,308
Lu-Lu, quero que conheça
um amigo meu...

942
01:08:32,308 --> 01:08:33,610
Sr. Todd Tomorrow.

943
01:08:33,610 --> 01:08:35,675
Todd, essa é minha filha Lu-Lu.

944
01:08:35,675 --> 01:08:37,049
Prazer em conhecê-lo.

945
01:08:37,887 --> 01:08:40,913
- Oi, querida.
- Vamos conhecer meu pequeno Dexter.

946
01:08:42,759 --> 01:08:45,922
Bem... Eu não sei.

947
01:08:46,930 --> 01:08:48,591
Oh, entre. Oi, mãe.

948
01:08:48,591 --> 01:08:51,031
Oi, querido. Esse é o meu pequeno Dexter.

949
01:08:51,031 --> 01:08:52,534
Ele é um artista criativo.

950
01:08:52,534 --> 01:08:55,162
Dexter, esse é meu amigo
Sr. Todd Tomorrow.

951
01:08:55,162 --> 01:08:57,729
- Toca aqui, amiguinho.
- Como vai?

952
01:08:59,108 --> 01:09:01,576
Hey, eu ja te vi antes.

953
01:09:01,576 --> 01:09:04,603
Eu te vi na TV.
Eu te vi nos jornais.

954
01:09:04,603 --> 01:09:07,013
Dexter acabou de ser solto da prisão.

955
01:09:07,013 --> 01:09:09,348
Oh, bem, isso é bom.
Parabéns!

956
01:09:09,348 --> 01:09:12,047
- Oh, obrigado.
- E isso é bom também.

957
01:09:12,047 --> 01:09:14,283
É uma verdadeira obra de arte.

958
01:09:14,283 --> 01:09:15,814
- Sim. Você gosta?
- Pode apostar.

959
01:09:15,814 --> 01:09:17,519
Continue com o bom trabalho,
ouviu?

960
01:09:17,519 --> 01:09:18,720
Eu vou, Todd.

961
01:09:20,797 --> 01:09:23,061
Por que não me mostra seu quarto, querida?

962
01:09:23,061 --> 01:09:25,431
- Mamãe, eu posso?
- Sim, você pode.

963
01:09:29,672 --> 01:09:32,232
Oh, Todd, eu tive um ano ruim.

964
01:09:32,232 --> 01:09:34,470
Por favor não seja severo em seu julgamento.

965
01:09:34,470 --> 01:09:36,034
bem, é excelente.

966
01:09:37,814 --> 01:09:39,782
Olhe para mim.

967
01:09:39,782 --> 01:09:41,511
Leia meus lábios.

968
01:09:41,511 --> 01:09:42,711
Eu te amo.

969
01:09:44,850 --> 01:09:46,582
Desculpe estar tão nervosa.

970
01:09:46,582 --> 01:09:49,523
É que meu marido tem me assediado todo dia.

971
01:09:49,523 --> 01:09:52,892
Não posso evitar. Tenho medo
que ele vá me matar!

972
01:09:52,892 --> 01:09:55,022
Estou morta por uma bebida
nesse instante.

973
01:09:55,022 --> 01:09:57,726
Calma, baby.

974
01:09:57,726 --> 01:09:59,894
Um dia de cada vez.

975
01:09:59,894 --> 01:10:03,099
Eu me dôo. Eu me dôo toda.

976
01:10:03,099 --> 01:10:05,869
Deixe me beijar e afastar
seu Delirium Tremens, querida.

977
01:10:15,785 --> 01:10:17,514
Eu te amo, Francine.

978
01:10:18,955 --> 01:10:22,584
Eu amo seu tornozelinho
e seu pulsinho.

979
01:10:22,584 --> 01:10:25,617
Seu peitinho,
sua barriguinha.

980
01:10:25,617 --> 01:10:28,687
Oh, Todd. Atrevo-me a dizer?

981
01:10:28,687 --> 01:10:32,064
Eu também te amo, meu querido.

982
01:10:32,064 --> 01:10:35,229
Então façamos amor,
coisinha mais doce.

983
01:10:40,510 --> 01:10:43,479
Oh, Todd, seja terno comigo.

984
01:10:43,479 --> 01:10:46,141
Por favor, seja terno.

985
01:11:25,154 --> 01:11:27,315
Hora de acordar, querida.

986
01:11:27,315 --> 01:11:30,052
Você dormiu bem ,querido?

987
01:11:30,052 --> 01:11:32,152
Foi uma felicidade.

988
01:11:33,196 --> 01:11:34,959
Você é minha gratificação sexual?

989
01:11:40,036 --> 01:11:41,298
Casa comigo?

990
01:11:43,940 --> 01:11:45,931
Você não fala sério.

991
01:11:45,931 --> 01:11:49,467
Sim, eu falo.
Quero que seja minha esposa.

992
01:11:49,467 --> 01:11:52,413
Oh, Todd.
Claro que caso com você...

993
01:11:52,413 --> 01:11:55,508
mas você pode sustentar todos
nós como uma família?

994
01:11:55,508 --> 01:11:59,351
Diabos, sim, eu posso. Sou o dono do
Edmondson Drive-in Cinema.

995
01:11:59,351 --> 01:12:00,719
Você é?

996
01:12:13,069 --> 01:12:14,798
Visite nosso stand.

997
01:12:14,798 --> 01:12:15,963
Nós temos beluga caviar...

998
01:12:15,963 --> 01:12:18,337
suculentas ostras,
e champagne.

999
01:12:18,337 --> 01:12:20,001
Passe momentos tentadores...

1000
01:12:20,001 --> 01:12:22,943
e pondere sobre o
significado do cinema intelectual.

1001
01:12:49,872 --> 01:12:52,136
Bem, o que acha,
querida?

1002
01:12:52,136 --> 01:12:55,338
Oh, é bem cabeça, Todd.

1003
01:12:55,338 --> 01:12:58,836
Sim. Só passamos filmes
de arte aqui.

1004
01:12:58,836 --> 01:13:01,213
Espere aqui um segundo enquanto
checo uns recibos.

1005
01:13:01,213 --> 01:13:03,980
OK, mas seja rápido. Não quero me
atrasar para a festa da Cuddles.

1006
01:13:10,226 --> 01:13:12,660
- Hey, e aí, Todd?
- Oi, querido.

1007
01:13:12,660 --> 01:13:14,094
- Toca aqui.
- Como vai, cara?

1008
01:13:14,094 --> 01:13:16,894
- Nada mal.
- Aqui vai.

1009
01:13:16,894 --> 01:13:19,959
- Bala para o nariz.
- Sim, doces para o doce.

1010
01:13:19,959 --> 01:13:21,469
Dinamite!

1011
01:13:30,680 --> 01:13:33,581
- Free basing!
- Vamos, Todd, baby.

1012
01:13:33,581 --> 01:13:36,779
- Vá pegá-la, querido! - Logo após eu mandar ver.

1013
01:13:42,325 --> 01:13:43,917
Eu tenho um encontro com um anjo.

1014
01:14:53,429 --> 01:14:55,056
Obrigado, obrigado.

1015
01:14:55,056 --> 01:14:59,329
E agora o momento que
todos estávamos esperando...

1016
01:14:59,329 --> 01:15:02,166
a encantadora lady em pessoa...

1017
01:15:02,166 --> 01:15:04,229
Miss Cuddles.

1018
01:15:50,986 --> 01:15:52,954
Eu tenho algo pra você,
querida.

1019
01:15:52,954 --> 01:15:54,853
O que é, Heintz?

1020
01:15:56,325 --> 01:15:59,351
Oh, Heintz, é lindo.

1021
01:15:59,351 --> 01:16:02,023
Cuddles, casa comigo? Por favor?

1022
01:16:04,600 --> 01:16:06,659
Eu caso com você, Heintz.

1023
01:16:12,141 --> 01:16:13,699
Obrigada, Cuddles.

1024
01:16:33,863 --> 01:16:36,161
Eu poderia dançar a noite toda.

1025
01:18:21,537 --> 01:18:22,799
Oh, Deus!

1026
01:18:26,575 --> 01:18:28,907
Vamos manter o amor na família, querida.

1027
01:18:28,907 --> 01:18:32,505
Não! Não a minha mãe!

1028
01:18:33,616 --> 01:18:35,481
Me deixe em paz!

1029
01:18:35,481 --> 01:18:37,952
Seu monstro! Seu monstro!

1030
01:18:40,556 --> 01:18:42,581
Você tem sido um bom velho vagão,
Francine...

1031
01:18:42,581 --> 01:18:45,423
mas acabou quebrando.

1032
01:18:45,423 --> 01:18:48,794
Aqui tem um presente pra você,
filha querida.

1033
01:18:48,794 --> 01:18:50,958
Algo para o seu nariz.

1034
01:18:50,958 --> 01:18:55,027
Isso vai te fazer sentir melhor.

1035
01:19:01,243 --> 01:19:03,211
O que está acontecendo?

1036
01:19:04,680 --> 01:19:05,840
O que é isso?

1037
01:19:19,094 --> 01:19:20,220
Me deixe em paz!

1038
01:19:20,220 --> 01:19:21,060
Assassino!

1039
01:19:23,299 --> 01:19:25,597
Ele está morto!

1040
01:19:25,597 --> 01:19:27,499
Mas que diabos está acontecendo aqui?

1041
01:19:27,499 --> 01:19:30,596
Eu nunca quis usar macramé para matar.

1042
01:19:30,596 --> 01:19:34,131
Por que, é Elmer!
O péssimo marido barato dela.

1043
01:19:34,131 --> 01:19:36,337
Ele estava tentando matar Francine.

1044
01:19:37,880 --> 01:19:40,542
Nonsense, La Rue. Mas que diabos você está falando?

1045
01:19:40,542 --> 01:19:44,110
Francine fez isso.
Foi ela quem o matou.

1046
01:19:44,110 --> 01:19:46,246
O que você está fazendo com a mamãe?

1047
01:19:46,246 --> 01:19:47,448
Cala a boca, sua vagabunda.

1048
01:19:47,448 --> 01:19:50,515
Ela está louca,
e vamos colocá-la...

1049
01:19:50,515 --> 01:19:53,050
em um hospício
que é onde ela pertence.

1050
01:19:54,964 --> 01:19:56,864
Eu vou cuidar desses pestes.

1051
01:20:01,270 --> 01:20:03,636
Hey, Flashlight!
Chega aqui!

1052
01:20:03,636 --> 01:20:05,139
OK, Todd baby!

1053
01:20:09,278 --> 01:20:11,303
Hey, cara, os franguinhos estão prontos?

1054
01:20:13,682 --> 01:20:14,808
Leva essa putinha...

1055
01:20:14,808 --> 01:20:17,478
para a casa de massagem,
que é onde ela pertence..

1056
01:20:17,478 --> 01:20:19,749
E você, cuzão...

1057
01:20:19,749 --> 01:20:22,052
você tem hora marcada na
Casa de Tortura...

1058
01:20:22,052 --> 01:20:24,150
com uns velhos safados.

1059
01:20:24,150 --> 01:20:26,320
Certo, franguinhos, circulando!

1060
01:20:28,864 --> 01:20:30,024
Você!

1061
01:20:31,333 --> 01:20:33,324
Isso significa que o casamento
foi cancelado, querida?

1062
01:20:34,670 --> 01:20:36,695
Eu realmente acho que ela está
tendo um colapso nervoso.

1063
01:20:37,806 --> 01:20:39,865
É melhor chamar o hospício.

1064
01:20:41,076 --> 01:20:43,237
- Cala a boca.
- Certo.

1065
01:20:43,237 --> 01:20:44,472
Pare com isso!

1066
01:20:47,316 --> 01:20:51,616
Happy Hills?
Aqui é Wyman Way número 538.

1067
01:20:51,616 --> 01:20:53,815
Sim, melhor enviar alguns
enfermeiros aqui nesse instante.

1068
01:20:53,815 --> 01:20:56,552
Nós temos essa coisa,
essa coisa grande...

1069
01:20:56,552 --> 01:20:58,753
essa mulher teve um colapso nervoso.

1070
01:20:58,753 --> 01:21:00,591
Sim, ela cometeu homicídio duplo...

1071
01:21:00,591 --> 01:21:02,290
seu marido e namorada.

1072
01:21:04,166 --> 01:21:06,191
Sim, certo! Obrigado.

1073
01:21:09,505 --> 01:21:12,668
Graças a Deus me livrei dela.
Vai ficar trancada pro resto da vida.

1074
01:21:12,668 --> 01:21:16,269
Eu vou sugar sua conta bancária e
vender a casa.

1075
01:21:16,269 --> 01:21:18,745
E eu consigo $5,000 por
cada um daqueles pestes...

1076
01:21:18,745 --> 01:21:21,341
e se eu vender o drive-in,
nós ficaremos ricos.

1077
01:21:21,341 --> 01:21:22,680
Vamos mudar para Miami.

1078
01:21:22,680 --> 01:21:24,743
Finalmente, vou poder fazer meu lift.

1079
01:21:24,743 --> 01:21:28,223
Eu também quero um Cadillac...
um Cadillac grande e púrpuro...

1080
01:21:28,223 --> 01:21:32,091
para que eu possa dirigir por aí
e rir dos pobres.

1081
01:21:32,091 --> 01:21:34,527
E eu vou comprar um daqueles
trajes de ouro puro...

1082
01:21:34,527 --> 01:21:36,554
e eu posso tirar onda
no Fontaine Bleu.

1083
01:21:36,554 --> 01:21:39,158
Whoo-hoo! Vamos ser felizes
em Miami, La Rue.

1084
01:21:39,158 --> 01:21:42,432
- Felizes!
- Ricos e felizes, Todd!

1085
01:21:42,432 --> 01:21:46,703
Livres, brancos, ricos, e felizes!

1086
01:21:46,703 --> 01:21:48,073
Isso aí!

1087
01:21:49,611 --> 01:21:51,772
Socorro! Socorro!

1088
01:21:51,772 --> 01:21:52,940
Vem, vem!

1089
01:21:52,940 --> 01:21:55,575
Socorro! Oh, Deus, por favor!

1090
01:21:55,575 --> 01:21:57,278
- Alguém me ajude! - Francine, cala a boca!

1091
01:21:57,278 --> 01:21:59,617
Eu me sinto tão bem.

1092
01:22:00,556 --> 01:22:02,490
Heintz, cuidado!

1093
01:22:05,561 --> 01:22:06,926
Ach, du lieber!

1094
01:22:17,439 --> 01:22:19,339
Deus meu!

1095
01:22:20,509 --> 01:22:22,272
Vejo os franguinhos depois.

1096
01:22:27,783 --> 01:22:30,479
Oh, meus filhos!

1097
01:22:30,479 --> 01:22:31,645
Está tudo bem.

1098
01:22:31,645 --> 01:22:33,348
Eles iam nos matar!

1099
01:22:36,058 --> 01:22:38,925
Tudo vai ficar bem,
Francine.

1100
01:22:38,925 --> 01:22:41,327
Vai ficar tudo bem.

1101
01:22:41,327 --> 01:22:42,625
Eu estava nervosa.

1102
01:22:42,625 --> 01:22:44,632
Vai ficar tudo bem.

1103
01:22:44,632 --> 01:22:46,964
Nada está bem,
nada está bem.

1104
01:22:46,964 --> 01:22:48,697
Vai ficar tudo bem.

1105
01:22:48,697 --> 01:22:50,227
Não, não vai.

1106
01:22:54,510 --> 01:22:56,341
Oh, o cheiro.

1107
01:22:56,341 --> 01:22:59,939
Oh, tudo
cheira tão melhor agora.

1108
01:23:15,132 --> 01:23:18,824
Tradução: Marina Macacchero

