1
00:01:22,120 --> 00:01:26,580
São 2h05 da manhã. Nosso próximo convidado será

2
00:01:26,726 --> 00:01:30,126
Susi Erdmann, a popular snowboarder.

3
00:01:30,900 --> 00:01:34,780
O snowboarder de um dos novos Bundesländer

4
00:01:34,940 --> 00:01:37,180
será o convidado desta noite.

5
00:01:37,456 --> 00:01:43,037
Ela nos apresentará seus sucessos favoritos,

6
00:01:43,104 --> 00:01:45,104
sob o lema "Hora da Ilha".

7
00:01:45,307 --> 00:01:47,198
Então, fique conosco.

8
00:01:47,448 --> 00:01:50,854
Temos o prazer de apresentar Susi Erdmann, Island Time.

9
00:02:06,682 --> 00:02:10,562
- Sim, Tauber? - Meu nome é Flo Engelhard.

10
00:02:10,730 --> 00:02:14,846
Eu atirei em alguém. Acho que ele está morto.

11
00:02:14,930 --> 00:02:19,026
Fui agredida aqui mesmo no meu apartamento.

12
00:02:19,110 --> 00:02:21,907
- Você pode me ajudar? - Não. Venha rápido!

13
00:02:21,990 --> 00:02:23,710
Por favor, toque o mínimo possível.

14
00:02:23,770 --> 00:02:28,524
- Qual é seu endereço? - Nadistreet 119 no Olympiacenter.

15
00:02:36,638 --> 00:02:38,258
Quem é?

16
00:02:38,441 --> 00:02:40,570
Obermaier, temos que ir para Nadistreet 119.

17
00:02:40,730 --> 00:02:45,018
Uma vítima de agressão atirou em alguém.

18
00:02:45,101 --> 00:02:46,870
Estou quase pronto.

19
00:02:55,250 --> 00:02:57,652
Por que você ainda estava no escritório naquele momento?

20
00:02:58,835 --> 00:03:00,518
Isso não importa.

21
00:03:01,101 --> 00:03:03,610
Quem sabe quem teria atendido a chamada de outra forma.

22
00:03:11,930 --> 00:03:14,153
São 131.

23
00:03:15,622 --> 00:03:16,956
Talvez lá...

24
00:03:17,770 --> 00:03:21,690
- Pode ser aqui também. - São 119.

25
00:03:33,890 --> 00:03:35,790
Parece sangue.

26
00:03:37,783 --> 00:03:40,727
Ou como suco que derramou de uma sacola de compras.

27
00:03:40,810 --> 00:03:42,430
O rastro vai até lá.

28
00:03:51,063 --> 00:03:52,503
Tauber, ali na parede!

29
00:04:02,805 --> 00:04:05,099
Servus! Você viu o sangue no caminho?

30
00:04:05,183 --> 00:04:06,457
Olhe para a parede!

31
00:04:06,540 --> 00:04:08,267
Boa noite.

32
00:04:14,550 --> 00:04:18,430
Este é Engelhard? Não tem ninguém aí?

33
00:04:20,150 --> 00:04:22,590
- Você é a Sra. Engelhard? - Sim.

34
00:04:23,990 --> 00:04:26,630
- Inspetor Obermaier. - Tauber.

35
00:04:27,870 --> 00:04:31,430
- Onde está o corpo? - Ele foi arrastado para longe.

36
00:04:31,590 --> 00:04:34,190
Siga o rastro!

37
00:04:36,790 --> 00:04:40,030
- Como você atirou nele? - E onde?

38
00:04:40,190 --> 00:04:43,466
Eu tinha fechado meus olhos. Não consigo atirar.

39
00:04:43,550 --> 00:04:46,086
No ombro? Na carótida?

40
00:04:46,170 --> 00:04:47,738
Passou direto.

41
00:04:48,621 --> 00:04:50,086
É possível sobreviver a isso?

42
00:04:50,470 --> 00:04:51,966
Onde você conseguiu a arma?

43
00:04:52,149 --> 00:04:55,373
Sempre havia uma arma em nossa casa.

44
00:04:55,457 --> 00:04:56,938
Meu pai estava no Exército.

45
00:04:57,021 --> 00:04:59,686
O agressor tinha uma arma?

46
00:05:01,070 --> 00:05:04,178
Não sei. Não pode ter sido legítima defesa.

47
00:05:04,956 --> 00:05:08,150
Mas ele usou a força para entrar. Acredite em mim.

48
00:05:09,936 --> 00:05:12,473
Ele ficou esperto.

49
00:05:13,256 --> 00:05:15,316
Eu bati nele.

50
00:05:15,890 --> 00:05:20,386
Então eu alcancei a arma. Ela estava na gaveta.

51
00:05:20,970 --> 00:05:22,410
Ele deu um passo para trás.

52
00:05:23,422 --> 00:05:26,870
Quando ele quis voltar para se jogar em mim...

53
00:05:27,461 --> 00:05:30,384
Eu disparei um tiro. Bem aqui.

54
00:05:42,790 --> 00:05:44,130
É legal aqui.

55
00:05:48,370 --> 00:05:50,033
Não foi barato.

56
00:05:50,216 --> 00:05:53,555
Além dos meus estudos, trabalho como guia turístico.

57
00:05:54,322 --> 00:05:57,346
Amanhã terei que fazer meu exame oral e em uma semana o exame final.

58
00:05:57,430 --> 00:05:59,430
- Você estuda direito? - Sim.

59
00:06:02,303 --> 00:06:04,583
Eu sei, 17º semestre.

60
00:06:06,430 --> 00:06:09,007
Havia uma rosa na frente da minha porta.

61
00:06:09,090 --> 00:06:10,778
Eu peguei.

62
00:06:11,161 --> 00:06:13,286
O homem deve ter me observado.

63
00:06:14,270 --> 00:06:16,310
- Você sabe o nome dele? - Não.

64
00:06:18,130 --> 00:06:20,670
- Posso? - Por favor.

65
00:06:33,710 --> 00:06:35,278
Tibbs está chegando.

66
00:06:35,761 --> 00:06:37,910
Ele ficará feliz em ver que temos visitas.

67
00:06:40,230 --> 00:06:42,523
Quando cheguei em casa a rosa estava lá.

68
00:06:42,806 --> 00:06:45,086
Eu estava no Stud Club, sozinho.

69
00:06:45,270 --> 00:06:49,266
Às vezes eu vou a um lugar gay.

70
00:06:49,350 --> 00:06:50,450
Fui andando para casa.

71
00:06:53,630 --> 00:06:56,592
Talvez ele tenha visto você lá e tenha seguido você.

72
00:06:59,850 --> 00:07:02,330
Venha! Nós continuamos.

73
00:07:07,690 --> 00:07:10,867
Por que você acha que ele estava observando você na porta?

74
00:07:15,370 --> 00:07:19,630
Ele disse que me viu pegar a rosa.

75
00:07:20,870 --> 00:07:23,301
Talvez outra pessoa o tenha colocado lá?

76
00:07:32,210 --> 00:07:33,948
Aqui sempre tem um pouco de corrente de ar.

77
00:07:35,350 --> 00:07:37,466
Agora não conseguimos nem fazer você acordar.

78
00:07:37,750 --> 00:07:39,335
Depois farei café.

79
00:07:40,275 --> 00:07:42,390
Ou terei que ir para a cadeia?

80
00:07:42,910 --> 00:07:45,018
Não, mas teremos que fazer investigações.

81
00:07:45,102 --> 00:07:46,964
Primeiro você terá que encontrar o corpo.

82
00:07:49,690 --> 00:07:50,746
E o sangue?

83
00:07:50,929 --> 00:07:54,212
O rastro escorre pela passagem subterrânea.

84
00:07:54,496 --> 00:07:56,327
Bem em frente a uma vaga de estacionamento.

85
00:07:56,411 --> 00:07:59,210
Ele deve ter tido um carro. Alguma pista dos pneus?

86
00:07:59,293 --> 00:08:00,626
Não.

87
00:08:01,410 --> 00:08:04,750
Arma, rosa, capacho, tudo será inspecionado.

88
00:08:04,910 --> 00:08:07,388
O projétil deve estar na entrada.

89
00:08:07,472 --> 00:08:09,988
Você olha lá fora, eu olho lá.

90
00:08:12,983 --> 00:08:16,141
Você notou alguma visita regular à Sra. Engelhard?

91
00:08:16,362 --> 00:08:17,719
Não.

92
00:08:17,910 --> 00:08:20,538
Você já conheceu alguém que quisesse visitar este lugar?

93
00:08:20,621 --> 00:08:23,656
Só a mãe dela.

94
00:08:37,690 --> 00:08:41,230
Mão direita, por favor, com a palma voltada para cima.

95
00:08:41,356 --> 00:08:45,423
Vá para casa. Eu posso lidar com isso.

96
00:08:46,561 --> 00:08:48,445
Tudo bem?

97
00:08:50,483 --> 00:08:51,576
Está tudo bem.

98
00:08:51,710 --> 00:08:54,310
Por favor, dobre a gola.

99
00:09:07,310 --> 00:09:09,850
Floriane Elizabeth Engelhard.

100
00:09:11,890 --> 00:09:13,730
Engelhard somente com "d".

101
00:09:15,583 --> 00:09:18,463
- Você queria café. - Obrigado.

102
00:09:20,370 --> 00:09:24,650
O pai é americano. Ele foi sargento do exército aqui.

103
00:09:24,910 --> 00:09:28,410
Até a retirada das tropas americanas. 1993,1994?

104
00:09:28,493 --> 00:09:32,146
Ele já havia retornado aos EUA em 1988, para a Flórida.

105
00:09:32,530 --> 00:09:37,522
Esse é um bom lugar para viver. Se você é uma laranja.

106
00:09:42,830 --> 00:09:44,185
A mãe é alemã.

107
00:09:45,378 --> 00:09:47,370
Ela trabalha aqui na Amerika-Haus.

108
00:09:47,630 --> 00:09:52,560
Eles viviam como um casal, mas se separaram.

109
00:09:54,050 --> 00:09:55,350
Ele terminou.

110
00:09:57,430 --> 00:09:58,760
Você tem um parceiro?

111
00:10:00,347 --> 00:10:01,900
Existe mais de uma resposta?

112
00:10:02,040 --> 00:10:04,995
Não, não é como um teste SAT americano.

113
00:10:09,330 --> 00:10:10,710
Não.

114
00:10:11,370 --> 00:10:14,230
Então, nenhum parceiro. Mas um amante?

115
00:10:18,970 --> 00:10:20,230
Ele é casado?

116
00:10:21,470 --> 00:10:23,966
Certamente um advogado de um grande escritório?

117
00:10:24,950 --> 00:10:26,476
O que isso tem a ver?

118
00:10:26,559 --> 00:10:28,170
Jovem, bonito.

119
00:10:30,723 --> 00:10:34,404
Ele é dono da empresa onde sou estagiária.

120
00:10:34,870 --> 00:10:37,806
E ele é casado e sua esposa acabou de ter o primeiro filho.

121
00:10:38,390 --> 00:10:40,508
Você é um humanitário.

122
00:10:40,891 --> 00:10:42,350
É o segundo dele.

123
00:10:43,990 --> 00:10:45,810
Ninguém se casa com uma mulher como eu.

124
00:10:46,428 --> 00:10:49,032
Para o casamento, eles preferem a versão humana de um VW Golf.

125
00:10:50,110 --> 00:10:52,487
Rosto redondo. Nariz?

126
00:10:53,370 --> 00:10:56,350
Linda, como a de Joachim Fuchsberger.

127
00:10:58,436 --> 00:10:59,558
Cabelo?

128
00:11:00,492 --> 00:11:01,590
Marrom.

129
00:11:03,470 --> 00:11:04,550
Penteado?

130
00:11:07,570 --> 00:11:08,595
É ele?

131
00:11:09,278 --> 00:11:12,410
- O rosto se parece com ele. - Não é ele.

132
00:11:23,790 --> 00:11:26,790
O que é isso? O queixo!

133
00:11:27,710 --> 00:11:29,310
Câncer da cavidade oral.

134
00:11:31,630 --> 00:11:36,690
Eles não enterram próteses de mandíbula.

135
00:11:36,773 --> 00:11:40,883
A descrição será enviada a todos os hospitais,

136
00:11:41,566 --> 00:11:43,290
especialmente salas de emergência.

137
00:11:45,950 --> 00:11:48,488
- O médico estará com você em breve. - Obrigado.

138
00:11:59,050 --> 00:12:02,566
Kevin agradece pela cabana e pelo trem.

139
00:12:02,649 --> 00:12:04,450
Mas ele se sente um pouco velho para isso.

140
00:12:08,930 --> 00:12:11,950
As crianças não têm tempo para a infância hoje em dia.

141
00:12:13,530 --> 00:12:15,598
Para o seu aniversário...

142
00:12:15,981 --> 00:12:19,899
ele queria um novo penteado de 160€. Como o Beckham.

143
00:12:19,982 --> 00:12:22,606
Ele convidou todos os seus amigos.

144
00:12:22,990 --> 00:12:26,506
Ele não quer jogos idiotas de loteria ou corridas de saco.

145
00:12:27,290 --> 00:12:30,382
Ele quer um programa de entretenimento de alto nível.

146
00:12:30,690 --> 00:12:35,658
Certa vez vi uma mulher japonesa que cheirou dois litros de cerveja pelo nariz.

147
00:12:36,541 --> 00:12:37,596
Isso é de alto nível!

148
00:12:41,590 --> 00:12:46,806
Quando seu pai foi para os EUA em 1988, ela tinha onze ou doze anos.

149
00:12:47,990 --> 00:12:50,650
Dr. van Buck-Dahlem. Você queria falar comigo?

150
00:12:50,833 --> 00:12:53,368
Este homem foi trazido aqui?

151
00:12:53,451 --> 00:12:54,456
Não.

152
00:13:02,695 --> 00:13:05,222
- Ainda estamos fechados. - Polícia.

153
00:13:05,320 --> 00:13:08,186
Precisamos de algumas informações sobre dois clientes da noite passada.

154
00:13:08,370 --> 00:13:10,670
Você conhece essas pessoas?

155
00:13:11,190 --> 00:13:14,064
Ela esteve aqui ontem à noite.

156
00:13:14,347 --> 00:13:15,370
O homem também.

157
00:13:15,453 --> 00:13:16,618
Eles se conheciam?

158
00:13:16,701 --> 00:13:20,390
Eu não acho.

159
00:13:22,870 --> 00:13:24,885
Mas eu realmente não o conheço.

160
00:13:28,990 --> 00:13:30,683
Você tem alguma coisa aqui para pintar?

161
00:13:30,766 --> 00:13:31,850
Para pintar?!

162
00:13:37,350 --> 00:13:38,450
Com isso?

163
00:13:45,290 --> 00:13:47,270
- Posso? - Sim!

164
00:13:57,710 --> 00:13:59,731
- Escola de arte? - Não.

165
00:13:59,814 --> 00:14:01,690
Salão de beleza Sibylle Rütting.

166
00:14:02,470 --> 00:14:04,190
Isso é muito melhor.

167
00:14:05,830 --> 00:14:08,445
Prova de que o cara existe.

168
00:14:08,670 --> 00:14:10,458
Vendedores de rosas vêm aqui?

169
00:14:12,502 --> 00:14:13,990
Cada dia um diferente.

170
00:14:14,470 --> 00:14:16,014
Quando?

171
00:14:16,135 --> 00:14:17,535
Obrigado.

172
00:14:19,131 --> 00:14:20,400
Em cerca de uma hora.

173
00:14:20,830 --> 00:14:26,787
Quando seus amigos vierem, peça algo e eu levo comigo.

174
00:14:26,870 --> 00:14:29,537
Eles têm o projétil e as impressões digitais.

175
00:14:29,620 --> 00:14:33,068
Nenhum dos dois está no banco de dados e ele nunca foi condenado.

176
00:14:34,010 --> 00:14:36,738
Tarek, vou encerrar a ligação.

177
00:14:36,821 --> 00:14:39,870
Se você quiser continuar falando, por favor.

178
00:14:56,970 --> 00:15:00,233
Polícia. Você já viu esse homem?

179
00:15:00,532 --> 00:15:01,626
Sim.

180
00:15:02,003 --> 00:15:04,991
Ele comprou uma rosa de você ontem?

181
00:15:05,881 --> 00:15:07,450
Eu penso que sim.

182
00:15:09,357 --> 00:15:11,098
Você o conhece?

183
00:15:11,181 --> 00:15:13,370
Não, de forma alguma.

184
00:15:13,463 --> 00:15:14,548
Obrigado.

185
00:15:16,101 --> 00:15:18,016
Podemos obter suas informações pessoais?

186
00:15:18,485 --> 00:15:19,496
Sim.

187
00:15:20,579 --> 00:15:22,570
Entraremos em contato com você.

188
00:15:37,890 --> 00:15:41,850
E essas foram às notícias de hoje. São 2.05.

189
00:15:42,710 --> 00:15:47,490
Susi Erdmann não pôde comparecer ontem, ela ficou presa em um engarrafamento.

190
00:15:47,574 --> 00:15:50,574
Hoje ela é nossa convidada no estúdio noturno.

191
00:15:56,930 --> 00:15:59,290
Lucky, venha aqui!

192
00:16:00,763 --> 00:16:04,098
Tauber, ele está aqui todas as noites agora?

193
00:16:04,181 --> 00:16:05,943
Com frequência crescente.

194
00:16:06,410 --> 00:16:08,930
Porque não há ninguém em casa onde ele mora.

195
00:16:11,210 --> 00:16:14,541
Ele já me deu três desses. Para as crianças!

196
00:16:19,570 --> 00:16:23,106
Agora você também vai ficar sozinho. Meu Deus!

197
00:16:24,090 --> 00:16:27,746
Parece que você ficou pendurado na cruz por muito tempo.

198
00:16:27,829 --> 00:16:29,450
Já tenho problemas suficientes.

199
00:16:30,617 --> 00:16:34,417
Por que outras pessoas têm o direito de ser complicadas?

200
00:16:34,500 --> 00:16:36,670
Todos eles têm esse direito, eu não.

201
00:16:36,753 --> 00:16:40,790
Tudo deve ser sempre sensato. Tudo é autoevidente comigo.

202
00:16:40,873 --> 00:16:45,690
Levante-se, cuide de todos, seja compreensivo.

203
00:16:46,570 --> 00:16:51,246
Eles ganham dinheiro quando balançam a bunda e vocês ficam loucos por isso.

204
00:16:51,330 --> 00:16:53,818
O que a Sra. Engelhard tem a ver com balançar a bunda?

205
00:16:53,901 --> 00:16:55,945
Olhar!

206
00:16:56,536 --> 00:16:58,953
Por favor, fique! Seu cartão de crédito, por favor.

207
00:16:59,037 --> 00:17:05,610
Eu digito: supersalon.it/angel441

208
00:17:06,270 --> 00:17:08,590
É por isso que você vem aqui à noite?

209
00:17:09,250 --> 00:17:12,010
Você não viu a webcam no seu computador?

210
00:17:12,962 --> 00:17:17,847
Pensei: Talvez haja um site.

211
00:17:17,930 --> 00:17:21,726
Registrado em seu nome. Sem registro, sem taxas.

212
00:17:22,010 --> 00:17:26,870
Considerando sua renda, sua instituição me pareceu cara demais.

213
00:17:28,630 --> 00:17:34,487
Ela não trabalhou como guia turística para o Munich Travel Group

214
00:17:34,570 --> 00:17:35,990
em mais de um ano.

215
00:17:37,210 --> 00:17:39,190
Digite o número.

216
00:17:40,350 --> 00:17:43,078
A operadora de telefonia cobrará esta ligação.

217
00:17:43,461 --> 00:17:45,350
Máximo de dois euros por minuto.

218
00:17:47,016 --> 00:17:48,679
Agora você precisa de um pseudônimo.

219
00:17:49,162 --> 00:17:50,993
Espero que não seja levado!

220
00:17:51,930 --> 00:17:53,977
Que tal...

221
00:17:54,460 --> 00:17:57,070
- "Lobo Solitário?" - Não!

222
00:17:58,030 --> 00:18:00,350
Então algo não controverso.

223
00:18:03,590 --> 00:18:06,310
O tigre de Eschnapur.

224
00:18:39,210 --> 00:18:42,630
- O que devemos fazer com que ela faça? - O que você quiser.

225
00:20:39,950 --> 00:20:43,735
Olha como ela ri! Ótimo!

226
00:20:50,070 --> 00:20:53,550
- Está tudo bem com você? - Claro!

227
00:20:59,315 --> 00:21:03,110
- Neve em outubro! - Estará verde no Natal.

228
00:21:08,730 --> 00:21:12,186
Do que minha filha vive? Há algo errado com Flo?

229
00:21:13,170 --> 00:21:15,098
Ela nunca deixa ninguém convidá-la quando saímos.

230
00:21:15,181 --> 00:21:16,566
- Bom dia, Betty! - Bom dia.

231
00:21:16,649 --> 00:21:19,206
- E o italiano caro! - Qual italiano?

232
00:21:19,289 --> 00:21:20,712
O Alfa Romeo.

233
00:21:21,395 --> 00:21:25,686
Ela está fingindo que é tão bem-sucedida quanto a outra.

234
00:21:25,769 --> 00:21:27,678
Ela não tem sucesso?

235
00:21:28,161 --> 00:21:30,506
Isso é difícil para uma mãe.

236
00:21:30,990 --> 00:21:34,186
Flo não tem talento para a felicidade. Ela está dificultando as coisas para si mesma.

237
00:21:35,970 --> 00:21:37,670
A vida em Munique é cara.

238
00:21:37,753 --> 00:21:39,770
Você sabe quanto foi?

239
00:21:40,227 --> 00:21:41,363
200 euros?

240
00:21:44,510 --> 00:21:48,986
Comprei essas coisas no Viktualienmarkt. 44 euros. 90 marcos.

241
00:21:49,270 --> 00:21:52,538
Essas pessoas deveriam ter as janelas quebradas.

242
00:21:52,621 --> 00:21:53,668
Sim.

243
00:21:53,751 --> 00:21:56,551
Eu também compro no Lidl.

244
00:21:56,634 --> 00:21:57,722
Não!

245
00:21:57,805 --> 00:22:00,310
Já me sinto mal quando vejo essas pessoas!

246
00:22:00,570 --> 00:22:02,878
Flo está saindo com alguém?

247
00:22:03,261 --> 00:22:06,537
Não falamos sobre essas coisas. Também não estamos falando sobre Matt.

248
00:22:06,621 --> 00:22:09,176
O pai da Flo? Você não era casado?

249
00:22:09,981 --> 00:22:12,246
Então meu nome seria Betty Baumiller.

250
00:22:12,430 --> 00:22:14,758
Ele era seis anos mais novo que você.

251
00:22:15,841 --> 00:22:17,746
Você aprende a andar em uma bicicleta velha.

252
00:22:18,130 --> 00:22:20,176
Eu sempre cuidei da Flo.

253
00:22:48,950 --> 00:22:52,330
Por que você não nos contou sobre seu trabalho paralelo online?

254
00:22:54,783 --> 00:22:57,263
Pensei que isso me tornaria menos crível.

255
00:22:57,353 --> 00:22:59,863
Bom, acho que é assim.

256
00:23:02,930 --> 00:23:04,706
Não estou mais recebendo empréstimos estudantis.

257
00:23:04,790 --> 00:23:08,246
Eu ganho mais dinheiro online do que com os turistas.

258
00:23:08,330 --> 00:23:11,366
Em vez da igreja Asam, você está mostrando sua Trallala.

259
00:23:12,050 --> 00:23:16,166
Somente alguém muito seguro de sua 
posição na vida falaria dessa maneira.

260
00:23:16,249 --> 00:23:19,704
Por que você não fechou o site imediatamente?

261
00:23:21,550 --> 00:23:23,033
Você está endividada?

262
00:23:23,716 --> 00:23:24,950
Cerca de 60.000.

263
00:23:25,910 --> 00:23:28,098
Finalmente alguém que não fala sobre destino.

264
00:23:28,181 --> 00:23:29,306
Legal, não?

265
00:23:30,490 --> 00:23:35,366
As coisas que eles nos contam! Estão corroendo minha vida como mariposas!

266
00:23:35,450 --> 00:23:38,419
Ou será que afinal há um abismo humano nos esperando?

267
00:23:39,630 --> 00:23:42,098
Você está sendo forçada a se prostituir?

268
00:23:42,581 --> 00:23:43,630
Não!

269
00:23:43,990 --> 00:23:46,498
Mas o agressor é um dos seus clientes?

270
00:23:46,581 --> 00:23:47,847
Sim.

271
00:23:47,930 --> 00:23:51,306
Sempre pensei que estava protegido pela internet.

272
00:23:52,490 --> 00:23:55,287
Precisaremos do número do seu cartão de crédito,

273
00:23:55,370 --> 00:23:59,501
os dados financeiros dos seus clientes e uma lista com todos os aliases.

274
00:24:00,130 --> 00:24:01,222
Posso ir então?

275
00:24:01,305 --> 00:24:04,430
Por que você não está falando com sua mãe?

276
00:24:04,690 --> 00:24:06,846
Você não tem um bom relacionamento?

277
00:24:07,230 --> 00:24:11,246
Desde que Betty foi deixada há 18 anos, ela está sozinha.

278
00:24:11,930 --> 00:24:14,106
Meus problemas a deprimiriam.

279
00:24:14,290 --> 00:24:16,498
Você tem hematomas nas mãos!

280
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Eu bati na cabeça dele.

281
00:24:23,333 --> 00:24:25,596
Nunca trabalhei com as mãos!

282
00:24:29,710 --> 00:24:30,938
Espere!

283
00:24:31,221 --> 00:24:33,570
Estou dirigindo na sua direção. Você quer uma carona?

284
00:24:36,283 --> 00:24:39,319
O que significa 441 no seu nome de domínio?

285
00:24:39,609 --> 00:24:42,717
O nome "anjo" foi usado 441 vezes.

286
00:24:43,901 --> 00:24:46,150
Alguns deles têm números de 4 dígitos!

287
00:24:48,410 --> 00:24:50,850
Ah, vamos lá!

288
00:24:52,010 --> 00:24:53,433
Por que você está diminuindo a velocidade?

289
00:24:53,616 --> 00:24:56,410
É aqui que mora o chefe da sua empresa.

290
00:24:56,570 --> 00:24:59,890
O Sr. Elling já está em casa?

291
00:25:12,456 --> 00:25:15,058
O Sr. Elling está em viagem de negócios, certo?

292
00:25:15,227 --> 00:25:16,342
Certo.

293
00:25:17,970 --> 00:25:23,110
Primeiro, vamos verificar se você o escondeu sangrando no porão.

294
00:25:26,230 --> 00:25:28,164
Você sempre quis ser advogada?

295
00:25:28,247 --> 00:25:30,786
Não, atriz, como toda garota.

296
00:25:30,970 --> 00:25:33,506
As outras pessoas não gostam muito de mim.

297
00:25:34,190 --> 00:25:36,986
Eu interpretei Anne Frank em uma peça da escola.

298
00:25:37,069 --> 00:25:39,793
Mas quando a Gestapo apareceu, todos na plateia gritavam:

299
00:25:39,876 --> 00:25:42,155
Ela está escondida no sótão!

300
00:25:44,230 --> 00:25:47,015
É quando percebo que muitas pessoas não gostam de mim.

301
00:25:58,856 --> 00:26:01,996
Você pode estacionar na frente do meu Alfa.

302
00:26:10,043 --> 00:26:11,550
Tauber, você está sozinho?

303
00:26:12,083 --> 00:26:13,130
Sim.

304
00:26:14,140 --> 00:26:16,510
alguém respondeu à imagem do fax.

305
00:26:17,063 --> 00:26:21,023
Era o médico de quem estávamos procurando.

306
00:26:21,490 --> 00:26:25,302
- Há algum registro médico? - Não. Ele não o vê há anos.

307
00:26:25,485 --> 00:26:30,550
Ele disse que o cara que estamos procurando estava trabalhando na estação de rádio AFN.

308
00:26:32,190 --> 00:26:34,638
Uma delegacia de polícia é interessante.

309
00:26:35,121 --> 00:26:36,450
Oh sim.

310
00:26:37,010 --> 00:26:38,938
Agora eles começaram um coral.

311
00:26:39,714 --> 00:26:41,379
Estamos andando de ônibus.

312
00:26:41,470 --> 00:26:44,326
E então podemos dizer mais tarde: Isso foi algo único na vida.

313
00:26:44,603 --> 00:26:48,399
Cantaremos em academias comunitárias aleatórias...

314
00:26:49,090 --> 00:26:51,482
como se os mortos devessem despertar novamente.

315
00:26:52,230 --> 00:26:53,738
Se eu tivesse algum dinheiro,

316
00:26:53,821 --> 00:26:56,590
Eu iria para o oceano em vez de esperar por uma investigação

317
00:26:58,650 --> 00:27:01,426
Se tem algo que não quero fazer, penso no oceano.

318
00:27:01,910 --> 00:27:03,766
Com medo do apartamento vazio?

319
00:27:05,650 --> 00:27:07,370
Das noites de inverno.

320
00:27:08,030 --> 00:27:12,970
Todos os canais de TV falam sobre famílias felizes.

321
00:27:13,130 --> 00:27:15,606
E quando isso acontece, levo meu Alfa para um passeio.

322
00:27:15,890 --> 00:27:17,944
Caso contrário, terei que pensar o tempo todo.

323
00:27:19,510 --> 00:27:23,830
Sete e meia. Saindo para jantar. Os outros...

324
00:27:24,570 --> 00:27:27,670
Ah, seu chef no jornal da noite!

325
00:27:27,953 --> 00:27:29,070
Ótimo!

326
00:27:29,930 --> 00:27:35,010
Trata-se de sua iniciativa contra a proibição de dirigir no centro da cidade.

327
00:27:35,870 --> 00:27:38,506
Eles estão todos indo para o campo aos sábados.

328
00:27:39,090 --> 00:27:43,626
Aos domingos, os amigos dele ou dela vêm.

329
00:27:44,630 --> 00:27:49,050
Hoje ele volta depois de seis dias, e hoje à noite eles dormirão juntos.

330
00:27:50,983 --> 00:27:52,030
Oh!

331
00:27:52,805 --> 00:27:55,476
Destino, desculpe-me, infestação de traças.

332
00:27:56,950 --> 00:27:59,219
Posso... Devo ir com você?

333
00:28:00,070 --> 00:28:01,390
Por razões de segurança?

334
00:28:04,150 --> 00:28:05,170
Adeus.

335
00:28:06,770 --> 00:28:08,470
Atenção!

336
00:28:50,949 --> 00:28:52,369
O Tibbs?

337
00:28:55,243 --> 00:28:56,383
O Tibbs?

338
00:29:17,030 --> 00:29:19,468
O que mais você quer de mim?

339
00:29:22,283 --> 00:29:24,242
Por que você não vai embora?

340
00:29:24,792 --> 00:29:26,429
Como você entrou?

341
00:29:29,899 --> 00:29:34,195
Por favor, vá embora! Não nos deixe dois infelizes!

342
00:29:44,550 --> 00:29:46,650
Você teve que entregar sua arma, hein?

343
00:29:49,782 --> 00:29:51,654
Aqui está algum dinheiro.

344
00:29:52,137 --> 00:29:54,386
Vá comprar o que quiser no bordel.

345
00:29:55,370 --> 00:29:56,770
Não tenho mais nada aqui.

346
00:30:00,070 --> 00:30:01,570
Podemos ir a um caixa eletrônico.

347
00:30:02,730 --> 00:30:03,778
E então?

348
00:30:04,561 --> 00:30:05,830
Conseguiremos mais dinheiro.

349
00:30:06,183 --> 00:30:07,191
E então?

350
00:30:08,681 --> 00:30:10,390
Vou te levar ao bordel.

351
00:30:10,550 --> 00:30:11,638
E aí?

352
00:30:12,921 --> 00:30:14,750
Eu assisto se você quiser.

353
00:30:16,410 --> 00:30:18,518
- Vamos! - Não! Nós não vamos.

354
00:30:18,601 --> 00:30:21,407
Você só quer estar entre as pessoas.

355
00:30:23,589 --> 00:30:24,667
Dance para mim.

356
00:30:25,751 --> 00:30:27,590
Como você faz online. Como um anjo!

357
00:30:28,350 --> 00:30:29,383
Não.

358
00:30:29,966 --> 00:30:33,670
Eu também posso esmagar a cabeça do fracote contra a parede.

359
00:30:50,670 --> 00:30:53,527
Não, pare! Ele é meu noivo.

360
00:30:53,610 --> 00:30:57,066
Você não tem um noivo. Ele é seu chefe.

361
00:30:57,742 --> 00:30:59,202
Onde você conseguiu essa informação?

362
00:31:02,250 --> 00:31:05,119
Se algo acontecer comigo, alguém se lembrará de mim.

363
00:31:09,303 --> 00:31:11,123
Núcleo, núcleo, núcleo...

364
00:31:46,509 --> 00:31:47,889
Não, não, não...

365
00:31:59,910 --> 00:32:01,910
Ajuda!

366
00:32:03,710 --> 00:32:06,170
Ajuda!

367
00:32:06,452 --> 00:32:07,760
Você atirou em mim.

368
00:32:08,430 --> 00:32:10,640
Você merece ser punida.

369
00:32:10,828 --> 00:32:12,304
Olha o que você fez.

370
00:32:12,398 --> 00:32:14,284
- Por favor, quando... - Fale baixo!

371
00:32:16,930 --> 00:32:18,480
Fale baixo! Senão...

372
00:32:18,567 --> 00:32:19,679
Plasma de buceta!

373
00:32:24,463 --> 00:32:25,538
Toque-se!

374
00:32:26,521 --> 00:32:28,503
Toque-se! Esse é o jogo!

375
00:32:29,170 --> 00:32:31,030
Toque-se, vagabunda não fodida.

376
00:32:31,113 --> 00:32:33,752
Não quero que você fale assim comigo.

377
00:32:37,143 --> 00:32:41,782
Você não precisa apenas sonhar com isso. Faça a mesma coisa que você faz online.

378
00:32:41,872 --> 00:32:45,626
- Isso é diferente. - Sim, isso é melhor.

379
00:32:45,710 --> 00:32:47,710
Não necessariamente.

380
00:32:51,030 --> 00:32:54,084
Se você quiser, pode me tocar agora.

381
00:33:20,476 --> 00:33:25,276
Você não sabe nada sobre mim. É tudo uma projeção.

382
00:33:44,770 --> 00:33:46,990
Ei, ei, ei...

383
00:33:50,950 --> 00:33:53,027
- Tire minhas calças. - Não!

384
00:33:53,110 --> 00:33:56,410
- Faça o que eu quero. Esse é o jogo! - Que jogo de merda.

385
00:33:57,270 --> 00:33:58,670
Bora!

386
00:34:02,150 --> 00:34:06,006
Quero que você reaja um pouco, Flo.

387
00:34:06,169 --> 00:34:08,305
Não de verdade, só como um jogo. Mais uma recusa interna.

388
00:34:08,389 --> 00:34:12,479
Peça-me para não fazer isso. E então você chora.

389
00:34:15,609 --> 00:34:19,100
Tauber, ele era engenheiro de som na AFN.

390
00:34:19,183 --> 00:34:24,426
E então ele quis se tornar freelancer. Mas ele faliu.

391
00:34:25,196 --> 00:34:28,032
Ele tem trinta e poucos anos e se chama Will Gerard.

392
00:34:28,123 --> 00:34:31,517
Ele está desempregado no momento e não está pagando pensão alimentícia.

393
00:34:31,608 --> 00:34:32,976
O número de telefone dele está bloqueado.

394
00:34:33,060 --> 00:34:34,658
- Ele está registrado? - Não.

395
00:34:34,741 --> 00:34:37,155
Tenho que ir para casa a tempo para a festa de aniversário.

396
00:34:37,238 --> 00:34:39,701
- Você vai procurar os extras dele? - Sim.

397
00:34:51,063 --> 00:34:52,763
Está com calor, hein?

398
00:35:19,450 --> 00:35:23,088
Cortei isso da sua filha.

399
00:35:37,990 --> 00:35:42,270
Ex-esposa de Will Gerard. Na Gerhardstraße?

400
00:35:42,422 --> 00:35:44,387
Isso ainda é sobre a stripper online?

401
00:35:44,479 --> 00:35:45,487
Sim.

402
00:35:45,570 --> 00:35:48,824
Ela foi assassinada. A mãe dela ligou.

403
00:35:51,470 --> 00:35:52,493
Ei!

404
00:35:53,589 --> 00:35:54,703
Leve-me com você!

405
00:35:58,296 --> 00:35:59,896
Leve-me com você!

406
00:36:10,110 --> 00:36:12,310
Sra. Engelhard? Abra a porta!

407
00:36:14,570 --> 00:36:16,885
Você está aí!

408
00:36:23,350 --> 00:36:27,190
- E o celular dela? - Lá também não há resposta!

409
00:36:45,710 --> 00:36:47,830
Banheiro! Quarto!

410
00:36:57,610 --> 00:36:59,864
Temos que contar à mãe dela que ela ainda está viva!

411
00:37:03,690 --> 00:37:05,753
Betty, eles pegaram sua filha.

412
00:37:05,836 --> 00:37:09,028
Ela está viva. A polícia está com ela.

413
00:37:17,016 --> 00:37:18,661
Sra. Engelhard, sua mãe.

414
00:37:18,944 --> 00:37:21,016
O que devo dizer a ela?

415
00:37:21,988 --> 00:37:25,006
- Diga a ela que era um louco. - Estou bem.

416
00:37:25,290 --> 00:37:29,070
Sua filha está cansada. Ela falará com você mais tarde.

417
00:37:30,030 --> 00:37:33,850
Você pode me deixar em paz, por favor? Tenho uma prova amanhã.

418
00:37:34,710 --> 00:37:38,490
Você está em choque. Você está ciente?

419
00:37:39,422 --> 00:37:40,422
Meu?

420
00:37:45,850 --> 00:37:47,830
Você foi estuprada, certo?

421
00:37:51,277 --> 00:37:53,015
De onde são as manchas no sofá?

422
00:37:54,956 --> 00:37:56,736
E o vidro quebrado?

423
00:37:58,510 --> 00:38:00,525
O que aconteceu aqui, Flo?

424
00:38:01,730 --> 00:38:04,747
Me ajude! Eu não entendo.

425
00:38:04,830 --> 00:38:08,153
Alguém fodeu aquela mulher Engelhardt. O que tem?

426
00:38:47,450 --> 00:38:52,110
Preciso de Obermaier na casa da ex-esposa de Gerhard.

427
00:38:52,670 --> 00:38:54,270
Você tem o endereço?

428
00:38:54,366 --> 00:38:56,120
Um momento. Eu sou...

429
00:39:02,076 --> 00:39:05,316
- Você não quer lembrar? - Eu tenho que lembrar?

430
00:39:06,913 --> 00:39:10,910
Foi o homem que te atacou antes? Will Gerard?

431
00:39:11,870 --> 00:39:13,550
Não tenho ideia de como ele se chama.

432
00:39:27,290 --> 00:39:31,306
Tudo o que eu conseguia pensar era: se ele me disser o nome dele, ele vai me matar.

433
00:39:31,990 --> 00:39:37,387
Faremos isso com as duas mãos. Leva um tempo.

434
00:39:37,470 --> 00:39:39,946
O cheiro daquela coisa ficou comigo.

435
00:39:41,117 --> 00:39:43,164
Ele colocou essa coisa debaixo do meu nariz.

436
00:39:44,061 --> 00:39:45,427
Isso me deixou enjoada.

437
00:39:45,510 --> 00:39:50,446
Ele estava sempre sentindo o cheiro de alguma coisa... Os gays fazem isso quando estão dançando.

438
00:39:50,530 --> 00:39:51,930
Aquilo era nitrato de amila.

439
00:39:54,550 --> 00:39:57,026
É por isso que ele me pareceu um gigante.

440
00:39:58,789 --> 00:40:02,565
Tudo o que eu queria era que ele parasse de me machucar. E então eu ofereci dinheiro a ele.

441
00:40:03,770 --> 00:40:07,063
Ele se gabou de que não era a primeira vez que estuprava alguém?

442
00:40:07,952 --> 00:40:08,996
Não.

443
00:40:13,343 --> 00:40:15,459
Ele só me penetrou vaginalmente.

444
00:40:15,550 --> 00:40:18,646
E ele bateu minha cabeça contra a parede.

445
00:40:19,330 --> 00:40:21,330
A camisinha rasgou.

446
00:40:21,990 --> 00:40:23,798
Finalmente...

447
00:40:24,187 --> 00:40:26,716
ele empurrou meu rosto em seu esperma.

448
00:40:30,630 --> 00:40:32,750
Ah não, minha mãe.

449
00:40:33,470 --> 00:40:36,530
Agora você experimentará a mais alta forma de atuação.

450
00:40:39,190 --> 00:40:41,506
Hendrik Elling, advogado.

451
00:40:42,990 --> 00:40:46,566
Eu não queria que Hendrik soubesse. Não quero apresentar queixa.

452
00:40:47,050 --> 00:40:51,966
O estado o acusará de colocar a sociedade em risco.

453
00:40:53,083 --> 00:40:54,923
A máquina está funcionando.

454
00:41:00,950 --> 00:41:02,590
Olá.

455
00:41:03,570 --> 00:41:05,110
Fique sentada.

456
00:41:06,522 --> 00:41:09,938
Elling. É bom que você esteja disposto a responder algumas perguntas.

457
00:41:10,230 --> 00:41:14,527
Flo deveria ficar para que ela possa refutar o que eu digo.

458
00:41:14,611 --> 00:41:15,911
Sem problemas.

459
00:41:19,430 --> 00:41:21,406
Falei com os policiais.

460
00:41:21,489 --> 00:41:25,067
Se o fragmento for considerado uma arma, ele irá para a prisão por sete anos.

461
00:41:27,523 --> 00:41:30,200
De qualquer forma, meus rastros estão por toda parte.

462
00:41:33,550 --> 00:41:36,301
Sr. Elling, você tem...

463
00:41:36,385 --> 00:41:41,411
ou você já... teve relações sexuais com...

464
00:41:42,288 --> 00:41:43,468
...com a Sra. Engelhard?

465
00:41:47,430 --> 00:41:51,070
Durante minha última visita ao apartamento...

466
00:41:51,154 --> 00:41:54,131
Configurei o computador para Flo.

467
00:41:54,390 --> 00:41:57,870
Naquela época, quase ficamos juntos.

468
00:41:58,330 --> 00:41:59,550
Isso foi há um ano.

469
00:42:01,123 --> 00:42:03,499
Mas paramos imediatamente. Flo queria assim.

470
00:42:04,590 --> 00:42:10,350
Trabalhamos juntos. 
Os riscos são muito altos.

471
00:42:12,310 --> 00:42:13,870
Deixei.

472
00:42:14,630 --> 00:42:16,018
Sua esposa sabe disso?

473
00:42:16,501 --> 00:42:18,686
Graças a Flo não há nada a saber.

474
00:42:19,070 --> 00:42:22,686
Eu nunca deixaria minha esposa. 
Nosso segundo filho está a caminho.

475
00:42:23,283 --> 00:42:24,537
Dodo adora estar grávida.

476
00:42:31,130 --> 00:42:34,330
Você sabia sobre as apresentações online da Sra. Engelhard?

477
00:42:35,576 --> 00:42:39,692
Desde que ela me enviou um e-mail como Angel 441.

478
00:42:40,490 --> 00:42:45,175
Você estava procurando uma maneira de chegar ao anjo 
caso o Volkswagen conjugal tivesse problemas de motor?

479
00:42:45,810 --> 00:42:47,770
- Como? - Não importa.

480
00:42:48,630 --> 00:42:50,290
Você respondeu os e-mails?

481
00:42:53,163 --> 00:42:54,527
Escreva isso.

482
00:42:54,783 --> 00:42:56,416
Você tem que dizer a mesma coisa no tribunal.

483
00:42:57,510 --> 00:43:00,910
Dessa forma eles vão acreditar em você.

484
00:43:01,070 --> 00:43:04,710
Precisamos do sofá como prova.

485
00:43:05,850 --> 00:43:08,290
Você pode deixar a Sra. Engelhard no hospital?

486
00:43:08,776 --> 00:43:10,176
O promotor está esperando por você.

487
00:43:27,030 --> 00:43:29,590
Como ele entrou?

488
00:43:30,050 --> 00:43:32,810
Então ele a imagina dançando para ele?

489
00:43:34,170 --> 00:43:37,346
Quando eu era criança, 
eu também tinha um coelho.

490
00:43:37,530 --> 00:43:39,526
Ele nunca quis ficar em meus braços.

491
00:43:40,210 --> 00:43:43,906
Então o pressionei contra meu 
corpo com toda a minha força.

492
00:43:44,590 --> 00:43:47,990
E então ele se comportou e te amou.

493
00:43:48,074 --> 00:43:49,874
Ele mijou em mim.

494
00:44:04,889 --> 00:44:08,209
- Olá, polícia. Sra. Böhm? - Sim?

495
00:44:08,292 --> 00:44:09,847
Estamos procurando o Sr. Gerard.

496
00:44:11,130 --> 00:44:14,270
Não tenho ideia de onde ele está.

497
00:44:14,630 --> 00:44:16,430
- Ele não mora lá? - Não.

498
00:44:16,690 --> 00:44:20,078
Eu só tenho o filho dele. Posso ajudar?

499
00:44:20,162 --> 00:44:21,176
Obrigada.

500
00:44:21,559 --> 00:44:23,310
Você gostaria de entrar?

501
00:44:24,570 --> 00:44:26,430
Você tem uma foto dele?

502
00:44:27,211 --> 00:44:28,680
Diga oi!

503
00:44:28,830 --> 00:44:32,399
Querida, você pode pegar a foto 
do papai? A boa, onde ele está bêbado.

504
00:44:35,760 --> 00:44:37,980
- Ela está mentindo! - Claro que está!

505
00:44:38,950 --> 00:44:41,850
O que devemos fazer? Mandado de busca?

506
00:44:43,023 --> 00:44:46,189
Podemos esperar por Gerard na frente da casa.

507
00:44:46,278 --> 00:44:48,246
Uma péssima ideia!

508
00:44:49,830 --> 00:44:53,606
Só alguém que não tem vida privada poderia dizer isso.

509
00:44:54,003 --> 00:44:55,003
Obrigado.

510
00:44:56,210 --> 00:45:01,330
Você virá tomar um café no fim 
de semana do aniversário do Kevin?

511
00:45:02,660 --> 00:45:03,660
Não.

512
00:45:06,730 --> 00:45:09,198
Você encontrou um programa de entretenimento?

513
00:45:11,187 --> 00:45:12,316
Alta qualidade?

514
00:45:14,790 --> 00:45:18,030
Bem-vindo... ao meu show de mágica!

515
00:45:22,370 --> 00:45:23,910
E se foi!

516
00:45:24,361 --> 00:45:25,587
Acabou!

517
00:45:26,330 --> 00:45:27,630
Lá está de novo!

518
00:45:44,337 --> 00:45:45,837
Uma galinha!

519
00:45:58,210 --> 00:46:01,778
Mãe, podemos assistir notícias esportivas online?

520
00:46:01,961 --> 00:46:03,650
Claro.

521
00:46:47,990 --> 00:46:48,990
Você o conhece?

522
00:46:55,069 --> 00:46:56,770
Não.

523
00:46:57,991 --> 00:47:00,390
Ele não se parece com a Broadway.

524
00:47:00,946 --> 00:47:03,046
Mais como uma caixa de vinho.

525
00:47:03,310 --> 00:47:06,486
Ou como clubes gays, "New York" ou "Stud Club".

526
00:47:06,570 --> 00:47:10,770
Pode ser alguém que lhe dará um convite.

527
00:47:11,890 --> 00:47:14,378
"P 1"? Não!!

528
00:47:14,661 --> 00:47:16,590
Eles nunca o deixariam entrar!

529
00:47:18,770 --> 00:47:20,118
Quem você está procurando?

530
00:47:20,602 --> 00:47:22,627
Ina, você pode ir a todas as casas noturnas para mim?

531
00:47:22,710 --> 00:47:26,098
Por quanto tempo isso vai continuar?

532
00:47:26,196 --> 00:47:28,547
Você só será barrada em 
dois anos. Não é muito tempo.

533
00:47:28,630 --> 00:47:32,267
Isso não é muito duradouro? É chantagem!

534
00:47:32,450 --> 00:47:37,770
Você quer passar dez anos na prisão por tráfico de drogas?

535
00:47:45,830 --> 00:47:49,970
Gola alta escura com zíper.

536
00:47:58,943 --> 00:48:00,859
Caro ouvinte, em casa e no front.

537
00:48:00,942 --> 00:48:04,746
Luzi Simon de Kepten envia saudações ao seu marido Heinz.

538
00:48:04,930 --> 00:48:08,526
Ela o espera com uma doce surpresa.

539
00:48:08,810 --> 00:48:11,650
Luzi está enviando esta música para seu marido Heinz.

540
00:48:12,210 --> 00:48:17,790
Por uma noite cheia de felicidade eu daria tudo.

541
00:48:18,050 --> 00:48:22,050
Mas eu só entrego meu coração se estiver com vontade.

542
00:48:22,956 --> 00:48:28,276
Diga dag, diga dag...

543
00:48:45,150 --> 00:48:47,410
Tauber, eu o peguei.

544
00:48:47,650 --> 00:48:48,673
Onde você está?

545
00:48:48,756 --> 00:48:52,086
No "Koralle". Acho que ele está aqui.

546
00:48:52,169 --> 00:48:55,178
- Ele consegue te ver? 
- Não. Estou com medo.

547
00:48:55,261 --> 00:48:57,750
Se apresse!

548
00:48:58,150 --> 00:49:03,270
Tauber. Envie todos os carros de polícia para Bauerstraße.

549
00:49:03,354 --> 00:49:09,190
O assunto de um caso de estupro está no "Koralle".

550
00:49:14,016 --> 00:49:17,416
Nós iremos até você.

551
00:49:25,710 --> 00:49:29,756
Ele se foi. Eu o perdi. Ele se levantou e foi embora.

552
00:49:29,855 --> 00:49:34,543
- Ele viu você? 
- Acho que ele suspeitou de algo.

553
00:49:35,010 --> 00:49:38,310
- Tem certeza? 
- Sim. Não. Não sei.

554
00:49:38,870 --> 00:49:41,906
Tirei os sapatos para que ele não me ouvisse.

555
00:49:41,989 --> 00:49:44,250
E então ele se foi. Por aqui!

556
00:49:54,670 --> 00:49:58,738
O sujeito saiu do bar e deve estar por perto.

557
00:49:58,821 --> 00:50:00,578
Perdemos o seu rastro.

558
00:50:00,854 --> 00:50:02,679
- Você tem alguma coisa? - Não.

559
00:50:04,270 --> 00:50:07,710
O que ele está vestindo? Um chapéu?

560
00:50:10,450 --> 00:50:12,890
Ele está usando um chapéu?

561
00:50:24,310 --> 00:50:26,770
- Há algo errado? - Estou me sentindo mal.

562
00:50:27,030 --> 00:50:30,845
Se esse idiota... descobrir quem eu sou...

563
00:51:13,270 --> 00:51:14,270
Bom dia!

564
00:51:16,503 --> 00:51:18,583
- Você ainda está procurando por Gerard? - Não.

565
00:51:18,750 --> 00:51:21,170
Nós o pegamos. Ele está sendo interrogado.

566
00:51:23,146 --> 00:51:28,537
Nós o pegamos enquanto ele tentava arrombar uma casa. Ontem à noite, Georgenstraße.

567
00:51:34,603 --> 00:51:36,298
Senhor Geraldo,

568
00:51:36,481 --> 00:51:43,110
Você está sendo acusado de ter invadido a Georgenstraße 17 ontem à noite.

569
00:51:43,263 --> 00:51:46,911
É lá que mora Heiner Gollatz, 35 anos.

570
00:51:47,001 --> 00:51:49,350
Você arrombou a porta lá?

571
00:51:49,710 --> 00:51:50,890
Sim.

572
00:51:54,590 --> 00:51:58,366
- Por que esse apartamento? 
- Fica no primeiro andar.

573
00:51:58,450 --> 00:52:01,130
Foi fácil subir.

574
00:52:04,750 --> 00:52:08,850
O Sr. Gollatz encontrou você chorando na sala de estar dele.

575
00:52:14,790 --> 00:52:16,338
Você pode nos dizer por quê?

576
00:52:16,521 --> 00:52:18,346
Um bebê estava chorando.

577
00:52:19,430 --> 00:52:22,786
Eu tendo a perder o controle quando um bebê chora.

578
00:52:23,170 --> 00:52:24,570
Eu realmente não gosto disso.

579
00:52:25,230 --> 00:52:29,050
Foi o choro de um bebê que impediu você de invadir o apartamento?

580
00:52:39,070 --> 00:52:40,298
Você sabe que...

581
00:52:40,881 --> 00:52:47,576
você também é acusado de ter estuprado Floriane Engelhard em seu apartamento.

582
00:52:49,110 --> 00:52:50,724
Você me entendeu?

583
00:52:51,280 --> 00:52:52,281
Sim.

584
00:52:53,150 --> 00:52:56,730
Você está admitindo que a estuprou?

585
00:53:01,563 --> 00:53:02,563
Sim.

586
00:53:07,483 --> 00:53:09,187
Não consigo dormir, estou com muito medo.

587
00:53:09,270 --> 00:53:13,106
Estou constantemente verificando a porta do apartamento e a varanda.

588
00:53:13,690 --> 00:53:20,299
O chaveiro vai colocar uma nova fechadura. Mas eu tenho medo do chaveiro.

589
00:53:21,330 --> 00:53:25,590
- Você pode cuidar de mim por um momento? - Sim, se você quiser.

590
00:53:27,250 --> 00:53:32,050
Você acha que Gerard vai retirar sua confissão no tribunal?

591
00:53:32,210 --> 00:53:35,286
Ele provavelmente está esperando um advogado.

592
00:53:35,570 --> 00:53:39,286
A foto dele será publicada para que outras vítimas possam nos ligar.

593
00:53:39,570 --> 00:53:43,886
A câmera está funcionando agora. O site foi assinado.

594
00:53:43,970 --> 00:53:48,562
Para quem devo ligar agora quando me sinto sozinha à noite?

595
00:54:15,135 --> 00:54:20,391
"É uma sensação estranha e linda. Se ao menos um sonho, um jogo."

596
00:54:21,490 --> 00:54:26,747
"À noite, o homem não gosta de ficar sozinho..."

597
00:54:27,230 --> 00:54:30,750
"porque o amor ao luar..."

598
00:54:31,010 --> 00:54:34,510
"é a coisa mais linda. Você sabe o que quero dizer..."

599
00:54:34,670 --> 00:54:38,430
"por um lado, por outro, e assim por diante"

600
00:54:39,070 --> 00:54:44,470
"Porque os humanos precisam de um pouco de amor..."

601
00:54:44,630 --> 00:54:48,427
"que entre os grandes trabalhos do mundo..."

602
00:54:48,510 --> 00:54:52,150
"é o impulso mais nobre do coração."

603
00:54:52,234 --> 00:54:55,619
"por um lado, por outro, e assim por diante"

604
00:54:56,090 --> 00:54:59,646
"Eu, de minha parte, conheço apenas um princípio..."

605
00:54:59,729 --> 00:55:03,107
"E um ideal fixo."

606
00:55:03,230 --> 00:55:08,270
"Mas quando alguém vem hoje e diz que me ama..."

607
00:55:08,353 --> 00:55:11,350
"Vou parar de me importar com qualquer coisa."

608
00:55:12,210 --> 00:55:18,007
"À noite, o homem não gosta de ficar sozinho..."

609
00:55:18,091 --> 00:55:21,547
"porque o amor ao luar..."

610
00:55:21,630 --> 00:55:25,150
"é a coisa mais linda. Você sabe o que quero dizer..."

611
00:55:25,240 --> 00:55:28,902
"por um lado, por outro, e assim por diante"

612
00:56:12,790 --> 00:56:16,452
Ele conseguiu uma mulher como advogada. Isso vai ajudá-lo.

613
00:56:32,270 --> 00:56:34,070
- Você está aqui. - Claro.

614
00:56:43,030 --> 00:56:46,406
- Você dormiu com a janela aberta? 
- Não vou mais fazer isso.

615
00:56:46,490 --> 00:56:50,058
- Não estou mais dormindo. - E a Terra é plana.

616
00:56:50,154 --> 00:56:51,203
O que?!

617
00:57:02,870 --> 00:57:06,270
Estamos aqui para discutir o caso: O Estado da Baviera contra Gerard.

618
00:57:18,096 --> 00:57:20,096
Teste. Vou entrar.

619
00:57:26,230 --> 00:57:28,330
O vermelho é um pouco complicado...

620
00:57:29,190 --> 00:57:31,530
Isso pode fazer você parecer hostil.

621
00:57:33,890 --> 00:57:37,130
O senhor tem 35 anos e nunca foi julgado, Sr. Gerard.

622
00:57:37,589 --> 00:57:39,857
Senhora Advogada, seu cliente está 
pronto para fazer uma declaração?

623
00:57:39,941 --> 00:57:40,946
Sim.

624
00:57:41,029 --> 00:57:46,710
Você está admitindo assédio sexual e invasão de propriedade

625
00:57:46,870 --> 00:57:49,808
porque nada foi roubado durante os arrombamentos.

626
00:57:52,390 --> 00:57:55,050
- É essa a questão? - Sim.

627
00:57:56,210 --> 00:58:01,850
Eu sou responsável pelos arrombamentos. Mas nunca estuprei ninguém.

628
00:58:02,010 --> 00:58:04,366
Meu cliente gostaria de revogar suas declarações.

629
00:58:06,043 --> 00:58:09,012
O acusado foi coagido a fazer suas declarações?

630
00:58:09,096 --> 00:58:14,207
Ele se sentiu ameaçado pela presença de quatro policiais.

631
00:58:14,290 --> 00:58:17,486
E ele foi provocado sexualmente pela Sra. Engelhard.

632
00:58:19,155 --> 00:58:22,405
Sr. Gerard, isso significa que durante os assaltos

633
00:58:22,495 --> 00:58:27,152
você foi animado a ter relações sexuais consensuais com a Sra. Engelhard?

634
00:58:27,430 --> 00:58:31,670
- O que significa "animado"? - Inspirado.

635
00:58:31,816 --> 00:58:35,856
Foi ideia dela viver uma fantasia erótica.

636
00:58:36,130 --> 00:58:41,750
Por que você foi baleado na semana passada pela Sra. Engelhard?

637
00:58:43,310 --> 00:58:47,306
Aconteceu de eu vê-la entrar 
em uma boate. Eu a segui.

638
00:58:47,390 --> 00:58:50,959
Foi como um sonho. O anjo da internet!

639
00:58:51,450 --> 00:58:53,670
Ele apenas revogou sua declaração.

640
00:58:57,930 --> 00:59:01,186
Eu a segui e foi assim que cheguei ao apartamento dela.

641
00:59:01,870 --> 00:59:03,232
Você arrombou a porta.

642
00:59:04,130 --> 00:59:07,226
Ela me viu e pensou que eu queria algo dela.

643
00:59:07,310 --> 00:59:12,366
Quando eu não queria mais nada dela, ela me disse para ir embora.

644
00:59:12,550 --> 00:59:16,386
- Então ela atirou em mim. - Sem nenhuma licença para portar armas!

645
00:59:16,470 --> 00:59:19,158
Ela vem de uma família do exército dos EUA.

646
00:59:19,241 --> 00:59:22,230
Infelizmente é assim que as coisas são feitas lá.

647
00:59:22,790 --> 00:59:24,966
Por que você não consultou um médico?

648
00:59:25,750 --> 00:59:29,135
Como eu deveria ter explicado isso a um médico?

649
00:59:30,170 --> 00:59:33,850
- A ferida não estava inflamada? - Sim, claro.

650
00:59:34,410 --> 00:59:37,430
Sofri por uma semana.

651
00:59:38,076 --> 00:59:40,036
A dor era terrível.

652
00:59:41,076 --> 00:59:43,214
Meu cliente ficou gravemente ferido.

653
00:59:43,297 --> 00:59:50,341
Como ele pôde ter feito sexo com ela sem o consentimento dela?

654
00:59:50,425 --> 00:59:54,686
Ele nunca teria sido forte o suficiente se ela tivesse resistido.

655
00:59:54,770 --> 00:59:57,727
É o que diz o atestado médico,

656
00:59:57,810 --> 01:00:01,670
que recebemos três dias após o suposto estupro.

657
01:00:01,830 --> 01:00:05,526
- Existe algo chamado analgésico. - Onde eu poderia ter conseguido esses?

658
01:00:05,710 --> 01:00:10,546
A mãe do seu filho não é enfermeira?

659
01:00:11,530 --> 01:00:14,350
Alô? Ela não é enfermeira?

660
01:00:15,210 --> 01:00:19,133
- Ela não tem acesso a analgésicos. - Nem mesmo amostras?

661
01:00:19,550 --> 01:00:23,530
Onde você conseguiu os narcóticos, Amylnitrit?

662
01:00:23,790 --> 01:00:26,910
Ele consumia entorpecentes na época do crime.

663
01:00:26,993 --> 01:00:31,306
Os poppers... Tomei o Amylnitrit contra a dor.

664
01:00:31,389 --> 01:00:34,686
Você disse que era um vigarista de pequena monta que foi seduzido.

665
01:00:35,162 --> 01:00:39,058
Você disse que admirava a Sra. Engelhard há um ano.

666
01:00:39,141 --> 01:00:43,666
É o que dizem os extratos bancários. Seu pseudônimo era Moby Dick.

667
01:00:43,756 --> 01:00:45,816
Eu só queria roubar da Flo Engelhard.

668
01:00:47,470 --> 01:00:51,626
A reação exagerada dela, o tiro, também me machucou emocionalmente.

669
01:00:52,010 --> 01:00:56,566
Ela pensou que eu queria continuar as relações sexuais. Então eu a peguei.

670
01:00:56,650 --> 01:00:57,898
E a rosa?

671
01:00:59,181 --> 01:01:00,355
Qual rosa?

672
01:01:03,103 --> 01:01:07,439
Que você colocou na frente da porta dela depois da primeira visita.

673
01:01:08,310 --> 01:01:13,390
Quando? Tenho certeza de que minhas impressões digitais não estão nela.

674
01:01:13,903 --> 01:01:15,058
Um momento...

675
01:01:16,041 --> 01:01:17,043
Não.

676
01:01:17,410 --> 01:01:20,846
Trazer uma rosa não é estupro.

677
01:01:21,030 --> 01:01:24,286
Mas uma admissão de adoração.

678
01:01:24,770 --> 01:01:27,058
Então você não colocou uma rosa na frente da porta dela?

679
01:01:27,227 --> 01:01:28,310
Não.

680
01:01:29,657 --> 01:01:34,590
Não está claro sobre a rosa. Teremos que verificar novamente.

681
01:01:34,673 --> 01:01:40,355
Você queria "anjo" ou apenas a mobília dela?

682
01:01:43,710 --> 01:01:45,390
Então sim, você a queria.

683
01:01:45,550 --> 01:01:47,670
- Sim. - Ahã.

684
01:01:47,753 --> 01:01:53,007
- É por isso que você se mostra online. - Mas ela gostou de mim.

685
01:01:53,090 --> 01:01:56,626
- Ela te contou isso? - Isso não fazia parte do nosso jogo.

686
01:01:56,710 --> 01:01:57,933
Então como você sabe?

687
01:01:58,016 --> 01:02:00,586
Talvez isso machuque você como mulher.

688
01:02:00,668 --> 01:02:02,305
Não é intenção ser sexista.

689
01:02:02,412 --> 01:02:04,520
Como devo dizer?

690
01:02:04,689 --> 01:02:06,902
No entanto, você pode.

691
01:02:07,378 --> 01:02:09,440
Mas não quero te ofender!

692
01:02:10,433 --> 01:02:12,640
Ela estava pingando como um caminhão de cascalho.

693
01:02:18,626 --> 01:02:19,636
Isso acontece.

694
01:02:19,719 --> 01:02:22,246
Não há nenhuma declaração da Sra. Engelhard

695
01:02:22,330 --> 01:02:26,126
em que ela admite ter tido um orgasmo ou ter ficado excitada.

696
01:02:26,209 --> 01:02:28,006
Havia fluido vaginal no sofá.

697
01:02:28,089 --> 01:02:33,466
A camisinha estourou, provavelmente porque ela ficou tensa.

698
01:02:33,750 --> 01:02:35,336
Algumas pessoas com certos hábitos sexuais

699
01:02:35,419 --> 01:02:38,807
acham difícil realmente se dedicar ao momento.

700
01:02:38,890 --> 01:02:41,946
Caso contrário, elas não seriam levados à força.

701
01:02:42,030 --> 01:02:47,006
Não conseguimos mais entender por que a camisinha estourou.

702
01:02:47,190 --> 01:02:52,458
Qual é a circunferência do seu pênis ereto?

703
01:02:52,541 --> 01:02:53,630
Com licença?

704
01:02:57,730 --> 01:02:59,510
Você quer dizer o diâmetro?

705
01:03:00,110 --> 01:03:01,298
Você sabia disso?

706
01:03:01,981 --> 01:03:03,786
Quando você é menino, pode ser que você meça em algum momento.

707
01:03:03,869 --> 01:03:06,603
Quais foram os resultados das suas investigações?

708
01:03:06,686 --> 01:03:08,624
5,5 cm.

709
01:03:11,290 --> 01:03:13,786
Esse é um tamanho em que os preservativos podem estourar.

710
01:03:13,870 --> 01:03:17,746
Eles são feitos para um diâmetro de 4 cm e um comprimento de 16 cm.

711
01:03:17,830 --> 01:03:20,059
Não vamos tentar isso.

712
01:03:20,433 --> 01:03:23,067
Suas declarações são divertidas,

713
01:03:23,150 --> 01:03:28,410
mas, em última análise, inútil na tentativa de esclarecer o estupro.

714
01:03:28,670 --> 01:03:34,406
O exame médico descobriu: pelo menos o Sr. Gerard não tem AIDS.

715
01:03:34,490 --> 01:03:38,444
Quero ouvir a versão da Sra. Engelhard.

716
01:03:42,150 --> 01:03:48,166
Você está dizendo que fez sexo com o acusado.

717
01:03:48,750 --> 01:03:50,170
Sexo. Mas contra a minha vontade.

718
01:03:54,230 --> 01:03:57,570
Ele disse que eu deveria agir como se estivesse resistindo a ele.

719
01:03:58,623 --> 01:03:59,738
Eu não tive escolha.

720
01:03:59,821 --> 01:04:03,504
Ele chamou tudo de jogo. Eu tinha que fazer o que ele exigia.

721
01:04:04,183 --> 01:04:09,910
Ele gemia de dor devido ao ferimento, mas estava excitado pelo seu poder.

722
01:04:11,110 --> 01:04:13,410
Mas isso não te incomoda...

723
01:04:13,870 --> 01:04:18,662
se pessoas desconhecidas te virem.

724
01:04:18,870 --> 01:04:22,230
O que você está fazendo online dificilmente é uma dança de beleza.

725
01:04:32,270 --> 01:04:35,355
Não te incomoda que as pessoas te vejam e te usem para se masturbar.

726
01:04:35,440 --> 01:04:36,440
Não.

727
01:04:39,843 --> 01:04:40,910
Sem mais perguntas.

728
01:04:41,093 --> 01:04:44,090
- Adeus. - Adeus.

729
01:04:47,556 --> 01:04:49,778
Eu acendi a luz

730
01:04:49,961 --> 01:04:53,302
e no começo eu não sabia o que estava acontecendo.

731
01:04:54,710 --> 01:04:57,646
Depois houve um tiro no bairro.

732
01:04:57,936 --> 01:05:00,551
Você pode ver os hematomas no rosto.

733
01:05:03,410 --> 01:05:10,630
Oficial Tauber, quais vestígios de estupro você encontrou na cena do crime?

734
01:05:12,530 --> 01:05:16,106
A Sra. Engelhard ficou em estado de choque.

735
01:05:16,290 --> 01:05:19,036
Ela tinha hematomas recentes no rosto e nas mãos.

736
01:05:19,590 --> 01:05:23,336
Uma fotografia emoldurada estava quebrada no chão.

737
01:05:23,419 --> 01:05:27,566
Ela confirmou que havia sido ameaçada com os cacos de vidro.

738
01:05:27,750 --> 01:05:33,546
Os vestígios poderiam ter sido colocados lá depois para simular um crime?

739
01:05:33,730 --> 01:05:35,109
Não, marcas de dedos...

740
01:05:35,192 --> 01:05:39,786
Eu deveria agir como se estivesse ameaçando-a.

741
01:05:39,870 --> 01:05:41,049
Estou ficando louco.

742
01:05:41,132 --> 01:05:44,666
Os vizinhos a ouviram gritar.

743
01:05:45,450 --> 01:05:49,334
Você nunca mencionou que a Sra. Engelhard gritava durante a relação sexual.

744
01:05:49,417 --> 01:05:53,430
- Claro que sim. - Ele é bom de cama.

745
01:05:53,590 --> 01:05:56,175
Caso contrário, eu estaria em julgamento o tempo todo!

746
01:05:58,403 --> 01:06:00,403
Sem brincadeiras!

747
01:06:02,110 --> 01:06:03,518
Gostaria de salientar,

748
01:06:03,601 --> 01:06:06,426
A Sra. Engelhard estava em uma condição terrível.

749
01:06:06,509 --> 01:06:08,686
Absolutamente crível.

750
01:06:08,769 --> 01:06:10,858
Se isso não for convincente o suficiente.

751
01:06:10,941 --> 01:06:14,130
Por que o Sr. Gerard foi para a Amerika-Haus?

752
01:06:14,376 --> 01:06:16,489
Não são permitidas perguntas da testemunha.

753
01:06:16,572 --> 01:06:18,312
Mas é bom que você esteja mencionando isso.

754
01:06:19,010 --> 01:06:21,672
O que você queria na Amerika-Haus?

755
01:06:21,755 --> 01:06:25,226
Eu queria que as pessoas conhecessem a Flo...

756
01:06:25,510 --> 01:06:27,870
para que alguém cuidasse dela.

757
01:06:28,230 --> 01:06:30,796
Eu estava esperando no carro em frente à casa.

758
01:06:30,879 --> 01:06:32,510
Mas Flo não apareceu.

759
01:06:33,730 --> 01:06:35,142
Achei que ela não estava se sentindo bem.

760
01:06:35,226 --> 01:06:40,226
Você deu à mãe da Sra. Engelhard uma sacola que tinha o seguinte escrito:

761
01:06:40,610 --> 01:06:44,248
"Cortei isso da sua filha."

762
01:06:45,790 --> 01:06:49,386
Eu queria que alguém cuidasse dela.

763
01:06:49,470 --> 01:06:51,626
Ele não achava que era capaz de fazer isso.

764
01:06:51,910 --> 01:06:53,890
O que havia na bolsa?

765
01:06:55,150 --> 01:06:58,470
Um pedaço de fígado de porco do açougueiro.

766
01:06:58,630 --> 01:07:03,230
Como você sabia que a mãe dela estava trabalhando na Amerika-Haus?

767
01:07:03,390 --> 01:07:06,128
- Ela me disse. - Ele está mentindo.

768
01:07:06,270 --> 01:07:09,646
Você me disse. Por que você está me deixando sozinho agora?

769
01:07:09,930 --> 01:07:14,090
- Você contou a ele algum detalhe? - Não!

770
01:07:14,650 --> 01:07:15,906
Por que você está mentindo?

771
01:07:16,090 --> 01:07:20,246
Você até me contou... sobre o caso infeliz com seu chefe.

772
01:07:20,330 --> 01:07:24,570
Então você me tratou como lixo. Eu nunca fui violento.

773
01:07:25,730 --> 01:07:28,050
Gostaria de ouvir a Sra. Böhm.

774
01:07:28,133 --> 01:07:33,664
Sim, você tem outra testemunha, a mãe do filho do Sr. Gerard.

775
01:07:33,830 --> 01:07:35,518
Você é Marie Böhm

776
01:07:35,601 --> 01:07:38,598
e não relacionado ao acusado por sangue ou casamento?

777
01:07:39,081 --> 01:07:44,026
Temos uma filha.

778
01:07:44,510 --> 01:07:47,495
Você sabe por que o pai do seu filho está sendo julgado?

779
01:07:48,730 --> 01:07:53,626
Você já notou algo nele que pudesse indicar uma tendência ao estupro?

780
01:07:53,709 --> 01:07:54,718
Não.

781
01:07:55,701 --> 01:07:58,426
Você sabe que precisa dizer a verdade.

782
01:07:59,510 --> 01:08:03,026
Nunca percebi que Will tivesse alguma inclinação não natural.

783
01:08:03,430 --> 01:08:05,030
Ele tem preferências.

784
01:08:07,350 --> 01:08:09,707
Você está nos deixando curiosos.

785
01:08:09,790 --> 01:08:14,230
Não tem nada a ver com violência. Todos os homens gostam desse tipo de coisa.

786
01:08:14,590 --> 01:08:16,452
- Sexo oral! - Sexo oral!

787
01:08:17,370 --> 01:08:21,116
Will não faz nada. Mas ele é um bom pai.

788
01:08:21,200 --> 01:08:25,986
Ele nunca foi violento. Ele é gentil.

789
01:08:26,070 --> 01:08:29,486
Ele não tem sucesso em seus empregos.

790
01:08:29,569 --> 01:08:35,186
Durante o primeiro interrogatório você disse que ele não está morando com você.

791
01:08:35,270 --> 01:08:39,701
Esse foi o caso. Ninguém perguntou, desde quando.

792
01:08:40,290 --> 01:08:43,727
A testemunha está dispensada. Sente-se entre o público.

793
01:08:43,981 --> 01:08:44,981
Obrigado.

794
01:08:45,963 --> 01:08:48,058
Estou interrompendo o julgamento.

795
01:08:48,142 --> 01:08:53,099
Continuaremos amanhã de manhã às dez com o interrogatório da Sra. Engelhard.

796
01:08:56,290 --> 01:09:00,370
Este homem comprou uma rosa de você?

797
01:09:04,123 --> 01:09:05,132
Não.

798
01:09:05,723 --> 01:09:07,230
Eu já te contei que o conhecia?

799
01:09:07,790 --> 01:09:10,510
- Quando foi isso? - Há três, quatro meses.

800
01:09:11,070 --> 01:09:13,990
Não tenho a mínima ideia. Sério.

801
01:09:14,073 --> 01:09:16,146
Você não se lembra dele?

802
01:09:16,229 --> 01:09:19,590
NÃO! Depois de três meses!

803
01:09:22,820 --> 01:09:23,947
Como ele está?

804
01:09:24,723 --> 01:09:27,979
Eu disse à minha mãe que ela não precisava ir ao tribunal amanhã.

805
01:09:28,570 --> 01:09:29,670
Esse não é o mundo dela.

806
01:09:29,753 --> 01:09:31,986
Agora você se sente sozinha e não consegue dormir.

807
01:09:32,606 --> 01:09:35,966
Cuidado com as traças!

808
01:09:36,750 --> 01:09:39,235
Por favor, deite-se para que eu possa vê-la.

809
01:09:41,603 --> 01:09:42,623
Boa noite.

810
01:09:54,170 --> 01:09:56,230
Venham todos aqui!

811
01:09:58,350 --> 01:10:00,890
Quem puder sair, venha para o quarto 308!

812
01:10:02,056 --> 01:10:07,716
Por favor, pesquise o passado do Sr. Gerard no arquivo policial.

813
01:10:08,614 --> 01:10:11,970
Não tenho nada contra ele. É por isso que peguei você.

814
01:10:13,170 --> 01:10:18,117
Flo Engelhard certamente não é sua primeira vítima.

815
01:10:18,309 --> 01:10:21,906
Talvez uma pena juvenil tenha sido eliminada após dez anos.

816
01:10:21,990 --> 01:10:24,944
Pergunte a qualquer pessoa do departamento juvenil.

817
01:10:25,028 --> 01:10:26,786
Informarei o promotor público.

818
01:10:27,756 --> 01:10:30,464
- Quando você precisa? - Até amanhã de manhã.

819
01:10:44,070 --> 01:10:46,606
- Pedi uma Coca-Cola. - É a única coisa que temos.

820
01:10:46,783 --> 01:10:48,411
Eu pedi uma Coca-Cola!

821
01:10:48,894 --> 01:10:52,203
Porra! Coca-Cola! Não água!

822
01:10:52,287 --> 01:10:57,457
Você está aqui sem túnica. Isso é contra o protocolo do tribunal.

823
01:10:57,541 --> 01:11:02,270
Vou adicioná-lo à transcrição. Não é necessário pagamento de multa.

824
01:11:04,710 --> 01:11:06,630
A palavra é sua.

825
01:11:07,590 --> 01:11:12,270
Sr. Gerard, você fez um teste de QI como parte de um novo emprego?

826
01:11:13,143 --> 01:11:15,303
Qual foi o resultado?

827
01:11:18,790 --> 01:11:20,430
Você pode nos dizer o número?

828
01:11:22,150 --> 01:11:23,558
89?

829
01:11:25,060 --> 01:11:26,150
Obrigado.

830
01:11:26,390 --> 01:11:29,575
O original do teste é do conhecimento do tribunal.

831
01:11:29,990 --> 01:11:33,926
89 é aproximadamente equivalente a um aluno de escola com necessidades especiais.

832
01:11:34,410 --> 01:11:40,320
Alguém assim planeja uma invasão para desviar a atenção de um estupro?

833
01:11:40,610 --> 01:11:43,990
Um homem que chora quando um bebê grita.

834
01:11:44,890 --> 01:11:46,221
E aí?

835
01:11:46,304 --> 01:11:48,306
Tenho novo material contra o Sr. Gerard.

836
01:11:48,890 --> 01:11:53,346
Esta testemunha investigou contra ele no departamento juvenil.

837
01:11:53,730 --> 01:11:55,966
Por quê? Por causa de acusações de assédio sexual.

838
01:11:56,014 --> 01:11:57,267
Agressão vergonhosa.

839
01:11:57,350 --> 01:12:00,386
Os arquivos foram excluídos porque ele tinha apenas 17 anos.

840
01:12:00,469 --> 01:12:06,310
Ele nos disse ontem que nunca foi violento com ninguém.

841
01:12:06,763 --> 01:12:11,020
Uma pena juvenil expira após uma década.

842
01:12:11,110 --> 01:12:15,338
Os arquivos foram excluídos para que uma situação como essa nunca ocorresse.

843
01:12:15,621 --> 01:12:17,124
Eu sei.

844
01:12:19,263 --> 01:12:22,990
- O Sr. Gerard tem mais de 27 anos? - Esse não é o lugar certo aqui.

845
01:12:24,150 --> 01:12:27,415
Parece que você quer prejudicar a reputação do meu cliente.

846
01:12:27,575 --> 01:12:32,895
Esse é um comportamento inaceitável da polícia, transformá-lo no perpetrador.

847
01:12:32,978 --> 01:12:35,564
Por favor, sente-se. Nós continuaremos.

848
01:12:45,343 --> 01:12:48,263
Que bom que você está aqui e poderá afirmar algo, Sr. Tauber.

849
01:12:48,347 --> 01:12:58,150
Seu protocolo com o Sr. Elling no apartamento da Sra. Engelhard mostra:

850
01:12:58,296 --> 01:13:03,120
A Sra. Engelhard acredita estar apaixonada por um homem...

851
01:13:03,830 --> 01:13:05,890
que está completamente fora de alcance para ela.

852
01:13:06,850 --> 01:13:09,626
É o que suas declarações mostram sem sombra de dúvidas.

853
01:13:10,510 --> 01:13:11,578
Não.

854
01:13:12,261 --> 01:13:13,270
E de qualquer forma,

855
01:13:13,353 --> 01:13:16,267
não estamos aqui para julgar a capacidade da Sra. Engelhard de ter um relacionamento.

856
01:13:16,350 --> 01:13:19,626
Mas ela é emocionalmente instável.

857
01:13:20,410 --> 01:13:21,790
Essa não é a questão aqui.

858
01:13:21,950 --> 01:13:25,876
Você já esteve em um relacionamento...

859
01:13:25,960 --> 01:13:29,550
que fosse mutuamente satisfatório para ambas as partes?

860
01:13:30,110 --> 01:13:32,228
- Tenho que responder a isso? - Não.

861
01:13:32,898 --> 01:13:34,606
Por que você não quer responder?

862
01:13:36,254 --> 01:13:39,970
Em questões de amor, não julgo de acordo com as regras de um guia de viagem.

863
01:13:40,487 --> 01:13:44,785
Prato principal bom e farto. Sobremesa escassa.

864
01:13:45,937 --> 01:13:47,753
É isso que você está fazendo?

865
01:13:50,502 --> 01:13:51,982
Eu estava perguntando sobre amor, não sobre sexo.

866
01:13:52,065 --> 01:13:54,976
Você nunca conheceu o amor e o cuidado entre duas pessoas?

867
01:13:56,903 --> 01:13:59,888
Você acha que é capaz de ter emoções normais?

868
01:14:01,403 --> 01:14:03,341
Normal... como as pessoas gostam de chamar.

869
01:14:04,603 --> 01:14:07,899
Durante anos você esteve apaixonado por alguém que admira.

870
01:14:07,982 --> 01:14:12,275
Alguém que... não retribui seus sentimentos.

871
01:14:13,242 --> 01:14:15,062
Isso pode acontecer com qualquer um, certo?

872
01:14:19,330 --> 01:14:24,636
Mas sua autoestima não aumenta quando você ama alguém que não pode ter.

873
01:14:25,643 --> 01:14:28,757
Você está submetida a um esquema romântico de impossibilidade

874
01:14:28,840 --> 01:14:30,284
quando se trata de questões de amor?

875
01:14:30,375 --> 01:14:33,583
Você só pode amar alguém que não pode ter?

876
01:14:34,866 --> 01:14:35,926
Talvez.

877
01:14:36,010 --> 01:14:38,126
Ou quem vai te machucar?

878
01:14:39,310 --> 01:14:42,386
Talvez você prefira o papel de vítima em geral?

879
01:14:42,870 --> 01:14:45,810
- Por que em geral? - Até sexualmente?

880
01:14:47,310 --> 01:14:52,490
Você só consegue amar alguém que lhe mostre limites ou que o puna por seu amor?

881
01:14:52,573 --> 01:14:56,846
A sua presença na internet não é exatamente a coisa certa...

882
01:14:56,929 --> 01:15:00,710
que impede você de realmente se apaixonar?

883
01:15:03,310 --> 01:15:08,527
Como uma pessoa de mente simples como meu cliente poderia saber o caminho...

884
01:15:08,710 --> 01:15:13,730
quando você mesma está confusa sobre suas fantasias e sobre os homens,

885
01:15:14,090 --> 01:15:15,870
que fazem login como Moby Dick.

886
01:15:15,953 --> 01:15:19,724
Você consegue distinguir entre Hot Pant, Love Man...

887
01:15:19,808 --> 01:15:25,170
Pau de Burro, Stiff 69, Prick 2000, Long John etc.

888
01:15:25,254 --> 01:15:28,674
Posso pedir que você se levante, por favor?

889
01:15:43,650 --> 01:15:44,690
Olá.

890
01:15:51,230 --> 01:15:53,546
Teremos que aplaudi-la, senhora advogada?

891
01:15:53,730 --> 01:15:55,470
Por favor, sente-se.

892
01:15:58,783 --> 01:16:01,434
Não é minha culpa, é dele.

893
01:16:01,525 --> 01:16:06,410
Nunca o convidei para entrar no meu apartamento, nem para bater minha cabeça na parede.

894
01:16:09,410 --> 01:16:11,396
Você ainda insiste que

895
01:16:11,479 --> 01:16:15,478
você nunca sentiu medo ou excitação sexual durante o "estupro"?

896
01:16:15,561 --> 01:16:16,686
Não!

897
01:16:16,770 --> 01:16:24,547
Só um pouquinho, para ter esperança de se libertar do círculo vicioso da solidão?

898
01:16:25,323 --> 01:16:29,043
Talvez eu tenha esperado por um pequeno momento que...

899
01:16:30,710 --> 01:16:35,170
Eu seria capaz de suportar melhor a proximidade depois.

900
01:16:36,256 --> 01:16:39,062
Se alguém fala com ternura...

901
01:16:39,738 --> 01:16:42,530
que eu conseguirei sentir melhor a diferença...

902
01:16:42,863 --> 01:16:46,599
entre violência, poder e ternura.

903
01:16:46,690 --> 01:16:49,270
Porque muitas vezes é a mesma coisa, certo?

904
01:16:50,130 --> 01:16:53,730
Mas isso foi antes de ele me machucar.

905
01:16:56,530 --> 01:16:57,827
Era isso que você esperava?

906
01:16:57,910 --> 01:17:01,107
Sim, mas isso nunca aconteceu.

907
01:17:01,483 --> 01:17:03,263
Eu nunca quis que isso acontecesse.

908
01:17:03,347 --> 01:17:05,364
Eu não queria que ele me tocasse.

909
01:17:06,230 --> 01:17:11,110
Eu deveria morrer por causa dele... dele...

910
01:17:15,870 --> 01:17:20,106
- Você gostaria de um pouco de água? - Gostaria de pedir um intervalo.

911
01:17:20,290 --> 01:17:22,746
Não há mais perguntas à testemunha.

912
01:17:23,330 --> 01:17:28,270
Se quiser, você pode retirar-se, Sra. Engelhard, antes de terminarmos.

913
01:18:15,370 --> 01:18:18,530
Tenho que ir. Minha esposa me ligou.

914
01:18:23,703 --> 01:18:25,879
Há algumas coisas que você não deveria ter dito.

915
01:18:26,670 --> 01:18:27,870
Eu sei.

916
01:18:34,870 --> 01:18:37,510
Prometa-me que você tomará cuidado.

917
01:18:44,650 --> 01:18:46,670
- Adeus. - Thau.

918
01:19:11,456 --> 01:19:13,956
Em nome do povo declararei a decisão do tribunal.

919
01:19:14,430 --> 01:19:21,707
O acusado é considerado inocente com base no princípio da dúvida.

920
01:19:22,983 --> 01:19:25,207
Por causa dos dois arrombamentos...

921
01:19:25,290 --> 01:19:28,567
ele é condenado a um ano e quatro meses de prisão em liberdade condicional.

922
01:19:28,657 --> 01:19:31,897
Ele terá, portanto, antecedentes criminais. Sua pena de prisão está suspensa.

923
01:19:37,510 --> 01:19:41,147
O julgamento não demonstrou com certeza...

924
01:19:41,230 --> 01:19:44,146
que a Sra. Engelhard foi vítima de agressão sexual.

925
01:19:44,917 --> 01:19:50,893
O tribunal não conseguiu julgar os nós emocionais...

926
01:19:51,130 --> 01:19:52,850
que estão claramente lá.

927
01:19:53,908 --> 01:19:56,517
Eu, pela minha parte, não acredito em você, Sr. Gerard.

928
01:19:56,600 --> 01:20:01,967
Mas não posso provar sem sombra de dúvida sua intenção de machucar a Sra. Engelhard.

929
01:20:10,750 --> 01:20:12,466
Ele ainda não terminou com você.

930
01:20:13,189 --> 01:20:16,465
Perguntarei aos seus antigos colegas da AFN.

931
01:20:16,930 --> 01:20:20,576
Tenho certeza de que ele fez algo pelo qual podemos puni-lo.

932
01:20:25,690 --> 01:20:28,550
Não desistiremos. Não se preocupe.

933
01:20:35,290 --> 01:20:38,907
Enviarei um oficial para protegê-la.

934
01:20:39,190 --> 01:20:41,270
Isso levará algumas horas.

935
01:20:41,354 --> 01:20:42,814
Eu vou ficar aqui.

936
01:20:44,250 --> 01:20:45,657
Cigarros para você.

937
01:20:46,240 --> 01:20:47,850
Desde quando você fuma?

938
01:20:47,933 --> 01:20:51,166
Eu só estou coletando as caixas
quando os preços são aumentados.

939
01:20:51,249 --> 01:20:55,438
Eles estão imprimindo coisas tão lindas neles agora:

940
01:20:55,621 --> 01:20:57,435
Fumantes perderão o braço esquerdo.

941
01:20:58,489 --> 01:21:03,585
Tenho uma galeria inteira em casa. É assim que você percebe que está envelhecendo.

942
01:21:03,669 --> 01:21:06,416
Minha primeira caixa custou 2 marcos.

943
01:21:09,389 --> 01:21:11,257
Posso ir com você por enquanto.

944
01:21:12,237 --> 01:21:13,250
Sim, obrigada.

945
01:21:16,083 --> 01:21:17,096
Seus cadarços estão desamarrados.

946
01:21:17,163 --> 01:21:18,247
Sim, bem...

947
01:21:18,480 --> 01:21:21,560
- Eu te ajudo. - Não, por favor.

948
01:21:24,270 --> 01:21:25,750
Deixe-me ajudá-lo, Sr. Tauber.

949
01:21:28,810 --> 01:21:29,830
Obrigado.

950
01:21:37,590 --> 01:21:40,106
Por que você só usa a prótese ocasionalmente?

951
01:21:40,690 --> 01:21:44,046
Não preciso disso, só para artesanato.

952
01:21:44,630 --> 01:21:48,892
Minhas costas ficam tensas por causa disso, está preso aqui.

953
01:21:49,063 --> 01:21:51,163
Você pode nos trazer o vinho?

954
01:21:52,850 --> 01:21:56,006
Parece que é noite.

955
01:21:56,551 --> 01:21:58,067
Não dormi ontem à noite.

956
01:21:58,150 --> 01:22:02,167
Fiz comida para Tibbs. Ele está se escondendo.

957
01:22:03,043 --> 01:22:05,239
Ele não fica feliz com todas as visitas.

958
01:22:06,030 --> 01:22:09,318
Estou cortando fígado. Se isso te dá nojo, fique longe.

959
01:22:09,501 --> 01:22:10,515
Sem problemas!

960
01:22:20,190 --> 01:22:22,406
Você não pode assumir nenhuma culpa.

961
01:22:23,890 --> 01:22:27,546
É função do réu colocar você em falta.

962
01:22:27,630 --> 01:22:30,026
É como um jogo de tabuleiro.

963
01:22:30,110 --> 01:22:33,118
Da próxima vez, teremos a prova e então venceremos!

964
01:22:35,910 --> 01:22:38,818
Nunca me senti tão suja!

965
01:23:16,170 --> 01:23:18,693
Achei que a presença do Hendrik ajudaria.

966
01:23:28,650 --> 01:23:30,310
Vou procurar outro emprego.

967
01:23:32,136 --> 01:23:33,136
Tibbs!

968
01:23:40,130 --> 01:23:42,578
Eu poderia ter continuado assim mesmo.

969
01:23:43,261 --> 01:23:44,761
Mas não teria sentido.

970
01:23:45,390 --> 01:23:47,507
Todas aquelas noites...

971
01:23:47,990 --> 01:23:49,078
Tibbs!

972
01:23:50,740 --> 01:23:52,029
Tibbs!

973
01:23:54,217 --> 01:23:55,317
Tibbs!

974
01:23:57,090 --> 01:24:01,386
E em algumas semanas ou meses, de repente, você percebe:

975
01:24:02,970 --> 01:24:06,824
Você não pensou nele ontem. Você está indo na direção certa.

976
01:24:09,470 --> 01:24:12,130
Venha aqui!

977
01:24:12,882 --> 01:24:15,678
E então mais dias como esses acontecerão.

978
01:24:15,969 --> 01:24:17,867
E logo você nem vai mais notar.

979
01:24:18,150 --> 01:24:19,650
O tempo passa.

980
01:24:19,733 --> 01:24:25,190
Este é Obermaier. Encontrei um antigo colega da AFN.

981
01:24:25,274 --> 01:24:27,230
Gerard também a pressionou.

982
01:24:28,570 --> 01:24:29,670
Senhor Tauber?

983
01:24:35,770 --> 01:24:37,205
Você excluiu seu site.

984
01:24:38,088 --> 01:24:41,010
É por isso que tive que passar por aqui.

985
01:24:41,170 --> 01:24:42,370
Senhor Tauber!

986
01:24:43,115 --> 01:24:44,215
Tauber?!

987
01:24:53,606 --> 01:24:58,366
Você sabe agora? Estamos apenas vivendo uma fantasia!

988
01:24:58,550 --> 01:25:01,806
Na cela descobri como torná-la ainda melhor.

989
01:25:02,409 --> 01:25:05,685
E agora temos um público que não saberá de nada depois.

990
01:25:08,350 --> 01:25:09,998
Você sabe que me quer.

991
01:25:10,081 --> 01:25:12,930
Foi o que você disse no tribunal.

992
01:25:13,190 --> 01:25:14,557
A coisa sobre esperança.

993
01:25:15,153 --> 01:25:16,443
Diga, você me quer?

994
01:26:20,810 --> 01:26:24,450
Está bom agora? Está bom agora?

995
01:26:29,890 --> 01:26:32,390
Está bom agora?

996
01:26:46,330 --> 01:26:47,750
Senhor Tauber!

997
01:26:54,630 --> 01:26:56,330
Senhor Tauber!

998
01:27:15,450 --> 01:27:17,386
Delegacia de polícia de Munique, Obermaier.

999
01:27:17,470 --> 01:27:21,910
Aqui é Flo Engelhard. Tem uma pessoa morta aqui.

1000
01:27:22,370 --> 01:27:23,438
Quem?

1001
01:27:24,021 --> 01:27:26,690
Eu matei Will Gerard. Por favor, venha.

1002
01:27:27,550 --> 01:27:30,558
E quanto a Tauber?

1003
01:27:30,741 --> 01:27:33,170
Ele está inconsciente. Por favor, me ajude.

1004
01:27:35,030 --> 01:27:38,410
Estou indo agora mesmo.

1005
01:27:41,730 --> 01:27:42,811
Oficiais.

1006
01:27:43,286 --> 01:27:45,958
Preciso de um médico na Nadistraße 19, agora mesmo.

1007
01:27:46,041 --> 01:27:47,478
Preciso que alguém me leve até lá.

1008
01:27:47,661 --> 01:27:49,635
Estou indo agora mesmo.

1009
01:28:26,470 --> 01:28:28,910
Estou pronto. Você vem?

1010
01:28:33,710 --> 01:28:34,710
Sim.