1
00:00:46,199 --> 00:00:47,999
<b>Enjoy
Apresenta...</b>

2
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
<b>Legenda:
Patyy | GabyReis</b>

3
00:00:49,801 --> 00:00:51,601
<b>Legenda:
chereguedel | Pazolline</b>

4
00:00:51,602 --> 00:00:53,402
<b>Legenda:
Sassenach | B.Borelli</b>

5
00:00:53,403 --> 00:00:55,203
<b>Legenda:
Mrs. G | Darwina</b>

6
00:00:55,204 --> 00:00:57,004
<b>Legenda:
Lucasilvz | LikaPoetisa</b>

7
00:00:57,005 --> 00:00:58,805
<b>Legenda:
chereguedel | Doug</b>

8
00:00:58,806 --> 00:01:00,606
<b>Legenda:
SilneiS | DanielG</b>

9
00:01:00,607 --> 00:01:03,107
<b>Revisão:
PedroSPJ</b>

10
00:01:04,198 --> 00:01:08,251
<i>Era uma vez
um humano de 18 anos...</i>

11
00:01:10,417 --> 00:01:14,202
Vamos, Marla,
apenas seja normal.

12
00:01:14,203 --> 00:01:16,833
Chega um momento na vida
de toda pessoa jovem...

13
00:01:16,834 --> 00:01:18,734
Não é "pessoa".
Fica formal demais.

14
00:01:19,036 --> 00:01:21,775
Menina. Não, menina não.

15
00:01:21,776 --> 00:01:23,076
Mulher.

16
00:01:23,417 --> 00:01:26,561
Chega um momento na vida
de toda mulher jovem

17
00:01:26,562 --> 00:01:28,362
em que ela tem
que tomar uma decisão.

18
00:01:28,363 --> 00:01:29,975
Beleza...

19
00:01:29,976 --> 00:01:32,060
Vejam, mãe, pai,

20
00:01:32,061 --> 00:01:33,817
claro que quero entrar
na faculdade.

21
00:01:33,818 --> 00:01:36,068
Educação é a coisa
mais importante do mundo,

22
00:01:36,069 --> 00:01:39,858
mas, depois de 12 anos
de escola,

23
00:01:40,398 --> 00:01:42,208
pensem como será valioso
para mim

24
00:01:42,209 --> 00:01:44,331
realmente viver o mundo.

25
00:01:45,251 --> 00:01:46,975
Como Amelia Earhart disse:

26
00:01:46,976 --> 00:01:49,353
"A aventura, por si só,
vale a pena."

27
00:01:50,026 --> 00:01:51,326
E, por isso,

28
00:01:51,327 --> 00:01:52,640
eu tenho...

29
00:01:53,959 --> 00:01:55,259
isto!

30
00:01:56,268 --> 00:01:58,475
O que tem no seu bolso?

31
00:01:58,476 --> 00:02:00,166
O quê? Nada.

32
00:02:00,167 --> 00:02:01,508
Se não me contar,

33
00:02:01,509 --> 00:02:04,041
vou dizer à mamãe que me deu
sorvete no jantar.

34
00:02:04,042 --> 00:02:06,333
Nossa! Chantagem.

35
00:02:06,334 --> 00:02:09,500
- Impressionante, mas ilegal.
- Não quando se tem seis anos.

36
00:02:09,501 --> 00:02:11,987
Tudo bem,
prometa que não vai contar

37
00:02:11,988 --> 00:02:13,433
mamãe e papai até eu contar.

38
00:02:13,434 --> 00:02:14,741
Jura juradinho?

39
00:02:15,042 --> 00:02:16,417
Juro juradinho.

40
00:02:18,959 --> 00:02:22,483
- Sabe o que é isso?
- Um caderno bem pequeno?

41
00:02:22,484 --> 00:02:23,826
É um passaporte.

42
00:02:23,827 --> 00:02:25,667
Deixa você viajar
pelo mundo todo.

43
00:02:25,668 --> 00:02:28,375
Guardei todo o meu dinheiro
e vou fazer mochilão.

44
00:02:28,376 --> 00:02:30,459
E depois vou para a faculdade.
É que...

45
00:02:31,959 --> 00:02:34,966
A mamãe e o papai
facilitam tudo para nós.

46
00:02:34,967 --> 00:02:37,291
Às vezes,
é preciso se testar.

47
00:02:37,292 --> 00:02:39,283
Mas você faz muitos testes.

48
00:02:39,284 --> 00:02:42,791
Não esse tipo de teste.
Testes da vida real.

49
00:02:43,275 --> 00:02:47,667
Onde você vai a qualquer lugar,
faz tudo e conhece sua essência.

50
00:02:53,242 --> 00:02:57,041
<i>Posso ser uma aventureira
A primeira a fazer algo</i>

51
00:02:57,042 --> 00:02:58,791
<i>Cruzar fronteiras</i>

52
00:02:58,792 --> 00:03:00,900
<i>- Como Lewis ou Clark</i>
- Quem?

53
00:03:00,901 --> 00:03:02,608
<i>Vou fazer qualquer aposta</i>

54
00:03:02,609 --> 00:03:04,458
<i>Há tanto para provar</i>

55
00:03:04,459 --> 00:03:06,458
<i>Consigo lidar com o que vier</i>

56
00:03:06,459 --> 00:03:07,971
<i>Mal posso esperar
Para embarcar</i>

57
00:03:08,459 --> 00:03:10,958
Lição de vida número 321,
Charlie.

58
00:03:10,959 --> 00:03:14,591
Não há nada pior
do que uma vidinha parada.

59
00:03:14,592 --> 00:03:15,892
Terra dos panacas!

60
00:03:15,893 --> 00:03:19,291
<i>Um dia quero dizer
Que provei tudo</i>

61
00:03:19,292 --> 00:03:21,708
<i>Vou carimbar todas as páginas
Do meu passaporte</i>

62
00:03:21,709 --> 00:03:23,009
<i>Que sonho</i>

63
00:03:23,010 --> 00:03:26,583
<i>Quero morar onde se fala</i>
solamente español

64
00:03:26,584 --> 00:03:29,083
<i>Conhecer tanta gente nova
Comer na rua</i>

65
00:03:29,084 --> 00:03:32,091
<i>Dançar flamenco
Bolero e tango!</i>

66
00:03:32,092 --> 00:03:36,791
<i>Há tanto mundo lá fora</i>

67
00:03:36,792 --> 00:03:39,416
<i>E eu posso ver tudo</i>

68
00:03:39,417 --> 00:03:43,583
<i>Há tanto mundo
Para compartilhar</i>

69
00:03:43,584 --> 00:03:47,126
<i>E fica do lado de fora
Dessas paredes</i>

70
00:03:48,167 --> 00:03:51,025
<i>Não vou parar
Até que eu tenha visto</i>

71
00:03:51,026 --> 00:03:54,751
<i>O que está
Além desse horizonte</i>

72
00:03:55,834 --> 00:04:00,126
<i>Há tanto mundo
Lá fora para ver</i>

73
00:04:00,967 --> 00:04:03,742
<i>E ele está me esperando</i>

74
00:04:05,376 --> 00:04:08,166
Charlie, vamos viver
grandes aventuras juntos.

75
00:04:08,167 --> 00:04:09,766
Promete?

76
00:04:09,767 --> 00:04:11,499
<i>Não precisamos
De uma vida elegante</i>

77
00:04:11,500 --> 00:04:13,313
<i>Uma vida sem surpresas</i>

78
00:04:13,314 --> 00:04:16,812
<i>Vou pular no próximo voo
Para o desconhecido</i>

79
00:04:17,201 --> 00:04:21,066
<i>Estudaremos história nos lugares
Onde a história aconteceu</i>

80
00:04:21,067 --> 00:04:22,975
<i>Aprenderemos
Sobre os cavaleiros</i>

81
00:04:22,976 --> 00:04:24,458
<i>E como os romanos lutavam</i>

82
00:04:24,459 --> 00:04:27,416
<i>Sei que está louco
Para conhecer o Coliseu</i>

83
00:04:27,417 --> 00:04:30,483
- Estou!
- E eu quero ir com você!

84
00:04:30,484 --> 00:04:31,795
É a nossa arena.

85
00:04:31,796 --> 00:04:33,416
Fingiremos lutar
pela liberdade!

86
00:04:33,417 --> 00:04:37,804
<i>Há tanto mundo lá fora</i>

87
00:04:38,501 --> 00:04:40,791
<i>E podemos ver tudo</i>

88
00:04:40,792 --> 00:04:43,250
<i>Não sobrará um lugarzinho</i>

89
00:04:43,251 --> 00:04:45,625
Eu juro!

90
00:04:45,626 --> 00:04:50,152
<i>Minha lista de metas
É enorme</i>

91
00:04:50,153 --> 00:04:54,092
<i>Não podemos parar
Até vermos os lugares</i>

92
00:04:54,093 --> 00:04:56,872
<i>Que vimos por imagem</i>

93
00:04:56,873 --> 00:04:59,291
E talvez descubramos
a oitava maravilha do mundo!

94
00:04:59,292 --> 00:05:01,125
<i>Veremos</i>

95
00:05:01,126 --> 00:05:03,584
<i>Está tudo esperando por você</i>

96
00:05:04,459 --> 00:05:07,542
<i>E está esperando por mim</i>

97
00:05:08,384 --> 00:05:11,584
<i>Está esperando
Por você e por mim</i>

98
00:05:15,459 --> 00:05:20,416
Os guerreiros romanos e os ogros
cercaram Charlie, o Bravo!

99
00:05:20,417 --> 00:05:22,500
Quem é aquela?

100
00:05:22,501 --> 00:05:25,129
Poderia ser Marla,

101
00:05:25,130 --> 00:05:26,453
a nobre cavaleira?

102
00:05:27,959 --> 00:05:29,991
Fiquem longe do meu irmão!

103
00:05:29,992 --> 00:05:32,750
Chegou hora da super...

104
00:05:32,751 --> 00:05:35,328
- Dupla estilingue?
- Dupla estilingue?

105
00:05:39,084 --> 00:05:42,791
Me segure, Charlie!
Salvamos o dia!

106
00:05:42,792 --> 00:05:44,333
Viking e cavaleira!

107
00:05:44,334 --> 00:05:49,125
- Viking e cavaleira!
- Viking e cavaleira!

108
00:05:50,323 --> 00:05:52,417
Charlie, não abra a porta!

109
00:05:56,583 --> 00:05:58,251
Tudo bem, já vou!

110
00:06:06,167 --> 00:06:07,467
Marla Brenner?

111
00:06:08,609 --> 00:06:09,991
Eu mesma.

112
00:06:10,292 --> 00:06:12,751
Sinto muito,
mas houve um acidente.

113
00:06:17,167 --> 00:06:19,667
Por favor, podemos
entrar e falar com você?

114
00:06:30,167 --> 00:06:32,917
Seus pais sofreram
um acidente de carro...

115
00:06:42,251 --> 00:06:44,041
<i>Marla, você não me escuta!</i>

116
00:06:44,042 --> 00:06:47,358
<i>Escuto, sim,
mas a resposta ainda é não!</i>

117
00:06:47,359 --> 00:06:49,511
4 ANOS DEPOIS
<i>- Está cancelando de novo?</i>

118
00:06:49,512 --> 00:06:50,902
<i>Então vou com o Danny.</i>

119
00:06:50,903 --> 00:06:52,916
Para a cidade?
Não vai, não.

120
00:06:52,917 --> 00:06:55,051
Você sempre faz isso!

121
00:06:57,226 --> 00:06:59,208
Estou tentando
cuidar da gente.

122
00:06:59,209 --> 00:07:01,550
Não quer dizer
que não podemos nos divertir!

123
00:07:01,551 --> 00:07:05,411
Às vezes, há prioridades maiores
do que se divertir.

124
00:07:05,917 --> 00:07:08,125
- Isso é uma droga!
- Linguajar!

125
00:07:08,126 --> 00:07:10,287
E não ouse...

126
00:07:11,709 --> 00:07:13,243
bater a porta.

127
00:07:17,209 --> 00:07:18,598
Ótimo!

128
00:07:19,840 --> 00:07:21,606
Foi uma bela conversa.

129
00:07:36,439 --> 00:07:37,905
PASSAPORTE

130
00:08:00,383 --> 00:08:02,386
Charlie, o jantar está pronto.

131
00:08:07,140 --> 00:08:09,188
<i>Vamos conversar.</i>

132
00:08:22,875 --> 00:08:24,479
Charlie!

133
00:08:31,001 --> 00:08:32,497
Desculpe.

134
00:08:33,967 --> 00:08:38,164
Oi, Danny.
Estou a caminho agora.

135
00:08:38,768 --> 00:08:41,708
Desculpe.
Não muito tempo.

136
00:08:41,709 --> 00:08:44,275
Sim.
Pode esperar um minuto?

137
00:08:45,749 --> 00:08:49,798
Danny? Minha irmã
ficou totalmente de boa.

138
00:08:50,800 --> 00:08:52,125
Sim, estou perto.

139
00:08:52,126 --> 00:08:55,168
Acho que uns 10 minutos.

140
00:09:04,966 --> 00:09:06,704
Na verdade, 20.

141
00:09:11,670 --> 00:09:14,180
TOY COM
SEU PORTAL PARA DIVERSÃO

142
00:09:15,542 --> 00:09:17,868
Vamos, Charlie,
atenda o telefone!

143
00:09:23,334 --> 00:09:26,855
Centro?
Está de brincadeira?

144
00:09:51,814 --> 00:09:53,591
Moça, você não pode entrar.

145
00:09:53,592 --> 00:09:56,883
Vai por mim, não estou aqui
pelo portal para diversão.

146
00:09:56,884 --> 00:09:59,081
Meu irmão está lá dentro,
tenho que achá-lo

147
00:09:59,082 --> 00:10:01,458
para colocá-lo de castigo
até os 18 anos.

148
00:10:01,459 --> 00:10:03,902
- Certo, vamos. Falei "vamos"!
- Obrigada!

149
00:10:03,903 --> 00:10:06,971
Tipo, juntos.
Ela vai me fazer correr!

150
00:10:27,545 --> 00:10:29,187
Charlie?

151
00:10:44,209 --> 00:10:46,672
Isso é incrível!

152
00:10:48,958 --> 00:10:51,708
Charlie? Charlie!

153
00:10:51,709 --> 00:10:53,685
- Marla!
- O que estava pensando?

154
00:10:53,686 --> 00:10:55,790
- Como me achou?
- Quase me matou de susto.

155
00:10:55,791 --> 00:10:59,594
Desculpe, mas não vai acreditar!
Você tem que ver isso!

156
00:10:59,595 --> 00:11:03,306
- Charlie, vamos embora.
- Não! Espere! Marla!

157
00:11:03,307 --> 00:11:06,166
Está tudo
do jeito que a gente pensava.

158
00:11:06,167 --> 00:11:08,800
Ali está o Coliseu
e todos os Cavaleiros.

159
00:11:08,801 --> 00:11:11,537
Lembra?
Quais são as chances?

160
00:11:11,538 --> 00:11:14,862
Olhe, a qualquer minuto
um segurança vai chegar

161
00:11:14,863 --> 00:11:16,188
e nos prender por invasão.

162
00:11:16,189 --> 00:11:19,748
Qual é!
Olhe em volta!

163
00:11:20,417 --> 00:11:22,673
Parece que estávamos
destinados a estar aqui.

164
00:11:22,674 --> 00:11:24,758
Destinados a estar aqui?
Isso é ridículo.

165
00:11:24,759 --> 00:11:27,691
- O que há de errado com você?
- Como é?

166
00:11:27,692 --> 00:11:30,666
Você costumava falar
sobre aventuras e ver o mundo.

167
00:11:30,667 --> 00:11:33,625
"Não há nada pior
do que uma vidinha parada."

168
00:11:33,626 --> 00:11:35,708
Mas eu cresci, Charlie.

169
00:11:35,709 --> 00:11:38,511
Aprendi do jeito difícil
que a vida não é uma aventura.

170
00:11:38,512 --> 00:11:41,428
É cheia de decepções
e não do jeito que você quer.

171
00:11:42,042 --> 00:11:43,699
É você que a deixa assim

172
00:11:43,700 --> 00:11:47,488
porque você não faz nada
e não me deixa fazer nada!

173
00:11:48,709 --> 00:11:52,004
É como se desde
que nossos pais morreram...

174
00:11:52,005 --> 00:11:53,633
Não, Charlie.

175
00:11:54,042 --> 00:11:55,708
você morreu.

176
00:11:55,709 --> 00:11:58,374
E agora só estamos fingindo
ser uma família.

177
00:12:01,459 --> 00:12:04,282
Então vai ter que aturar
minha versão velha e rabugenta.

178
00:12:04,653 --> 00:12:06,682
Venha, vamos embora.

179
00:12:09,921 --> 00:12:11,398
Não!

180
00:12:11,399 --> 00:12:16,178
Espere. Tem até um lugar aqui
para o meu viking!

181
00:12:16,179 --> 00:12:18,189
Não, não tem, Charlie!

182
00:12:18,190 --> 00:12:21,557
Isso não é para nós!
Isso é um brinquedo!

183
00:12:21,558 --> 00:12:24,777
É um brinquedo idiota
e nada disso significa algo!

184
00:12:37,709 --> 00:12:40,075
Acho que algo ruim
está acontecendo.

185
00:12:43,232 --> 00:12:45,110
Ou algo bom.

186
00:12:59,542 --> 00:13:02,341
- Não.
- É mágica!

187
00:13:02,342 --> 00:13:03,950
Marla, olhe!

188
00:13:07,041 --> 00:13:08,451
Não, não...

189
00:13:18,834 --> 00:13:20,201
Charlie!

190
00:13:22,709 --> 00:13:25,038
Meu...

191
00:13:29,245 --> 00:13:30,914
Charlie, não!

192
00:13:42,770 --> 00:13:44,379
Filho da...

193
00:14:18,342 --> 00:14:20,014
- Charlie?
- Mas que...

194
00:14:20,015 --> 00:14:21,803
Estou indo, aguente aí!

195
00:14:23,003 --> 00:14:24,608
Certo, Marla!

196
00:14:24,609 --> 00:14:28,237
Esquerda, direita,
esquerda...

197
00:14:29,657 --> 00:14:31,898
Charlie?

198
00:14:37,769 --> 00:14:41,196
Calminha aí, grandão.
Estou procurando meu irmão.

199
00:14:41,831 --> 00:14:44,238
Faz cócegas!
Pare!

200
00:14:44,239 --> 00:14:46,104
Marla, sou eu.

201
00:14:46,583 --> 00:14:49,438
Sua aparência está estranha.
Onde estamos?

202
00:14:49,439 --> 00:14:50,799
O que está acontecendo?

203
00:14:50,800 --> 00:14:53,250
- Charlie?!
- Sim, Marla.

204
00:14:53,251 --> 00:14:55,500
Você não é... você.

205
00:14:55,501 --> 00:14:57,791
Eu sei!
Me sinto diferente!

206
00:14:57,792 --> 00:15:00,833
Você está diferente.

207
00:15:00,834 --> 00:15:03,125
Você tem barba!

208
00:15:03,126 --> 00:15:04,458
Eu tenho!

209
00:15:04,459 --> 00:15:07,098
- E tatuagens!
- Tatuagens?

210
00:15:07,099 --> 00:15:08,421
Legal.

211
00:15:08,422 --> 00:15:11,000
- O que está acontecendo?
- O farol!

212
00:15:11,001 --> 00:15:12,791
Os vikings. Tudo isso.

213
00:15:12,792 --> 00:15:15,333
É real!

214
00:15:15,334 --> 00:15:17,220
Estamos aqui mesmo!

215
00:15:17,836 --> 00:15:19,208
O farol?

216
00:15:19,209 --> 00:15:21,344
- O farol? O farol!
- Legal!

217
00:15:21,345 --> 00:15:24,565
É isso! Viemos pelo farol
para chegar aqui.

218
00:15:24,566 --> 00:15:26,527
- Marla?
- Deve ser o caminho de volta!

219
00:15:26,528 --> 00:15:28,067
- Claro!
- Marla?

220
00:15:28,068 --> 00:15:29,816
É como mágica funciona, não?

221
00:15:29,817 --> 00:15:31,674
- Marla?
- Como chegaremos lá?

222
00:15:32,560 --> 00:15:34,430
Mas que...

223
00:15:50,179 --> 00:15:51,603
- Isso é...
- Aterrorizante!

224
00:15:51,604 --> 00:15:53,469
Incrível!

225
00:15:57,221 --> 00:15:58,800
Atacar!

226
00:15:58,801 --> 00:16:01,600
Preparar? Lançar!

227
00:16:01,601 --> 00:16:03,650
Charlie, corra!

228
00:16:04,300 --> 00:16:06,200
Fogo!

229
00:16:08,050 --> 00:16:10,300
Fogo!

230
00:16:14,750 --> 00:16:16,050
Charlie?

231
00:16:21,600 --> 00:16:24,525
Com licença,
vocês são os bonzinhos?

232
00:16:24,526 --> 00:16:26,450
Não importa,
vou seguir vocês.

233
00:16:27,250 --> 00:16:29,500
O que está acontecendo?

234
00:16:32,450 --> 00:16:35,250
Não se preocupe, Charlie,
estou chegando!

235
00:16:36,300 --> 00:16:38,700
<i>Marla?</i>

236
00:16:38,701 --> 00:16:40,550
Desculpa.

237
00:16:40,551 --> 00:16:43,050
Foi sem querer.
Desculpe, senhor.

238
00:16:43,550 --> 00:16:47,425
- Foi mal. Com licença.
- Não tenho medo de você!

239
00:16:47,426 --> 00:16:49,000
Mudei de ideia!

240
00:16:50,900 --> 00:16:52,350
Legal!

241
00:16:57,800 --> 00:16:59,525
- Mamãe, me acuda!
<i>- Isso!</i>

242
00:16:59,526 --> 00:17:02,550
- O quê?
<i>- Eu tenho superforça!</i>

243
00:17:05,650 --> 00:17:07,300
Deixe-me tentar isso!

244
00:17:07,950 --> 00:17:10,725
- Quem é esse?
- Caramba, isso é demais!

245
00:17:10,726 --> 00:17:13,350
<i>- Faça de novo, rapaz!</i>
- Vamos voar!

246
00:17:14,350 --> 00:17:17,049
Vi isso no WWE!

247
00:17:17,050 --> 00:17:18,600
Impressionante.

248
00:17:18,601 --> 00:17:20,600
Vou ficar com isso!

249
00:17:29,700 --> 00:17:32,400
Recuem, rapazes!
Recuar!

250
00:17:37,050 --> 00:17:39,225
- Você.
- Eu?

251
00:17:39,226 --> 00:17:41,550
Qual é o seu nome,
guerreiro?

252
00:17:42,700 --> 00:17:44,200
Charlie.

253
00:17:45,200 --> 00:17:47,825
Achei que sua voz
fosse mais grossa.

254
00:17:47,826 --> 00:17:51,400
Não importa.
Charles, o Destruidor.

255
00:17:51,401 --> 00:17:56,000
Hoje à noite,
festejaremos em sua honra!

256
00:17:56,001 --> 00:17:59,175
Sério?
Uma festa? Para mim?

257
00:17:59,176 --> 00:18:01,100
Isso é legal demais!

258
00:18:01,101 --> 00:18:05,175
Pelas barbas do profeta!
Também estão vendo isso?

259
00:18:05,176 --> 00:18:07,875
Aquilo não é um homem,
é um monstro!

260
00:18:07,876 --> 00:18:10,525
<i>Alô?
Estão me ouvindo? Alô?</i>

261
00:18:10,526 --> 00:18:12,750
<i>Chamem a equipe de TI.
Está funcionando?</i>

262
00:18:12,751 --> 00:18:16,100
- Olá, imperador.
- Por que a demora, estúpidos?

263
00:18:16,101 --> 00:18:18,850
Eu já teria capturado
um exército de vikings

264
00:18:18,851 --> 00:18:20,600
e já estaria em casa
comendo!

265
00:18:20,601 --> 00:18:24,775
- Encontramos o que quer.
<i>- Não os pago para encontrarem!</i>

266
00:18:24,776 --> 00:18:26,376
Estou os pagando
para me trazerem

267
00:18:26,377 --> 00:18:31,100
o guerreiro viking mais forte,
<i>temido e brutal que acharem!</i>

268
00:18:31,101 --> 00:18:33,850
E que sejam rápidos!
Entenderam, seus cretinos?

269
00:18:35,325 --> 00:18:36,725
O que é um cretino?

270
00:18:36,726 --> 00:18:39,575
Seu incompetente,
claro que você não saberia.

271
00:18:39,576 --> 00:18:42,575
É o...

272
00:18:42,576 --> 00:18:45,475
- O pão que põe na salada!
- Fiquem quietos!

273
00:18:45,476 --> 00:18:48,600
Está decidido!
Achamos o nosso tesouro.

274
00:18:48,601 --> 00:18:51,600
E será
esse incrível viking.

275
00:18:54,750 --> 00:18:59,750
<i>Charles! Charles!</i>

276
00:19:07,950 --> 00:19:11,425
Olá? Com licença!
Estou passando. Senhor?

277
00:19:11,426 --> 00:19:16,200
- Estão claramente me ignorando.
- Vencemos! A batalha é nossa!

278
00:19:16,201 --> 00:19:17,601
Charlie!

279
00:19:19,400 --> 00:19:23,125
Charlie!
Graças a Deus, você está aí!

280
00:19:23,126 --> 00:19:25,825
Na verdade,
me chamo Charles agora.

281
00:19:25,826 --> 00:19:29,450
Acho que combina mais
com as tatuagens e o machadão.

282
00:19:29,451 --> 00:19:31,449
Onde arranjou isto?

283
00:19:31,450 --> 00:19:33,800
<i>- Quem é essa? Sua escudeira?</i>
- Perdão?

284
00:19:33,801 --> 00:19:35,850
<i>- É amiga ou inimiga?</i>
- Vamos embora.

285
00:19:35,851 --> 00:19:39,250
<i>De jeito nenhum</i>

286
00:19:40,100 --> 00:19:42,375
<i>- Donzela, por favor</i>
- O quê?

287
00:19:42,376 --> 00:19:45,150
<i>Busque para nosso herói
Uma garrafa de hidromel</i>

288
00:19:47,000 --> 00:19:48,900
- Está brincando?
- E seja rápida.

289
00:19:48,901 --> 00:19:51,075
- Sou a irmã dele, e está tarde
- Pare!

290
00:19:51,076 --> 00:19:53,875
Se puderem colocá-lo no chão,
Seria ótimo, de verdade

291
00:19:53,876 --> 00:19:55,975
Obrigada,
ele tem escola amanhã

292
00:19:55,976 --> 00:19:57,826
e deveria estar na cama
há duas horas.

293
00:19:57,827 --> 00:19:59,875
<i>Nem pensar
Ele é um dos nossos</i>

294
00:19:59,876 --> 00:20:04,500
<i>Ele provou seu valor
Então ele ficará</i>

295
00:20:04,850 --> 00:20:08,600
<i>Festejaremos</i>

296
00:20:08,601 --> 00:20:10,500
Cavalheiros,
mostrem como fazemos!

297
00:20:10,501 --> 00:20:12,425
<i>Levantamos os copos</i>

298
00:20:12,426 --> 00:20:14,200
<i>Para o nosso herói</i>

299
00:20:14,201 --> 00:20:17,525
<i>Charles, o Destruidor
Que honraremos esta noite</i>

300
00:20:17,526 --> 00:20:19,500
<i>Podíamos estar mortos</i>

301
00:20:19,501 --> 00:20:21,225
<i>Amanhã de manhã</i>

302
00:20:21,226 --> 00:20:24,450
<i>É um por todos e todos por um
Irmãos de guerra</i>

303
00:20:24,451 --> 00:20:28,025
<i>Irmãos de guerra
Irmãos de guerra</i>

304
00:20:28,026 --> 00:20:31,500
<i>Somos irmãos de guerra</i>

305
00:20:32,750 --> 00:20:35,675
Fala sério, Marla.
Isso é real!

306
00:20:35,676 --> 00:20:37,975
E todos acham
que sou o máximo.

307
00:20:37,976 --> 00:20:39,700
- Isso é demais!
- É loucura!

308
00:20:39,701 --> 00:20:42,300
Estou amando isso.
Vou ficar.

309
00:20:42,301 --> 00:20:44,350
Charlie, é sério?

310
00:20:44,850 --> 00:20:48,325
Por favor, olhe ao seu redor.
Precisamos voltar para casa.

311
00:20:48,326 --> 00:20:50,000
Temos que ir agora.

312
00:20:50,001 --> 00:20:51,301
Não!

313
00:20:51,800 --> 00:20:54,900
<i>Se não consegue ver
Que isso é demais</i>

314
00:20:54,901 --> 00:20:57,075
<i>Então não sei
O que você se tornou</i>

315
00:20:57,076 --> 00:20:59,000
<i>- Ficarei onde é meu lugar
- Ele ficará</i>

316
00:20:59,001 --> 00:21:00,825
<i>Irmãos de guerra</i>

317
00:21:00,826 --> 00:21:02,400
<i>Sou Charles, o Destruidor</i>

318
00:21:02,401 --> 00:21:04,450
<i>Os inimigos sejam avisados</i>

319
00:21:04,451 --> 00:21:06,275
<i>Que comece a festa</i>

320
00:21:06,276 --> 00:21:08,050
<i>Estou com fome</i>

321
00:21:08,051 --> 00:21:11,450
<i>Aposto que essa festa viking
Durará a noite toda</i>

322
00:21:15,100 --> 00:21:16,800
<i>É Charles, o Destruidor</i>

323
00:21:16,801 --> 00:21:19,000
<i>- Para a vitória</i>
- Vitória.

324
00:21:22,834 --> 00:21:25,870
<i>É um por todos e todos por um
Irmãos de guerra</i>

325
00:21:25,871 --> 00:21:27,708
<i>Irmãos de guerra</i>

326
00:21:27,709 --> 00:21:29,526
<i>Irmãos de guerra</i>

327
00:21:29,527 --> 00:21:32,397
<i>E ficarei bem aqui...</i>

328
00:21:36,055 --> 00:21:39,458
Estou voando!
Isso é incrível!

329
00:21:39,459 --> 00:21:41,329
Charlie!
Não!

330
00:21:47,641 --> 00:21:51,428
Atenção! A dama da sorte
o enviou para nós!

331
00:21:55,113 --> 00:21:57,291
Quando eu sonhava
em andar a cavalo,

332
00:21:57,292 --> 00:21:59,484
não imaginada
que fosse assim.

333
00:22:04,076 --> 00:22:05,709
Vamos!
Rápido!

334
00:22:26,434 --> 00:22:27,734
Charlie!

335
00:22:36,417 --> 00:22:38,541
Fitzy,
meu bom homem,

336
00:22:38,542 --> 00:22:41,553
é o Del,
seu amigão ligando.

337
00:22:42,073 --> 00:22:43,609
O da van!

338
00:22:43,610 --> 00:22:45,541
Nos encontramos
muitas vezes!

339
00:22:45,542 --> 00:22:48,583
Sim, isso!
Eu tenho barba!

340
00:22:48,584 --> 00:22:51,250
Enfim, escute,
e se eu te dissesse

341
00:22:51,251 --> 00:22:55,958
que tenho uma oferta incrível
de um raro feno encantado.

342
00:22:56,495 --> 00:22:58,828
Estou indo, Charlie!

343
00:23:00,709 --> 00:23:03,108
Quantos fenos vai querer?
Vamos negociar.

344
00:23:03,109 --> 00:23:04,847
Cuidado!

345
00:23:06,751 --> 00:23:08,849
Não quero problemas!

346
00:23:08,850 --> 00:23:10,150
Não!

347
00:23:10,151 --> 00:23:12,791
Com esse preço
é quase como se fosse grátis.

348
00:23:12,792 --> 00:23:16,709
Calma. É outra ligação.
Talvez alguém querendo feno.

349
00:23:17,751 --> 00:23:20,333
Feno Encantado do Del.
Aqui é o Del.

350
00:23:20,334 --> 00:23:22,958
<i>- Del!</i>
- Glinara.

351
00:23:22,959 --> 00:23:24,408
Que surpresa.

352
00:23:24,409 --> 00:23:27,083
<i>- Precisamos conversar!</i>
- Parece brava, Glinara.

353
00:23:27,084 --> 00:23:28,716
<i>Quero meu dinheiro!</i>

354
00:23:28,717 --> 00:23:33,458
Que coincidência. Agora,
estou indo buscar seu dinheiro.

355
00:23:34,173 --> 00:23:35,875
Meus cachorros estão loucos!

356
00:23:35,876 --> 00:23:37,714
- Saia daqui!
- Me empresta isso.

357
00:23:39,376 --> 00:23:41,333
- É a minha vara!
- Vamos lá!

358
00:23:41,334 --> 00:23:43,523
É com ela
que ponho comida na mesa!

359
00:23:51,351 --> 00:23:53,625
Mas essa van
é tudo que tenho!

360
00:23:53,626 --> 00:23:56,666
Não pode me enviar alguém
para tomar...

361
00:23:56,667 --> 00:23:59,958
Sai da frente!
Preciso usar esta van.

362
00:23:59,959 --> 00:24:01,791
- O quê? Não!
- Me dê isso!

363
00:24:01,792 --> 00:24:03,333
Saia!

364
00:24:03,334 --> 00:24:06,291
Diga a Glinara
que preciso de tempo! Por favor!

365
00:24:06,292 --> 00:24:08,683
Quem pensa que eu sou?

366
00:24:08,684 --> 00:24:10,708
Por que está fazendo isso?

367
00:24:10,709 --> 00:24:12,344
Não machuque minha van.

368
00:24:12,345 --> 00:24:14,570
- Iremos bater!
- A van é minha, senhorita!

369
00:24:15,384 --> 00:24:17,152
- Já estou enrascado!
- Tira o pé!

370
00:24:18,643 --> 00:24:20,166
O que você...

371
00:24:20,167 --> 00:24:21,754
Vai mais rápido!

372
00:24:22,876 --> 00:24:24,597
Mais rápido!
Vamos!

373
00:24:26,153 --> 00:24:27,787
O quê?
Não...

374
00:24:27,788 --> 00:24:29,411
Não, não, não...

375
00:24:29,412 --> 00:24:30,712
Para onde eles foram?

376
00:24:30,713 --> 00:24:32,896
Para onde...
Charlie!

377
00:24:36,302 --> 00:24:37,777
Charlie!

378
00:24:41,792 --> 00:24:43,092
Eu...

379
00:24:43,093 --> 00:24:45,958
- Eu o perdi.
- O passeio acabou!

380
00:24:45,959 --> 00:24:48,566
Você, com certeza,
não trabalha para Glinara.

381
00:24:48,567 --> 00:24:52,205
Essa van é minha, senhorita!
Tenha uma ótima vida!

382
00:24:53,023 --> 00:24:55,628
Digo isso sarcasticamente!

383
00:25:01,443 --> 00:25:02,750
Que droga!

384
00:25:02,751 --> 00:25:05,170
O que está acontecendo
nesse lugar maluco?

385
00:25:11,962 --> 00:25:13,572
Graças a Deus,
você voltou.

386
00:25:15,499 --> 00:25:18,833
Eu sei que começamos
com o pé esquerdo

387
00:25:18,834 --> 00:25:22,551
e que preciso mais de você
do que você de mim...

388
00:25:32,789 --> 00:25:35,253
Tudo bem, certo.

389
00:25:35,592 --> 00:25:37,602
Só preciso encontrar ajuda.

390
00:25:37,603 --> 00:25:40,034
DELEGACIA

391
00:25:44,745 --> 00:25:46,045
Perfeito.

392
00:26:13,790 --> 00:26:15,090
Olá?

393
00:26:26,334 --> 00:26:27,634
Acho que não.

394
00:26:28,626 --> 00:26:31,517
Não, não encontrei
nenhuma pepita de ouro hoje!

395
00:26:31,518 --> 00:26:34,333
O quê?
Sim, concordo!

396
00:26:34,334 --> 00:26:36,125
Senhor?
Com licença?

397
00:26:36,126 --> 00:26:38,282
Posso te ajudar com algo,
senhorita?

398
00:26:38,283 --> 00:26:41,290
Sim,
sabe onde eu posso encontrar...

399
00:26:45,376 --> 00:26:47,833
<i>- Coma poeira, xerife!
- Xerife?</i>

400
00:26:49,573 --> 00:26:51,208
Irei pegar vocês!

401
00:26:51,209 --> 00:26:54,458
Xerife, xerife!
Espere, xerife, espere!

402
00:26:54,459 --> 00:26:57,750
- Não sob meu comando!
- Xerife.

403
00:26:57,751 --> 00:26:59,916
- Vamos!
- Xerife?

404
00:26:59,917 --> 00:27:01,708
Xerife...

405
00:27:01,709 --> 00:27:03,552
<i>E fique aí fora!</i>

406
00:27:06,573 --> 00:27:09,297
- Ele de novo?
- Isso machuca.

407
00:27:11,542 --> 00:27:14,000
Qual é!
Tínhamos um acordo!

408
00:27:14,001 --> 00:27:18,329
O acordo está cancelado!
Esse feno mudou meus cavalos!

409
00:27:18,330 --> 00:27:20,669
Olhe com atenção.

410
00:27:21,374 --> 00:27:23,837
Do que está falando?
Não vejo nada...

411
00:27:29,167 --> 00:27:30,467
Isso não é bom.

412
00:27:32,387 --> 00:27:36,762
Tudo o que eles querem
é brincar e dançar!

413
00:27:36,763 --> 00:27:39,041
E tem glitter em todo lugar!

414
00:27:39,042 --> 00:27:43,875
O mago que me vendeu o feno
não disse nada sobre asas!

415
00:27:43,876 --> 00:27:47,041
Pois deveria!
Mago mentiroso!

416
00:27:47,042 --> 00:27:48,851
E não vou te pagar
nenhum centavo!

417
00:27:48,852 --> 00:27:51,500
Não, por favor!
Estava contando com essa grana.

418
00:27:51,501 --> 00:27:54,244
Preciso pagar a Glinara!

419
00:27:55,157 --> 00:27:56,495
Qual é.

420
00:27:56,496 --> 00:28:00,458
Vejam que é. Você faz amizade
em todo lugar, né?

421
00:28:00,459 --> 00:28:04,598
Você é a maníaca que me roubou
e perdeu todo o meu feno!

422
00:28:04,599 --> 00:28:06,433
Por que está me seguindo?

423
00:28:06,434 --> 00:28:09,233
Eu seguindo você?
Acho que não.

424
00:28:09,234 --> 00:28:11,040
Já tenho
problemas o suficiente!

425
00:28:11,041 --> 00:28:12,831
Eu só estou aqui para...

426
00:28:13,549 --> 00:28:15,501
reunir um pelotão.

427
00:28:16,213 --> 00:28:18,963
Você?
Reunir um pelotão?

428
00:28:23,997 --> 00:28:26,294
Certo, certo.

429
00:28:26,295 --> 00:28:28,669
Tenho que ver isso.
Vá em frente.

430
00:28:39,455 --> 00:28:40,762
BANCO

431
00:28:40,763 --> 00:28:42,084
Certo.

432
00:28:44,654 --> 00:28:47,082
Vamos lá, companheiros.

433
00:28:47,083 --> 00:28:49,090
Estou reunindo um pelotão

434
00:28:49,091 --> 00:28:51,560
para encontrar
o meu querido meu irmão.

435
00:28:52,955 --> 00:28:55,181
Não parece uma ótima ideia?

436
00:29:00,421 --> 00:29:01,721
Eu vou...

437
00:29:02,623 --> 00:29:04,810
Pagarei uma grana justa.

438
00:29:07,299 --> 00:29:09,424
Ouro!

439
00:29:17,263 --> 00:29:20,168
Ótimo!
Todos vocês virão?

440
00:29:20,169 --> 00:29:22,457
Excelente!
Algum de vocês tem currículo?

441
00:29:22,458 --> 00:29:25,121
Por que não me disse
que tinha ouro viking?

442
00:29:25,122 --> 00:29:27,500
Você está louca?
Esconda isso!

443
00:29:27,501 --> 00:29:29,601
Metade desta cidade
vai te matar por isso,

444
00:29:29,602 --> 00:29:31,462
a outra metade
não precisa de motivo!

445
00:29:31,463 --> 00:29:35,056
Que tal você entregar
esse ouro?

446
00:29:35,057 --> 00:29:37,254
Devagar e com calma.

447
00:29:37,255 --> 00:29:38,770
- Calma.
- Oi.

448
00:29:38,771 --> 00:29:41,497
- Rapazes, chegar a um acordo.
- Vamos embora agora.

449
00:29:55,624 --> 00:29:57,160
O quê...?

450
00:29:57,161 --> 00:29:59,629
Quem está...?
Com licença!

451
00:29:59,630 --> 00:30:02,832
- Para onde ela foi?
- Ali! Peguem o ouro!

452
00:30:09,563 --> 00:30:10,969
Eu quero esse ouro!

453
00:30:12,709 --> 00:30:14,508
Vamos! Vamos lá!

454
00:30:17,667 --> 00:30:20,793
Rápido! Me dê o ouro!
Me dê o ouro! Depressa!

455
00:30:20,794 --> 00:30:23,125
- O quê? Não!
- Certo, suba!

456
00:30:23,126 --> 00:30:25,042
Entre! Vamos!

457
00:30:25,607 --> 00:30:27,065
Nós vamos te pegar,
garota!

458
00:30:28,334 --> 00:30:29,935
Espera!

459
00:30:44,602 --> 00:30:46,934
O golpe com a bolsa
foi muito bom.

460
00:30:46,935 --> 00:30:49,000
Eu ia fazer...

461
00:30:49,001 --> 00:30:52,117
Estava prestes a fazer,
mas vi você dar o golpe,

462
00:30:52,118 --> 00:30:53,634
então desisti.

463
00:30:53,635 --> 00:30:55,543
Mas quer saber?
Sem ressentimentos.

464
00:30:55,544 --> 00:30:57,215
Deu para perceber,

465
00:30:57,216 --> 00:31:00,041
ainda mais quando estava
se escondendo atrás de mim.

466
00:31:00,042 --> 00:31:01,401
Isso foi...

467
00:31:03,097 --> 00:31:04,481
Então...

468
00:31:04,837 --> 00:31:07,378
- Quanto ao ouro...
- Sério?

469
00:31:08,019 --> 00:31:10,466
Quer saber, pode me deixar
na próxima saída.

470
00:31:10,467 --> 00:31:11,809
Estou bem.

471
00:31:11,810 --> 00:31:14,973
Você quer descer
na Selva Jurássica?

472
00:31:14,974 --> 00:31:16,289
Tudo bem!

473
00:31:20,037 --> 00:31:21,501
Minha nossa!

474
00:31:22,104 --> 00:31:24,348
Sabe, pensando bem...

475
00:31:24,349 --> 00:31:26,484
por que não continuamos?

476
00:31:26,485 --> 00:31:27,958
A propósito,
me chamo Marla.

477
00:31:27,959 --> 00:31:29,833
Olá, Marla.
Eu sou o Del.

478
00:31:29,834 --> 00:31:33,692
E esta é a Belle do Del,
minha van.

479
00:31:33,693 --> 00:31:35,543
Não permito
muita gente aqui,

480
00:31:35,544 --> 00:31:38,558
deixei você entrar
porque gosto de você,

481
00:31:38,559 --> 00:31:41,237
não apenas porque é rica
ou tem um saco de moedas.

482
00:31:41,238 --> 00:31:44,252
- Não tem nada a ver.
- É uma van de comida?

483
00:31:44,253 --> 00:31:46,221
Costumava ser.
Sim, alguns caras

484
00:31:46,222 --> 00:31:48,423
do Summer Fun Land
trocaram comigo

485
00:31:48,424 --> 00:31:50,954
por um canhão de um pirata
alguns anos atrás.

486
00:31:50,955 --> 00:31:53,477
Agora ela é
meu escritório móvel,

487
00:31:53,478 --> 00:31:55,633
meu apartamento
sobre rodas.

488
00:31:55,634 --> 00:31:57,228
Eu durmo aqui,
moro aqui.

489
00:31:57,229 --> 00:31:59,688
Enfim, nos divertimos muito!

490
00:32:00,167 --> 00:32:01,714
Eu e a Belle do Del,

491
00:32:01,715 --> 00:32:05,057
- quanta história ela contaria.
- E eu adoraria ouvi-las.

492
00:32:05,058 --> 00:32:07,804
Mas preciso me concentrar
em encontrar meu irmãozinho.

493
00:32:07,805 --> 00:32:09,750
Tudo bem.
Como ele é?

494
00:32:09,751 --> 00:32:12,929
Na verdade,
ele é dessa altura,

495
00:32:12,930 --> 00:32:15,166
tatuagens, barba,

496
00:32:15,167 --> 00:32:17,968
carrega um machado gigante
para todo lado.

497
00:32:17,969 --> 00:32:19,969
- Quantos anos tem ele?
- 10 anos.

498
00:32:20,758 --> 00:32:23,811
Bem, para sua sorte,
você me encontrou!

499
00:32:23,812 --> 00:32:26,008
Com meus contatos,
posso achar seu irmão,

500
00:32:26,009 --> 00:32:27,318
<i>sem problemas.</i>

501
00:32:27,319 --> 00:32:30,582
Mas a verdade é que estou
numa sinuca de bico.

502
00:32:30,583 --> 00:32:32,036
Tudo o que quero
é ajudar.

503
00:32:32,037 --> 00:32:34,163
Isso é que quero fazer.
Mas, quer saber?

504
00:32:34,164 --> 00:32:37,210
Vou ter que ser recompensado
pelo meu tempo.

505
00:32:40,675 --> 00:32:43,277
Quantas moedas de ouro
você disse que tem na bolsa?

506
00:32:44,193 --> 00:32:46,262
40, talvez 50.

507
00:32:46,263 --> 00:32:49,285
E serão todos seus se puder
me ajudar a encontrar o Charlie.

508
00:32:49,286 --> 00:32:51,121
- Temos um acordo.
- Fechado!

509
00:32:52,278 --> 00:32:55,300
Eu e a Belle do Del
estamos no caso!

510
00:32:55,301 --> 00:32:57,441
Nada vai nos parar...
Pare!

511
00:33:01,133 --> 00:33:03,501
Não!

512
00:33:10,604 --> 00:33:14,245
Aguente firme!
Vou tentar fazê-la pousar!

513
00:33:20,795 --> 00:33:22,313
Segue-se!

514
00:33:38,868 --> 00:33:40,813
Estamos ricos, rapazes!

515
00:33:40,814 --> 00:33:42,346
Hoje à noite festejaremos!

516
00:33:42,347 --> 00:33:45,173
A primeira rodada de pernil
é por minha conta.

517
00:33:45,174 --> 00:33:47,773
O quê? Não acredito
no que estou vendo!

518
00:33:47,774 --> 00:33:50,500
Minha própria equipe
coletando recompensa

519
00:33:50,501 --> 00:33:52,015
por me capturar?

520
00:33:52,016 --> 00:33:54,531
Vocês acham
que podem me tirar

521
00:33:54,532 --> 00:33:57,249
das minhas irmãs amazonas
no meio da noite?

522
00:33:57,766 --> 00:34:00,811
Libertem-me agora!
Vamos ver se me aguentam!

523
00:34:00,812 --> 00:34:04,740
Fale mais baixo, amazona.
Está machucando meus ouvidos.

524
00:34:04,741 --> 00:34:06,377
Cale-se, lixo zarkoniano,

525
00:34:06,378 --> 00:34:09,794
ou rasgarei suas três línguas
com as minhas próprias mãos!

526
00:34:09,795 --> 00:34:13,317
Uga-Uga livre!
Uga-Uga livre, agora!

527
00:34:13,318 --> 00:34:14,793
Todos saúdam...

528
00:34:14,794 --> 00:34:16,918
Sua Alteza Real!

529
00:34:16,919 --> 00:34:18,911
Imperador...

530
00:34:18,912 --> 00:34:20,912
Maximus!

531
00:34:25,755 --> 00:34:30,165
Vejam só!
Olha o que temos aqui.

532
00:34:30,987 --> 00:34:33,924
O papai Noel
trouxe bons presentes.

533
00:34:34,432 --> 00:34:36,083
Sim, força.

534
00:34:36,084 --> 00:34:39,561
E você tem as tranças
de uma mulher muito forte.

535
00:34:39,562 --> 00:34:41,365
Isso é barba!

536
00:34:42,788 --> 00:34:44,531
E o que temos aqui?

537
00:34:44,532 --> 00:34:46,752
Seu pior pesadelo.

538
00:34:46,753 --> 00:34:49,002
Você não tem nada de especial.

539
00:34:49,003 --> 00:34:51,333
Senhor, me solte!

540
00:34:51,334 --> 00:34:54,152
Meus amigos viking estão vindo,
tenho certeza disso.

541
00:34:54,153 --> 00:34:57,625
E quando me libertarem,
faremos você pagar!

542
00:34:57,626 --> 00:34:59,888
Boa sorte para eles
te acharem.

543
00:34:59,889 --> 00:35:02,619
Boa sorte para qualquer um
te encontrar aqui.

544
00:35:02,620 --> 00:35:05,938
A cidade inteira
está em uma ilha remota.

545
00:35:05,939 --> 00:35:09,749
É cercada por pedras irregulares
e um muro impenetrável,

546
00:35:09,750 --> 00:35:12,131
vigiado dia e noite.

547
00:35:12,132 --> 00:35:14,000
Ninguém virá te buscar,
garoto

548
00:35:14,001 --> 00:35:15,417
Confie em mim.

549
00:35:15,418 --> 00:35:17,209
Balderdash!

550
00:35:17,210 --> 00:35:19,146
Me solte agora,

551
00:35:19,147 --> 00:35:23,208
e talvez eu te deixe viver,
seu vilão pateta!

552
00:35:23,209 --> 00:35:26,178
Beija sua mãe com essa boca?
Adeus!

553
00:35:26,179 --> 00:35:27,921
Vou pegar você!

554
00:35:30,029 --> 00:35:33,126
Estão prontos
para se divertir?

555
00:35:41,617 --> 00:35:45,710
<i>Devem estar pensando
No que está fazendo aqui</i>

556
00:35:45,711 --> 00:35:47,763
<i>Aposto que estão morrendo
De curiosidade</i>

557
00:35:47,764 --> 00:35:49,751
Péssima
escolha de palavras.

558
00:35:49,752 --> 00:35:53,589
<i>Quem é o rapaz estiloso
Usando toga?</i>

559
00:35:53,590 --> 00:35:57,002
<i>Deixe-me explicar antes do show
Olhem para mim</i>

560
00:35:57,003 --> 00:36:00,917
<i>Sou o comandante
Dessas multidões</i>

561
00:36:00,918 --> 00:36:05,118
<i>Como meu pai
E como meu avô antes dele</i>

562
00:36:05,119 --> 00:36:08,114
<i>A proteção deles
Contra invasores</i>

563
00:36:08,115 --> 00:36:10,021
É você, cara.
<i>Inventei um jogo</i>

564
00:36:10,022 --> 00:36:12,458
<i>Os mantêm domados
E assim fico no topo</i>

565
00:36:12,459 --> 00:36:16,648
<i>Eu dou ao povo
O que eles querem</i>

566
00:36:16,649 --> 00:36:20,474
<i>E o que eles querem
É um pouco chocante</i>

567
00:36:20,475 --> 00:36:24,667
<i>Quanto maior a fera
Maior a festa para aproveitar</i>

568
00:36:24,668 --> 00:36:26,543
<i>Eu dou ao povo
O que eles querem</i>

569
00:36:26,544 --> 00:36:28,703
<i>E eles querem uma luta</i>

570
00:36:29,042 --> 00:36:31,284
Com licença!
O que está acontecendo?

571
00:36:31,285 --> 00:36:33,441
Ele gosta muito
de se ouvir cantar.

572
00:36:33,442 --> 00:36:35,195
Sim, mas ele é talentoso.

573
00:36:35,196 --> 00:36:38,624
Voz de anjo,
mas coração de demônio!

574
00:36:38,625 --> 00:36:40,083
<i>Vê o jeito</i>

575
00:36:40,084 --> 00:36:42,555
<i>Que as multidões gritam</i>

576
00:36:42,556 --> 00:36:46,626
<i>O espetáculo diz:
Estou com vocês, sou o salvador</i>

577
00:36:46,627 --> 00:36:50,370
<i>Minto e digo
Que peguei vocês no flagra</i>

578
00:36:50,371 --> 00:36:54,295
<i>Fazendo algo muito ruim</i>

579
00:36:54,296 --> 00:36:58,129
<i>Eu os protegi do mal</i>

580
00:36:58,130 --> 00:37:01,945
<i>Como meu pai e meu avô
Eles me acham o máximo</i>

581
00:37:01,946 --> 00:37:05,542
<i>Nada aqui é ilegal</i>

582
00:37:05,543 --> 00:37:07,884
<i>Estão entretidos
E ninguém reclama</i>

583
00:37:07,885 --> 00:37:09,677
<i>E isso me mantém
em Saint Laurent</i>

584
00:37:09,678 --> 00:37:13,767
<i>Eu dou ao povo
O que eles querem</i>

585
00:37:13,768 --> 00:37:17,459
<i>E eles querem
Se sentir seguros aqui</i>

586
00:37:17,460 --> 00:37:19,855
<i>Mantenho minha coroa
E deixo papai orgulhoso</i>

587
00:37:19,856 --> 00:37:21,638
<i>Enquanto prover</i>

588
00:37:21,639 --> 00:37:25,250
<i>Dou ao povo
O que eles querem e eles</i>

589
00:37:25,251 --> 00:37:27,501
<i>Querem que vocês</i>

590
00:37:27,502 --> 00:37:30,333
<i>Morram</i>

591
00:37:30,334 --> 00:37:31,942
Adeusinho!

592
00:37:37,584 --> 00:37:40,307
- Obrigada pela jaqueta, Del.
<i>- Sem problema.</i>

593
00:37:40,308 --> 00:37:44,035
<i>Não vou deixar que vire
um picolé aqui fora, né?</i>

594
00:37:44,036 --> 00:37:46,456
Então sabe onde estamos?

595
00:37:46,457 --> 00:37:50,014
Melhor não falarmos,
ficar quietinho.

596
00:37:50,015 --> 00:37:51,791
De boa.
Entendeu?

597
00:37:51,792 --> 00:37:55,350
Você é tão esquisito.
Só me diz uma coisa.

598
00:37:55,351 --> 00:37:57,208
Como vamos achar Charlie?

599
00:37:57,209 --> 00:38:00,117
Já disse,
tenho contatos por ai.

600
00:38:00,118 --> 00:38:04,409
Um deles
é o melhor espião do mundo.

601
00:38:04,410 --> 00:38:06,500
Chapéu bonito.

602
00:38:06,501 --> 00:38:10,428
- O nome dele é Rex Dasher.
- Certeza que vai nos ajudar?

603
00:38:10,429 --> 00:38:12,302
Já deixei ele dormir
na Belle do Del

604
00:38:12,303 --> 00:38:13,818
quando todos
o queriam morto.

605
00:38:13,819 --> 00:38:16,250
Então ele me deve!

606
00:38:16,251 --> 00:38:18,473
Certo, vamos achar
esse Rex Dancer.

607
00:38:18,474 --> 00:38:21,766
Dasher. E você não o acha,
ele acha você.

608
00:38:21,767 --> 00:38:25,000
Rex é brilhante, suave,
divertido em festas.

609
00:38:25,001 --> 00:38:27,209
Abriga cães abandonados.

610
00:38:27,210 --> 00:38:29,232
Um mestre do disfarce.

611
00:38:29,233 --> 00:38:32,773
E já disse...
maliciosamente bonito?

612
00:38:32,774 --> 00:38:35,125
Surpresa.
Rex Dasher.

613
00:38:35,126 --> 00:38:37,083
<i>Rex Dasher!</i>

614
00:38:37,084 --> 00:38:38,792
A sua disposição.

615
00:38:38,793 --> 00:38:41,841
Amo esse truque!
Nunca fica velho.

616
00:38:41,842 --> 00:38:45,956
Um conselho: Nessa cidade,
nada é o que parece.

617
00:38:45,957 --> 00:38:47,291
- Espere.
- Quieta.

618
00:38:47,292 --> 00:38:49,767
Meus inimigos têm olhos
e ouvidos por todo lado.

619
00:38:49,768 --> 00:38:51,110
Por aqui!

620
00:38:52,209 --> 00:38:54,084
<i>Rex Dasher</i>

621
00:38:54,085 --> 00:38:56,351
Depois de mim.

622
00:38:58,586 --> 00:39:01,569
Não, esse é só lixo mesmo.

623
00:39:03,917 --> 00:39:07,406
<i>Um homem com um plano
Incógnito</i>

624
00:39:07,407 --> 00:39:10,583
<i>Ele consegue
Picar um mosquito</i>

625
00:39:10,584 --> 00:39:12,834
<i>Rex Dasher</i>

626
00:39:12,835 --> 00:39:14,316
<i>Tão lindo</i>

627
00:39:14,317 --> 00:39:16,708
<i>Ele provavelmente
Está atrás de você</i>

628
00:39:16,709 --> 00:39:21,126
Seu irmão está desaparecido.
Ele não é o primeiro.

629
00:39:21,434 --> 00:39:22,965
Nos últimos meses,

630
00:39:22,966 --> 00:39:26,702
alguns cidadãos
de diferentes cidades sumiram.

631
00:39:26,703 --> 00:39:29,340
Espera, acha que são os mesmos
que levaram meu irmão?

632
00:39:29,341 --> 00:39:32,633
Tenho cem por cento
de quase certeza.

633
00:39:34,185 --> 00:39:36,474
Estamos entrando
em território perigoso

634
00:39:36,475 --> 00:39:39,924
com os vilões
e seus sentimentos por mim.

635
00:39:39,925 --> 00:39:41,236
Não negue.

636
00:39:41,237 --> 00:39:43,842
Sou um polígrafo humano.

637
00:39:48,229 --> 00:39:50,526
Uma floricultura?
Sério?

638
00:39:50,527 --> 00:39:52,749
Quando olhar além
das rosas e cravos,

639
00:39:52,750 --> 00:39:55,831
achará o quartel
de uma organização secreta

640
00:39:55,832 --> 00:39:57,847
conhecida por SKULL.

641
00:39:57,848 --> 00:40:00,692
A União Secreta
dos Letais Lêmures Assassinos.

642
00:40:00,693 --> 00:40:02,793
O nome meio que perde
a graça no final,

643
00:40:02,794 --> 00:40:04,508
mas eles gostam
do som de SKULL

644
00:40:04,509 --> 00:40:07,051
e esperam que não queiram saber
o que significa.

645
00:40:07,052 --> 00:40:08,557
Vamos ao último andar,

646
00:40:08,558 --> 00:40:11,166
acessamos o satélite
do sistema de vigilância

647
00:40:11,167 --> 00:40:13,275
Então vamos ver
as imagens de ontem,

648
00:40:13,276 --> 00:40:16,090
e saber onde o caminhão
levou seu irmão.

649
00:40:16,091 --> 00:40:20,506
Gostei, bom plano
e parece fácil, não é, Rex?

650
00:40:20,507 --> 00:40:23,107
Quer dizer,
não tem risco de morte, não é?

651
00:40:23,108 --> 00:40:26,153
Além dos vários níveis
de segurança,

652
00:40:26,154 --> 00:40:29,747
acessos diários únicos
e scanner de retina a laser,

653
00:40:29,748 --> 00:40:31,377
Vai ser bem divertido!

654
00:40:31,378 --> 00:40:35,498
- Ótimo. Quando começamos?
- Já começamos.

655
00:40:35,499 --> 00:40:36,799
ARQUIVOS SECRETOS

656
00:40:36,800 --> 00:40:38,483
<i>Dra. Greta Grim.</i>

657
00:40:38,484 --> 00:40:41,070
<i>Teimosa, brilhante, fria,</i>

658
00:40:41,071 --> 00:40:43,231
<i>com só uma fraqueza:</i>

659
00:40:43,232 --> 00:40:45,515
<i>burritos picantes
no café da manhã.</i>

660
00:40:46,237 --> 00:40:49,170
<i>Ela, e só ela,
tem total acesso</i>

661
00:40:49,171 --> 00:40:51,687
<i>e pode andar livremente
na instalação.</i>

662
00:40:55,259 --> 00:40:57,588
<i>Ao entrar no corredor secreto,</i>

663
00:40:57,589 --> 00:41:00,893
<i>ela é escoltada por seus agentes
mais confiáveis.</i>

664
00:41:00,894 --> 00:41:04,725
<i>Eles entregam a ela o código
de acesso ao computador central.</i>

665
00:41:04,726 --> 00:41:08,202
<i>Lembre, a chave
para personificar a Dra. Grim</i>

666
00:41:08,203 --> 00:41:09,712
<i>é a confiança dela.</i>

667
00:41:09,713 --> 00:41:11,477
<i>Ela é inabalável.</i>

668
00:41:11,478 --> 00:41:13,603
Dra. Grim, espere!

669
00:41:15,234 --> 00:41:17,787
Precisamos da sua
consultoria especializada.

670
00:41:19,442 --> 00:41:20,841
Agora não.

671
00:41:20,842 --> 00:41:23,022
Muito ocupado com o...

672
00:41:23,023 --> 00:41:27,500
Submarino robô secreto
do juízo final.

673
00:41:27,501 --> 00:41:30,334
Não precisa.
O submarino robô secreto

674
00:41:30,335 --> 00:41:32,961
do juízo final foi lançado.

675
00:41:32,962 --> 00:41:35,132
- Espere. Sério?
- De fato.

676
00:41:35,133 --> 00:41:38,880
Agora precisamos de ajuda
com o canhão laser de gelo.

677
00:41:43,502 --> 00:41:45,953
Tentem adicionar mais...

678
00:41:46,370 --> 00:41:47,737
Gelo?

679
00:41:49,459 --> 00:41:53,795
- Sim! Como não pensamos nisso?
- Brilhante!

680
00:41:54,542 --> 00:41:57,855
<i>- Bom show, querida.</i>
- Essa foi perto.

681
00:41:57,856 --> 00:41:59,872
Del, como estão os burritos?

682
00:41:59,873 --> 00:42:02,493
Não se apressa uma delícia.

683
00:42:02,494 --> 00:42:05,332
<i>Del, escute, a Dra. Grim
precisa comer um burrito.</i>

684
00:42:05,333 --> 00:42:07,907
<i>Senão, o disfarce de Marla
será descoberto.</i>

685
00:42:07,908 --> 00:42:10,262
Estou vendo ela!
Ela está vindo!

686
00:42:10,263 --> 00:42:13,806
Espero que sua informação
esteja certa, Rex!

687
00:42:13,807 --> 00:42:16,053
<i>Minha informação
está sempre certa.</i>

688
00:42:16,054 --> 00:42:18,272
<i>Agora, ponha as amostras grátis,</i>

689
00:42:18,273 --> 00:42:20,869
<i>e coloque o sonífero nelas.</i>

690
00:42:20,870 --> 00:42:24,768
Tudo bem!
Hora da soneca para a Dra. Grim.

691
00:42:27,509 --> 00:42:29,056
Não consigo abrir.

692
00:42:37,276 --> 00:42:39,021
Abre, abre, abre!

693
00:42:42,356 --> 00:42:45,772
Burritos picantes! De graça?

694
00:42:45,773 --> 00:42:47,500
Delicioso.

695
00:42:47,501 --> 00:42:50,836
Certo, Rex,
estou no scanner de retina.

696
00:42:50,837 --> 00:42:53,794
Diga que o firewall caiu
ou não conseguirei entrar.

697
00:42:53,795 --> 00:42:55,395
Um momento.

698
00:43:08,087 --> 00:43:09,971
Depressa!

699
00:43:11,251 --> 00:43:12,729
Guarda!

700
00:43:12,730 --> 00:43:15,862
Há uma emergência no nível 1!
Reportar imediatamente!

701
00:43:15,863 --> 00:43:18,471
Eu sou apenas um estagiário!
Não, não, não!

702
00:43:18,472 --> 00:43:19,782
Eu fico com isso.

703
00:43:20,568 --> 00:43:21,979
Não se apresse em voltar.

704
00:43:36,967 --> 00:43:39,670
Verificação de retina offline.

705
00:43:44,027 --> 00:43:45,719
E agora, Rex?

706
00:43:45,720 --> 00:43:48,627
<i>Primeiro, faça o login
com os códigos de acesso.</i>

707
00:43:48,628 --> 00:43:51,206
<i>Isso vai te levar
às imagens de satélite.</i>

708
00:44:05,126 --> 00:44:07,792
Certo. Entendi!

709
00:44:12,834 --> 00:44:14,666
Vamos! Vamos!

710
00:44:14,667 --> 00:44:17,287
Oi.
Vamos!

711
00:44:18,542 --> 00:44:21,110
Dra. Grim! Mais gelo!

712
00:44:21,111 --> 00:44:23,720
Quase lá. Vamos lá!

713
00:44:24,219 --> 00:44:25,881
Mais rápido, mais rápido!

714
00:44:26,651 --> 00:44:28,496
<i>Da, da!</i>
Um minuto.

715
00:44:30,745 --> 00:44:32,952
Impostora.

716
00:44:33,285 --> 00:44:36,530
Não sou impostora!
Ela é!

717
00:44:41,042 --> 00:44:42,523
Ridículo.

718
00:44:42,524 --> 00:44:45,599
Ela não tem...
Bigode.

719
00:44:47,260 --> 00:44:49,689
Não devia ter invadido aqui.

720
00:44:49,690 --> 00:44:53,324
Agora vamos ter que torturá-la.
Desculpa.

721
00:44:53,325 --> 00:44:57,056
Levem-na para
a cadeira do dentista.

722
00:44:57,057 --> 00:44:59,810
O quê? Não!
Espere, por favor!

723
00:45:01,612 --> 00:45:02,912
Rex?

724
00:45:02,913 --> 00:45:04,642
<i>Rex Dasher</i>

725
00:45:04,643 --> 00:45:08,408
Tudo bem estar animada
em me ver. Você é só humana.

726
00:45:08,409 --> 00:45:10,810
- Ali estão eles! Pare!
- Vá para o corredor!

727
00:45:11,150 --> 00:45:13,687
A iluminação aqui realmente
realça meus olhos!

728
00:45:17,323 --> 00:45:19,063
Eu posso derrubar sete ou oito.

729
00:45:19,064 --> 00:45:21,182
Alguma chance de você
derrubar o resto?

730
00:45:21,183 --> 00:45:23,207
Acho que vamos dar a eles...

731
00:45:23,208 --> 00:45:25,331
Um ombro frio.

732
00:45:25,332 --> 00:45:27,239
Não podem entrar aí!

733
00:45:35,317 --> 00:45:36,771
Bem jogado.

734
00:45:42,659 --> 00:45:44,482
A choques de distância!

735
00:45:45,293 --> 00:45:49,297
Isso foi assustador,
mas também meio divertido.

736
00:45:49,298 --> 00:45:51,105
Esperar!
Del, o que aconteceu?

737
00:45:51,106 --> 00:45:54,686
Dez deles me atacaram,
me fizeram tomar o sonífero,

738
00:45:54,687 --> 00:45:57,665
e comeram todos os burritos
porque estavam bons, obviamente.

739
00:45:57,666 --> 00:45:59,782
E então... Espera.
Temos as filmagens?

740
00:45:59,783 --> 00:46:02,764
Infelizmente, não.
Não se preocupe, Marla.

741
00:46:02,765 --> 00:46:06,256
Talvez ser agente secreta
não seja o seu forte.

742
00:46:06,257 --> 00:46:09,618
Sim. Totalmente. Exceto...

743
00:46:09,619 --> 00:46:11,019
<i>Marla Brenner</i>

744
00:46:11,020 --> 00:46:14,341
Nesta cidade,
nada é o que parece.

745
00:46:15,856 --> 00:46:18,959
- Sim!
- Gente, temos companhia!

746
00:46:20,770 --> 00:46:22,121
Aguentem!

747
00:46:27,626 --> 00:46:30,245
Deixe comigo!
Aqui, pegue isso.

748
00:46:30,246 --> 00:46:32,504
E boa sorte
em encontrar seu irmão.

749
00:46:36,584 --> 00:46:39,989
- Espere! Rex!
- Eu sei! Você me ama!

750
00:46:39,990 --> 00:46:41,586
Não precisa dizer com palavras.

751
00:46:41,587 --> 00:46:44,223
Você já está dizendo
com seus olhos.

752
00:46:45,376 --> 00:46:48,784
Eu só ia dizer que você
esqueceu os óculos de sol.

753
00:46:48,785 --> 00:46:50,626
<i>Rex Dasher</i>

754
00:46:50,627 --> 00:46:52,084
Tão lindo

755
00:46:52,085 --> 00:46:55,297
<i>- Ele vem ao resgate!</i>
- Isso!

756
00:46:55,298 --> 00:46:58,452
<i>Rex Dasher
Tão lindo</i>

757
00:46:58,453 --> 00:47:03,141
<i>Como o cabelo dele
É tão macio?</i>

758
00:47:03,142 --> 00:47:06,545
- Pisa fundo, Del!
- Eu amo esse truque!

759
00:47:13,405 --> 00:47:15,286
<i>Rex Dasher</i>

760
00:47:16,196 --> 00:47:18,949
Bravo, Sr. Dasher.

761
00:47:18,950 --> 00:47:21,378
Olá, senhoritas.

762
00:47:21,379 --> 00:47:24,242
Não percebi
que eu tinha plateia.

763
00:47:26,961 --> 00:47:30,940
Perfeito!
Batido, não mexido...

764
00:47:34,679 --> 00:47:36,078
Imperador Maximus,

765
00:47:36,079 --> 00:47:39,326
capturamos o Dasher
e estamos voltando ao palácio.

766
00:47:39,327 --> 00:47:41,009
<i>Muito bem.</i>

767
00:47:52,510 --> 00:47:55,882
Banheiro, banheiro.
Cadê você?

768
00:48:02,915 --> 00:48:06,152
Não, não!
Deve ser engano.

769
00:48:06,153 --> 00:48:07,641
Mais uma vez.

770
00:48:07,642 --> 00:48:10,038
Aqui estão eles
e aqui estamos nós.

771
00:48:10,039 --> 00:48:12,806
Aí eles
simplesmente desaparecem?

772
00:48:12,807 --> 00:48:16,127
Como assim?
Eu assisti mil vezes.

773
00:48:17,807 --> 00:48:20,042
Como consegue comer
em um momento como esse?

774
00:48:20,043 --> 00:48:23,676
Preparar aqueles <i>burritos</i>
acordou algo em mim.

775
00:48:23,677 --> 00:48:25,120
Não entendo!

776
00:48:25,121 --> 00:48:27,127
O carro
não pode ter sumido do nada.

777
00:48:27,128 --> 00:48:30,346
Vamos, você não será útil
na busca ao seu irmãozinho

778
00:48:30,347 --> 00:48:32,379
se morrer de fome.

779
00:48:33,471 --> 00:48:36,282
Deve ter ido para algum lugar,
mas onde?

780
00:48:39,089 --> 00:48:41,870
Desculpa se pareço
estar nervosa, é que...

781
00:48:43,137 --> 00:48:47,356
O Charlie está por aí,
em algum lugar, sozinho.

782
00:48:47,840 --> 00:48:50,640
Eu deveria tê-lo protegido
e...

783
00:48:51,086 --> 00:48:52,819
Não protegi.

784
00:48:56,405 --> 00:48:58,826
"Olá."
O que foi, Sra. Almôndega?

785
00:48:58,827 --> 00:49:00,430
"Quero conhecer a Marla."

786
00:49:00,431 --> 00:49:03,010
A almôndega quer
conhecer a Marla.

787
00:49:03,011 --> 00:49:04,923
"Vamos, venha."

788
00:49:12,296 --> 00:49:14,001
Isto está uma delícia.

789
00:49:14,002 --> 00:49:15,898
Eu que fiz.

790
00:49:16,619 --> 00:49:18,240
Você é bem prendado, Del.

791
00:49:18,241 --> 00:49:20,198
Já pensou em trabalhar
de cozinheiro?

792
00:49:20,582 --> 00:49:23,531
Não é pra tanto.
Quer dizer, sou bom.

793
00:49:23,532 --> 00:49:25,469
Já disseram
para eu ser modelo também.

794
00:49:25,470 --> 00:49:29,311
Mas eu só cozinho
coisas que eu gosto,

795
00:49:29,312 --> 00:49:31,629
que é basicamente tudo,

796
00:49:31,630 --> 00:49:33,777
talvez por isso
que eu não fui modelo.

797
00:49:33,778 --> 00:49:36,242
Certo, vamos lá.

798
00:49:36,243 --> 00:49:39,058
A van reabasteceu, eu também.
Vamos.

799
00:49:39,059 --> 00:49:40,886
Mas não sabemos para onde.

800
00:49:40,887 --> 00:49:42,524
Deve haver algo
nesta filmagem.

801
00:49:42,525 --> 00:49:44,848
Espera! Pare!
Deixa eu ver aquilo.

802
00:49:44,849 --> 00:49:48,619
- O que é?
- Espera. Volta. Dá um zoom.

803
00:49:49,997 --> 00:49:52,385
- Ali!
- Isso fez eles desaparecerem?

804
00:49:52,386 --> 00:49:54,958
Não sei, mas com certeza
reconheço isto.

805
00:49:54,959 --> 00:49:58,163
- O que é aquilo?
- Não "o que", mas "quem".

806
00:49:58,164 --> 00:50:00,778
E sei exatamente
onde temos que ir.

807
00:50:02,271 --> 00:50:05,178
Venha.
Vamos zarpar!

808
00:50:05,179 --> 00:50:07,497
- Espera. Del?
- O quê?

809
00:50:07,498 --> 00:50:11,484
Só queria agradecer
pelo que fez até agora.

810
00:50:11,485 --> 00:50:13,387
Eu que deveria te agradecer.

811
00:50:13,388 --> 00:50:16,004
Afinal de contas,
sua bolsa de moedas viking

812
00:50:16,005 --> 00:50:18,504
realmente
vai salvar minha pele.

813
00:50:18,505 --> 00:50:19,916
Incrível!

814
00:50:21,020 --> 00:50:23,693
Estamos indo, irmãozinho!

815
00:50:25,600 --> 00:50:27,985
Espero que esteja
melhor que eu, Marla.

816
00:50:33,209 --> 00:50:34,617
Uga-Uga.

817
00:50:35,658 --> 00:50:37,135
Uga-Uga.

818
00:50:37,755 --> 00:50:41,118
Nojento. Não passo
nem mais um segundo

819
00:50:41,119 --> 00:50:43,304
com essa
forma de vida inferior.

820
00:50:43,305 --> 00:50:46,578
Arrogância vindo de uma
caçadora de recompensas covarde.

821
00:50:52,224 --> 00:50:54,753
Controlem sua raiva.

822
00:50:55,744 --> 00:50:59,093
Temos um inimigo em comum,

823
00:50:59,094 --> 00:51:01,170
aquela besta horrível.

824
00:51:01,171 --> 00:51:03,069
Olhem em volta, que tal?

825
00:51:03,070 --> 00:51:05,452
Há um motivo para nós
termos sido capturados.

826
00:51:05,453 --> 00:51:09,185
Somos os mais fortes de todos,
os mais durões.

827
00:51:09,186 --> 00:51:10,665
Sim.

828
00:51:10,666 --> 00:51:14,532
E há força em quantidade.

829
00:51:15,581 --> 00:51:18,141
Odeio dizer,
mas o pirata tem razão.

830
00:51:18,142 --> 00:51:19,738
Juntos podemos sobreviver.

831
00:51:19,739 --> 00:51:23,502
Afinal, todos nós cuspimos
na cara da morte,

832
00:51:23,503 --> 00:51:26,147
cem vezes só no último mês,

833
00:51:26,148 --> 00:51:28,850
e sobrevivemos para contar.

834
00:51:31,559 --> 00:51:32,900
É isso aí.

835
00:51:43,984 --> 00:51:46,512
Certo,
não temos tempo a perder.

836
00:51:46,513 --> 00:51:50,683
Há uma fuga
a ser planejada.

837
00:51:54,216 --> 00:51:57,377
É isso aí, cidade do futuro.

838
00:51:57,378 --> 00:52:00,370
- Aprecie tudo, Marla!
- Isso é incrível!

839
00:52:00,371 --> 00:52:03,607
Bem legal, né?
Não é? É sim.

840
00:52:03,608 --> 00:52:06,872
Beleza, vamos fazer isso.

841
00:52:06,873 --> 00:52:08,935
Oi, bom te ver.

842
00:52:08,936 --> 00:52:10,736
Sua cabeça parece mais fina.

843
00:52:10,737 --> 00:52:12,997
Estacione perto.
Não devemos demorar.

844
00:52:12,998 --> 00:52:17,369
- Isso é tão maneiro
- Marla.

845
00:52:17,370 --> 00:52:20,151
Eles não gostam disso.
Vamos.

846
00:52:20,152 --> 00:52:22,127
É tipo aquelas
bolas antiestresse.

847
00:52:22,128 --> 00:52:24,558
Ganhei uma daquelas uma vez.
Não adiantou.

848
00:52:28,190 --> 00:52:31,475
- Uma balada?
- Cuidado, você pode gostar.

849
00:52:31,476 --> 00:52:34,764
E aí?
Qual é a boa?

850
00:52:34,765 --> 00:52:36,687
Não estou
no clima de dançar.

851
00:52:36,688 --> 00:52:38,754
Estamos aqui
para ver a Glinara.

852
00:52:38,755 --> 00:52:40,072
O quê? Glinara?

853
00:52:40,073 --> 00:52:43,351
Essa boate é dela,
mas é só de fachada.

854
00:52:43,352 --> 00:52:46,442
Ela está envolvida
com tudo que é ilegal,

855
00:52:46,443 --> 00:52:49,770
incluindo
tecnologia do mercado negro.

856
00:52:49,771 --> 00:52:52,181
- Vamos.
- Tudo bem.

857
00:52:52,182 --> 00:52:55,081
Eu não imaginei
que a veríamos tão cedo.

858
00:52:55,082 --> 00:52:56,869
Relaxe, Marla.

859
00:52:58,285 --> 00:53:00,267
Como vai?

860
00:53:00,268 --> 00:53:03,171
Diga à chefe
que Del veio vê-la.

861
00:53:03,172 --> 00:53:04,683
Eu trouxe o dinheiro dela.

862
00:53:06,912 --> 00:53:09,744
Tem um tal de Del aqui
querendo ver a Srta. G.

863
00:53:09,745 --> 00:53:13,069
- Não a Adele, apenas Del.
- Mas e se...

864
00:53:13,070 --> 00:53:16,439
- E se não tivermos o bastante?
- Como assim? Acredite,

865
00:53:16,440 --> 00:53:20,083
aí tem ouro suficiente
para pagar minha dívida

866
00:53:20,084 --> 00:53:23,201
e comprar a informação
sobre o Charlie.

867
00:53:23,202 --> 00:53:26,957
Até porque se não tivesse,
não sairíamos daqui vivos.

868
00:53:27,305 --> 00:53:29,704
Del! Ela está pronta.
Vamos.

869
00:53:29,705 --> 00:53:31,028
Viu?

870
00:53:32,039 --> 00:53:35,201
Del, precisamos conversar
sobre isso primeiro.

871
00:53:35,202 --> 00:53:38,376
Pare de se preocupar.
Estamos completamente seguros.

872
00:53:38,377 --> 00:53:41,934
No fundo, Glinara é
completamente encantadora...

873
00:53:44,784 --> 00:53:47,338
<i>Quero um guarda-chuva
na minha bebida!</i>

874
00:53:47,339 --> 00:53:49,194
Está tudo bem?

875
00:53:49,195 --> 00:53:51,231
Pronto, deixe-me te ajudar.

876
00:53:52,910 --> 00:53:54,803
Pobre robozinho.

877
00:53:54,804 --> 00:53:57,704
Está tudo bem.
Não vamos machucá-lo.

878
00:53:57,705 --> 00:54:01,156
- Somos bonzinhos, prometo.
- Cara, foi um tombo e tanto.

879
00:54:01,157 --> 00:54:02,457
Está bem?

880
00:54:03,488 --> 00:54:06,391
<i>Del! Venha logo!</i>

881
00:54:06,392 --> 00:54:08,294
Preciso ir, preciso ir.

882
00:54:08,295 --> 00:54:09,991
Encantadora?

883
00:54:09,992 --> 00:54:13,565
Aqui está ela,
minha Glinara!

884
00:54:13,566 --> 00:54:16,911
Veja só você.
Dê-me algumas moedas.

885
00:54:17,841 --> 00:54:20,304
- Aqui.
- Você está incrível,

886
00:54:20,305 --> 00:54:23,242
radiante como sempre.

887
00:54:24,127 --> 00:54:26,089
Pare com os elogios, Del.

888
00:54:26,090 --> 00:54:29,156
Você sabe que eu brilho
quando troco de pele.

889
00:54:30,001 --> 00:54:32,898
- Quem é você?
- Está meio apertado.

890
00:54:32,899 --> 00:54:35,715
- Me chamo Marla.
- Acha que eu me importo?

891
00:54:35,716 --> 00:54:37,289
Você é hilária.

892
00:54:37,290 --> 00:54:39,964
Onde está meu dinheiro, Del?

893
00:54:39,965 --> 00:54:43,844
Não me force a fazer algo
que eu não queira.

894
00:54:43,845 --> 00:54:45,361
Relaxe!

895
00:54:45,362 --> 00:54:48,632
Você receberá o dobro
do que te devo.

896
00:54:48,633 --> 00:54:51,177
Que brilhante!

897
00:54:51,747 --> 00:54:56,217
- Meu ouro viking. Te amo tanto!
- Dobro? Certo.

898
00:54:56,920 --> 00:54:59,634
- Del?
- Glinny, só preciso de ajuda.

899
00:54:59,635 --> 00:55:03,462
Vi seu anúncio em um aparelho
de sumiço de alta tecnologia.

900
00:55:03,463 --> 00:55:04,763
Aparelho de sumiço?

901
00:55:06,457 --> 00:55:08,462
Por que eu contaria a você

902
00:55:08,463 --> 00:55:10,434
sobre aparelhos ilegais
de camuflagem?

903
00:55:10,435 --> 00:55:13,131
Se eu soubesse de algum,
coisa que não sei.

904
00:55:14,233 --> 00:55:16,757
O que é isso
atrás da sua orelha?

905
00:55:20,658 --> 00:55:23,621
Del, seu malandro!

906
00:55:23,622 --> 00:55:26,191
Robotitron, venha aqui!

907
00:55:27,156 --> 00:55:29,693
Mostre-me os arquivos
do mercado negro.

908
00:55:33,590 --> 00:55:37,658
É, parece que vendi
aparelhos de camuflagem. Nossa.

909
00:55:38,527 --> 00:55:40,777
Maximus...

910
00:55:41,252 --> 00:55:44,659
- O Imperador Maximus?
- Quem é esse?

911
00:55:44,660 --> 00:55:48,602
É o comandante supremo
de Constantinopolis

912
00:55:48,603 --> 00:55:50,425
e meu cliente número um.

913
00:55:50,426 --> 00:55:54,208
Seu cliente está com meu irmão,
e iremos buscá-lo!

914
00:55:54,209 --> 00:55:56,726
Docinho,
se Maximus pegou seu irmão,

915
00:55:56,727 --> 00:56:00,414
então ele lutará no coliseu
amanhã à noite!

916
00:56:00,415 --> 00:56:03,943
Lutará amanhã?
Del, precisamos ir!

917
00:56:03,944 --> 00:56:05,593
Esqueceram de algo?

918
00:56:05,594 --> 00:56:09,464
- O resto do meu dinheiro.
- Certo, calma.

919
00:56:09,845 --> 00:56:11,759
Sou um homem de palavra.

920
00:56:11,760 --> 00:56:14,980
Marla, o resto das moedas,
por favor.

921
00:56:15,308 --> 00:56:17,884
Bem, quanto a isso...

922
00:56:17,885 --> 00:56:19,429
Devíamos ter conversado
antes.

923
00:56:19,430 --> 00:56:23,012
Marla, pare de brincadeira.
Solte.

924
00:56:23,013 --> 00:56:24,560
- Solte você!
- Por favor...

925
00:56:24,561 --> 00:56:26,735
- Você não quer fazer isso.
- Quero.

926
00:56:26,736 --> 00:56:29,327
- Quero muito.
- Não, não quer.

927
00:56:31,229 --> 00:56:34,014
O que é...
O que é isto?

928
00:56:34,015 --> 00:56:37,149
Isto é uma colher?
Onde está o dinheiro?

929
00:56:37,150 --> 00:56:41,317
Del, sinto muito,
mas nunca tive o dinheiro.

930
00:56:41,318 --> 00:56:44,526
Marla, você...
mentiu para mim?

931
00:56:44,527 --> 00:56:46,951
Precisei fazer de tudo
para salvar meu irmão.

932
00:56:46,952 --> 00:56:49,109
Até mentir!
Eu ia te contar.

933
00:56:49,110 --> 00:56:51,239
Sinto muito.

934
00:56:52,971 --> 00:56:55,425
Parece que te passaram a perna,
Del.

935
00:56:55,426 --> 00:56:57,806
E como você
não tem o meu dinheiro,

936
00:56:57,807 --> 00:57:00,889
parece que sua jornada
acaba aqui.

937
00:57:00,890 --> 00:57:02,575
Glinara? Por favor!

938
00:57:02,576 --> 00:57:04,504
Qual é.
Podemos dar um jeito.

939
00:57:04,505 --> 00:57:08,323
Ele não tem culpa!
Estava só me ajudando!

940
00:57:08,634 --> 00:57:11,036
Se eu fosse você,
e ainda bem que não sou,

941
00:57:11,037 --> 00:57:15,313
não me preocuparia com o irmão,
mas com o que farei com vocês.

942
00:57:24,745 --> 00:57:26,633
Me passe aquele treco.

943
00:57:29,579 --> 00:57:32,275
As chaves.
Me passe as chaves.

944
00:57:34,203 --> 00:57:35,503
Obrigado.

945
00:57:39,325 --> 00:57:42,044
- Eles ficarão bem?
- Não se preocupe.

946
00:57:42,045 --> 00:57:45,665
Eles acordarão
entre 12 e 48 horas.

947
00:57:45,666 --> 00:57:47,378
Vamos. Rápido!

948
00:57:47,682 --> 00:57:49,396
Fique quieto.

949
00:57:55,859 --> 00:57:57,261
Agora é nossa chance.

950
00:57:57,262 --> 00:58:00,915
Uga-Uga, chegou seu momento.
Mostre onde os peixes nadam.

951
00:58:02,386 --> 00:58:04,165
Isso foi fofo, mas não.

952
00:58:04,166 --> 00:58:08,480
Não é como eles nadam,
mas onde.

953
00:58:08,857 --> 00:58:12,242
- Agora é com você.
- Eu querer peixinhos!

954
00:58:12,733 --> 00:58:16,005
- Vejam só ele.
- Sigam a besta peluda!

955
00:58:21,132 --> 00:58:24,578
- Peixinhos!
- Ótimo trabalho, Uga-Uga.

956
00:58:24,579 --> 00:58:26,051
Eu querer peixinhos.

957
00:58:26,052 --> 00:58:27,468
Certo!

958
00:58:27,469 --> 00:58:29,236
Que barco pegamos?

959
00:58:29,237 --> 00:58:33,227
Não, vamos escapar
em grande estilo.

960
00:58:33,876 --> 00:58:36,224
Nossa! Um navio pirata
de verdade!

961
00:58:36,225 --> 00:58:38,261
Não é qualquer navio pirata.

962
00:58:38,262 --> 00:58:42,068
Minha queridinha,
Enguia Trovejante!

963
00:58:44,278 --> 00:58:48,340
<i>Não, não sou o canalha
Que aparento ser</i>

964
00:58:48,341 --> 00:58:52,559
<i>Sou apenas um marinheiro
Um ladrão ocasional</i>

965
00:58:52,560 --> 00:58:55,740
<i>Sou o melhor dos capitães
Que já existiu</i>

966
00:58:56,247 --> 00:58:58,086
<i>O mar aberto</i>

967
00:58:58,087 --> 00:59:02,317
<i>Está me chamando</i>

968
00:59:02,318 --> 00:59:03,811
Uga-Uga!

969
00:59:04,119 --> 00:59:05,437
Uga-Uga?

970
00:59:05,438 --> 00:59:07,194
- Uga-Uga mau!
- Uga-Uga?

971
00:59:07,195 --> 00:59:09,825
- Bloodbones!
- Mais para Sr. Esmagado.

972
00:59:09,826 --> 00:59:12,235
Essa não! Acorde!

973
00:59:13,310 --> 00:59:14,621
- Pare!
- Sim!

974
00:59:14,622 --> 00:59:17,716
Precisamos zarpar. Agora!

975
00:59:17,717 --> 00:59:19,926
- Vamos, capitão.
- Anda, acorde!

976
00:59:20,291 --> 00:59:22,391
Não adianta. Ele apagou!

977
00:59:22,392 --> 00:59:24,392
Essa não! O que faremos?

978
00:59:24,393 --> 00:59:25,976
Quem pilotará o navio?

979
00:59:25,977 --> 00:59:27,277
- Você.
- Eu?

980
00:59:27,278 --> 00:59:30,580
Os melhores marinheiros
que existem são os vikings!

981
00:59:30,581 --> 00:59:32,501
Você pode nos tirar daqui,
viking!

982
00:59:32,502 --> 00:59:34,929
- Uga-Uga!
- Claro.

983
00:59:35,651 --> 00:59:37,813
Peguem-nos! Rápido!

984
00:59:38,808 --> 00:59:42,042
Capitão Charles, estamos prontos
para suas ordens!

985
00:59:42,043 --> 00:59:43,780
Rápido, viking!

986
00:59:46,716 --> 00:59:49,224
Você consegue fazer isso,
Charlie. Só pense bem.

987
00:59:49,225 --> 00:59:50,613
Uga!

988
00:59:51,227 --> 00:59:52,967
É agora ou nunca, capitão!

989
00:59:53,765 --> 00:59:56,304
Está bem! Vamos puxar...

990
00:59:56,305 --> 01:00:00,509
Aquela corda, aquela ali e...
Aquela!

991
01:00:03,435 --> 01:00:05,418
Sim, capitão!

992
01:00:08,351 --> 01:00:09,764
Vamos fazer rápido!

993
01:00:11,289 --> 01:00:12,622
Uga-Uga!

994
01:00:16,649 --> 01:00:18,535
- Estamos nos mexendo!
- Conseguimos!

995
01:00:18,536 --> 01:00:20,858
- Uga-Uga!
- Isso! Deu certo!

996
01:00:21,388 --> 01:00:23,685
Eles estão fugindo!
Parem-nos!

997
01:00:23,686 --> 01:00:25,326
Alto! Parem!

998
01:00:25,327 --> 01:00:26,665
É isso!

999
01:00:27,674 --> 01:00:29,859
Estamos navegando!

1000
01:00:29,860 --> 01:00:31,552
Sim, estamos!

1001
01:00:31,553 --> 01:00:34,095
- Isso!
- Bom instinto, viking!

1002
01:00:35,329 --> 01:00:37,536
Se Marla pudesse
me ver agora.

1003
01:00:44,296 --> 01:00:47,222
Quase deu certo. Quase.

1004
01:00:50,240 --> 01:00:51,700
O que eu perdi?

1005
01:00:52,256 --> 01:00:55,017
Del, eu sei
que o que fiz foi errado.

1006
01:00:55,018 --> 01:00:56,869
Quantas vezes
preciso pedir desculpas?

1007
01:00:57,293 --> 01:00:59,811
Mas precisamos trabalhar juntos
para sairmos disso.

1008
01:00:59,812 --> 01:01:01,441
Alguém está falando?
Não sei,

1009
01:01:01,442 --> 01:01:04,014
porque eu bloqueei
os mentirosos e traidores,

1010
01:01:04,015 --> 01:01:06,378
então não ouço nada
das pessoas idiotas.

1011
01:01:06,379 --> 01:01:08,183
Calem a matraca, vocês dois!

1012
01:01:08,184 --> 01:01:10,930
Agora,
onde é o principal destino

1013
01:01:10,931 --> 01:01:12,483
para traidores
nesta temporada?

1014
01:01:12,484 --> 01:01:14,775
<i>Glinara! Bolinho da lesma!</i>

1015
01:01:14,776 --> 01:01:17,400
O deserto escaldante
das Dunas do Faraó?

1016
01:01:17,401 --> 01:01:19,143
Vocês vão queimar!

1017
01:01:19,144 --> 01:01:20,973
- Não! Lá não!
- Fala sério!

1018
01:01:20,974 --> 01:01:24,481
Ou talvez o terreno implacável
e gelado da Tundra Yeti!

1019
01:01:24,482 --> 01:01:26,486
- Fala sério!
- Ou melhor ainda...

1020
01:01:26,852 --> 01:01:30,098
Os vulcões da Plaza Pompeia!

1021
01:01:30,099 --> 01:01:31,854
Sim!

1022
01:01:31,855 --> 01:01:33,989
Não! Por favor, Glinara.

1023
01:01:33,990 --> 01:01:37,621
Se tiver um só osso decente
no seu corpo, não fará isso.

1024
01:01:37,622 --> 01:01:40,458
Não tenho nenhum osso no corpo,
muito obrigada.

1025
01:01:40,459 --> 01:01:42,661
- Não!
- Por favor! Glinara!

1026
01:01:42,662 --> 01:01:44,188
Tchauzinho!

1027
01:01:44,842 --> 01:01:46,612
- Eu amo essa parte!
- Del!

1028
01:01:53,599 --> 01:01:56,715
<i>- Você nos salvou. Obrigada.
- Obrigado, cara.</i>

1029
01:01:56,716 --> 01:01:58,923
Robotitron!
Como se atreve?

1030
01:02:00,034 --> 01:02:01,383
Essa não.

1031
01:02:03,631 --> 01:02:04,979
Não!

1032
01:02:05,711 --> 01:02:07,527
Andem! Rápido! Peguem-no!

1033
01:02:07,528 --> 01:02:09,509
Vamos! Vamos lá, rapazes!

1034
01:02:10,818 --> 01:02:12,132
<i>Aguente firme!</i>

1035
01:02:12,133 --> 01:02:13,769
Mudando de canal. Mudando.

1036
01:02:13,770 --> 01:02:15,070
Mudando.

1037
01:02:15,582 --> 01:02:17,006
Tubarões!

1038
01:02:17,489 --> 01:02:19,441
- Não, flores!
- Flores!

1039
01:02:20,624 --> 01:02:21,963
Volte para as flores!

1040
01:02:23,067 --> 01:02:25,398
Não solte!

1041
01:02:42,705 --> 01:02:45,060
Isso! Nós conseguimos!

1042
01:02:45,061 --> 01:02:46,781
Estamos vivos!

1043
01:02:47,389 --> 01:02:49,043
E agora sabemos
onde Charlie está!

1044
01:02:49,549 --> 01:02:51,813
Nós ainda temos um dia
para chegar até ele.

1045
01:02:51,814 --> 01:02:53,705
Nós podemos fazer isso!

1046
01:02:54,508 --> 01:02:56,969
Aquilo é um castelo
de conto de fadas?

1047
01:02:56,970 --> 01:02:59,119
Sim! Se nós acharmos ajuda
no castelo...

1048
01:02:59,120 --> 01:03:02,948
"Nós"? Desculpe,
eu fico ouvindo "nós".

1049
01:03:02,949 --> 01:03:05,059
Não há "nós"!

1050
01:03:05,060 --> 01:03:09,742
Não mais, Marla!
Essa nossa aventura terminou!

1051
01:03:11,649 --> 01:03:15,006
- Você mentiu para mim!
- Del, por favor!

1052
01:03:15,007 --> 01:03:17,405
Você teria me ajudado
de graça?

1053
01:03:17,406 --> 01:03:19,950
Se eu teria ajudado?
Como se atreve?

1054
01:03:20,484 --> 01:03:22,961
Provavelmente não.
Não teria ajudado.

1055
01:03:22,962 --> 01:03:25,378
Mas não é essa a questão.

1056
01:03:29,355 --> 01:03:31,095
Essa é a questão.

1057
01:03:31,096 --> 01:03:34,944
Aliás, há alguém cuja vida
você não estragou, Marla?

1058
01:03:36,737 --> 01:03:39,060
Boa sorte em achar seu irmão!

1059
01:03:39,061 --> 01:03:40,624
Eu falo sério.

1060
01:03:40,625 --> 01:03:44,525
- Del, espera!
- Mas espero que não me ache.

1061
01:03:44,526 --> 01:03:46,603
Não posso fazer isso sem você.
Del!

1062
01:03:46,604 --> 01:03:47,905
Del!

1063
01:03:47,906 --> 01:03:50,034
- Del.
- Tudo bem.

1064
01:03:50,035 --> 01:03:53,146
Se é assim que vai ser,
Robotitron vai me ajudar...

1065
01:03:55,300 --> 01:03:57,250
achar o Charlie.

1066
01:03:58,300 --> 01:04:02,200
Olha quem são!
Meus péssimos fugitivos.

1067
01:04:02,650 --> 01:04:04,400
Qual é o gostinho?

1068
01:04:04,800 --> 01:04:09,325
Vejo que estão amando
brincar de estátua.

1069
01:04:09,326 --> 01:04:11,900
Viu a piadinha que fiz?
Muito bem, vamos.

1070
01:04:11,901 --> 01:04:13,899
<i>Cadê as pétalas
para o meu banho?</i>

1071
01:04:13,900 --> 01:04:16,450
- A culpa é toda minha.
- Acha mesmo?

1072
01:04:16,451 --> 01:04:18,450
Só queria uma aventura,

1073
01:04:18,451 --> 01:04:21,150
para me divertir um pouco
com a minha irmã.

1074
01:04:21,600 --> 01:04:24,975
Marla.
Nem sei onde ela está.

1075
01:04:24,976 --> 01:04:26,876
Espero que não esteja
em apuros também.

1076
01:04:26,877 --> 01:04:30,400
- Ou comida por um tubarão.
- O quê? Não diga isso!

1077
01:04:30,401 --> 01:04:32,100
Desculpe-me.

1078
01:04:32,101 --> 01:04:34,850
Minha irmã e eu
brigamos feio.

1079
01:04:35,350 --> 01:04:38,550
Aposto que ela
me odeia agora.

1080
01:04:40,050 --> 01:04:42,750
Também sinto falta
das minhas irmãs na Amazônia.

1081
01:04:42,751 --> 01:04:46,150
As brigas entre nós
eram lendárias pra caramba!

1082
01:04:46,151 --> 01:04:49,800
Mas também
nos amávamos muito.

1083
01:04:50,600 --> 01:04:54,250
<i>Saiam da frente! Mexam-se!</i>
Carne fresquinha chegando!

1084
01:04:56,050 --> 01:04:58,000
Está bem, estou indo!

1085
01:05:01,550 --> 01:05:03,150
Como está o meu cabelo?

1086
01:05:03,900 --> 01:05:06,075
Vocês são
os guerreiros desaparecidos.

1087
01:05:06,076 --> 01:05:08,575
Sou o agente secreto
Rex Dasher.

1088
01:05:08,576 --> 01:05:09,976
<i>Rex Dash...</i>

1089
01:05:11,400 --> 01:05:13,075
Ao seu dispor.

1090
01:05:13,076 --> 01:05:15,350
Estava em uma missão
para salvá-los.

1091
01:05:15,351 --> 01:05:18,250
E este brutamonte
deve ser...

1092
01:05:18,650 --> 01:05:20,600
Charlie, o Viking!

1093
01:05:20,601 --> 01:05:23,575
Sua irmã Marla está vindo
atrás de você, meu caro.

1094
01:05:23,576 --> 01:05:25,700
- Você conhece a Marla?
- Se eu a conheço?

1095
01:05:25,701 --> 01:05:27,825
Servi lado a lado com ela.

1096
01:05:27,826 --> 01:05:30,225
Ela lutou contra todo o tipo
de inimigos

1097
01:05:30,226 --> 01:05:32,700
e enfrentou grandes perigos
para encontrá-lo.

1098
01:05:32,701 --> 01:05:34,101
Nossa.

1099
01:05:34,650 --> 01:05:36,800
Parece
uma verdadeira amazona!

1100
01:05:36,801 --> 01:05:38,850
Seria uma boa
caçadora de recompensas.

1101
01:05:38,851 --> 01:05:41,750
Conte-nos
sobre essa garota incrível!

1102
01:05:43,000 --> 01:05:45,650
Charlie?
O que está fazendo, rapaz?

1103
01:05:46,000 --> 01:05:50,249
Eu preciso encontrar
a minha irmã!

1104
01:05:50,250 --> 01:05:51,600
Parem!

1105
01:05:52,400 --> 01:05:55,000
É uma emergência!
Imperador!

1106
01:05:55,400 --> 01:05:57,850
Você está de sacanagem?
O que foi agora?

1107
01:05:58,450 --> 01:06:00,525
Meu Deus!
Para onde eles foram?

1108
01:06:00,526 --> 01:06:03,525
Para que pago vocês?
Peguem-nos!

1109
01:06:03,526 --> 01:06:04,826
Vamos!

1110
01:06:05,400 --> 01:06:09,500
- Eles estão atrás de nós!
- Rápido, rápido, rápido!

1111
01:06:10,750 --> 01:06:14,350
- Rápido, rápido, rápido!
- Vamos!

1112
01:06:14,351 --> 01:06:16,450
- E icem!
<i>- Cuidado!</i>

1113
01:06:16,451 --> 01:06:18,650
- Precisamos virar!
- Tudo para a esquerda!

1114
01:06:28,850 --> 01:06:31,275
Estamos cercados!
Não vamos nos safar dessa!

1115
01:06:31,276 --> 01:06:33,950
Vamos lá, pessoal,
isto ainda não acabou!

1116
01:06:34,650 --> 01:06:37,550
- Primeiro as damas.
- Até mais ver!

1117
01:06:37,551 --> 01:06:39,800
- Charles, o que está fazendo?
- Desça agora!

1118
01:06:39,801 --> 01:06:44,100
- Não te deixaremos para trás!
- Deixe-me, devo isso a vocês.

1119
01:06:44,500 --> 01:06:48,000
- Você é um grande viking.
- Você é legal, garoto.

1120
01:06:50,200 --> 01:06:52,250
Vão!

1121
01:06:58,650 --> 01:07:01,100
<i>Seu desanimado, levante.</i>
Levante!

1122
01:07:02,050 --> 01:07:05,550
Acha que é tão corajoso,

1123
01:07:05,551 --> 01:07:07,675
só por deixar seus colegas
escaparem?

1124
01:07:07,676 --> 01:07:09,575
Bem, seu espertalhão,

1125
01:07:09,576 --> 01:07:12,775
em uma hora,
será um espetáculo só seu,

1126
01:07:12,776 --> 01:07:15,500
onde lutará pela sua vida
na minha arena!

1127
01:07:15,501 --> 01:07:18,950
S-o-z-i-n-h-o!

1128
01:07:28,250 --> 01:07:29,700
Você está bem, amigão?

1129
01:07:29,701 --> 01:07:33,275
- Está rangendo um pouquinho.
- Não, estou bem.

1130
01:07:33,276 --> 01:07:35,250
Vamos achar ajuda.

1131
01:07:35,251 --> 01:07:38,800
Acho que o castelo
é por aqui.

1132
01:07:42,700 --> 01:07:46,000
- Por ali?
- Está bem.

1133
01:07:49,750 --> 01:07:51,700
Devemos estar perto.

1134
01:07:53,600 --> 01:07:56,700
Há quanto tempo
estamos andando?

1135
01:08:03,850 --> 01:08:07,150
Sinto muitíssimo.
Você está bem?

1136
01:08:07,151 --> 01:08:09,300
- Meu braço.
- Deixe-me pegar para você.

1137
01:08:09,301 --> 01:08:11,225
- Estou bem.
- Melhorou?

1138
01:08:11,226 --> 01:08:13,650
- Sim.
- A culpa é minha...

1139
01:08:14,400 --> 01:08:18,350
Espere um pouco.
Não, não pode ser verdade!

1140
01:08:18,351 --> 01:08:20,300
Voltamos onde começamos!

1141
01:08:21,650 --> 01:08:24,100
Pior que está, não fica!

1142
01:08:25,850 --> 01:08:28,050
Fala sério!

1143
01:08:44,100 --> 01:08:45,800
<i>- Mas o quê?</i>
- O que foi isso?

1144
01:08:45,801 --> 01:08:47,250
Cuidado.

1145
01:08:48,150 --> 01:08:49,800
Quem está aí?

1146
01:08:58,900 --> 01:09:01,125
<i>- Nossa!</i>
- Quem é você?

1147
01:09:01,126 --> 01:09:03,750
Sério?
O vestido e a varinha?

1148
01:09:03,751 --> 01:09:06,325
O brilho cintilante
e flutuando no ar?

1149
01:09:06,326 --> 01:09:08,200
Nada disso me denunciou?

1150
01:09:08,201 --> 01:09:11,200
Alô?
Sou uma fada madrinha.

1151
01:09:12,950 --> 01:09:16,650
- Desculpe-me por isso.
- Tudo bem. Fácil de resolver.

1152
01:09:17,250 --> 01:09:19,925
Espere aí.
Você é a voz que eu ouvi.

1153
01:09:19,926 --> 01:09:21,825
Sim, fui eu.

1154
01:09:21,826 --> 01:09:25,400
As pessoas ficam tão empolgadas
em ver uma fada madrinha,

1155
01:09:25,401 --> 01:09:27,575
que não costumam jogar coisas
na minha cara.

1156
01:09:27,576 --> 01:09:30,150
Por exemplo, o barbudo
que encontrei agorinha,

1157
01:09:30,151 --> 01:09:32,100
- Del?
- não parava de me abraçar.

1158
01:09:32,101 --> 01:09:34,875
- Você viu o Del? Ele está bem?
- Não.

1159
01:09:34,876 --> 01:09:38,100
- Infelizmente, ele morreu.
- O quê?

1160
01:09:38,450 --> 01:09:41,200
Estou brincando.
Caramba, acalme-se.

1161
01:09:41,201 --> 01:09:43,852
Qual é! Que tipo
de fada madrinha eu seria?

1162
01:09:43,853 --> 01:09:46,574
Concedi um desejo a ele
e mandei-o para seu caminho.

1163
01:09:46,575 --> 01:09:49,185
- Um desejo?
- É o que faço.

1164
01:09:49,186 --> 01:09:52,724
Encontro pessoas que parecem
perdidas e indico o caminho.

1165
01:09:52,725 --> 01:09:54,121
Sou demais.

1166
01:09:54,122 --> 01:09:57,214
Ótimo! Tenho até o pôr-do-sol
para salvar meu irmão.

1167
01:09:57,215 --> 01:09:59,785
Pode usar aquela varinha
para trazê-lo até aqui?

1168
01:10:00,651 --> 01:10:03,752
Não. Meus desejos
não funcionam assim.

1169
01:10:03,753 --> 01:10:05,673
Quer dizer,
Cinderela ganhou o vestido

1170
01:10:05,674 --> 01:10:08,281
mas ainda teve que ir
ao baile sozinha.

1171
01:10:08,282 --> 01:10:12,723
Tentei fazer isso sozinha.
Mas olha para mim, sou horrível.

1172
01:10:12,724 --> 01:10:15,095
Garota, precisamos mudar
essa atitude.

1173
01:10:15,096 --> 01:10:18,062
Agora, vamos lá,
entre no meu escritório.

1174
01:10:18,388 --> 01:10:21,823
É um lugar onde os sonhos
se tornam realidade.

1175
01:10:25,525 --> 01:10:27,875
Como não achei esse lugar?

1176
01:10:27,876 --> 01:10:31,263
As vezes não enxergamos
o que está bem na nossa frente.

1177
01:10:32,093 --> 01:10:33,772
Também, é mágica.

1178
01:10:34,168 --> 01:10:36,659
Ainda há tempo
de salvar Charlie.

1179
01:10:36,660 --> 01:10:40,249
Mas primeiro,
precisa acreditar que consegue.

1180
01:10:41,352 --> 01:10:43,539
<i>Você pode sentir</i>

1181
01:10:43,540 --> 01:10:45,638
<i>O que quiser sentir</i>

1182
01:10:45,639 --> 01:10:49,772
<i>Não precisa viver
Escondendo suas lágrimas</i>

1183
01:10:49,773 --> 01:10:53,988
<i>Mesmo que hoje
Não seja um dia bom</i>

1184
01:10:53,989 --> 01:10:57,757
<i>Aposto que irei fazer
Você abrir um sorriso</i>

1185
01:10:58,300 --> 01:11:02,668
<i>Todo mundo tem dias assim
Sei que ficará tudo bem</i>

1186
01:11:02,669 --> 01:11:05,153
<i>Você não tem que ter medo</i>

1187
01:11:05,867 --> 01:11:09,493
<i>Quando a chuva começar</i>

1188
01:11:09,494 --> 01:11:12,497
<i>Eu não vou correr</i>

1189
01:11:12,498 --> 01:11:14,357
<i>Correr como um rio</i>

1190
01:11:14,358 --> 01:11:17,028
Agora,
vamos dar um jeito em você!

1191
01:11:20,739 --> 01:11:23,172
<i>Correr como um rio</i>

1192
01:11:23,173 --> 01:11:25,342
<i>Acredito em você</i>

1193
01:11:25,343 --> 01:11:27,466
<i>Você saberá o que fazer</i>

1194
01:11:27,467 --> 01:11:31,599
<i>Seja a heroína
Que ninguém foi</i>

1195
01:11:31,600 --> 01:11:33,778
<i>Você já esteve aqui antes</i>

1196
01:11:33,779 --> 01:11:35,925
<i>Fechando todas as portas</i>

1197
01:11:35,926 --> 01:11:39,510
<i>Felicidade é o que deve
a si mesma</i>

1198
01:11:40,094 --> 01:11:42,475
<i>Todo mundo tem dias assim</i>

1199
01:11:42,476 --> 01:11:44,456
<i>Sei que ficaremos bem</i>

1200
01:11:44,457 --> 01:11:47,530
<i>Você não tem que ter medo</i>

1201
01:11:47,531 --> 01:11:50,766
<i>Quando a chuva começar</i>

1202
01:11:50,767 --> 01:11:53,261
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia, senhor.

1203
01:11:54,381 --> 01:11:56,194
<i>Correr como um rio</i>

1204
01:11:56,195 --> 01:11:58,133
Olá, passarinhos.

1205
01:12:00,285 --> 01:12:02,435
- Bom dia!
- Obrigada.

1206
01:12:02,436 --> 01:12:05,175
- Toma essa!
- Te peguei!

1207
01:12:07,912 --> 01:12:09,797
Certo! Em guarda!

1208
01:12:12,424 --> 01:12:14,306
Está se divertindo ou o quê?

1209
01:12:15,739 --> 01:12:17,574
O que exatamente
está fazendo?

1210
01:12:17,575 --> 01:12:22,172
Preparando você para uma festa.
Uma festa de resgate!

1211
01:12:22,541 --> 01:12:24,038
Suba lá, Marla.

1212
01:12:24,039 --> 01:12:26,134
Sem desculpas, garota,
vamos!

1213
01:12:30,166 --> 01:12:33,005
É isso?
Constatinopolis?

1214
01:12:33,006 --> 01:12:34,772
É muito mais perto
do que imaginava!

1215
01:12:35,716 --> 01:12:37,128
Espero que eu consiga.

1216
01:12:37,546 --> 01:12:40,105
Essa garota acreditava
que tudo era possível.

1217
01:12:40,106 --> 01:12:42,260
<i>Você consegue</i>

1218
01:12:42,261 --> 01:12:44,067
<i>Ninguém pode impedir</i>

1219
01:12:44,068 --> 01:12:46,353
<i>Diga eu acredito</i>

1220
01:12:46,354 --> 01:12:47,909
Eu acredito?

1221
01:12:48,473 --> 01:12:51,782
<i>Você merece
Sabe que consegue</i>

1222
01:12:51,783 --> 01:12:53,233
Isso é para mim?

1223
01:12:54,979 --> 01:12:56,500
Sim, para você.

1224
01:12:56,862 --> 01:13:00,274
Vou ser a garota
que costumava ser.

1225
01:13:00,275 --> 01:13:02,879
Agora está começando
a entender!

1226
01:13:02,880 --> 01:13:04,473
Eu consigo!

1227
01:13:05,044 --> 01:13:07,030
<i>Você consegue</i>

1228
01:13:07,031 --> 01:13:08,926
<i>Ninguém pode impedir</i>

1229
01:13:08,927 --> 01:13:11,139
<i>Diga eu acredito</i>

1230
01:13:11,140 --> 01:13:12,742
Eu acredito!

1231
01:13:12,743 --> 01:13:15,008
É hora de voar.

1232
01:13:16,158 --> 01:13:18,806
Prometo que serei a garota

1233
01:13:19,223 --> 01:13:21,167
que costumava ser.

1234
01:13:25,988 --> 01:13:27,652
Vá pegar o Charlie!

1235
01:13:27,653 --> 01:13:29,368
Obrigada.

1236
01:13:29,369 --> 01:13:32,451
<i>Quando a chuva cair</i>

1237
01:13:32,452 --> 01:13:35,193
<i>Não irei correr</i>

1238
01:13:35,194 --> 01:13:37,335
Estou chegando, irmãozinho!

1239
01:13:43,289 --> 01:13:44,589
Mas que...

1240
01:13:48,795 --> 01:13:50,531
Está muito apertado?

1241
01:13:50,532 --> 01:13:52,330
- Na verdade, sim.
- Ótimo!

1242
01:13:55,040 --> 01:13:56,894
O show está para começar!

1243
01:14:02,044 --> 01:14:03,395
O que é isso?

1244
01:14:03,396 --> 01:14:06,445
Só uma mistura de ervas
e temperos.

1245
01:14:06,446 --> 01:14:09,951
Vai deixar você mais saboroso
para a criatura.

1246
01:14:18,957 --> 01:14:21,906
Marla, preciso de você.

1247
01:14:30,578 --> 01:14:32,941
Certo, pronto?

1248
01:14:34,277 --> 01:14:37,184
- Obrigada! Tchau!
- Tchau!

1249
01:14:38,148 --> 01:14:39,533
Obrigado!

1250
01:14:42,771 --> 01:14:47,499
Bem, é muito bem guardado
e extremamente alto.

1251
01:14:47,500 --> 01:14:49,219
Como Amelia Earhart disse:

1252
01:14:49,220 --> 01:14:51,777
"A aventura, por si só,
vale a pena."

1253
01:14:54,831 --> 01:14:57,038
É algo que eu costumava fazer.
Vamos lá.

1254
01:15:09,344 --> 01:15:11,947
Ei! Quem está aí?

1255
01:15:18,849 --> 01:15:20,496
Saia da frente, grandão!

1256
01:15:27,221 --> 01:15:29,927
Foi quebrada
por uma carroça de melancias!

1257
01:15:29,928 --> 01:15:33,539
Avisem os outros guardas!
Vão!

1258
01:15:33,540 --> 01:15:35,442
Precisamos nos misturar.

1259
01:15:42,317 --> 01:15:45,334
Vamos lá.
Pronto!

1260
01:15:46,076 --> 01:15:47,653
Amei o disfarce, amigo,

1261
01:15:47,654 --> 01:15:50,154
mas você ainda se destaca
como um polegar dolorido.

1262
01:15:50,155 --> 01:15:52,993
Fique aí. Voltarei
quando encontrar o Charlie.

1263
01:15:52,994 --> 01:15:54,584
Perigo, perigo.

1264
01:15:54,585 --> 01:15:57,268
Não se preocupe,
eu vou ficar bem.

1265
01:15:57,269 --> 01:15:59,556
- Vejo você em breve.
- Tchau, tchau.

1266
01:15:59,557 --> 01:16:01,407
NOITE DE LUTA
VIKING CONTRA A CRIATURA

1267
01:16:01,408 --> 01:16:04,342
- Não se eu puder evitar.
- Isso se encaixa na descrição?

1268
01:16:04,343 --> 01:16:06,593
<i>Usando uma mochila
com uma espada saindo do...</i>

1269
01:16:06,594 --> 01:16:08,084
Daquele jeito?

1270
01:16:09,426 --> 01:16:12,638
Você!
Pare aí!

1271
01:16:17,801 --> 01:16:21,467
Guardas! Vi um intruso
dentro da nossa cidade!

1272
01:16:21,468 --> 01:16:23,792
Vão, agora!
Vão!

1273
01:16:34,501 --> 01:16:36,292
Charlie?

1274
01:16:38,181 --> 01:16:39,892
Charlie?

1275
01:16:42,259 --> 01:16:43,834
Charlie!

1276
01:16:56,826 --> 01:16:58,626
<i>Depressa!
Vamos lá!</i>

1277
01:16:58,627 --> 01:17:00,459
Pegue o banquinho!
Pegue, vamos!

1278
01:17:00,460 --> 01:17:02,566
- De jeito nenhum! Você pega!
- Você pega!

1279
01:17:02,567 --> 01:17:04,017
Não é o meu trabalho!

1280
01:17:04,018 --> 01:17:05,968
- Não vou aceitar.
- Vou soltar.

1281
01:17:05,969 --> 01:17:09,417
- Minhas mãos estão no ar!
- Faça!

1282
01:17:20,992 --> 01:17:23,372
<i>Maximus!</i>

1283
01:17:23,373 --> 01:17:24,818
Charlie?

1284
01:17:31,492 --> 01:17:34,987
<i>Maximus!</i>

1285
01:17:34,988 --> 01:17:38,026
<i>Maximus!</i>

1286
01:17:38,559 --> 01:17:41,317
Estão gritando meu nome
e eu amo isso!

1287
01:17:41,618 --> 01:17:43,401
Eu amo isso,
eu amo isso!

1288
01:17:43,402 --> 01:17:44,894
Quero estar fora daqui

1289
01:17:44,895 --> 01:17:46,868
antes de essa ralé
chegar perto de mim.

1290
01:17:46,869 --> 01:17:48,284
E agora...

1291
01:17:48,285 --> 01:17:51,641
o momento
que todos estavam esperando!

1292
01:17:51,642 --> 01:17:54,634
Eu lhes apresento...

1293
01:17:54,635 --> 01:17:57,409
Charles, o Destruidor!

1294
01:18:11,067 --> 01:18:16,026
Eu, Imperador Maximus
de Constantinopolis,

1295
01:18:16,027 --> 01:18:18,430
declaro os jogos...

1296
01:18:19,409 --> 01:18:21,426
abertos!

1297
01:18:21,427 --> 01:18:22,951
O quê?

1298
01:18:24,584 --> 01:18:25,965
Quem você acha...

1299
01:18:39,551 --> 01:18:41,167
Espere!

1300
01:18:45,259 --> 01:18:46,717
Marla?

1301
01:18:46,718 --> 01:18:48,435
Marla!

1302
01:18:50,217 --> 01:18:52,992
Charlie! Graças a Deus
eu te encontrei!

1303
01:18:52,993 --> 01:18:56,326
Você é o cavaleiro!
É realmente o nobre cavaleiro!

1304
01:18:56,327 --> 01:18:58,292
Que maravilha.

1305
01:18:58,293 --> 01:19:02,396
Temos uma convidada especial
para o show desta noite!

1306
01:19:02,731 --> 01:19:04,209
Não se preocupe.

1307
01:19:04,210 --> 01:19:06,534
Todos podem pagar um extra
por isso na saída.

1308
01:19:06,535 --> 01:19:08,417
Agora, soltem a besta!

1309
01:19:18,401 --> 01:19:20,839
Aqui vem ele,
aqui vem ele,

1310
01:19:20,840 --> 01:19:22,696
<i>aqui vem ele,
aqui vem ele!</i>

1311
01:19:23,642 --> 01:19:25,326
Marla?

1312
01:19:25,327 --> 01:19:27,997
Tudo bem, Charlie,
vamos lá.

1313
01:19:36,926 --> 01:19:39,613
Marla, isso é um T-Rex?

1314
01:19:39,614 --> 01:19:41,956
Charlie... corra!

1315
01:19:47,767 --> 01:19:50,959
Olhem para trás!
Ele está atrás de vocês!

1316
01:19:55,159 --> 01:19:57,009
Charlie, pegue!

1317
01:20:04,201 --> 01:20:07,002
Fique longe do meu irmão!

1318
01:20:30,067 --> 01:20:33,042
Eu acho que você faz parte
da minha carona.

1319
01:20:33,043 --> 01:20:35,703
De jeito nenhum!
Del!

1320
01:20:35,704 --> 01:20:37,875
Quem pediu
uma van de comida?

1321
01:20:40,559 --> 01:20:42,092
Aguente aí!

1322
01:20:42,093 --> 01:20:45,113
Vamos deixar esse dinossauro...
chorar.

1323
01:20:45,814 --> 01:20:47,997
Fala sério,
não foi tão ruim!

1324
01:21:02,634 --> 01:21:04,391
Excelente!

1325
01:21:04,392 --> 01:21:07,626
Na hora certa!
É tão bom ver vocês!

1326
01:21:07,627 --> 01:21:10,166
Apertem os cintos.
Estou nos tirando daqui.

1327
01:21:10,851 --> 01:21:13,342
Você não vai acreditar
no que aconteceu comigo.

1328
01:21:13,343 --> 01:21:14,743
Conheci uma fada madrinha.

1329
01:21:14,744 --> 01:21:17,276
- Del, olhos na estrada!
- E ela me deu um desejo!

1330
01:21:17,277 --> 01:21:20,292
Vamos, seu cérebro de ervilha
pré-histórico! Acabe com eles!

1331
01:21:20,293 --> 01:21:22,545
- Del...
- Por mil burritos...

1332
01:21:22,546 --> 01:21:25,259
- Então eu paguei Glinara...
- Está chegando perto!

1333
01:21:25,260 --> 01:21:26,751
- Del, foco!
- Em dobro!

1334
01:21:26,752 --> 01:21:28,752
E ela me deixou usar
o transportador dela

1335
01:21:28,753 --> 01:21:30,148
para voltar aqui!

1336
01:21:30,149 --> 01:21:31,584
Segurem-se!

1337
01:21:35,417 --> 01:21:37,662
Pessoal, eu tenho um plano!

1338
01:21:47,484 --> 01:21:49,084
Vamos!

1339
01:21:49,551 --> 01:21:52,598
Del, estamos em posição.
Você está pronto?

1340
01:21:52,599 --> 01:21:54,624
Pronto!
Vamos lá!

1341
01:21:54,625 --> 01:21:58,138
Certo, viking valente,
este é pela mamãe e o papai.

1342
01:21:58,139 --> 01:22:00,461
Vamos fazer
como sempre costumávamos fazer.

1343
01:22:00,462 --> 01:22:03,663
É hora de derrubar esse cara
com o super...

1344
01:22:03,664 --> 01:22:06,408
- Duo...
- Estilingue!

1345
01:22:08,992 --> 01:22:10,821
Marla!

1346
01:22:14,809 --> 01:22:17,351
Pegue-me, Charlie!
Pegue-me!

1347
01:22:17,851 --> 01:22:19,334
Isso!

1348
01:22:23,417 --> 01:22:25,851
Marla,
eu não acho que funcionou!

1349
01:22:27,034 --> 01:22:29,888
Finalmente!
O grande final!

1350
01:22:43,984 --> 01:22:45,617
Não se vê isso
todos os dias.

1351
01:22:45,618 --> 01:22:47,823
- Impressionante!
- Que incrível.

1352
01:22:51,684 --> 01:22:54,434
Que diabos
está acontecendo?

1353
01:22:55,201 --> 01:22:58,492
Guardas,
capturem meus prisioneiros!

1354
01:23:06,492 --> 01:23:08,009
Desculpem o atraso.

1355
01:23:08,010 --> 01:23:10,534
Tivemos que aniquilar
alguns assuntos antes de vir.

1356
01:23:10,535 --> 01:23:13,367
Isso!
Nós somos maus!

1357
01:23:14,068 --> 01:23:15,617
Como ousam?

1358
01:23:15,618 --> 01:23:18,661
Se eu não estivesse aqui
nesta varanda, eu...

1359
01:23:18,662 --> 01:23:21,686
Você o quê?

1360
01:23:21,687 --> 01:23:23,744
Acredite,
queríamos uma luta,

1361
01:23:23,745 --> 01:23:27,065
mas seus soldados
fugiram tão rápido.

1362
01:23:27,066 --> 01:23:29,201
Capitão, eu não te vi aí.

1363
01:23:30,176 --> 01:23:33,363
Guardas? Alguém?
Uma ajudinha?

1364
01:23:33,364 --> 01:23:37,441
Seus dias de mentira
e exploração terminaram,

1365
01:23:37,442 --> 01:23:39,426
Maxi, meu rapaz.

1366
01:23:39,427 --> 01:23:41,500
Jogue ele na prisão!

1367
01:23:41,501 --> 01:23:43,416
Certo, capitão.

1368
01:23:43,417 --> 01:23:45,500
Não, não!

1369
01:23:45,501 --> 01:23:47,372
Sim, sim!

1370
01:23:47,373 --> 01:23:49,876
Por favor, não me machuque.

1371
01:23:51,152 --> 01:23:52,917
Não é justo.

1372
01:23:53,570 --> 01:23:54,970
Tudo bem!

1373
01:23:56,792 --> 01:23:59,875
Capitão Bloodbones,
recuperou sua tripulação!

1374
01:23:59,876 --> 01:24:02,875
Sim, Charles!
Eu dei a eles uma escolha:

1375
01:24:02,876 --> 01:24:05,500
serem comidos vivos
por piranhas

1376
01:24:05,501 --> 01:24:07,291
ou trabalharem para mim!

1377
01:24:07,292 --> 01:24:09,917
Dois deles
escolheram as piranhas.

1378
01:24:11,184 --> 01:24:14,501
Marla, olha toda essa gente.

1379
01:24:18,295 --> 01:24:21,083
Que provavelmente
estão famintos...

1380
01:24:21,084 --> 01:24:24,083
por comida
de uma van de comida!

1381
01:24:24,084 --> 01:24:25,625
Burritos!

1382
01:24:25,626 --> 01:24:28,584
Almôndegas
e burritos picantes!

1383
01:24:31,209 --> 01:24:35,791
Venha à Belle do Del
para o melhor burrito.

1384
01:24:35,792 --> 01:24:38,166
- Vamos para casa, Marla.
- Claro.

1385
01:24:38,167 --> 01:24:40,751
Só tem mais uma coisa
que preciso fazer.

1386
01:24:45,834 --> 01:24:48,125
Você não é mais prisioneiro
de ninguém.

1387
01:24:48,126 --> 01:24:50,584
Pode voar para onde quiser.

1388
01:25:06,126 --> 01:25:08,791
Viking e cavaleira!
Viking e cavaleira!

1389
01:25:08,792 --> 01:25:10,875
Viking e cavaleira!

1390
01:25:10,876 --> 01:25:12,834
Isso!

1391
01:25:14,876 --> 01:25:16,583
Obrigado pela ajuda,
pessoal.

1392
01:25:16,584 --> 01:25:19,058
Foi uma honra, meu amigo.

1393
01:25:19,059 --> 01:25:21,851
E um privilégio
trabalhar contigo, Agente Marla.

1394
01:25:22,400 --> 01:25:25,032
- Uga-Uga...
- Uga-Uga bom.

1395
01:25:26,167 --> 01:25:29,126
- Uga-Uga.
- Acho que isso é um adeus.

1396
01:25:34,832 --> 01:25:37,266
Sentirei sua falta, Marla.

1397
01:25:37,267 --> 01:25:41,716
Não sentirei falta
de ser perseguido, do tiroteio,

1398
01:25:42,266 --> 01:25:46,083
de quase ser comido vivo.
Aquilo foi aterrorizante.

1399
01:25:46,084 --> 01:25:48,083
Mas sentirei sua falta.

1400
01:25:48,084 --> 01:25:52,000
Sem você, não teria entendido
que cozinhar me completa.

1401
01:25:52,001 --> 01:25:54,668
É quem eu sou. Quero dizer,
também sou um bom cantor,

1402
01:25:54,669 --> 01:25:56,291
mas devo cozinhar.

1403
01:25:56,292 --> 01:25:57,916
Obrigado, Marla.

1404
01:25:57,917 --> 01:26:00,990
Obrigada, Del.
Sentirei sua falta também.

1405
01:26:02,020 --> 01:26:03,720
Está tudo bem.

1406
01:26:04,609 --> 01:26:07,445
Não estará mais sozinho.
Tem o Del.

1407
01:26:07,446 --> 01:26:11,292
- Vocês são uma família agora.
- Família. Família!

1408
01:26:13,376 --> 01:26:15,983
Queria mais tempo
para nos conhecermos, viking.

1409
01:26:15,984 --> 01:26:18,214
Seus golpes me lembram
da minha comida.

1410
01:26:18,215 --> 01:26:19,875
Parece ser meu tipo de cara.

1411
01:26:19,876 --> 01:26:22,666
Muito obrigado
por ajudar minha irmã.

1412
01:26:22,667 --> 01:26:24,916
Não foi nada.
Bem, não foi bem nada.

1413
01:26:24,917 --> 01:26:27,750
Foi muito perigoso,
mas estou feliz por ter ajudado.

1414
01:26:27,751 --> 01:26:29,889
Posso dar uma carona
de volta?

1415
01:26:29,890 --> 01:26:32,375
<i>- Burritos! Burritos!</i>
- Você tem alguns clientes.

1416
01:26:32,376 --> 01:26:35,395
<i>- Burritos! Burritos!</i>
- Cara do burrito, aqui!

1417
01:26:35,396 --> 01:26:38,541
- Indo! Indo!
- Estou indo, pessoal. Chegando.

1418
01:26:38,542 --> 01:26:40,500
Como voltaremos
para casa?

1419
01:26:40,501 --> 01:26:43,876
Acho que já temos
uma carona.

1420
01:27:27,001 --> 01:27:30,666
Marla, lamento
por todas as coisas que falei

1421
01:27:30,667 --> 01:27:32,583
e tudo que fiz...

1422
01:27:32,584 --> 01:27:35,083
Tudo bem, Charlie.
Você estava certo.

1423
01:27:35,084 --> 01:27:38,500
- Estava?
- Realmente devíamos estar aqui.

1424
01:27:38,501 --> 01:27:41,000
Viking e cavaleira,
lado a lado.

1425
01:27:41,001 --> 01:27:42,834
Juntos.

1426
01:27:44,959 --> 01:27:47,167
Olha! Lá está.

1427
01:27:50,876 --> 01:27:53,251
Isso!

1428
01:28:05,167 --> 01:28:06,750
Estamos de volta.

1429
01:28:06,751 --> 01:28:10,000
Voltei a ter nariz.
Charlie.

1430
01:28:10,001 --> 01:28:12,709
- Marla?
- Você está...?

1431
01:28:13,792 --> 01:28:15,791
Graças a Deus!

1432
01:28:15,792 --> 01:28:17,667
- Estamos de volta!
- Você é você!

1433
01:28:22,167 --> 01:28:23,833
Achou seu irmão.

1434
01:28:23,834 --> 01:28:26,875
Sim, nós...

1435
01:28:26,876 --> 01:28:29,125
finalmente nos encontramos.

1436
01:28:29,126 --> 01:28:33,250
Esses 5 minutos devem ter sido
muito assustadores.

1437
01:28:33,251 --> 01:28:35,291
Espera. Cinco?

1438
01:28:35,292 --> 01:28:38,127
Estou alegre
em ver um final feliz,

1439
01:28:38,128 --> 01:28:39,528
mas vocês têm que ir.

1440
01:28:42,334 --> 01:28:45,500
- Obrigado.
- 5 minutos? Que loucura.

1441
01:28:45,501 --> 01:28:47,625
- Eu sei.
- Lutamos com um T-Rex!

1442
01:28:47,626 --> 01:28:49,416
Voamos em um T-Rex.

1443
01:28:49,417 --> 01:28:52,541
- Lutamos no Coliseu!
- Não sou louca. Você é?

1444
01:28:52,542 --> 01:28:54,750
- Não sou louco.
- Ei.

1445
01:28:54,751 --> 01:28:56,876
Acho que deixou cair isto.

1446
01:28:58,292 --> 01:29:00,750
Sim, acho que deixei.

1447
01:29:00,751 --> 01:29:02,626
- Obrigada.
- Obrigado.

1448
01:29:03,667 --> 01:29:06,251
- É o seu passaporte?
- Sim.

1449
01:29:14,876 --> 01:29:16,625
Está tudo aqui.

1450
01:29:16,626 --> 01:29:18,291
O quê?

1451
01:29:18,292 --> 01:29:20,542
Está tudo aqui.

1452
01:29:21,876 --> 01:29:23,833
Olha todos esses lugares.

1453
01:29:23,834 --> 01:29:25,666
Charlie...

1454
01:29:25,667 --> 01:29:28,626
ainda tem tantas aventuras
pela frente.

1455
01:29:30,501 --> 01:29:32,459
Venha, vamos para casa.

1456
01:29:40,209 --> 01:29:42,291
Eu naveguei
em um navio pirata!

1457
01:29:42,292 --> 01:29:44,000
É como...

1458
01:29:44,001 --> 01:29:47,441
Só naveguei um minuto,
mas foi incrível!

1459
01:29:47,442 --> 01:29:49,917
Conheci um agente secreto
chamado Rex Dasher.

1460
01:29:49,918 --> 01:29:51,876
Eu sei! Ele não é o melhor?

1461
01:29:52,985 --> 01:29:55,417
Sim, ele é.
Não, espera.

1462
01:29:55,418 --> 01:29:57,525
O que aconteceu
depois que foi capturado?

1463
01:29:57,526 --> 01:29:59,666
O Imperador nos aprisionou.

1464
01:29:59,667 --> 01:30:01,875
Mas usei minha superforça
para sair!

1465
01:30:01,876 --> 01:30:04,626
Então descobri
sobre o Imperador...

1466
01:30:06,126 --> 01:30:10,126
<b>Venha legendar conosco!
contatoenjoyteam@gmail.com</b>

