1
00:01:48,750 --> 00:01:50,149
Você é veloz.

2
00:01:52,254 --> 00:01:54,222
Poderia fazer muito dinheiro
com você.

3
00:01:57,259 --> 00:01:58,624
Cadê seus amigos?

4
00:02:08,337 --> 00:02:11,397
Turf Paradise, Betsy's Revenge.

5
00:02:11,640 --> 00:02:14,632
Aposto cem pratas
em Betsy's Revenge.

6
00:02:21,950 --> 00:02:25,317
Preparados?
Vão!

7
00:02:25,987 --> 00:02:33,120
Vamos, ande, Betsy!
Corra, Betsy, corra Betsy!

8
00:02:34,696 --> 00:02:36,493
Perdi de novo.

9
00:02:39,935 --> 00:02:43,462
Se Harry ainda estiver vivo,
vou matá-lo. 

10
00:02:44,106 --> 00:02:47,007
Jamais confie em um jogador.

11
00:02:52,981 --> 00:02:54,539
Aposta é aposta.

12
00:03:32,600 --> 00:03:35,900
<b>PHOENIX</b>
A ÚLTlMA CARTADA

13
00:05:11,219 --> 00:05:15,417
O que esse idiota ía fazer?
Queria atirar nela ou transar?

14
00:05:15,724 --> 00:05:19,683
-Que distância acha que estava?
-Uns 16 metros.

15
00:05:19,961 --> 00:05:22,122
-Não ía conseguir a menos de 20.
-Uns 18, no máximo.

16
00:05:22,364 --> 00:05:23,490
Que diferença faz?

17
00:05:23,765 --> 00:05:26,097
Vamos embora daqui.
Deve estar uns 50 graus.

18
00:05:28,336 --> 00:05:30,634
Acerto um a 10 metros.

19
00:05:32,240 --> 00:05:35,471
-Aposto 20 pratas.
-50. Vai cair para a esquerda.

20
00:05:35,710 --> 00:05:38,372
-Que seja 50.
-Quero um pouco da grana.

21
00:05:39,314 --> 00:05:42,283
-O cara vai apodrecer logo.
-Ele não se importa.

22
00:06:02,704 --> 00:06:05,798
-Eu pago na sexta.
-Espero até sexta, sr. Henshaw.

23
00:06:06,074 --> 00:06:08,634
Não me venha com calote.
E o senhor?

24
00:06:09,277 --> 00:06:11,302
Achei que fosse acertar
aquele lá longe.

25
00:06:11,947 --> 00:06:13,278
-Para com isso.
-É verdade!

26
00:06:14,516 --> 00:06:17,076
Por isso não aposto com você.
Eu teria acertado.

27
00:06:33,902 --> 00:06:34,891
Droga!

28
00:06:36,738 --> 00:06:39,263
Espertinho filho da mãe,
quase me eletrocutou!

29
00:06:40,041 --> 00:06:43,238
-Não quero mais saber disso!
-Não o machuquei, né?

30
00:06:43,511 --> 00:06:46,207
Semana passada, 
ele espalhou óleo de... no chão!

31
00:06:46,815 --> 00:06:51,377
Pisei no óleo e meu traseiro
escorregou uns 50 metros!

32
00:06:51,886 --> 00:06:54,787
Foi mais!
Ele foi parar lá fora!

33
00:06:55,657 --> 00:06:58,626
-Já caíaram aqui?
-E aí, tenente, como vai?

34
00:07:02,263 --> 00:07:04,458
-Como vai, chefe?
-É que...

35
00:07:04,666 --> 00:07:05,894
Volte ao trabalho!

36
00:07:09,204 --> 00:07:11,172
Essa droga de novo, não.

37
00:07:11,806 --> 00:07:13,603
Ele está levando.
Não fez uma aposta hoje.

38
00:07:13,908 --> 00:07:16,138
É sério, não criaram 
os Looney Tunes para crianças.

39
00:07:16,411 --> 00:07:18,936
É verdade.
Aprendi a palavra poltrão.

40
00:07:19,314 --> 00:07:22,545
Poltrão, quer dizer covarde.
E uma outra, pusilânime.

41
00:07:22,817 --> 00:07:24,910
Que porra é pusilânime?
Também quer dizer covarde.

42
00:07:25,120 --> 00:07:26,781
Aprendeu isso
assistindo desenhos?

43
00:07:27,055 --> 00:07:29,046
Gaguinho chamou o Frajola de...

44
00:07:29,324 --> 00:07:34,785
Po-pol-poltrão indecente
Essa é o... a, sai outra?

45
00:07:36,798 --> 00:07:39,289
Quanto custa a torta?
Está certo.

46
00:07:40,035 --> 00:07:42,731
Tem outra aí! 
Encenaram o Chapeuzinho Vermelho.

47
00:07:43,038 --> 00:07:44,767
Lobo Mau manda
a vovozinha dar o fora.

48
00:07:45,040 --> 00:07:48,476
A vovó grita: "Que diabos,
seu Lobo, não vai me comer?"

49
00:07:48,843 --> 00:07:51,505
-Não pode ser. Você é doente.
-Eu vi no desenho!

50
00:07:51,813 --> 00:07:54,111
Adorei isso!
O que tem no saco?

51
00:07:54,349 --> 00:07:56,249
-Nada.
-Como, nada? O que tem aí?

52
00:07:57,318 --> 00:07:58,910
Comprei torta para a Katie.

53
00:08:00,588 --> 00:08:03,022
"Comprou torta para Katie".
"Comprou torta para Katie".

54
00:08:03,258 --> 00:08:04,384
Pelo menos, 
vou comer um pedaço.

55
00:08:04,893 --> 00:08:06,827
Não vou pra casa
roer cenouras e dormir.

56
00:08:07,162 --> 00:08:09,221
Vai para casa, 
toma leite e vai para cama.

57
00:08:17,772 --> 00:08:20,798
O que deu em vocês?
Não tem graça!

58
00:08:21,609 --> 00:08:24,510
Adoro irritar você.
Deixa pra lá.

59
00:08:24,846 --> 00:08:25,938
Vejam que gracinha.
Olá, princesa.

60
00:08:26,848 --> 00:08:29,783
-Que houve com seu dente?
-Ele caiu.

61
00:08:30,318 --> 00:08:32,616
É mesmo?  
Outro está nascendo?

62
00:08:32,954 --> 00:08:35,320
Vai ser grande.
Qual é seu nome?

63
00:08:35,557 --> 00:08:38,355
-Betsy.
-É um lindo nome. Cuide-se!

64
00:08:39,894 --> 00:08:41,327
-Tchau.
-Tchau.

65
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
-Betsy's Revenge, bem aqui.
-Deixa disso!

66
00:08:44,165 --> 00:08:47,464
8 por 1. É sinal do destino.
Fred, me dá 25 centavos.

67
00:08:47,836 --> 00:08:51,237
-Passe um dia sem apostar!
-Dá logo a moeda. Deixe-o feliz.

68
00:08:51,473 --> 00:08:54,567
Vai, anda, vai!
Aposta no cavalo!

69
00:08:56,277 --> 00:08:58,074
Quanto ele te deve?
Não se aposta do jeito dele.

70
00:08:58,346 --> 00:09:01,713
Tem razão.
É ridículo!

71
00:09:02,016 --> 00:09:05,008
O que é pior, o sal ou o vidro
de pimenta que ele virou aí?

72
00:09:05,320 --> 00:09:07,185
Ele é um ótimo cozinheiro.

73
00:09:07,589 --> 00:09:09,614
Seymour?
Ei, é o Harry.

74
00:09:10,759 --> 00:09:12,989
Como assim, "vá se foder"?

75
00:09:13,461 --> 00:09:17,727
Sim, eu sei quanto devo ao Chicago. 
Agora me escute.

76
00:09:18,900 --> 00:09:22,165
Vou apostar na Betsy's Revenge
na 4, no Turf Paradise.

77
00:09:24,038 --> 00:09:26,268
Não, não posso.

78
00:09:27,108 --> 00:09:30,976
Nada de Marvin ou Marvey. Sempre
que aposto com eles, eu perco.

79
00:09:31,246 --> 00:09:34,704
Precisa querar essa para mim.
Pode crer, é uma dica quente.

80
00:09:36,317 --> 00:09:39,753
Não, não estou usando
o seu sistema científico.

81
00:09:40,188 --> 00:09:43,282
O sorriso de uma garotinha
me inspirou, Seymour.

82
00:09:43,925 --> 00:09:46,519
Muito bem, perfeito.
Vejo você depois.

83
00:09:46,761 --> 00:09:48,319
-Que foi?
-Um chamado.

84
00:09:48,563 --> 00:09:50,360
Um chamado?
Então temos de ir!

85
00:10:02,577 --> 00:10:04,306
O que está havendo?

86
00:10:04,679 --> 00:10:07,614
Uma mulher ameaçando matar o marido, 
com uma arma na cabeça.

87
00:10:08,950 --> 00:10:13,478
Merda. 
Eu te dei a última moeda.

88
00:10:14,055 --> 00:10:15,716
-Não sei.
-Me dê uma moeda.

89
00:10:19,360 --> 00:10:20,486
Coroa.

90
00:10:24,132 --> 00:10:27,363
Certo, me dá sua arma.

91
00:10:35,376 --> 00:10:37,503
-Qual o nome dela?
-Maria alguma coisa.

92
00:10:40,048 --> 00:10:43,415
-Tem alguém cobrindo os fundos?
-Não tem saída nos fundos...

93
00:10:43,918 --> 00:10:46,148
Maria, sou um policial!

94
00:10:47,121 --> 00:10:48,918
Fique longe daqui!

95
00:10:50,325 --> 00:10:52,088
Calma, relaxe.

96
00:10:53,094 --> 00:10:56,063
Mais um passo e eu o mato.
Juro que vou matá-lo.

97
00:10:56,998 --> 00:10:58,625
Vou pôr a arma aqui.

98
00:10:59,534 --> 00:11:02,799
Meu nome é Harry.
Só quero saber o que houve.

99
00:11:03,571 --> 00:11:06,904
-Ele é um canalha!
-Todos nós somos, Maria.

100
00:11:07,175 --> 00:11:08,540
lsso mesmo!

101
00:11:08,776 --> 00:11:10,937
Pode falar que estou ouvindo.
lmporta-se se eu fumar?

102
00:11:15,149 --> 00:11:17,617
Falo sério, vou matar esse canalha! 
Vou matá-lo.

103
00:11:18,119 --> 00:11:20,019
Rapazes, por favor!

104
00:11:20,221 --> 00:11:21,916
É inacreditável.

105
00:11:23,858 --> 00:11:25,723
Agora me conte,
para que a arma?

106
00:11:28,296 --> 00:11:31,993
Volto pra casa do serviço...

107
00:11:32,300 --> 00:11:36,100
e esse canalha estava na cama 
com a minha filha!

108
00:11:36,371 --> 00:11:38,805
-Eu disse que ela é uma...
-Cala essa boca!

109
00:11:41,109 --> 00:11:43,942
Ela só tem 12 anos.

110
00:11:45,580 --> 00:11:50,916
Que belo padrasto, né?
Quer saber, Maria?

111
00:11:53,621 --> 00:11:54,679
Acabe com ele.

112
00:11:56,157 --> 00:11:59,820
-Cara, você é louco?
-Cala a boca! Calado!

113
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
Cale-se! 
Calado!

114
00:12:35,830 --> 00:12:39,960
Muito bem. 
Vamos pensar nas suas opções.

115
00:12:40,168 --> 00:12:41,635
Opções?

116
00:12:42,003 --> 00:12:45,632
Se matar ele agora,
todos terão pena de você.

117
00:12:45,907 --> 00:12:48,637
A imprensa vai explorar a história 
até cansar.

118
00:12:48,910 --> 00:12:50,775
-Pode se safar.
-Mesmo?

119
00:12:51,012 --> 00:12:53,378
-Não diga isso, miserável!
-Cale-se!

120
00:12:53,648 --> 00:12:55,138
Eu devia matar
esse miserável.

121
00:12:55,416 --> 00:13:00,080
Tem razão, Maria, você devia.
Mas e a sua filha?

122
00:13:01,122 --> 00:13:03,590
Acho que ela precisa de você.

123
00:13:04,959 --> 00:13:06,551
Por que não me dá a arma?

124
00:13:19,540 --> 00:13:20,802
lsso mesmo.

125
00:13:27,682 --> 00:13:29,809
Afaste-se, ou eu atiro!

126
00:13:30,084 --> 00:13:32,917
Maria, abaixe a arma agora!

127
00:13:33,354 --> 00:13:35,754
Me solta! 
Solta!

128
00:13:36,557 --> 00:13:38,548
Ele conseguiu.
Vamos.

129
00:13:38,993 --> 00:13:41,826
Acabo com você, Maria!
Sua maldita vadia!

130
00:13:45,066 --> 00:13:46,829
Tudo bem?

131
00:14:02,650 --> 00:14:05,118
Unidade 21, dirija-se para Park Street.

132
00:14:05,386 --> 00:14:06,683
Já assistiu King Kong?

133
00:14:06,988 --> 00:14:08,182
Roger, central.

134
00:14:08,389 --> 00:14:09,686
Vi umas cem vezes, 
pelo menos.

135
00:14:10,258 --> 00:14:11,520
-Verdade?
-É.

136
00:14:11,893 --> 00:14:14,123
Só assisti quando era criança.
Passou ontem à noite.

137
00:14:14,562 --> 00:14:15,722
Assisti umas cem vezes.

138
00:14:15,963 --> 00:14:17,624
-Legal, tenho uma pergunta.
-Manda!

139
00:14:17,832 --> 00:14:21,359
Os nativos da ilha construíram
o muro pra King Kong não entrar.

140
00:14:21,569 --> 00:14:22,593
Não faria o mesmo?

141
00:14:22,804 --> 00:14:25,500
E o King Kong invade a vila
pra pegar a mulher que gritava.

142
00:14:25,706 --> 00:14:26,798
Anne Darrow.

143
00:14:27,075 --> 00:14:29,703
E pra conseguir entrar,
ele destrói os portôes.

144
00:14:30,011 --> 00:14:33,447
Usaram essa cena nos pôsteres,
Kong destruindo os portões.

145
00:14:33,781 --> 00:14:36,648
E construíram uma muralha
pra deixar o gorilão lá fora...

146
00:14:36,851 --> 00:14:40,014
Por que diabos puseram portões grandes, 
por onde ele passaria?

147
00:14:41,022 --> 00:14:44,788
O que esses caras pensaram?
Além disso, King Kong escalou...

148
00:14:44,959 --> 00:14:47,018
o Empire state Building, 
mas não conseguiu escalar a muralha!

149
00:14:47,195 --> 00:14:49,459
Por quê? Passaram vaselina no muro? 
Não faz sentido, né?

150
00:14:52,767 --> 00:14:54,166
Não faz sentido.

151
00:14:56,137 --> 00:14:58,935
Todas as unidades,
tumulto numa clínica de aborto...

152
00:14:59,173 --> 00:15:01,073
na MacDowell com a Hemlock,
por favor, respondam.

153
00:15:12,987 --> 00:15:14,511
Quem você pensa que é?

154
00:15:15,857 --> 00:15:17,449
Ela não sabe
o que está fazendo!

155
00:15:17,692 --> 00:15:19,250
Leve-o pra delegacia.

156
00:15:22,830 --> 00:15:23,956
Senhor está bem?
Tudo bem?

157
00:15:26,667 --> 00:15:29,033
Venha cá, qual é o seu nome?
Tudo bem, eu sou tira.

158
00:15:29,837 --> 00:15:31,498
-Qual é o seu nome?
-Verônica.

159
00:15:31,772 --> 00:15:33,501
De quanto tempo está, Verônica?

160
00:15:33,875 --> 00:15:36,275
Só vim pegar um pouco
de penicilina.

161
00:15:38,212 --> 00:15:40,271
Tem certeza 
que vai ficar bem?

162
00:15:40,548 --> 00:15:43,312
Sabia que é o primeiro
a me perguntar isso hoje?

163
00:15:57,632 --> 00:15:59,497
Chegamos em casa, Harry.

164
00:15:59,634 --> 00:16:01,329
Vou avisando 
que está meio bagunçado.

165
00:16:01,636 --> 00:16:03,126
Vamos fazer aqui!

166
00:16:12,513 --> 00:16:13,912
Aí, Sid.

167
00:16:14,048 --> 00:16:18,280
-Sid, o que houve com sua mão?
-Ele vai ficar bem.

168
00:16:18,519 --> 00:16:23,456
-O que aconteceu? O que foi?
-Sou diabético.

169
00:16:24,091 --> 00:16:26,719
E Esther tem pressão alta.

170
00:16:27,061 --> 00:16:30,588
Queria que minha pensão fosse
alta assim! Meus remédios...

171
00:16:30,765 --> 00:16:33,063
Sid, diga a verdade!

172
00:16:35,836 --> 00:16:39,863
-Preciso de dinheiro, Harry.
-De quem pegou emprestado?

173
00:16:40,942 --> 00:16:42,273
Louie.

174
00:16:42,476 --> 00:16:43,943
Louie.

175
00:16:44,245 --> 00:16:46,406
Da próxima vez, 
que precisar de dinheiro, peça pra mim.

176
00:16:46,914 --> 00:16:50,475
Harry, você é meu inquilino.
Não posso pegar seu dinheiro.

177
00:16:50,785 --> 00:16:52,844
Leve-o ao médico, entendeu?

178
00:16:53,087 --> 00:16:54,952
Ele deve quase
U$ 2 mil dólares!

179
00:16:56,457 --> 00:16:58,948
O que vou fazer?

180
00:17:03,130 --> 00:17:05,690
-Vai entrar aí?
-Volto num minuto.

181
00:17:38,833 --> 00:17:42,064
Harry, veio a negócios
ou a prazer?

182
00:17:42,336 --> 00:17:46,830
A grana que Sid Katz te deve.
Não empreste mais nada pra ele.

183
00:17:47,108 --> 00:17:51,772
-Claro, Ele é durão mesmo.
-Ei. Quem quebrou a mão dele?

184
00:17:52,013 --> 00:17:55,380
E se eu disser, 
que foi seu parceiro, Mike Henshaw?

185
00:17:55,650 --> 00:17:57,948
Não me interessa o que Mike faz 
no seu tempo livre.

186
00:17:59,687 --> 00:18:02,019
E sei que Mike 
não machucaria o Sid.

187
00:18:02,256 --> 00:18:05,453
Não quero brigar com você.
Pegue uma garota, qualquer uma.

188
00:18:05,693 --> 00:18:07,593
É por conta da casa,
não esquenta.

189
00:18:08,029 --> 00:18:09,860
Odiaria que você me entregasse.

190
00:18:10,064 --> 00:18:12,589
E daí, eu teria de contar
à Polícia de Phoenix...

191
00:18:12,833 --> 00:18:15,631
sobre meu relacionamento
com o detetive Henshaw.

192
00:18:21,876 --> 00:18:23,673
Quem quebrou a mão do Sid?

193
00:18:23,844 --> 00:18:25,607
Deus! 
É por isso que está todo irritadinho?

194
00:18:25,780 --> 00:18:26,644
É.

195
00:18:26,747 --> 00:18:28,408
-Quem se importa?
-Eu me importo, Mike.

196
00:18:28,616 --> 00:18:30,140
Não fui pra cima do Louie,
por sua causa!

197
00:18:30,284 --> 00:18:32,149
Fale! 
Quem quebrou a mão do Sid?

198
00:18:32,853 --> 00:18:36,949
-Vou falar com o Louie.
-Quero saber o nome do cara.

199
00:18:38,259 --> 00:18:39,226
Fale!

200
00:18:39,427 --> 00:18:41,918
Harry, faturo uma grana alta,
trabalhando pra ele.

201
00:18:42,129 --> 00:18:43,994
Viu a situação
que me deixou?

202
00:18:44,198 --> 00:18:46,723
Nem vou lembrá-lo, 
de que você é um tira!

203
00:18:46,967 --> 00:18:50,164
Nós nos conhecemos
há 16 anos, sou seu amigo.

204
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
-Não foda seus amigos.
-Não foda amigos?

205
00:18:54,208 --> 00:18:57,666
-Não foda amigos, como assim?
-É surdo? Não foda seus amigos!

206
00:19:01,949 --> 00:19:03,974
Você não entende mesmo.

207
00:19:04,785 --> 00:19:08,152
Quem foi?

208
00:19:09,457 --> 00:19:13,484
-Chuby.
-Chuby? Valeu.

209
00:19:16,664 --> 00:19:18,689
Quer saber?
Espere aí.

210
00:19:18,966 --> 00:19:20,900
Enquanto se lembra desse
"não foda os amigos"...

211
00:19:21,035 --> 00:19:22,969
passe as 50 pratas
que me deve.

212
00:19:23,037 --> 00:19:24,800
-Do quê?
-A aposta do cacto!

213
00:19:25,005 --> 00:19:27,997
-Vê se enfia essa grana no cu!
-Talvez. Dê os meus U$ 50.

214
00:19:28,209 --> 00:19:30,302
-Vai dar pra seu bookmaker?
-Nunca dê calote numa aposta!

215
00:19:30,711 --> 00:19:32,110
Não dou calote em aposta.

216
00:19:34,982 --> 00:19:36,609
Nunca dê calote.

217
00:19:38,052 --> 00:19:39,952
Está feliz?
Ótimo, Chuby.

218
00:19:48,662 --> 00:19:50,061
Volto num minuto.

219
00:19:58,272 --> 00:20:00,604
-Chuby?
-O que você quer?

220
00:20:01,108 --> 00:20:04,373
Nunca mais incomode Sid Katz.
Nunca mais toque nele.

221
00:20:04,879 --> 00:20:07,871
Foda-se. Quando dever grana pro Louie, 
vai ver só o que acontece.

222
00:20:08,582 --> 00:20:12,575
É simples assim? 
Você não passa de um vagabundo!

223
00:20:12,787 --> 00:20:14,448
Encoste um dedo nele,
e eu mato você!

224
00:20:14,855 --> 00:20:17,016
Nunca mais responda pra mim! 
Entendeu?

225
00:20:17,658 --> 00:20:23,563
Se meteu com o cara errado.
Coma seu cachorro-quente!

226
00:20:41,315 --> 00:20:44,978
Vem cá!
Não atende.

227
00:20:45,486 --> 00:20:47,750
Alô. 
Seymour, e aí?

228
00:20:48,689 --> 00:20:50,418
-Não pode ser!
-Sim, Seymour!

229
00:20:51,358 --> 00:20:52,848
De quanto é a aposta?

230
00:20:53,093 --> 00:20:56,722
Quê? Mil pratas? Estou nessa!
Chego em 20 minutos.

231
00:20:57,331 --> 00:20:59,094
É, 20 minutos.
Pode fechar!

232
00:21:01,769 --> 00:21:02,861
Preciso ir.

233
00:21:06,106 --> 00:21:07,539
Preciso ir.

234
00:21:08,042 --> 00:21:11,102
Quê? 
Só pode estar me gozando?!

235
00:21:11,245 --> 00:21:12,576
Não, preciso ir.

236
00:21:14,748 --> 00:21:16,579
Volto em umas 2 horas.

237
00:21:18,185 --> 00:21:21,848
Não diga que não quer fazer
amor comigo nesse minuto.

238
00:21:22,189 --> 00:21:24,623
-Pra ser sincero, sim.
-Pra ser sincero, o quê?

239
00:21:24,758 --> 00:21:26,123
Pôquer.

240
00:21:26,727 --> 00:21:29,890
Pôquer? 
Vai jogar pôquer agora?

241
00:21:31,298 --> 00:21:33,289
-Quê?
-Volto daqui umas horas.

242
00:21:33,534 --> 00:21:36,435
Eu posso levá-la agora
para onde quiser ir.

243
00:21:36,770 --> 00:21:39,637
Vou com você, pode ter alguém lá,
que queira transar comigo.

244
00:21:40,040 --> 00:21:42,338
Pare com isso.
Não, você não pode ir.

245
00:21:42,676 --> 00:21:46,442
Você ia distrair todo mundo!
Vamos lá para jogar pôquer.

246
00:21:46,614 --> 00:21:50,015
-Não pra ficar olhando...
-Quê?

247
00:21:52,119 --> 00:21:54,246
Tire o sutiã.

248
00:22:06,600 --> 00:22:12,232
Nada ali. Nove.
John, seis não dá em nada.

249
00:22:13,240 --> 00:22:16,573
Puxa, quase faz "straight".

250
00:22:17,278 --> 00:22:18,540
Murray, é sua vez.

251
00:22:20,047 --> 00:22:21,912
Murray, vamos!

252
00:22:23,384 --> 00:22:28,447
Certo, você, Seymour.

253
00:22:28,722 --> 00:22:35,787
-Fiz um "flush".
-Tenho um 4.

254
00:22:36,130 --> 00:22:38,997
Seymour, acho que o seu não dá.

255
00:22:40,301 --> 00:22:44,670
Como conseguiu
perder tanto dinheiro?

256
00:22:47,274 --> 00:22:51,438
Os velhotes não tiraram os olhos
dos meus peitos a noite toda.

257
00:22:53,948 --> 00:22:57,315
Você chegou a ter
U$ 3 mil pratas na mão.

258
00:22:58,085 --> 00:23:03,546
U$ 3 mil. Achei que Murray,
é esse o nome dele?

259
00:23:03,757 --> 00:23:05,122
Era o Murray 
aquele com o charuto, né?

260
00:23:07,294 --> 00:23:10,559
Achei que ele fosse gozar 
em cima das cartas.

261
00:23:11,999 --> 00:23:16,493
Quando eu me debruçava...

262
00:23:16,704 --> 00:23:18,365
podia ter roubado 
de qualquer um na mesa.

263
00:23:19,506 --> 00:23:22,907
-Como pôde perder?
-Não sei.

264
00:23:24,311 --> 00:23:26,973
Pôquer é um jogo engraçado.

265
00:23:29,883 --> 00:23:32,852
-Quantos anos tem, Verônica?
-21.

266
00:23:36,857 --> 00:23:39,690
No próximo aniversário.

267
00:23:41,328 --> 00:23:45,731
Vamos apostar.

268
00:23:46,200 --> 00:23:49,795
Se eu ganhar, 
tem de fazer o que eu quiser.

269
00:23:50,304 --> 00:23:53,205
É uma boa hora
pra apostar, Harry.

270
00:23:53,440 --> 00:23:56,568
-E se eu ganhar?
-Bom, se você ganhar...

271
00:23:56,777 --> 00:24:00,440
terei de fazer o que quiser.

272
00:24:02,916 --> 00:24:07,819
Muito bem. Um 9, um s.
Um par de 9, valete, s.

273
00:24:08,155 --> 00:24:10,885
Três 9.
Está melhorando.

274
00:24:11,091 --> 00:24:14,686
Quatro noves.

275
00:24:16,997 --> 00:24:20,194
Quadra de 9. Sabe qual a chance
de fazer uma quadra de 9?

276
00:24:20,467 --> 00:24:23,868
Em 5 rodadas?
Uma chance em cada mil.

277
00:24:24,304 --> 00:24:30,265
Sabe o que é uma quadra 
de 9 ou um straight?

278
00:24:30,577 --> 00:24:32,477
Só um royal flush. 
Sabe quais as chances de fazer royal flush?

279
00:24:32,780 --> 00:24:34,475
Uma chance em 700 mil.

280
00:24:34,782 --> 00:24:37,012
Sabe quais as chances
de vencer um jogo assim?

281
00:24:37,484 --> 00:24:40,476
Uma em mais de dois milhões.
Dois milhões.

282
00:24:44,458 --> 00:24:49,054
-É óbvio que trapaceei.
-É óbvio que não me importo.

283
00:24:50,164 --> 00:24:54,328
Meu pai uma vez,
tirou essas cartas e sem trapacear.

284
00:24:55,235 --> 00:24:58,227
Estava em Luock, Texas,
estava num caça níqueis.

285
00:24:59,339 --> 00:25:01,398
Foi morto com 9 tiros.

286
00:25:04,278 --> 00:25:08,908
Você é linda, Verônica,
mas você dá azar.

287
00:25:11,051 --> 00:25:13,246
Vou levá-la para casa.

288
00:25:14,354 --> 00:25:15,981
Não me toque.

289
00:25:26,266 --> 00:25:29,030
-Verônica.
-Vê se me deixa em paz!

290
00:26:04,138 --> 00:26:06,038
Maldição!
O dobro ou nada?

291
00:26:06,206 --> 00:26:08,674
Essa era o dobro ou nada! 
Pague.

292
00:26:18,652 --> 00:26:20,745
Chicago está lá fora.

293
00:26:33,167 --> 00:26:35,101
Como vai, Chicago?

294
00:26:36,203 --> 00:26:38,194
Estou muito bem, obrigado.

295
00:26:40,507 --> 00:26:42,805
-Betsy's Revenge...
-Eu sei.

296
00:26:43,277 --> 00:26:47,646
Havia um esquema, 
e você apostou 3 mil no cavalo errado.

297
00:26:48,148 --> 00:26:50,582
Não sabia de esquema nenhum!

298
00:26:53,153 --> 00:26:56,384
Tenho um bom lugar pra você, Harry, 
sabe disso.

299
00:26:56,623 --> 00:27:00,900
Chicago, qual a graça de apostar,
se soubesse que ia ganhar?

300
00:27:01,000 --> 00:27:03,100
Você descobriria que trapaceei. 
lsso não é jogar.

301
00:27:03,800 --> 00:27:06,600
Só existe um tipo de jogador.
Os perdedores!

302
00:27:09,603 --> 00:27:11,264
Às vezes,
não consigo decidir...

303
00:27:12,239 --> 00:27:16,767
se você se parece mais
com o Patolino ou o Frajola.

304
00:27:17,444 --> 00:27:20,038
Quer me magoar, Harry?

305
00:27:20,314 --> 00:27:23,909
Você me deve U$ 16 mil.
Tem uma semana pra me pagar.

306
00:27:25,919 --> 00:27:27,648
Você é desprezível!

307
00:27:49,576 --> 00:27:51,567
Sete dias, Harry.

308
00:28:21,975 --> 00:28:26,776
Seymour, não desligue!
Não desligue, me escute.

309
00:28:27,281 --> 00:28:29,545
Por que não disse
que havia um esquema?

310
00:28:31,485 --> 00:28:35,285
Tudo bem, certo!
Agora escute.

311
00:28:36,023 --> 00:28:39,584
Quero U$ 16 mil no Astafy.

312
00:28:40,661 --> 00:28:46,031
lsso, U$ 16 mil. 
É uma droga de um personagem!

313
00:28:47,901 --> 00:28:50,995
Não se importa se o cronometram
com um relógio cuco!

314
00:28:51,271 --> 00:28:54,365
Apenas faça a aposta, entendeu? 
Ótimo!

315
00:28:59,346 --> 00:29:01,541
-Bom dia, Katie.
-Oi, Mike.

316
00:29:02,849 --> 00:29:05,181
Telhado novo
vai custar 6 mil!

317
00:29:05,485 --> 00:29:07,419
Lamento, querido,
mas é preciso.

318
00:29:07,988 --> 00:29:09,717
-Olá, Sra. huster.
-Oi, tenente.

319
00:29:09,957 --> 00:29:11,822
Eu estava guardando
pra piscina, querida.

320
00:29:12,125 --> 00:29:14,559
É que precisamos de um telhado novo, 
não de piscina.

321
00:29:15,862 --> 00:29:17,124
Tenho de ir.

322
00:29:18,165 --> 00:29:22,101
O pedreiro vai passar lá,
vai trocar meus azulejos.

323
00:29:24,071 --> 00:29:26,938
É hora de ir.
Até mais, Nutter.

324
00:29:37,150 --> 00:29:39,243
Estive pensando
na nossa conversa.

325
00:29:39,553 --> 00:29:41,783
Deixe-me prender
o panaca do Chicago.

326
00:29:42,489 --> 00:29:45,686
-Quer esquecer esse assunto?
-Não dá. Ele é bookmaker.

327
00:29:45,993 --> 00:29:47,551
Somos tiras. 
Vamos prendê-lo de uma vez!

328
00:29:47,794 --> 00:29:51,355
E daí? Apostei e perdi, agora
tenho de pagar. Não vou dar calote.

329
00:29:51,665 --> 00:29:55,761
Não mandei dar calote. 
É só me deixar com ele 5 minutos, juro que...

330
00:29:56,069 --> 00:29:58,094
Temos um corpo.
Salt River. Mexam-se.

331
00:29:58,939 --> 00:30:00,497
Eu disse agora!

332
00:30:09,016 --> 00:30:12,315
Não entendo. Por que não quebramos 
as pernas do Chicago?

333
00:30:12,619 --> 00:30:14,109
Não vou dar calote!

334
00:30:14,388 --> 00:30:16,686
Vê se dá um tempo 
com essas suas regras.

335
00:30:17,557 --> 00:30:20,924
-Deixa estourar os miolos dele.
-Não, policial!

336
00:30:24,931 --> 00:30:29,664
-Conhecemos esse cara?
-Que diferença faz?

337
00:30:31,004 --> 00:30:33,131
Podemos pegar 
de um traficante de heroína.

338
00:30:33,573 --> 00:30:37,009
Escuta, fiz uma aposta,
que vai corrigir a dívida.

339
00:30:37,878 --> 00:30:41,837
Jogadores são todos iguais.
Quem vai ser o próximo? Louie?

340
00:30:42,215 --> 00:30:45,241
-Nunca peguei dinheiro de agiota.
-Continue assim e vai ter de pegar.

341
00:30:46,653 --> 00:30:49,486
Ei, Freddie, ele está 
me deixando excitado, e você?

342
00:30:49,723 --> 00:30:52,419
Ei, rapazes! 
Mais respeito com os mortos.

343
00:30:52,626 --> 00:30:54,218
Ele podia ser o pai de alguém.

344
00:30:57,664 --> 00:31:01,361
-Trepei com ela.
-Mentira!

345
00:31:01,668 --> 00:31:03,033
É verdade,
pergunte pra ela.

346
00:31:05,972 --> 00:31:08,463
Dá um cigarro?

347
00:31:09,142 --> 00:31:10,609
E o isqueiro?

348
00:31:21,455 --> 00:31:23,514
-Que foi, pareço o morto?
-Dá azar.

349
00:31:23,824 --> 00:31:26,088
-O que dá azar?
-Três num fósforo, dá azar.

350
00:31:26,326 --> 00:31:29,124
-Mas é uma droga de isqueiro!
-É a regra dos três, dá azar.

351
00:31:29,463 --> 00:31:31,863
Supersticioso filho da mãe,
me dá o isqueiro!

352
00:31:32,099 --> 00:31:35,535
Fato cientificamente provado!
Fizeram um estudo disso em Cornell.

353
00:31:36,970 --> 00:31:39,438
Seguiram 2 caras. Um, dividia 
o isqueiro com 2, o outro, com 3.

354
00:31:39,739 --> 00:31:40,967
O cara que acendia com 2, 
ficou legal.

355
00:31:41,208 --> 00:31:43,768
O outro morreu de câncer,
e fumava cigarro dos outros.

356
00:31:43,977 --> 00:31:45,410
Ótimo, que ótimo.

357
00:31:47,114 --> 00:31:49,378
Por que não pegamos grana 
nas casas de putas?

358
00:31:49,683 --> 00:31:52,948
Não sou cafetão, eles é que pegam 
grana de puta, não eu!

359
00:31:53,253 --> 00:31:55,721
Vai dar tudo certo,
só me dê um tempo.

360
00:31:56,323 --> 00:32:00,259
-Ouviu o que eu disse.
-Claro que ouvi.

361
00:32:24,351 --> 00:32:27,946
-O que você quer?
-Como está a Verônica?

362
00:32:33,793 --> 00:32:36,261
Gostei de Layla,
é um lindo nome.

363
00:32:36,596 --> 00:32:38,120
Não venha me cantar.

364
00:32:40,901 --> 00:32:45,804
-Não dormi com sua filha.
-Porque disse que ela dava azar.

365
00:32:47,574 --> 00:32:49,940
Que desculpa idiota é essa?

366
00:32:50,243 --> 00:32:52,609
Transar com minha filha dá azar?

367
00:32:53,013 --> 00:32:55,004
Não é um cara legal, 
por não ter dormido com ela.

368
00:32:55,382 --> 00:32:56,872
Você é um porco, sabia?

369
00:32:58,151 --> 00:33:01,279
Todos os caras que saíram
com Verônica eram uns idiotas.

370
00:33:01,855 --> 00:33:04,221
Você teve a chance
de ser mais que isso.

371
00:33:05,258 --> 00:33:07,317
Você é um tira,
por Deus do céu!

372
00:33:07,727 --> 00:33:11,128
E ela foi parar num ponto de drogas 
e num jogo de pôquer.

373
00:33:11,464 --> 00:33:13,227
Qual é o seu prolema?

374
00:33:14,568 --> 00:33:16,934
-Merda!
-Tudo bem?

375
00:33:19,973 --> 00:33:21,702
Quer sair daqui?

376
00:33:37,557 --> 00:33:41,823
-Layla, podemos conversar?
-Está dando em cima de mim?

377
00:33:42,295 --> 00:33:46,493
Depois vai escrever para a Playboy,
dizendo que azarou mãe e filha?

378
00:33:46,733 --> 00:33:50,760
Não. 
Só quero que saiba que está certa.

379
00:33:51,972 --> 00:33:53,633
E eu lamento.

380
00:33:55,909 --> 00:33:57,740
É só isso, lamento.

381
00:34:27,674 --> 00:34:28,971
Fique no carro,
volto em 5 minutos.

382
00:34:43,857 --> 00:34:45,449
Carl?

383
00:34:46,293 --> 00:34:48,124
Carl, acorde!

384
00:34:49,663 --> 00:34:52,097
Carl, venha aqui!

385
00:35:01,408 --> 00:35:03,000
O que vai fazer?

386
00:35:03,710 --> 00:35:05,302
Espere aqui.

387
00:35:06,880 --> 00:35:08,404
Vamos, acorde!

388
00:35:21,094 --> 00:35:22,857
-Está armado?
-Por favor, aqui não!

389
00:35:23,129 --> 00:35:26,326
Pra que precisa de uma arma?
Sabe pra que eu vim, certo?

390
00:35:26,933 --> 00:35:29,163
-Está com o dinheiro?
-Não.

391
00:35:32,305 --> 00:35:34,773
Me dê mais 3 dias.
Só 3 dias!

392
00:35:35,041 --> 00:35:38,169
Quer 3 dias? Ajoelha!
Você tem 3 minutos.

393
00:35:40,313 --> 00:35:44,215
-Não, por favor.
-Você tem o dinheiro?

394
00:35:53,460 --> 00:35:55,724
Quem é ela?
Sua namorada?

395
00:35:56,262 --> 00:36:00,722
-Quem é ela?
-É minha esposa.

396
00:36:01,167 --> 00:36:02,293
Sua esposa.

397
00:36:03,803 --> 00:36:08,297
Sabia que seu marido deve
U$ 13 mil dólares ao Louie?

398
00:36:09,709 --> 00:36:13,304
Por que não conta pra sua esposa,
com que gastou o dinheiro?

399
00:36:13,646 --> 00:36:16,547
-Fale!
-Nos cavalos.

400
00:36:16,716 --> 00:36:21,813
Cavalos.

401
00:36:26,950 --> 00:36:31,056
Não...
Prostitutas!

402
00:36:31,698 --> 00:36:33,495
Com putas, certo?

403
00:36:33,733 --> 00:36:38,227
E aquela menina a quem pagou extra
pra chamá-lo de Tio Carl?

404
00:36:38,505 --> 00:36:40,302
-Desgraçado.
-O quê?

405
00:36:43,042 --> 00:36:44,339
Cale a boca!

406
00:36:47,313 --> 00:36:52,876
Quer saber, 
talvez sua esposa possa ajudá-lo.

407
00:36:53,753 --> 00:36:56,313
-Não.
-Acho que pode.

408
00:36:58,191 --> 00:37:00,716
Qual era o nome
daquela putinha?

409
00:37:01,694 --> 00:37:04,424
Ela tinha quantos anos?
14, 15...

410
00:37:05,365 --> 00:37:11,600
Bonitinha, loira.
Que me diz?

411
00:37:13,039 --> 00:37:15,473
Quer ajudar seu marido?

412
00:37:17,710 --> 00:37:20,178
Não quer que eu o machuque, né?

413
00:37:20,447 --> 00:37:22,278
Né?

414
00:37:25,618 --> 00:37:29,884
Você me faz um favor,
e faço um favor pra você.

415
00:37:37,096 --> 00:37:39,155
Boa garota.

416
00:38:19,572 --> 00:38:24,339
Sabe, sua esposa me convenceu
a lhe dar mais 3 dias.

417
00:38:25,311 --> 00:38:27,108
3 dias!

418
00:38:38,258 --> 00:38:41,750
-Bom dia, Harry.
-Venha, Chicago vai pagar o café.

419
00:38:55,808 --> 00:38:57,298
Vamos!

420
00:39:25,405 --> 00:39:30,399
Astafay, Astafay.

421
00:39:30,710 --> 00:39:33,736
É Astafay.
É de Dostoievski.

422
00:39:36,482 --> 00:39:38,746
Ladrão honesto.

423
00:39:38,985 --> 00:39:40,816
Nunca conheci
um ladrão honesto.

424
00:39:41,821 --> 00:39:45,655
Mas uma vez, conheci um homem,
que por acaso era um ladrão.

425
00:39:45,959 --> 00:39:49,827
-Você leu o livro?
-Não. Tive de procurar...

426
00:39:50,129 --> 00:39:53,587
porque não pude acreditar,
que apostou 16 mil naquele azarão.

427
00:39:54,400 --> 00:39:58,564
Agora, me deve U$ 32 mil.
O que pensou?

428
00:39:58,805 --> 00:40:01,103
Só jogadores burros, 
dobram a aposta pra recuperar a grana!

429
00:40:02,241 --> 00:40:05,768
Mas acho que posso ajudá-lo.

430
00:40:06,813 --> 00:40:10,510
Tem um suejeito em custódia
na sua delegacia.

431
00:40:12,251 --> 00:40:16,415
E ele fala demais.
Se você silenciar o cara...

432
00:40:16,789 --> 00:40:18,984
eu esqueço os U$ 32 mil.

433
00:40:20,893 --> 00:40:24,727
-Vou devolver o dinheiro.
-Como? Deve pra cidade toda.

434
00:40:28,001 --> 00:40:33,701
Só estou pedindo pra silenciar
um trapaceiro. Por U$ 32 mil!

435
00:40:39,746 --> 00:40:42,180
Sinto muito pela outra noite.

436
00:40:43,883 --> 00:40:45,612
É sério, Harry.

437
00:40:48,888 --> 00:40:52,654
Estou sendo pressionado,
entende o que quero dizer?

438
00:40:55,028 --> 00:40:59,795
Tem 48 horas pra trazer a grana 
ou acabar com Joey Schneider.

439
00:41:00,700 --> 00:41:05,000
-Está preso no seu distrito.
-É só o que tenho de fazer?

440
00:41:06,873 --> 00:41:12,175
É só isso. 
E até lá, não tem mais crédito.

441
00:41:12,645 --> 00:41:14,943
Sem apostas, sem nada.

442
00:41:15,214 --> 00:41:17,375
Não pode comprar 
nem um bilhete de loteria.

443
00:41:18,651 --> 00:41:21,950
Até você matar esse cara,
eu sou seu dono.

444
00:41:27,927 --> 00:41:30,020
Seymour! 
É o Harry!

445
00:41:30,830 --> 00:41:33,230
Seymour, espera!
Espera! Espera...

446
00:41:44,310 --> 00:41:49,270
Não desligue. Não desligue.
Harvey! Sou eu...

447
00:41:50,149 --> 00:41:53,482
Espere, por favor.
Filho da...

448
00:42:02,028 --> 00:42:04,189
Vamos Marvin, atenda.

449
00:42:04,464 --> 00:42:06,398
Marvin, é o Harry,
não desligue!

450
00:42:06,666 --> 00:42:09,658
Tenho um...
Filho da mãe!

451
00:42:12,138 --> 00:42:13,605
<i>Parece que teremos encrenca.</i>

452
00:42:13,873 --> 00:42:16,740
<i>Acho que esse "hombre" durão
vai acertar umas contas.</i>

453
00:42:17,376 --> 00:42:19,901
<i>Mas ele vai enfrentar
o típico homem do oeste...</i>

454
00:42:20,146 --> 00:42:22,114
<i>que ri diante do perigo.</i>

455
00:42:23,750 --> 00:42:27,242
<i>Texas Pete, esse é o fim
do seu julgamento!</i>

456
00:42:42,268 --> 00:42:45,237
<i>Pare! 
Você está me matando!</i>

457
00:42:53,746 --> 00:42:57,546
Acham que é um ritual vodu
pra afastar gangues rivais.

458
00:42:57,850 --> 00:43:01,308
Todas as unidades, 
temos um 10-56, na Camelback e Haver.

459
00:43:01,554 --> 00:43:04,546
Respondam unidades na área.
10-56. Código 2.

460
00:43:07,894 --> 00:43:09,521
Porra!

461
00:44:45,524 --> 00:44:47,719
Tem um minuto, Joey?

462
00:44:49,262 --> 00:44:51,753
Não vê que estou ocupado?

463
00:44:52,231 --> 00:44:55,166
-Quem é você?
-Sou tira.

464
00:45:00,873 --> 00:45:02,340
Quer um cigarro?

465
00:45:03,943 --> 00:45:06,537
Quero, por que não?

466
00:45:10,383 --> 00:45:13,147
Soube que foi pego 
roubando picapes para o Chicago.

467
00:45:14,253 --> 00:45:15,345
Quem, eu?

468
00:45:17,790 --> 00:45:20,554
-Soube que gosta de jogar.
-Está enganado, cara.

469
00:45:24,630 --> 00:45:26,723
Já leu Dostoievski?

470
00:45:27,700 --> 00:45:30,066
-Não.
-Certeza?

471
00:45:31,270 --> 00:45:34,762
Crime e Castigo, Sonho do Homem Ridículo, 
falam de morte.

472
00:45:35,174 --> 00:45:37,165
Dostoieviski era um viciado em jogo.

473
00:45:37,543 --> 00:45:40,103
Não sei nada desse cara
chamado Chicago.

474
00:45:43,549 --> 00:45:46,848
Deixa pra lá.
Só quero jogar cartas.

475
00:45:51,624 --> 00:45:53,922
Dostoievski escreveu
uma carta pra sua esposa...

476
00:45:54,560 --> 00:45:57,358
descrevendo a sensação
de um orgasmo...

477
00:45:58,130 --> 00:46:00,928
depois de perder
uma grana alta na roleta.

478
00:46:01,567 --> 00:46:06,800
-Espera aí, esse tal Doeste...
-Dostoievski.

479
00:46:07,173 --> 00:46:10,199
Ele fez uma aposta,
perdeu e gozou ali mesmo?

480
00:46:10,476 --> 00:46:12,910
Gozou bem ali,
em cima da mesa da roleta.

481
00:46:18,584 --> 00:46:22,020
-Ele é bom escritor?
-Que tipo de escola você estudou?

482
00:46:23,656 --> 00:46:25,214
Não sei ler direito.

483
00:46:25,925 --> 00:46:28,155
Dostoievski apostava 
em qualquer coisa, qualquer lugar...

484
00:46:28,361 --> 00:46:29,726
a qualquer hora.

485
00:46:32,465 --> 00:46:34,228
A carta maior.

486
00:46:41,207 --> 00:46:43,141
O que tirou?

487
00:46:51,550 --> 00:46:53,518
Tirou um rei?

488
00:47:02,561 --> 00:47:04,461
Não disse qual era a aposta.

489
00:47:08,634 --> 00:47:13,128
Se eu ganhasse, mataria você.
Se você ganhasse, viveria.

490
00:47:13,472 --> 00:47:16,464
Chicago quer você morto, Joey,
devo U$ 32 mil a ele...

491
00:47:16,675 --> 00:47:18,040
O que você faria
no meu lugar?

492
00:47:18,411 --> 00:47:20,311
O quê?

493
00:47:21,247 --> 00:47:24,080
Sua sorte é que no meu jogo, 
ÀS vale um.

494
00:47:27,019 --> 00:47:29,487
Fique de boca calada.

495
00:47:29,822 --> 00:47:32,757
Cumpra a pena que tiver
de cumprir, entendeu?

496
00:47:33,025 --> 00:47:35,653
Os outros presos saberão 
que não delatou, e vai ficar bem.

497
00:47:35,995 --> 00:47:38,657
Se delatar Chicago, sabe o que
fazem com traidores na prisão?

498
00:47:38,931 --> 00:47:41,161
-Quantos anos tem?
-20.

499
00:47:41,934 --> 00:47:44,732
Nunca entregue ninguém, entendeu? 
Nunca.

500
00:47:46,272 --> 00:47:48,069
lsso não compensa.

501
00:47:57,149 --> 00:48:00,710
Enquanto estiver preso,
trate de ler um pouco.

502
00:48:01,520 --> 00:48:04,353
Se não quiser ler Dostoievski,
leia Mark Twain.

503
00:48:15,734 --> 00:48:19,363
Agradeço pelas informações.
Teve muita coragem.

504
00:48:20,473 --> 00:48:23,135
Marquei uma reunião
com a Promotoria.

505
00:48:24,610 --> 00:48:27,773
Entende que será muito difícil 
você testemunhar.

506
00:48:28,814 --> 00:48:30,748
Está ciente disso?

507
00:48:31,217 --> 00:48:33,447
Fiz aquilo 
pelo meu marido, tenente.

508
00:48:34,753 --> 00:48:38,018
Não será difícil testemunhar
contra o patife do Henshaw.

509
00:49:07,386 --> 00:49:09,013
Louie, é o Mike.

510
00:49:13,392 --> 00:49:15,019
Pode deixar.

511
00:49:18,097 --> 00:49:21,157
Fez um bom trabalho cobrando
os U$ 13 mil do Carl.

512
00:49:22,268 --> 00:49:24,429
Lamento muito, cara.

513
00:49:25,704 --> 00:49:27,331
Aqui está o dinheiro.

514
00:49:31,544 --> 00:49:33,136
Sente-se.

515
00:49:41,854 --> 00:49:45,585
Já viu o National Geographic
ou coisa assim?

516
00:49:47,193 --> 00:49:49,684
Pareço o tipo de cara,
que assiste National Geographic...

517
00:49:50,029 --> 00:49:54,022
-ou coisa assim?
-É fascinante!

518
00:49:55,167 --> 00:50:00,195
Outro dia, assisti um episódio,
que falava de relacionamento.

519
00:50:00,673 --> 00:50:03,471
Peixes, tubarões...

520
00:50:03,742 --> 00:50:05,573
crustáceos e caranguejos...

521
00:50:06,178 --> 00:50:09,306
eles têm algo,
que eu gostaria de ter.

522
00:50:09,815 --> 00:50:13,012
Chama-se castração parasitária.

523
00:50:13,519 --> 00:50:17,478
O crustáceo sacculina vive 
e cresce dentro de caranguejos...

524
00:50:18,257 --> 00:50:21,522
Uma cama de raízes iguais a fibras, 
envolve o caranguejo...

525
00:50:21,727 --> 00:50:24,890
e altera o corpo do caranguejo,
que vira uma fêmea...

526
00:50:25,164 --> 00:50:27,223
independente do sexo
que tinha antes.

527
00:50:28,033 --> 00:50:33,266
Os crustáceos se reproduzem.
Mas o caranguejo, não.

528
00:50:33,606 --> 00:50:35,233
É mesmo fascinante.

529
00:50:37,009 --> 00:50:41,105
Louie, dê uma olhada.

530
00:50:44,350 --> 00:50:46,978
-Obrigado.
-Quer que eu fique?

531
00:50:48,153 --> 00:50:50,986
-Cuido dela.
-Tem certeza?

532
00:50:51,223 --> 00:50:52,747
Pode ir.

533
00:50:53,659 --> 00:50:56,253
Minha intuição me diz,
que você é a nova garota.

534
00:50:58,297 --> 00:51:00,197
lsso mesmo.

535
00:51:00,766 --> 00:51:02,358
Mostre o que sabe.

536
00:51:08,240 --> 00:51:10,606
Cacete.

537
00:51:13,545 --> 00:51:19,711
Venha cá,
me mostre o que sabe!

538
00:51:44,143 --> 00:51:46,543
A natureza é repleta
de relacionamentos, Mike.

539
00:51:46,812 --> 00:51:49,713
Como as sanguessugas,
por exemplo...

540
00:51:49,982 --> 00:51:54,919
que entram nas guelras da anchova 
e sugam seu sangue.

541
00:51:56,322 --> 00:51:59,917
As sanguessugas têm de manter 
a anchova viva.

542
00:52:00,159 --> 00:52:03,060
Caso contrário,
as sanguessugas morrem.

543
00:52:04,463 --> 00:52:06,897
Os crustáceos têm de manter
os caranguejos vivos.

544
00:52:08,233 --> 00:52:11,430
Caso contrário,
os crustáceos morrem.

545
00:52:13,972 --> 00:52:18,432
-Estou sendo claro?
-Porra, e como!

546
00:52:19,044 --> 00:52:22,741
E quer dar uma amostra, 
do que faz com quem me deve dinheiro...

547
00:52:22,981 --> 00:52:26,075
faça com alguém, 
que não me deve dinheiro.

548
00:52:27,986 --> 00:52:31,285
Preciso manter meus crustáceos
e anchovas vivas.

549
00:52:46,638 --> 00:52:50,130
-Acho que tenho uma saída!
-Volte depois. Estou ocupado.

550
00:52:50,409 --> 00:52:51,842
-Preciso falar com você.
-Estou ocupado agora.

551
00:52:52,211 --> 00:52:55,612
Livre-se dela. É mulher, né?
Não está transando com um cara!

552
00:52:56,115 --> 00:52:58,481
Por favor, é muito importante.
Pode acreditar.

553
00:53:00,519 --> 00:53:02,214
Livre-se dela, vai.

554
00:53:07,292 --> 00:53:16,166
Harry, não conte ao Fred.
Ele acabaria nos matando.

555
00:53:16,435 --> 00:53:18,960
-Suma daqui!
-Por favor, Harry, amo Fred.

556
00:53:19,238 --> 00:53:22,935
Suma daqui, Katie!
Pegue suas coisas e saia!

557
00:53:24,209 --> 00:53:27,144
O que foi que deu em você?
Como pode fazer isso com Fred?

558
00:53:31,950 --> 00:53:33,918
O que você quer, Harry?

559
00:53:35,954 --> 00:53:39,219
O que você quer?
Disse que tinha uma saída.

560
00:53:39,858 --> 00:53:41,587
O que é?
O que quer?

561
00:53:54,139 --> 00:53:57,575
-Quero o Louie.
-O quê?

562
00:53:57,843 --> 00:54:00,573
Você me ouviu.
Quero o Louie.

563
00:54:01,780 --> 00:54:03,509
-Louie não vai gostar.
-Escuta.

564
00:54:05,417 --> 00:54:08,580
Você conhece a rotina dele, 
os horários...

565
00:54:08,854 --> 00:54:10,845
sabe quanta grana ele tem
e onde ele a esconde.

566
00:54:12,124 --> 00:54:14,422
-Ganho uma grana alta com Louie.
-Por Deus!

567
00:54:14,726 --> 00:54:16,591
Transa com a mulher do seu amigo,
cobra para aquele ladrão...

568
00:54:16,795 --> 00:54:18,888
mas roubar para mim,
está fora de questão?

569
00:54:24,970 --> 00:54:28,406
-lsso não é fácil para mim.
-Tudo bem. Como quiser.

570
00:54:53,699 --> 00:54:58,033
Sabe, tem que ser honesto
para trabalhar com o Louie.

571
00:55:02,040 --> 00:55:04,133
Estou ferrado.

572
00:55:08,480 --> 00:55:12,678
-Vou me matar.
-Você vai se matar?

573
00:55:13,485 --> 00:55:16,147
E quanto a mim? 
Não me deixa acabar com Chicago...

574
00:55:16,788 --> 00:55:19,120
porque diz que nunca dá calote...

575
00:55:19,458 --> 00:55:21,653
mas quer roubar 
um agiota para pagá-lo!

576
00:55:21,927 --> 00:55:24,896
Se não pagar Chicago,
ele será meu dono.

577
00:55:25,564 --> 00:55:27,293
Estou ferrado!

578
00:55:30,435 --> 00:55:33,632
É o crime perfeito, Mike.
Entramos e saímos com máscaras...

579
00:55:33,872 --> 00:55:36,636
Sem mortes. 
Ele não pode chamar os tiras!

580
00:55:37,342 --> 00:55:40,869
Ele nunca vai saber quem foi.
É perfeito.

581
00:55:45,284 --> 00:55:47,445
-Quer uma cerveja?
-Não.

582
00:55:49,221 --> 00:55:52,349
Mike, que história é essa com a Katie? 
O que está fazendo?

583
00:55:52,658 --> 00:55:57,322
-O que quer que eu diga?
-Que não vai mais dormir com ela!

584
00:55:57,663 --> 00:55:59,460
Ela é louca.

585
00:55:59,865 --> 00:56:04,666
Só goza se eu chicoteá-la.
Surrá-la, chamá-la de puta.

586
00:56:06,872 --> 00:56:11,104
Acha que Fred a chicoteia,
bate nela ou a chama de puta?

587
00:56:11,677 --> 00:56:13,542
Acho que não.

588
00:56:18,584 --> 00:56:20,313
Vai me ajudar ou não?

589
00:56:30,228 --> 00:56:32,423
Lamento ter
que te mostrar isso.

590
00:56:50,616 --> 00:56:55,076
-Se quiser ouvir a fita...
-Não. 
-É coisa pesada.

591
00:57:00,692 --> 00:57:03,752
Henshaw está metido em muita sujeira. 
Nós dois sabemos disso.

592
00:57:04,496 --> 00:57:06,623
Preciso de uma prova concreta.

593
00:57:09,534 --> 00:57:11,900
Me dê algo 
para tirá-lo de circulação.

594
00:57:19,311 --> 00:57:22,371
Pontuais como relógio,
02h30 toda manhã.

595
00:57:22,948 --> 00:57:25,246
Só abram o cofre, 
depois de contar os recibos.

596
00:57:25,484 --> 00:57:28,510
Deixa a grana lá,
para a agiotagem e para as boates.

597
00:57:28,954 --> 00:57:30,945
Já cheguei a ver
meio milhão em notas.

598
00:57:31,556 --> 00:57:34,457
-Quantos capangas ele tem?
-Uns 4,5 ou 6.

599
00:57:34,693 --> 00:57:36,957
Mas não faz diferença,
vamos pegá-los de surpresa.

600
00:57:38,063 --> 00:57:40,531
-O que é isto?
-Calma, tudo bem.

601
00:57:47,606 --> 00:57:49,130
O que veio fazer aqui?

602
00:57:51,309 --> 00:57:54,073
-O que há?
-Nada. O que ele faz aqui?

603
00:57:54,312 --> 00:57:55,802
-Eu o convidei.
-Você o convidou?

604
00:57:55,981 --> 00:57:59,280
Não está me ouvindo?
Eu o convidei!

605
00:57:59,785 --> 00:58:02,219
Somos um grupo e precisamos
de alguém para dirigir o carro.

606
00:58:02,521 --> 00:58:04,614
-Posso dirigir o carro.
-Vai se borrar nas calças.

607
00:58:04,890 --> 00:58:07,620
Não podem falar assim comigo.
Também preciso da grana.

608
00:58:07,859 --> 00:58:09,884
-lsso não é trabalho para você.
-Rapazes.

609
00:58:10,195 --> 00:58:12,493
Não vou confiar nesse molóide
para dirigir o carro.

610
00:58:12,864 --> 00:58:16,061
-O que quer dizer?
-Que não tem coragem para isso.

611
00:58:16,401 --> 00:58:17,663
Vá com calma.

612
00:58:17,903 --> 00:58:21,532
-Por que está tão irritado, Fred?
-Sei dirigir muito bem, James.

613
00:58:21,807 --> 00:58:23,399
Ninguém disse o contrário,
mas não é tão simples.

614
00:58:23,608 --> 00:58:26,509
-Nunca atiraram em você!
-Rapazes, para que tudo isso?

615
00:58:26,812 --> 00:58:28,939
-Pelo menos, sou de confiança.
-O que quer dizer?

616
00:58:29,214 --> 00:58:30,943
Por que disse isso?
O que você quer dizer?

617
00:58:31,450 --> 00:58:34,112
Parem! Não precisam brigar. 
Parem.

618
00:58:34,820 --> 00:58:37,448
-Então fale com esse babaca.
-Você me chamou de babaca?

619
00:58:38,023 --> 00:58:40,958
-Seu desgraçado! Foda-se!
-Você é um babaca!

620
00:58:41,293 --> 00:58:42,783
Pare!

621
00:58:43,595 --> 00:58:46,564
Deus! 
Calma, relaxem.

622
00:58:47,099 --> 00:58:50,330
Escuta, Mike, precisamos
de 3 caras para pegar o Louie.

623
00:58:51,603 --> 00:58:54,902
-Precisamos de um motorista.
-Eu quero que o Fred dirija.

624
00:58:55,307 --> 00:58:58,504
-Não sei qual é o prolema!
-Tem de pagá-lo com sua parte.

625
00:58:58,810 --> 00:59:00,573
Tudo bem, que seja. 
Pare.

626
00:59:02,581 --> 00:59:06,312
Fred, você dirige. Sente.
Não vá estragar tudo.

627
00:59:22,834 --> 00:59:26,133
Robert Johnson.
É popular no Jukebox.

628
00:59:28,340 --> 00:59:32,106
Como vai? 
Qual é o nome dessa música?

629
00:59:32,944 --> 00:59:36,277
-Terraplane Blues.
-Meu avô tinha um carro desses.

630
00:59:36,615 --> 00:59:40,984
-Fazia 140km/h, e era 1938.
-A música não fala de um carro.

631
00:59:41,486 --> 00:59:45,115
Sério? Acha que tem segundas
intenções no trecho que diz...

632
00:59:45,557 --> 00:59:47,923
Quem dirige seu Terraplane,
desde que fui embora?

633
00:59:49,995 --> 00:59:52,657
Posso estar errada, mas diz...
Vou tentar essa conexão...

634
00:59:52,831 --> 00:59:55,732
e continuar mexendo
nos seus fios.

635
00:59:55,967 --> 00:59:57,901
Me parece que o cara está cantando 
muito mais sobre...

636
00:59:58,036 --> 00:59:59,230
um sistema de fios.

637
00:59:59,471 --> 01:00:01,837
Estou aceso, mama,
mas acho que não vai dar.

638
01:00:02,741 --> 01:00:05,403
Geradores pequenos
não acendem direito.

639
01:00:05,644 --> 01:00:08,579
-Está me entendendo?
-Não.

640
01:00:08,980 --> 01:00:13,212
-Ainda é um porco.
-Eu sei.

641
01:00:19,524 --> 01:00:23,756
-Eu te trouxe um presente.
-Eu não quero.

642
01:00:24,462 --> 01:00:27,124
É algo para se lembrar de mim.

643
01:00:37,142 --> 01:00:39,372
É um relógio,
com um porquinho rosa.

644
01:00:40,178 --> 01:00:42,373
Aperte esse botão aqui.

645
01:00:49,654 --> 01:00:53,750
Você tem razão, sou um porco. 
Pronto.

646
01:00:58,063 --> 01:00:59,655
Agora tem um relógio de porco.

647
01:01:00,732 --> 01:01:03,394
-Muito obrigada.
-De nada.

648
01:01:06,404 --> 01:01:08,531
Aceita uma bebida?

649
01:01:10,442 --> 01:01:15,880
Estou com fome. Conhece algum lugar, 
que tenha uma boa torta?

650
01:01:17,716 --> 01:01:20,241
De maçã? 
É ótima.

651
01:01:21,786 --> 01:01:24,584
Não quero comer torta 
com você.

652
01:01:26,825 --> 01:01:28,816
Preciso trancar tudo.

653
01:01:34,699 --> 01:01:36,929
-Gostou do relógio, né?
-Adorei.

654
01:01:47,279 --> 01:01:48,974
Não quer mesmo 
comer alguma coisa?

655
01:01:49,247 --> 01:01:54,446
-Não, tenho de ir para casa.
-É cedo. Veja, é só...

656
01:01:55,153 --> 01:01:57,018
Pronto.

657
01:02:05,997 --> 01:02:08,522
Pode ir.
Entre, vamos!

658
01:02:16,908 --> 01:02:20,901
-Quer ir ao cinema comigo?
-Não posso.

659
01:02:21,179 --> 01:02:24,842
-Por quê? Está muito ocupada?
-Não posso.

660
01:02:29,120 --> 01:02:32,385
Se a gota da esquerda,
se juntar com a da direita...

661
01:02:32,590 --> 01:02:34,922
tem de ir ao cinema comigo.

662
01:02:35,193 --> 01:02:36,626
Largaram!

663
01:02:37,395 --> 01:02:39,192
Para a esquerda!

664
01:02:43,702 --> 01:02:52,804
Nós apostamos.
Não pode me dar calote.

665
01:03:41,693 --> 01:03:43,183
É um lugar perfeito.

666
01:03:43,461 --> 01:03:45,395
Tomara que a gente ache 
esse buraco à noite.

667
01:03:45,630 --> 01:03:47,029
Não quero ficar perdido.

668
01:03:52,237 --> 01:03:54,967
-O que o Fred tem?
-Ele anda meio estranho.

669
01:03:55,607 --> 01:03:59,236
Pare de transar com a mulher dele.
Talvez isso ajude.

670
01:03:59,677 --> 01:04:01,440
Até que faz sentido.

671
01:04:14,059 --> 01:04:16,027
Pegue.

672
01:04:19,831 --> 01:04:21,696
Trouxe um taco para você.

673
01:04:22,901 --> 01:04:25,665
-Como consegue comer isso?
-Era o único lugar aberto. Quer?

674
01:04:26,037 --> 01:04:28,130
-Não ouviu o que eu disse? Não.
-Tudo bem.

675
01:04:28,406 --> 01:04:30,806
-Vai ficar todo ardido amanhã.
-Tudo bem!

676
01:04:34,579 --> 01:04:38,845
-Que horas o barman vai embora?
-Às 02h30 em ponto.

677
01:04:40,085 --> 01:04:42,212
Mais ou menos às 02h30m.

678
01:04:44,656 --> 01:04:49,593
-Que arma o pessoal do Louie usa?
-9mm. 12mm lá dentro.

679
01:04:54,833 --> 01:04:56,698
Aí vem ele.

680
01:05:00,271 --> 01:05:02,739
São 2h30.
Em ponto.

681
01:05:03,174 --> 01:05:07,008
Mike, tem certeza
que a grana está lá?

682
01:05:07,278 --> 01:05:10,076
-O que deu em você hoje?
-Nada.

683
01:05:17,722 --> 01:05:19,280
Meu velho trabalhava
para um agiota.

684
01:05:21,860 --> 01:05:23,294
E daí?

685
01:05:23,294 --> 01:05:25,524
Dizia que a pior coisa 
que um jogador pode fazer...

686
01:05:25,797 --> 01:05:29,631
é empréstimo de agiota.
É preferível casa de penhor.

687
01:05:30,001 --> 01:05:33,903
Fazer empréstimo com agiota
e roubar um, é diferente.

688
01:05:34,205 --> 01:05:36,002
Ainda é dinheiro de agiota.

689
01:05:42,547 --> 01:05:46,347
-É melhor que trapacear.
-Nunca trapaceio.

690
01:05:46,951 --> 01:05:49,784
Jogadores que trapaceiam, 
só querem o dinheiro e não jogar.

691
01:05:50,155 --> 01:05:52,089
E o que é o dinheiro?

692
01:05:52,824 --> 01:05:56,555
-Você é débil mental.
-Não jogo para ganhar dinheiro.

693
01:05:57,095 --> 01:05:58,460
Fala sério?

694
01:06:01,833 --> 01:06:03,232
Tem isqueiro?

695
01:06:13,645 --> 01:06:14,839
Tome.

696
01:06:26,824 --> 01:06:29,884
-Acha isso engraçado?
-Sim, acho que é engraçado.

697
01:06:30,261 --> 01:06:32,991
É muito engraçado.
Qual é o seu prolema hoje?

698
01:06:33,565 --> 01:06:36,090
Você está nervosinho?

699
01:06:36,434 --> 01:06:38,163
Só não estou a fim,
de agüentar suas brincadeiras.

700
01:06:38,469 --> 01:06:45,671
Já entendi qual é o problema.
É um caso de falta de colhão.

701
01:06:45,910 --> 01:06:47,901
O que foi?
Quer se acertar comigo?

702
01:06:48,279 --> 01:06:51,043
-Dá o fora, vai!
-Não agüenta gozação, é?

703
01:06:51,983 --> 01:06:53,951
Dá o fora!

704
01:06:54,285 --> 01:06:56,617
O que está havendo aqui rapazes?
O calor afetou vocês?

705
01:06:57,922 --> 01:07:01,653
Estou tentando falar ao telefone.
Agora atendam os seus!

706
01:07:02,760 --> 01:07:04,352
Detetive Huster.

707
01:07:04,896 --> 01:07:08,297
Katie, dissemos pra eles o que...

708
01:07:08,933 --> 01:07:10,662
Me escute...

709
01:07:11,002 --> 01:07:14,096
Faça o que eu mandei!
Cuide disso!

710
01:07:17,108 --> 01:07:21,135
-O que está olhando?
-Fique calmo, Fred.

711
01:07:23,982 --> 01:07:25,973
Alguém viu meu isqueiro?

712
01:07:32,890 --> 01:07:34,255
Maldição!

713
01:07:35,426 --> 01:07:37,394
Falando em ficar calmo...

714
01:07:39,564 --> 01:07:42,931
-Você pegou? Foi você?
-Não, não peguei seu isqueiro.

715
01:07:43,234 --> 01:07:44,531
Filho da mãe.

716
01:07:45,403 --> 01:07:47,701
É a única coisa que meu pai me deixou. 
É meu amuleto de sorte.

717
01:07:48,139 --> 01:07:49,936
Por que eu pegaria
o isqueiro de seu pai?

718
01:07:50,241 --> 01:07:53,233
-Porque você é um sádico.
-Sei.

719
01:07:55,613 --> 01:07:59,947
lsso não é nada bom.
Nada bom. Droga!

720
01:08:02,987 --> 01:08:07,219
-Vou tomar um ar.
-Onde? Não tem ar em Phoenix.

721
01:08:10,762 --> 01:08:12,320
John, tem fósforo?

722
01:08:13,665 --> 01:08:15,599
-Pode ficar.
-Obrigado.

723
01:08:18,803 --> 01:08:20,100
Mexa-se.

724
01:08:42,694 --> 01:08:45,026
-Oi.
-Oi.

725
01:08:45,697 --> 01:08:48,165
Veio cobrar a aposta
da gota d'água?

726
01:08:50,368 --> 01:08:53,462
-Há tempos não ganho uma aposta.
-Vai me levar ao cinema?

727
01:08:54,105 --> 01:08:57,074
Sim.
Esta noite não vai dar, mas...

728
01:09:02,580 --> 01:09:04,946
E por que veio me ver?

729
01:09:10,955 --> 01:09:14,652
Perdi um objeto,
que costumava me dar muita sorte.

730
01:09:14,959 --> 01:09:18,895
E quero algo seu,
para me trazer sorte.

731
01:09:19,163 --> 01:09:23,429
-Não sei o que pode dar sorte.
-É muito importante para mim.

732
01:09:25,103 --> 01:09:27,333
Para que precisa de sorte, Harry?

733
01:09:27,839 --> 01:09:30,706
Não é nada, 
não vamos falar sobre isso.

734
01:09:30,942 --> 01:09:33,206
Por que não pediu
para outra pessoa?

735
01:09:37,048 --> 01:09:39,676
Porque gosto de você.

736
01:09:40,351 --> 01:09:43,184
E queria que fosse algo seu.

737
01:09:44,822 --> 01:09:48,417
Você é um jogador.
Quer mudar sua sorte?

738
01:09:48,760 --> 01:09:51,854
Desista disso
em que tá se metendo.

739
01:09:53,364 --> 01:09:57,630
-Não jogue comigo.
-Não.

740
01:10:18,756 --> 01:10:22,419
-Posso ficar com o fósforo?
-Claro.

741
01:10:22,927 --> 01:10:25,225
Posso vir tomar café
amanhã cedo?

742
01:10:25,396 --> 01:10:26,829
Eu adoraria.

743
01:10:38,576 --> 01:10:39,770
Obrigado.

744
01:11:33,598 --> 01:11:34,758
Me dá um cigarro?

745
01:11:43,241 --> 01:11:44,139
Não, não!

746
01:11:46,110 --> 01:11:49,705
-Fato cientificamente comprovado?
-Na universidade de Cornell, né?

747
01:12:00,024 --> 01:12:02,015
-Boa noite.
-Até amanhã.

748
01:12:06,197 --> 01:12:08,165
-Ei, sr. Slick!
-Como vai?

749
01:12:08,432 --> 01:12:10,229
-Tudo bem.
-Está tudo aí.

750
01:12:10,801 --> 01:12:12,496
Acho que está muito leve.

751
01:12:12,737 --> 01:12:14,864
Está tudo aí. 
Disse que me arranjaria uma garota.

752
01:12:15,106 --> 01:12:18,803
Promessa é dívida. Ei, princesa!
Venha até aqui, Charlotte!

753
01:12:22,146 --> 01:12:23,943
Vai nessa, Charlotte.

754
01:12:26,117 --> 01:12:27,880
Vamos.

755
01:12:36,294 --> 01:12:38,956
-O que é isso?
-Lubrificante.

756
01:12:39,463 --> 01:12:41,488
Ou você pensa 
que é o Frank Sinatra?

757
01:12:43,000 --> 01:12:47,266
Acha que as mulheres olham
pra você e ficam molhadas?

758
01:12:47,605 --> 01:12:49,698
Com você, amigo,
só com lubrificante.

759
01:12:51,409 --> 01:12:53,206
Muito bom.

760
01:12:57,782 --> 01:13:01,775
Bom trabalho, rapazes.
Ei, Norm. O próximo.

761
01:13:02,219 --> 01:13:04,084
Pode ir esquecendo.

762
01:14:05,616 --> 01:14:07,846
Que merda estou fazendo aqui?

763
01:14:17,728 --> 01:14:20,026
Droga, Louie! 
Não vou trepar com mais ninguém...

764
01:14:20,264 --> 01:14:22,164
Saiam daí!

765
01:14:25,736 --> 01:14:29,228
Escute bem. 
Você vai levantar, abrir o cofre...

766
01:14:29,473 --> 01:14:31,873
e pôr todo o dinheiro na sacola. 
Agora!

767
01:14:32,143 --> 01:14:33,667
-Podemos discutir o assunto...
-Cale a boca!

768
01:14:33,844 --> 01:14:36,005
Abra a droga do cofre!
nós podemos negociar.

769
01:14:36,247 --> 01:14:39,648
Levante, abra o cofre e ponha
o dinheiro na sacola, agora.

770
01:14:39,884 --> 01:14:41,749
O que pensa que eu sou?
Banco suíço? Foda-se!

771
01:14:49,860 --> 01:14:53,853
O que deu em vocês?
Somos profissionais!

772
01:14:54,098 --> 01:14:56,794
Abra o cofre, desgraçado!
Agora! Mexa-se!

773
01:15:00,237 --> 01:15:03,229
São homens mortos,
espero que saibam disso.

774
01:15:03,441 --> 01:15:05,568
Entregue a porra
do dinheiro, Louie!

775
01:15:12,817 --> 01:15:15,081
Castração parasitria
vai parecer piquenique...

776
01:15:15,319 --> 01:15:18,254
quando vir o que vai acontecer 
com você.

777
01:15:18,489 --> 01:15:20,218
Dane-se,
você e seus crustáceos!

778
01:15:22,626 --> 01:15:24,821
Não, Mike! 
Não!

779
01:15:48,385 --> 01:15:50,785
Se eu tivesse com o isqueiro 
do meu pai...

780
01:15:51,088 --> 01:15:53,181
O que está fazendo, puta?

781
01:15:53,357 --> 01:15:55,757
Só vou abrir o chiclete,
pelo amor de Deus!

782
01:15:56,260 --> 01:15:59,093
-Nada disso! Você pro chão!
-Por favor, não me mate!

783
01:15:59,296 --> 01:16:03,699
-Eu só queria dar uma...
-Tudo bem, ninguém vai matá-lo.

784
01:16:07,204 --> 01:16:11,231
-Você sabe a combinação do cofre?
-Eu não sei. Só o Louie sabia.

785
01:16:13,077 --> 01:16:15,136
Só o Louie.

786
01:16:15,980 --> 01:16:18,744
Alguém aqui 
sabe arrombar um cofre?

787
01:16:20,618 --> 01:16:23,109
Alguém tem uma broca
ou uma furadeira?

788
01:16:23,287 --> 01:16:25,983
-Deixei na minha jaqueta.
-Não me venha com gracinha, Mike!

789
01:16:26,190 --> 01:16:28,181
Foi você que atirou no Louie,
antes de ele abrir o cofre!

790
01:16:28,425 --> 01:16:30,859
-Não tive escolha.
-Pare com isso!

791
01:16:34,532 --> 01:16:38,525
-Por que não levam o cofre?
-Não, tem rastreador.

792
01:16:39,203 --> 01:16:42,195
Conhecia um cara que abria cofres 
com virador industrial.

793
01:16:42,406 --> 01:16:44,067
-Qual é o seu nome?
-Burt.

794
01:16:44,275 --> 01:16:45,970
Burt, cale a boca!

795
01:16:46,243 --> 01:16:48,939
Podem usar um estetoscópio,
dá para ouvir a fechadura.

796
01:16:50,481 --> 01:16:52,711
Masque o seu chiclete, tá?

797
01:16:56,220 --> 01:16:57,915
-Tem Páginas Amarelas?
-Tem.

798
01:16:58,055 --> 01:16:59,682
-Onde?
-Na gaveta da escrivaninha.

799
01:16:59,857 --> 01:17:01,188
-De que lado?
-Do direito!

800
01:17:01,292 --> 01:17:02,452
Do meu lado direito
ou do seu?

801
01:17:02,660 --> 01:17:04,355
-De qual lado direito?
-Do lado de cá!

802
01:17:07,832 --> 01:17:10,767
Com licença, gênio.
Não tropece nos corpos.

803
01:17:17,675 --> 01:17:20,166
<i>Chaveiros Praying Monk.
Serviços 24 horas</i>

804
01:17:20,511 --> 01:17:23,674
Abrimos qualquer coisa, 
20% de desconto para a primeira vez

805
01:17:43,968 --> 01:17:47,734
Maldição!
Foda!

806
01:17:51,809 --> 01:17:54,277
Continuem andando
e não virem!

807
01:18:04,955 --> 01:18:06,718
Está tudo bem.
Agora me escute.

808
01:18:07,057 --> 01:18:09,321
É a 1ª vez que usamos seus serviços. 
E abrir isso rápido...

809
01:18:09,593 --> 01:18:12,562
esquecemos o desconto de 20%, certo? 
Ótimo, está bem aqui.

810
01:18:15,065 --> 01:18:16,430
Ainda está chovendo?

811
01:18:40,591 --> 01:18:44,254
O truque é saber, onde furar 
para poder ver as travas abrindo.

812
01:18:51,035 --> 01:18:54,129
Viu? 
Nunca deixei de abrir um cofre.

813
01:18:54,405 --> 01:18:55,895
É porque não conhece
minha ex-esposa.

814
01:18:56,674 --> 01:18:57,971
Obrigado, Sr. Monk.

815
01:19:05,816 --> 01:19:07,716
Aqui está. 
Muito obrigado.

816
01:19:08,285 --> 01:19:10,116
Peguem.

817
01:19:12,323 --> 01:19:15,417
Não esqueçam de ficar de
boca fechada.

818
01:19:27,938 --> 01:19:30,463
-Vai, Fred!
-Vamos logo, Fred!

819
01:19:31,208 --> 01:19:34,006
-Freddie! Droga!
-Qual é o problema?

820
01:19:35,479 --> 01:19:38,004
Que deu em você?
Vamos! Dirija!

821
01:19:40,317 --> 01:19:41,944
Para com isso.

822
01:19:44,855 --> 01:19:46,379
Ligue esse carro
e vamos embora!

823
01:20:51,055 --> 01:20:55,048
-Eu estraguei tudo.
-Não se preocupe com isso.

824
01:20:57,861 --> 01:20:59,453
Vocês mataram alguém?

825
01:21:05,536 --> 01:21:06,969
Quanto acha que pegaram?

826
01:21:09,039 --> 01:21:12,702
Tirando o do Chicago
e as 40 pratas das máscaras...

827
01:21:13,577 --> 01:21:16,637
acho que uns U$150 ou 200 mil.

828
01:21:20,484 --> 01:21:24,443
-Quantas pessoas mataram?
-Fred, podemos mudar de assunto?

829
01:21:29,993 --> 01:21:31,324
Pise fundo.

830
01:21:32,896 --> 01:21:35,626
Não acha que o Harry nos enganaria 
com a grana, né?

831
01:21:35,999 --> 01:21:37,990
-Harry?
-Claro que não.

832
01:21:38,902 --> 01:21:40,870
Acelere um pouco mais.

833
01:21:44,408 --> 01:21:46,774
-Que diabos está acontecendo?
-Por que está parando?

834
01:21:49,012 --> 01:21:53,005
-Estamos sem gasolina.
-Você não abasteceu o carro?

835
01:21:53,283 --> 01:21:56,810
-Eu abasteci o carro!
-Puta merda.

836
01:22:24,515 --> 01:22:27,245
-É isso aí.
-Conseguimos, Fred.

837
01:22:29,486 --> 01:22:32,148
Harry, você não trepou
com a Katie, né?

838
01:22:32,389 --> 01:22:34,721
O quê?
Trepou com a Katie?

839
01:22:35,659 --> 01:22:37,684
-Trepou com a Katie?
-Não, Fred.

840
01:22:37,995 --> 01:22:40,555
-Já trepou com ela?
-Fred, do que está falando?

841
01:22:41,198 --> 01:22:44,895
Que ele sabe que Henshaw
trepa com a mulher dele.

842
01:22:45,769 --> 01:22:48,237
Você sabia, Harry,
por que não contou para ele?

843
01:22:50,274 --> 01:22:54,074
Diga-me que você
não fez isso, Fred.

844
01:22:57,080 --> 01:22:59,674
Acabou Harry,
afaste-se da sacola.

845
01:23:08,559 --> 01:23:10,550
Está tudo bem, Fred,
fez a coisa certa.

846
01:23:11,728 --> 01:23:13,059
Bom trabalho.

847
01:23:18,969 --> 01:23:20,334
Miserável!

848
01:23:46,230 --> 01:23:47,720
Que diabos está olhando?

849
01:23:58,742 --> 01:24:01,836
-O ar não nos sacanearia, certo?
-Já disse, ele não faria isso.

850
01:24:06,883 --> 01:24:08,282
Droga!

851
01:24:10,721 --> 01:24:11,653
Droga!

852
01:24:42,486 --> 01:24:43,646
Maldito!

853
01:24:51,295 --> 01:24:53,388
Detesto jogadores.

854
01:24:59,403 --> 01:25:03,669
-Tem certeza que eram só 3?
-Sim. Porco, o macaco e o coelho.

855
01:25:04,875 --> 01:25:06,570
Tudo bem!

856
01:25:08,078 --> 01:25:09,670
O senhor me bipou, tenente?

857
01:25:11,248 --> 01:25:14,115
Mande todas as unidades
procurarem Harry Collins.

858
01:25:14,484 --> 01:25:17,612
Encontre o Nutter e Henshaw,
mas não fale no rádio.

859
01:25:17,954 --> 01:25:19,683
Deixe-os pensar, 
que só queremos o Harry.

860
01:25:20,223 --> 01:25:21,952
Eles podem nos levar até ele.

861
01:25:25,195 --> 01:25:27,163
Está acabado, Harry.

862
01:25:34,938 --> 01:25:36,530
Venha cá.

863
01:25:38,875 --> 01:25:41,002
Nós temos de ficar juntos.

864
01:25:48,685 --> 01:25:50,118
Aposta é aposta.

865
01:25:55,258 --> 01:25:58,523
ldentificação positiva 
do veículo de ar Collins.

866
01:25:58,862 --> 01:26:00,887
Vou arrancar os dentes dele 
com alicate.

867
01:26:01,264 --> 01:26:03,255
Um dente de cada vez.

868
01:26:29,526 --> 01:26:31,187
lsso é demais. 
Muito bom.

869
01:26:31,828 --> 01:26:33,762
Não podia querer algo,
melhor que isso.

870
01:26:35,298 --> 01:26:37,163
Nutter é meu!

871
01:26:52,783 --> 01:26:55,013
-Mike, espere por mim.
-Você olha.

872
01:27:13,303 --> 01:27:15,100
Ele esteve aqui.

873
01:27:17,274 --> 01:27:21,267
Porra! 
Apareça, seu desgraçado!

874
01:27:21,845 --> 01:27:23,312
Que porra é essa?

875
01:27:34,958 --> 01:27:36,516
Merda!
Porra!

876
01:27:38,428 --> 01:27:40,191
Porra!

877
01:27:40,730 --> 01:27:41,958
Porra!

878
01:27:42,265 --> 01:27:44,199
James!

879
01:27:45,368 --> 01:27:47,359
Mike!

880
01:27:49,306 --> 01:27:53,037
Ei, pessoal,
como é que vai ser?

881
01:27:53,243 --> 01:27:55,768
-Que se danem!
-E então, rapazes?

882
01:28:13,630 --> 01:28:14,562
Danem-se!

883
01:28:16,166 --> 01:28:17,497
Danem-se!

884
01:28:24,774 --> 01:28:26,401
Merda!

885
01:28:33,216 --> 01:28:35,241
Não tem jeito, Mike.

886
01:28:41,591 --> 01:28:43,456
O que está fazendo?

887
01:28:44,594 --> 01:28:47,654
-Não atirem! Eu me entrego!
-O que está fazendo?

888
01:28:47,931 --> 01:28:50,365
Largue a arma, James!

889
01:28:51,301 --> 01:28:54,361
Sabe que seria um prazer,
adoraria atirar em você!

890
01:28:54,771 --> 01:28:56,102
Filho de uma mãe!

891
01:29:11,354 --> 01:29:12,821
Chama-se Harry?

892
01:29:20,130 --> 01:29:26,865
O meu é Dolores.  
O rádio diz que roubou e matou um agiota.

893
01:29:29,539 --> 01:29:32,372
O rádio também falou
que fui acertado?

894
01:29:34,177 --> 01:29:36,543
Não parece que você
é de Phoenix.

895
01:29:38,848 --> 01:29:43,308
Esta cidade está em lugar proibido. 
Não devia estar aí.

896
01:29:43,920 --> 01:29:46,821
A lenda diz, 
que um cara vendeu sua alma...

897
01:29:47,023 --> 01:29:50,720
em troca de água
em abundância.

898
01:29:51,428 --> 01:29:53,919
Não é minha alma
que me preocupa.

899
01:29:55,332 --> 01:29:58,529
-É minha sorte, Dolores.
-A sorte?

900
01:30:00,170 --> 01:30:03,196
Nunca é tarde demais
para tentar mudá-la.

901
01:30:12,649 --> 01:30:16,107
Pode aumentar o rádio, por favor? 
É Robert Johnson.

902
01:30:19,055 --> 01:30:21,319
Uma mulher é igual
uma cômoda....

903
01:30:21,658 --> 01:30:24,388
tem sempre alguém
querendo abrir suas gavetas.

904
01:30:33,837 --> 01:30:35,805
Bem...

905
01:30:43,113 --> 01:30:45,775
Pode parar aí na frente?

906
01:32:09,632 --> 01:32:10,792
Papaizinho!

907
01:32:24,347 --> 01:32:28,283
Katie, você é a pior puta 
que conheci.

908
01:32:29,853 --> 01:32:33,050
-Como vai tenente?
-Vá se danar.

909
01:32:33,523 --> 01:32:36,686
Poderia algemá-lo, Clyde, 
mas acho que ela faz melhor que eu!

910
01:32:46,936 --> 01:32:52,203
Katie, não ia soltá-lo, né?

911
01:33:17,867 --> 01:33:20,301
É isso que você quer, Harry, 
o dinheiro?

912
01:33:20,804 --> 01:33:23,864
-Por que não o leva e some daqui?
-Você enlouqueceu.

913
01:33:55,238 --> 01:33:58,469
-Já assistiu King Kong?
-O quê?

914
01:33:58,741 --> 01:34:00,572
Os nativos de uma ilha...

915
01:34:00,810 --> 01:34:03,210
constroem uma muralha 
para se proteger de um gorila gigante.

916
01:34:03,446 --> 01:34:06,574
Mas colocam portões
do tamanho do gorila...

917
01:34:06,783 --> 01:34:11,083
-por onde ele acaba entrando.
-Não faz sentido.

918
01:34:13,223 --> 01:34:15,623
Por favor, 
não queime o dinheiro.

919
01:34:18,795 --> 01:34:21,025
Ótimo.

920
01:34:21,531 --> 01:34:24,523
Farei o que quiser.

921
01:34:25,034 --> 01:34:27,502
Sério mesmo?

922
01:34:28,738 --> 01:34:31,502
Fred viu esse filme
cem vezes.

923
01:34:32,909 --> 01:34:35,844
Aposto que nem sabia disso, Katie.

924
01:34:57,233 --> 01:34:59,201
Que está fazendo, Harry?

925
01:35:00,570 --> 01:35:03,471
Não faça isso.
Não faça isso, cara!

926
01:35:05,942 --> 01:35:07,967
Gus, é o Harry.

927
01:35:08,845 --> 01:35:12,372
Eu sei, Gus, 
mas me escute, tá?

928
01:35:15,118 --> 01:35:19,111
Mande o pessoal à casa do Weer.
Vai achar a arma que matou Fred.

929
01:35:19,389 --> 01:35:22,449
O corpo de Fred está numa cabana, 
ao sul de Providence...

930
01:35:23,192 --> 01:35:25,057
na Rota Seis.

931
01:35:31,935 --> 01:35:34,267
Perfeito. 
Vou ficar com uns envelopes e selos.

932
01:35:38,474 --> 01:35:41,034
-Vou pegar o carro emprestado.
-Pegue e dê o fora daqui!

933
01:35:41,210 --> 01:35:43,110
Cale-se, Clyde.

934
01:35:51,621 --> 01:35:52,986
Me dê a maldita chave!

935
01:35:53,389 --> 01:35:55,448
Me dê a maldita chave!

936
01:37:38,528 --> 01:37:39,722
Pode ir companheiro.

937
01:38:37,353 --> 01:38:40,948
Deus do céu, Harry!
Você está horrível!

938
01:38:45,161 --> 01:38:47,721
Soube que acabaram 
com aquele agiota Louie.

939
01:38:48,865 --> 01:38:52,323
E os tiras estão
atrás de você.

940
01:38:54,470 --> 01:38:57,439
Por favor, pode me dar
um pedaço de torta...

941
01:38:57,874 --> 01:38:59,967
com sorvete de baunilha.

942
01:39:01,144 --> 01:39:03,977
Tudo bem, Esmeralda.
Traga a torta.

943
01:39:07,183 --> 01:39:08,548
Não, não...

944
01:39:15,825 --> 01:39:18,419
Os U$32 mil.

945
01:39:35,811 --> 01:39:38,644
-Pegue.
-Obrigado.

946
01:39:51,694 --> 01:39:53,355
Obrigado, Esmeralda.

947
01:40:03,506 --> 01:40:05,098
Torta deliciosa.

948
01:40:08,544 --> 01:40:14,039
tal do Joey, falei com ele
e não vai entregar você.

949
01:40:15,952 --> 01:40:19,388
-Ouviu o que eu disse?
-Estou ouvindo.

950
01:40:19,789 --> 01:40:23,020
Bom, é isso.

951
01:40:25,127 --> 01:40:29,689
Está tudo aqui. 
Estamos de volta aos negócios.

952
01:40:31,300 --> 01:40:34,827
Não, tenho um novo hobbie.

953
01:40:37,573 --> 01:40:39,837
Mas nos divertimos tanto.

954
01:40:41,577 --> 01:40:43,772
Não vou acabar 
como meu pai, Chicago.

955
01:40:49,051 --> 01:40:50,951
A propósito...

956
01:40:52,021 --> 01:40:56,424
-O tal do Joey Schneider?
-Ele está morto.

957
01:40:57,360 --> 01:40:59,988
Cortei a garganta dele.

958
01:41:02,598 --> 01:41:05,158
Da próxima vez, 
me ouça.

959
01:41:06,369 --> 01:41:09,566
Poderia ter nos poupado
muito trabalho.

960
01:41:47,310 --> 01:41:48,709
Está tudo em.

961
01:41:48,878 --> 01:41:50,402
Tudo bem.

962
01:41:51,080 --> 01:41:57,383
Tudo bem.

963
01:42:04,427 --> 01:42:07,191
Pela torta.
Fique com o troco.
