﻿1
00:00:38,138 --> 00:00:41,128
INSPIRADO EM FATOS REAIS

2
00:00:41,205 --> 00:00:43,864
Glicemia boa. Funções renal
e hepática normais.

3
00:00:43,939 --> 00:00:45,928
Contagem de plaquetas normal.
Níveis de hemoglobina normais.

4
00:00:46,172 --> 00:00:49,730
Pressão arterial, 13 por 9.

5
00:00:49,806 --> 00:00:51,170
Não está um pouco alta?

6
00:00:51,940 --> 00:00:55,397
O peso está bom. Pode perder
um ou dois centímetros de cintura.

7
00:00:55,907 --> 00:00:58,102
- Amostra de fezes pendente.
- Ah.

8
00:00:58,907 --> 00:01:01,034
Não, quer dizer
que ainda não colheu.

9
00:01:01,442 --> 00:01:03,271
Claro. Não, eu me lembraria.

10
00:01:03,541 --> 00:01:05,134
Você acha que não fedia?

11
00:01:05,677 --> 00:01:07,541
Não há nada de errado
com você, Martin.

12
00:01:08,944 --> 00:01:11,502
Sua esposa diz que
você se acha meio deprimido.

13
00:01:11,777 --> 00:01:14,073
Eu estou desempregado.

14
00:01:14,144 --> 00:01:15,508
Mas não é culpa sua, é?

15
00:01:15,578 --> 00:01:16,840
Por isso a depressão.

16
00:01:16,910 --> 00:01:19,241
Fui demitido por dizer
algo que não disse.

17
00:01:19,312 --> 00:01:20,336
Experimente correr.

18
00:01:20,445 --> 00:01:22,936
Falei exatamente o oposto.

19
00:01:23,146 --> 00:01:26,874
- No que está trabalhando?
- Penso em escrever um livro.

20
00:01:26,946 --> 00:01:29,174
Isso é bom. Sobre o quê?

21
00:01:29,246 --> 00:01:30,371
A história russa.

22
00:01:31,780 --> 00:01:32,541
Experimente correr.

23
00:01:32,980 --> 00:01:36,608
A rixa entre o Secretário dos
Transportes, Stephen Byers...

24
00:01:36,682 --> 00:01:40,081
e seu ex-assessor de imprensa,
Martin Sixsmith, aumenta.

25
00:01:40,149 --> 00:01:43,207
O Sr. Sixsmith continua
a expor seu argumento.

26
00:01:43,282 --> 00:01:46,045
Downing Street descreveu
O caso como uma novela.

27
00:01:46,116 --> 00:01:48,879
Nenhum sinal dele
na sua casa hoje...

28
00:01:48,951 --> 00:01:52,179
mas após uma semana
tentando limpar seu nome...

29
00:01:52,251 --> 00:01:53,513
ele veio a público.

30
00:01:54,017 --> 00:01:56,279
Contou ao Sunday Times

31
00:01:56,351 --> 00:01:58,215
ter o apoio
de figurões do governo.

32
00:01:58,317 --> 00:02:01,512
"Eles me garantiram
que não há suspeita...

33
00:02:01,585 --> 00:02:02,575
de má conduta contra mim."

34
00:02:02,652 --> 00:02:06,017
"Fiquei surpreso, portanto,
de alegarem que eu me demiti."

35
00:02:27,555 --> 00:02:28,852
Quero fazer uma declaração...

36
00:02:29,123 --> 00:02:33,114
com relação às circunstâncias
da demissão do Sr. Martin Sixsmith.

37
00:02:33,191 --> 00:02:36,646
Quanto tempo poderia o Sr. Blair
mantê-lo no cargo...

38
00:02:36,724 --> 00:02:38,521
sem sofrer algum desgaste?

39
00:02:38,825 --> 00:02:42,724
Não há dúvida de que é mais
um constrangimento para o governo.

40
00:02:42,792 --> 00:02:46,748
Não só tiveram que passar
por essa humilhação...

41
00:02:47,026 --> 00:02:51,016
como foram obrigados
a dar uma infinidade de desculpas.

42
00:02:51,327 --> 00:02:53,123
E no que diz respeito
ao Sr. Sixsmith...

43
00:02:59,029 --> 00:03:00,960
Obrigado por ter vindo.

44
00:03:05,762 --> 00:03:06,888
Ai está você.

45
00:03:07,396 --> 00:03:08,293
Bem, isso foi embaraçoso.

46
00:03:08,496 --> 00:03:10,931
O padre Tierney
me perguntou por que sumiu.

47
00:03:12,131 --> 00:03:14,188
Bem, não acredito em Deus.

48
00:03:14,998 --> 00:03:16,987
E acho que ele sabe.

49
00:03:17,564 --> 00:03:18,156
Venha.

50
00:03:20,132 --> 00:03:22,122
- Estou preocupada com você.
- Eu fiz isso.

51
00:03:22,565 --> 00:03:25,431
Seria bom.
Precisa voltar a trabalhar.

52
00:03:25,501 --> 00:03:27,558
E quanto ao seu livro?

53
00:03:27,634 --> 00:03:30,066
Ninguém quer saber
da maldita história russa.

54
00:04:28,244 --> 00:04:30,039
Já não te vi antes?

55
00:04:30,376 --> 00:04:31,138
De onde você é?

56
00:04:36,512 --> 00:04:37,672
Você é de Limerick?

57
00:04:44,012 --> 00:04:46,207
- Olá, Philomena.
- Padre.

58
00:04:46,313 --> 00:04:49,042
Como tem passado?
E o quadril novo?

59
00:04:49,615 --> 00:04:53,479
Está ótimo. É de titânio.

60
00:04:55,882 --> 00:04:57,178
Faz tempo que não te vejo.

61
00:04:57,549 --> 00:04:59,344
Só entrei para acender uma vela.

62
00:04:59,682 --> 00:05:00,513
Alguém especial?

63
00:05:02,749 --> 00:05:03,511
Sim.

64
00:05:06,884 --> 00:05:07,782
Gosto do seu vestido.

65
00:05:09,418 --> 00:05:10,645
Foi você mesma que fez?

66
00:05:10,850 --> 00:05:13,839
Não. Eu comprei em uma loja.

67
00:05:14,618 --> 00:05:19,677
Minha tia disse que não devo
falar com um estranho como você.

68
00:05:40,889 --> 00:05:42,981
Deixou ele colocar
as mãos em você?

69
00:05:44,490 --> 00:05:46,217
Aproveitou bem o seu pecado?

70
00:05:47,223 --> 00:05:48,815
Você abaixou a calcinha?

71
00:05:50,791 --> 00:05:53,985
Responda à irmã Hildegarde.
Você abaixou a calcinha?

72
00:05:55,925 --> 00:05:56,448
Abaixei.

73
00:05:58,726 --> 00:06:00,658
Ah, madre, na escola...

74
00:06:00,826 --> 00:06:03,225
as irmãs nunca
falaram sobre bebês.

75
00:06:03,492 --> 00:06:06,858
- Sua mãe não te falou?
- A mãe dela morreu há 10 anos.

76
00:06:06,926 --> 00:06:08,518
Que descanse em paz.

77
00:06:12,995 --> 00:06:15,519
Não se atreva a culpar
as irmãs por isso.

78
00:06:15,862 --> 00:06:17,624
Você é a causa dessa vergonha.

79
00:06:18,662 --> 00:06:20,288
Você e a sua indecência.

80
00:06:31,664 --> 00:06:32,824
Não sei o que fazer.

81
00:06:34,432 --> 00:06:35,261
Precisamos de um médico!

82
00:06:35,331 --> 00:06:37,299
O bebê está na posição errada.

83
00:06:37,366 --> 00:06:40,629
Está nas mãos de Deus agora.
ÀA dor é sua penitência.

84
00:06:40,701 --> 00:06:42,826
Salve, Rainha,
Mãe de Misericórdia.

85
00:06:43,067 --> 00:06:45,556
Para vós bradamos,
os degredados filhos de Eva.

86
00:06:49,133 --> 00:06:54,625
Não deixe que ponham meu filho
no chão. Está frio e escuro.

87
00:07:00,703 --> 00:07:02,726
Suba e apague as luzes
em meia hora. Certo?

88
00:07:03,604 --> 00:07:05,934
Ela não sabe que
você tem um emprego?

89
00:07:06,638 --> 00:07:08,661
Ela está com pouca gente.
Estou ajudando.

90
00:07:11,438 --> 00:07:12,633
Voltarei antes da meia-noite.

91
00:07:16,304 --> 00:07:16,998
Mãe?

92
00:07:19,072 --> 00:07:21,541
O que é? Você está bem?

93
00:07:36,942 --> 00:07:37,533
Quem é?

94
00:07:42,409 --> 00:07:43,501
É aniversário dele.

95
00:07:45,309 --> 00:07:46,674
Faz 50 anos hoje.

96
00:07:53,679 --> 00:07:54,667
Respire.

97
00:07:58,813 --> 00:07:59,506
É um menino.

98
00:08:28,917 --> 00:08:29,577
Olá, martin.

99
00:08:30,452 --> 00:08:32,248
- Ah, olá, David.
- Oi.

100
00:08:32,684 --> 00:08:35,209
- Conhece Keith.
- Olá.

101
00:08:35,419 --> 00:08:36,441
E Sally Mitchell.

102
00:08:36,685 --> 00:08:37,845
Martin Sixsmith.

103
00:08:37,919 --> 00:08:39,477
Era repórter da BBC em Moscou.

104
00:08:39,553 --> 00:08:40,450
E Washington.

105
00:08:40,519 --> 00:08:45,512
<i>AÍ, virou relações públicas
do governo e tudo deu errado.</i>

106
00:08:45,588 --> 00:08:46,678
Resumi bem, Martin?

107
00:08:46,754 --> 00:08:47,652
Muito bem.

108
00:08:47,721 --> 00:08:50,450
Se você mexe com sujeira
por muito tempo...

109
00:08:50,522 --> 00:08:52,113
vai acabar se sujando.

110
00:08:52,421 --> 00:08:54,514
Sim, até a cabeça.
Como lidou com isso?

111
00:08:56,055 --> 00:08:57,250
O que anda fazendo?

112
00:08:57,524 --> 00:08:59,456
Penso em escrever um livro
sobre a história russa.

113
00:09:00,090 --> 00:09:00,920
Ou algo assim.

114
00:09:01,023 --> 00:09:03,320
Talvez volte ao jornalismo.

115
00:09:03,390 --> 00:09:05,187
Lembro de você.

116
00:09:05,690 --> 00:09:08,419
Foi quem mandou aquele
terrível e-mail dizendo...

117
00:09:08,491 --> 00:09:11,459
foi um bom dia para enterrar
as más notícias do 9/11.

118
00:09:11,559 --> 00:09:13,082
Foi outra pessoa.

119
00:09:13,292 --> 00:09:16,225
- Achei que fosse você.
- Um erro comum. Um ano depois...

120
00:09:16,293 --> 00:09:18,588
no funeral da Princesa Margaret,
mandei um e-mail dizendo...

121
00:09:18,659 --> 00:09:22,957
que esperar que a única coisa a ser
"enterrada" fosse a princesa.

122
00:09:23,194 --> 00:09:25,593
- O que é um pouco diferente.
- Bem diferente.

123
00:09:25,795 --> 00:09:28,557
Se quiser voltar ao jornalismo,
fale com Sally.

124
00:09:28,628 --> 00:09:31,118
Só escrevo histórias tristes.

125
00:09:31,295 --> 00:09:32,591
De interesse humano.

126
00:09:32,662 --> 00:09:33,787
Não é a sua praia, certo?

127
00:09:33,862 --> 00:09:38,126
Gostaria de dar uma olhada
se fosse pelo meu caminho.

128
00:09:38,197 --> 00:09:39,492
Sim... por favor.

129
00:09:47,398 --> 00:09:48,125
Com licença.

130
00:09:48,998 --> 00:09:50,987
Tem um copo de Pinot Grigio?

131
00:09:52,466 --> 00:09:53,829
Tinto ou branco.

132
00:09:54,299 --> 00:09:56,391
Branco, então. Por favor.

133
00:09:58,133 --> 00:10:00,657
Não pude deixar de ouvir
que é jornalista.

134
00:10:01,100 --> 00:10:03,863
Conheço uma mulher que teve
um bebê na adolescência...

135
00:10:03,967 --> 00:10:06,195
e manteve isso em segredo
durante 50 anos.

136
00:10:06,501 --> 00:10:07,627
Eu só descobri hoje.

137
00:10:09,102 --> 00:10:09,795
Sinto muito.

138
00:10:10,002 --> 00:10:12,730
O bebê foi tirado
dela por umas freiras.

139
00:10:13,369 --> 00:10:16,233
Elas a obrigaram
a entregá-lo para adoção.

140
00:10:16,569 --> 00:10:18,536
E ela manteve o segredo
todo esse tempo.

141
00:10:20,303 --> 00:10:24,794
Estou trabalhando em um livro
sobre a história russa.

142
00:10:24,871 --> 00:10:26,031
É o que estou fazendo.

143
00:10:26,105 --> 00:10:30,038
E o que está dizendo pode ser
o que chamam de "interesse humano".

144
00:10:30,105 --> 00:10:32,902
- Eu não faço isso.
- Por que não?

145
00:10:33,840 --> 00:10:37,568
Porque história de interesse
humano é um eufemismo para...

146
00:10:38,006 --> 00:10:41,167
histórias sobre pessoas fracas,
vulneráveis, ignorantes.

147
00:10:41,240 --> 00:10:42,570
Para serem lidas nos jornais...

148
00:10:42,808 --> 00:10:45,672
por pessoas vulneráveis,
fracas, ignorantes.

149
00:10:46,674 --> 00:10:47,664
Não que você seja.

150
00:10:48,142 --> 00:10:50,575
E, sim, realmente espero
que o encontre.

151
00:10:57,277 --> 00:10:59,471
Acha que devo escrever
histórias de interesse humano?

152
00:11:16,380 --> 00:11:18,403
Olá. Você deve ser Philomena.

153
00:11:18,480 --> 00:11:19,310
Eu sou Martin.

154
00:11:19,680 --> 00:11:20,169
Oi, Martin.

155
00:11:20,581 --> 00:11:22,069
- Olá, de novo.
- Oi.

156
00:11:22,413 --> 00:11:24,676
Temos uma mesa por aqui.
Por favor.

157
00:11:25,980 --> 00:11:26,912
À esquerda.

158
00:11:28,816 --> 00:11:33,544
Desculpe pela noite passada.
Você me pegou num mau momento.

159
00:11:33,615 --> 00:11:36,048
Que bom que me achou.

160
00:11:36,750 --> 00:11:39,239
Espero que não se importe de vir aqui.
É o favorito da mamãe.

161
00:11:39,316 --> 00:11:42,045
Não, não. É muito legal.

162
00:11:48,719 --> 00:11:50,549
Então, Philomena, como vai?

163
00:11:51,519 --> 00:11:52,576
Eu vou bem.

164
00:11:54,519 --> 00:11:57,145
Coloquei uma prótese
no quadril ano passado.

165
00:11:58,321 --> 00:12:00,446
Bem melhor que o osso
que eu tinha antes.

166
00:12:00,854 --> 00:12:02,116
E é de titânio.

167
00:12:02,188 --> 00:12:03,313
Então, não enferruja.

168
00:12:03,854 --> 00:12:06,617
Que bom, ou teria que passar
óleo como o Homem de Lata.

169
00:12:07,520 --> 00:12:08,316
Sério?

170
00:12:08,688 --> 00:12:11,087
Não, estou falando
do Mágico de Oz.

171
00:12:13,290 --> 00:12:15,814
- Ele está brincando, mãe.
- Foi só uma brincadeira.

172
00:12:16,057 --> 00:12:21,047
Não, minha mãe tem uma artrose
avançada em ambos os joelhos.

173
00:12:26,459 --> 00:12:29,323
- Que tal uma salada?
- Salada? Sim.

174
00:12:33,659 --> 00:12:35,558
Janeé a mais
inteligente da família.

175
00:12:36,060 --> 00:12:39,584
Ela foi para a universidade
já madura, com certa idade.

176
00:12:39,661 --> 00:12:42,923
Qual você frequentou, Martin?
Oxbridge, aposto.

177
00:12:42,995 --> 00:12:46,690
- Você acertou. Oxford.
- Sabia que você não era fraco.

178
00:12:47,162 --> 00:12:50,459
- Nunca estive em um Harvester.
- Não tem em Londres?

179
00:12:50,663 --> 00:12:53,062
Costumo ir a um lugar
perto de onde moro.

180
00:12:53,130 --> 00:12:55,028
- Onde fica?
- Knightsbridge.

181
00:12:55,097 --> 00:12:58,359
Ah, bem, deve ser muito caro.

182
00:13:00,230 --> 00:13:02,253
Adoro essas
pequenas torradinhas.

183
00:13:05,132 --> 00:13:06,655
Você é casado?

184
00:13:06,999 --> 00:13:08,898
Sim, eu sou.
Com Kate. 20 anos.

185
00:13:08,966 --> 00:13:10,591
Isso é bom. É excelente.

186
00:13:12,733 --> 00:13:13,927
Eu o amava, sabe.

187
00:13:18,533 --> 00:13:21,990
Mantive em segredo por 50 anos
o que aconteceu comigo.

188
00:13:23,201 --> 00:13:27,260
Meu pai me deixou com as freiras.
Ficou muito envergonhado.

189
00:13:27,502 --> 00:13:29,059
Ele disse a todos
que eu tinha morrido.

190
00:13:30,002 --> 00:13:31,833
Minha família nunca me visitou.

191
00:13:34,070 --> 00:13:37,969
Depois de ter o bebê, tinha que
ficar na abadia por 4 anos.

192
00:13:38,371 --> 00:13:42,464
E para pagar as irmãs pelo
seu sustento, tinha que trabalhar.

193
00:13:45,272 --> 00:13:48,672
O pior dos trabalhos era na lavanderia.
Era onde me punham.

194
00:13:49,107 --> 00:13:52,539
Trabalhei 7 dias por semana
o tempo todo que estive lá.

195
00:13:52,940 --> 00:13:55,599
Trabalhei tá com minha
melhor amiga, Kathleen.

196
00:14:07,376 --> 00:14:09,342
Podíamos ver nossos filhos

197
00:14:09,609 --> 00:14:10,734
durante uma hora por dia.

198
00:14:11,143 --> 00:14:12,007
Isso era tudo.

199
00:14:16,243 --> 00:14:18,007
Andem! Não corram.

200
00:14:27,945 --> 00:14:29,470
- Mary!
- Mamãe!

201
00:14:47,815 --> 00:14:51,146
Anthony era o melhor amigo
de Mary, filha de Kathleen.

202
00:14:51,550 --> 00:14:53,277
Os dois eram inseparáveis.

203
00:14:56,817 --> 00:14:59,149
Veja só.
Ele não vai perdê-la de vista.

204
00:15:02,652 --> 00:15:03,675
Qual é o problema?

205
00:15:04,718 --> 00:15:07,810
As meninas na cozinha falaram que
Mary estava com a madre Barbara.

206
00:15:08,652 --> 00:15:10,177
O que queriam com ela?

207
00:15:10,620 --> 00:15:11,414
Phil.

208
00:15:12,253 --> 00:15:15,686
Nada com que se preocupar.
Vou me ausentar um instante.

209
00:15:19,087 --> 00:15:21,383
Phil. Tenho uma coisa para você.

210
00:15:21,755 --> 00:15:24,688
Kathleen está agoniada.
Acha que querem tirar Mary dela.

211
00:15:24,889 --> 00:15:27,379
Falei que contariam a ela
antes de fazer isso.

212
00:15:27,622 --> 00:15:28,248
Olhe.

213
00:15:30,156 --> 00:15:32,384
Não diga a ninguém que tem isso.

214
00:15:34,423 --> 00:15:36,481
- O pai devia ser bonito.
- Ele era.

215
00:15:37,057 --> 00:15:38,319
Como a conseguiu?

216
00:15:38,391 --> 00:15:41,154
Arrumei uma câmera e tirei quando
a madre não estava olhando.

217
00:15:44,092 --> 00:15:44,717
Obrigada.

218
00:15:49,058 --> 00:15:53,721
Sempre que olho para a foto de Anthony,
rezo por Anunciata...

219
00:15:53,961 --> 00:15:56,290
que salvou a vida
dele quando eu o tive.

220
00:15:57,395 --> 00:15:59,020
Ela já morreu há bastante tempo.

221
00:16:00,061 --> 00:16:02,187
Mas se não a tivesse tirado,
eu não teria nada.

222
00:16:04,195 --> 00:16:07,458
Então, ficou presa
lá o tempo todo?

223
00:16:07,930 --> 00:16:10,726
Você só podia sair
se pagasse 100 libras.

224
00:16:12,896 --> 00:16:14,954
Mas onde eu iria
arrumar tanto dinheiro?

225
00:16:17,864 --> 00:16:19,126
E para onde iria?

226
00:16:23,699 --> 00:16:26,029
Eu me lembro
muito bem daquele dia.

227
00:16:27,833 --> 00:16:30,822
Sabíamos o que significava quando
chegava um carro grande.

228
00:16:32,433 --> 00:16:33,900
<i>Kathleen estava inconsolável.</i>

229
00:16:34,968 --> 00:16:36,743
Sabia que dessa
vez vinham pela Mary.

230
00:16:36,767 --> 00:16:38,530
Não. Não. Não.

231
00:17:06,973 --> 00:17:07,938
Saia daí!

232
00:17:09,873 --> 00:17:11,033
O que está fazendo aqui fora?

233
00:17:12,474 --> 00:17:14,702
Estava com dor de estômago,
Irmã Hildegarde.

234
00:17:15,875 --> 00:17:17,341
Estou no meu período.

235
00:17:17,608 --> 00:17:19,267
Não é a única nessa situação.

236
00:17:20,608 --> 00:17:22,233
Concentre-se no trabalho
que passará.

237
00:17:53,147 --> 00:17:53,704
Phil!

238
00:17:54,680 --> 00:17:55,613
O ensaio do coral.

239
00:18:03,281 --> 00:18:04,679
Vai ficar encrencada se não for.

240
00:18:27,719 --> 00:18:29,618
Normalmente, eu adorava cantar.

241
00:18:30,288 --> 00:18:33,118
Era uma das únicas coisas
que eu gostava naquele lugar.

242
00:18:35,287 --> 00:18:38,050
Mas eu só conseguia pensar
na pobre da Kathleen.

243
00:18:52,158 --> 00:18:54,523
Philomena,
estão levando o Anthony.

244
00:18:54,926 --> 00:18:56,016
Eles o estão levando.

245
00:19:02,358 --> 00:19:03,154
Onde ele está?

246
00:19:20,896 --> 00:19:21,760
Anthony!

247
00:19:23,829 --> 00:19:24,693
Anthony!

248
00:19:52,334 --> 00:19:53,495
Anthony!

249
00:19:56,001 --> 00:19:57,399
Anthony!

250
00:20:00,068 --> 00:20:01,001
Anthony!

251
00:20:02,836 --> 00:20:06,361
Anthony! Anthony!

252
00:20:11,403 --> 00:20:12,336
Anthony!

253
00:20:20,539 --> 00:20:24,769
Eles vieram só pela Mary,
mas Anthony não a perderia de vista.

254
00:20:25,040 --> 00:20:28,303
- Eles eram inseparáveis.
- O que fizeram a você foi maldade.

255
00:20:28,374 --> 00:20:30,636
Não gosto dessa palavra.

256
00:20:30,842 --> 00:20:32,137
Não, não, maldade é bom.

257
00:20:34,375 --> 00:20:35,670
Nos contos, quero dizer.

258
00:20:39,942 --> 00:20:41,636
Algumas freiras eram boazinhas.

259
00:20:42,910 --> 00:20:44,137
Foi um parto difícil.

260
00:20:44,210 --> 00:20:45,678
Sequer lhe deram analgésicos.

261
00:20:45,744 --> 00:20:46,265
Excelente.

262
00:20:47,777 --> 00:20:48,801
De novo, contos.

263
00:20:50,478 --> 00:20:52,944
Então... Podemos ir falar
com essas freiras?

264
00:20:53,544 --> 00:20:54,510
Pode tentar.

265
00:20:54,578 --> 00:20:56,102
Talvez tenha mais
sorte que minha mãe.

266
00:20:56,579 --> 00:20:59,376
Fui várias vezes para
perguntar onde ele estava.

267
00:20:59,946 --> 00:21:02,572
Foram solícitas,
mas não como eram.

268
00:21:02,780 --> 00:21:04,212
Ficaram de tentar localizá-lo.

269
00:21:04,713 --> 00:21:06,111
- Mas não o fizeram.
- Não.

270
00:21:11,348 --> 00:21:12,746
Pode me ajudar a encontrá-lo,
Martin?

271
00:21:14,048 --> 00:21:15,606
É uma história bem interessante.

272
00:21:16,149 --> 00:21:18,376
Vou levar mamãe à Irlanda
semana que vem.

273
00:21:18,648 --> 00:21:19,547
Venha conosco.

274
00:21:19,616 --> 00:21:22,639
- Poderia visitar Roscrea.
- Sim, tem bastante lugar.

275
00:21:23,117 --> 00:21:25,243
- É um Vauxhall Cavalier.
- Ah, não.

276
00:21:25,517 --> 00:21:29,280
Quero dizer, obrigado,
mas gosto de voar.

277
00:21:44,321 --> 00:21:46,878
BEM-VINDO AÀ
ON BIORRA

278
00:22:00,823 --> 00:22:02,049
Olá! Desculpe o atraso.

279
00:22:02,255 --> 00:22:02,778
- Olá, Marvim!
- Olá!

280
00:22:03,056 --> 00:22:05,079
Olá!
Estive ocupado o dia inteiro.

281
00:22:05,423 --> 00:22:08,050
- É encantador, não é?
- Entre.

282
00:22:08,125 --> 00:22:10,989
Estou vendo por que não quis
se apertar no Cavalier.

283
00:22:11,058 --> 00:22:13,956
Não é isso.
Tinha algumas coisas para fazer.

284
00:22:14,024 --> 00:22:16,786
- Não quer mesmo que eu vá?
- Você não vem?

285
00:22:16,858 --> 00:22:19,757
Não. Disse a Jane que
ficaremos bem sozinhos.

286
00:22:19,992 --> 00:22:22,551
- Não é mesmo, Martin?
- Sim, tudo bem.

287
00:22:22,627 --> 00:22:24,115
Coloquei umas
coisas na sua mala.

288
00:22:24,360 --> 00:22:25,122
Até de noite.

289
00:22:27,293 --> 00:22:28,623
- Obrigada, Martin.
- De nada.

290
00:22:43,130 --> 00:22:45,892
- Qual a marca deste carro?
- BMW.

291
00:22:46,430 --> 00:22:48,364
- É alemão.
- Sim.

292
00:22:48,798 --> 00:22:50,491
Quer um descongestionante,
Martin?

293
00:22:50,965 --> 00:22:52,261
Se eu cantarolar, você toca?

294
00:22:52,765 --> 00:22:55,789
- Não. Quer um descongestionante?
- Sim, eu só estou...

295
00:22:58,365 --> 00:22:58,888
Obrigado.

296
00:23:04,666 --> 00:23:05,827
Isto é para dar sorte.

297
00:23:08,867 --> 00:23:12,095
Sempre achei que São Cristóvão
fosse um santo insignificante.

298
00:23:13,769 --> 00:23:14,825
Eu costumava ser coroinha.

299
00:23:15,869 --> 00:23:17,166
Acredita em Deus, Martin?

300
00:23:17,603 --> 00:23:20,831
Bem, por onde começar?

301
00:23:22,169 --> 00:23:24,159
Sempre achei
uma pergunta muito difícil...

302
00:23:24,404 --> 00:23:26,563
para dar uma resposta simples.

303
00:23:28,038 --> 00:23:29,504
- Você acredita?
- Sim.

304
00:23:47,808 --> 00:23:51,366
- ROSCREA .
ABADIA IRMÃS DO SAGRADO CORAÇÃO

305
00:24:25,013 --> 00:24:27,141
- Você está bem?
- Estou.

306
00:24:32,915 --> 00:24:34,574
Eu sou umas das
felizardas, Martin.

307
00:24:35,549 --> 00:24:38,573
Algumas das mães e bebês
sequer sobreviveram ao parto.

308
00:24:39,184 --> 00:24:40,149
Nossa.

309
00:24:41,717 --> 00:24:42,444
Posso ajudar?

310
00:24:43,317 --> 00:24:46,114
Sou Philomena Lee.
Marquei uma entrevista.

311
00:24:46,184 --> 00:24:47,742
Sim. Entre.

312
00:24:47,818 --> 00:24:50,080
Este é Martin Sixsmith,
da News At Ten.

313
00:24:50,152 --> 00:24:53,211
BBC News, na verdade.
Mas não sou mais.

314
00:24:53,486 --> 00:24:55,076
- Ah, ola

315
00:25:00,353 --> 00:25:01,945
A irmã Claire logo
estará com vocês.

316
00:25:02,153 --> 00:25:02,846
Obrigado.

317
00:25:04,688 --> 00:25:07,485
- Posso usar o banheiro?
- Fica lá embaixo...

318
00:25:07,555 --> 00:25:08,419
Eu sei onde fica.

319
00:25:12,422 --> 00:25:14,889
- Posso trazer um chá para vocês?
- Sim, obrigado.

320
00:25:34,793 --> 00:25:36,623
RETRATO DA IRMÃ HILDEGARDE
OUTUBRO 1957

321
00:25:41,427 --> 00:25:44,724
MADRE BARBARA E IRMÃ HILDEGARDE
ABADIA DE ROSCREA -1962

322
00:25:45,828 --> 00:25:48,761
COM TODO MEU AMOR, JANE.

323
00:26:17,934 --> 00:26:19,296
Anthony!

324
00:26:27,133 --> 00:26:28,498
Anthony!

325
00:26:30,835 --> 00:26:31,859
Anthony!

326
00:26:34,069 --> 00:26:34,900
Anthony!

327
00:26:37,503 --> 00:26:38,526
Anthony!

328
00:26:40,904 --> 00:26:41,596
Anthony!

329
00:26:43,137 --> 00:26:44,434
Anthony!

330
00:27:03,341 --> 00:27:05,307
Olá.
- Ah, oi.

331
00:27:06,175 --> 00:27:07,141
Eu sou a Irmã Claire.

332
00:27:07,940 --> 00:27:12,171
Sim, olá. Eu só estava admirando
a foto de Jayne Mansfield ali.

333
00:27:12,576 --> 00:27:15,804
Não, é a Jane Russell.
Jayne Mansfield era a loira.

334
00:27:15,877 --> 00:27:16,400
Claro.

335
00:27:16,477 --> 00:27:18,704
Mas as duas eram famosas, não?

336
00:27:19,110 --> 00:27:21,304
As duas. Elas eram fantásticas.

337
00:27:22,110 --> 00:27:22,905
Que carreiras.

338
00:27:23,277 --> 00:27:25,109
Qual delas morreu
num acidente de carro?

339
00:27:25,179 --> 00:27:26,645
Jayne Mansfield.

340
00:27:26,879 --> 00:27:28,004
Por que ela...?

341
00:27:28,411 --> 00:27:30,776
- Qual é mesmo o seu nome?
- Martin Sixsmith.

342
00:27:30,845 --> 00:27:32,403
Martin Sixsmith, News At Ten.

343
00:27:32,813 --> 00:27:35,745
Eu era da BBC,
mas não sou mais.

344
00:27:36,213 --> 00:27:39,272
<i>. Oi, Philomena.
E muito bom te conhecer.</i>

345
00:27:39,348 --> 00:27:40,556
Sou a Irmã Claire.

346
00:27:40,580 --> 00:27:41,423
Irmã Claire.

347
00:27:41,447 --> 00:27:44,210
Quando esteve aqui
pela última vez?

348
00:27:44,281 --> 00:27:46,873
Foi bem antes do seu tempo,
Irmã Claire.

349
00:27:47,215 --> 00:27:52,148
Falei com a irmã Hildegarde
ao telefone, e quando vim aqui...

350
00:27:52,249 --> 00:27:53,808
ela não estava bem
para me receber.

351
00:27:53,884 --> 00:27:56,714
Ainda está conosco,
mas muito debilitada.

352
00:27:57,251 --> 00:27:59,683
Martin, pegue um
pedaço de pão de frutas.

353
00:27:59,750 --> 00:28:00,739
Não vou recusar.

354
00:28:04,618 --> 00:28:05,107
Isto é...

355
00:28:06,384 --> 00:28:08,478
muito bom. É como o pandolce.

356
00:28:08,553 --> 00:28:11,918
- É pão de frutas, Martin.
- Sim, eu sei. É uma delícia.

357
00:28:12,352 --> 00:28:13,183
Bem, eu não sei...

358
00:28:13,952 --> 00:28:16,817
o que te contaram,
mas a maior parte...

359
00:28:16,987 --> 00:28:19,010
de nossos arquivos foi
destruída no incêndio.

360
00:28:20,588 --> 00:28:22,315
- Ncêndio?
- Foi antes do meu tempo.

361
00:28:22,522 --> 00:28:26,250
Então, receio que eu não
tenha notícias do Anthony.

362
00:28:39,891 --> 00:28:41,687
Eu ainda vou à missa e...

363
00:28:44,357 --> 00:28:48,121
não quero causar nenhum problema,
ou apontar o dedo para ninguém...

364
00:28:48,359 --> 00:28:50,122
ou culpar a Igreja
de alguma maneira.

365
00:28:52,293 --> 00:28:55,884
Eu só quero saber se ele está bem.
Nem sequer preciso vê-lo.

366
00:28:58,527 --> 00:29:00,494
Eu tenho visões dele e...

367
00:29:01,827 --> 00:29:04,726
ele é um sem-teto
e ninguém o ama.

368
00:29:05,728 --> 00:29:06,251
Philomena.

369
00:29:07,928 --> 00:29:09,656
Não podemos aliviar a sua dor.

370
00:29:11,696 --> 00:29:15,358
Mas podemos compartilhá-la com você.
Ser solidárias.

371
00:29:17,097 --> 00:29:19,894
Essas freiras mais antigas...

372
00:29:20,364 --> 00:29:21,921
Desculpe interromper.

373
00:29:21,997 --> 00:29:25,259
Talvez possam nos
ajudar com mais detalhes.

374
00:29:25,330 --> 00:29:26,661
A maioria delas já se foi.

375
00:29:27,831 --> 00:29:29,424
E aquelas que não se foram?

376
00:29:30,066 --> 00:29:32,657
Não acredito que vá
ter muita coerência.

377
00:29:32,733 --> 00:29:33,563
Mas podemos tentar?

378
00:29:36,499 --> 00:29:39,330
- Não creio que seja possível.
- Por que não?

379
00:29:41,034 --> 00:29:43,797
Fico feliz em responder qualquer
pergunta da Philomena.

380
00:29:44,235 --> 00:29:45,668
Bem, eu estou lhe fazendo
uma pergunta.

381
00:29:46,735 --> 00:29:49,600
- Você é jornalista.
- Sim, eu sou. Bem, eu era.

382
00:29:49,668 --> 00:29:52,658
- Martin é católico romano.
- Sim. Bem, não, eu era.

383
00:29:52,736 --> 00:29:56,762
Eu preferia conversar
com Philomena em particular.

384
00:30:25,509 --> 00:30:25,997
Olá?

385
00:30:27,575 --> 00:30:28,167
Posso ajudar?

386
00:30:29,309 --> 00:30:31,968
- Eu só estava...
- Procura alguma coisa?

387
00:30:32,376 --> 00:30:35,104
- O que é aqui embaixo?
- São os aposentos privativos.

388
00:30:35,409 --> 00:30:36,433
Ah, certo.

389
00:30:40,145 --> 00:30:40,940
Vou esperar lá fora.

390
00:30:58,747 --> 00:31:02,476
MÃE E BEBÊ MORTOS NO PARTO

391
00:31:10,650 --> 00:31:16,515
AISLING DEVLIN
14 ANOS - DESCANSE EM PAZ

392
00:31:22,251 --> 00:31:23,877
Eu só estava dando
uma olhada por aí.

393
00:31:34,287 --> 00:31:35,550
O que ela disse a você?

394
00:31:36,554 --> 00:31:39,487
Disse que você era jornalista,
que estava...

395
00:31:40,254 --> 00:31:44,811
tentando me manipular e eu devia
tomar cuidado com o que dissesse.

396
00:31:45,888 --> 00:31:47,083
Ela também me deu isto.

397
00:31:50,124 --> 00:31:51,589
- Quer que eu o abra?
- Sim.

398
00:31:57,490 --> 00:32:00,788
Bem, é um contrato.
Assinado por você em 1955.

399
00:32:01,592 --> 00:32:05,718
"Eu, através deste, renuncio para
sempre ao meu filho, Anthony Lee.

400
00:32:06,126 --> 00:32:08,251
Ainda me comprometo
a nunca tentar..."

401
00:32:08,459 --> 00:32:11,426
Ver, interferir, ou fazer
qualquer reivindicação...

402
00:32:11,626 --> 00:32:14,389
à referida criança
em qualquer tempo futuro.

403
00:32:16,695 --> 00:32:17,717
Eu nunca o encontrarei.

404
00:32:19,028 --> 00:32:22,824
Se coagiram você a assinar isso,
podemos acioná-los legalmente.

405
00:32:22,928 --> 00:32:27,192
Ninguém me coagiu. Eu assinei
de livre e espontânea vontade.

406
00:32:33,330 --> 00:32:37,320
É engraçado, não?
Todos os documentos destinados a...

407
00:32:38,298 --> 00:32:40,957
ajudar você a encontrá-lo,
foram destruídos.

408
00:32:41,031 --> 00:32:42,658
Mas o único...

409
00:32:42,965 --> 00:32:46,057
destinado a impedi-la,
foi cuidadosamente preservado.

410
00:32:46,666 --> 00:32:50,395
Deus, em sua infinita sabedoria,
decidiu poupá-lo das chamas.

411
00:32:51,333 --> 00:32:52,958
Assinei porque
acreditava ter cometido...

412
00:32:53,033 --> 00:32:55,261
um grande pecado
e merecer ser punida.

413
00:32:57,068 --> 00:33:01,092
Mas o que tornou isso muito
pior foi que eu gostei.

414
00:33:02,302 --> 00:33:03,699
- O quê?
- Do sexo.

415
00:33:06,402 --> 00:33:09,266
Foi maravilhoso, Martin.
Eu me senti flutuando no ar.

416
00:33:10,670 --> 00:33:11,694
Ele era tão bonito.

417
00:33:12,404 --> 00:33:14,336
O jeito como me segurava
em seus braços.

418
00:33:16,538 --> 00:33:19,403
Eu nem sequer sabia
que tinha um clitóris.

419
00:33:19,472 --> 00:33:20,233
Certo.

420
00:33:21,070 --> 00:33:24,936
Após o sexo, pensei que algo
que fosse tão bom devia ser errado.

421
00:33:26,773 --> 00:33:28,170
Malditos católicos.

422
00:33:31,306 --> 00:33:31,795
Desculpe.

423
00:33:33,140 --> 00:33:34,867
Fui enfermeira por 30 anos.

424
00:33:34,940 --> 00:33:35,963
Ouvi pior do que isso.

425
00:33:36,841 --> 00:33:40,833
É que, por que Deus nos concede
um desejo sexual...

426
00:33:40,910 --> 00:33:42,137
se Ele quer que a gente resista?

427
00:33:43,476 --> 00:33:46,773
É um jogo estranho
que Ele inventou...

428
00:33:46,876 --> 00:33:49,343
para aliviar o tédio
de ser onipotente?

429
00:33:49,577 --> 00:33:50,201
Isso me confunde.

430
00:33:51,177 --> 00:33:53,167
E eu me considero bem esperto.

431
00:33:53,844 --> 00:33:54,935
Bem, talvez você não seja.

432
00:33:59,211 --> 00:33:59,905
Como foi?

433
00:34:00,711 --> 00:34:02,575
Com as Irmãs da
Pouca Misericórdia?

434
00:34:03,412 --> 00:34:04,935
Certo. Só chá e bolo, então.

435
00:34:07,680 --> 00:34:09,203
Foi tudo o que te deram,
não é, mãe?

436
00:34:11,880 --> 00:34:13,346
Não é culpa delas.

437
00:34:13,747 --> 00:34:16,270
Um incêndio destruiu
todos os arquivos.

438
00:34:16,346 --> 00:34:17,472
Não, obrigada.

439
00:34:17,548 --> 00:34:18,481
Passou da hora de dormir.

440
00:34:18,549 --> 00:34:21,812
Ah, agora ele já serviu. Saúde.

441
00:34:22,649 --> 00:34:23,137
Mãe.

442
00:34:28,950 --> 00:34:29,439
Certo.

443
00:34:29,917 --> 00:34:31,405
- Boa noite, Martin.
- Boa noite, Jane.

444
00:34:32,150 --> 00:34:32,878
Boa noite, Martin.

445
00:34:32,951 --> 00:34:34,883
Boa noite, Philomena.
Durma bem.

446
00:34:38,318 --> 00:34:38,841
Saúde.

447
00:34:39,852 --> 00:34:40,613
Esteve na abadia?

448
00:34:42,219 --> 00:34:42,741
Sim, sim.

449
00:34:42,985 --> 00:34:46,145
É que as coisas estão
obviamente bem diferentes agora.

450
00:34:46,619 --> 00:34:50,144
Não são as mesmas freiras do
tempo das meninas de Magdalene.

451
00:34:50,587 --> 00:34:51,951
Todas elas já se foram agora.

452
00:34:53,555 --> 00:34:56,783
Tentamos descobrir o que houve
com seus filhos e filhas.

453
00:34:57,253 --> 00:34:59,449
Muitas delas
não guardam alegrias de lá.

454
00:34:59,822 --> 00:35:02,688
Sabe como começou
o grande incêndio?

455
00:35:02,956 --> 00:35:04,388
Acho que acenderam um fósforo.

456
00:35:04,789 --> 00:35:06,620
- Quem?
- As Irmãs.

457
00:35:07,589 --> 00:35:09,249
Fizeram uma grande
fogueira nos fundos.

458
00:35:09,323 --> 00:35:11,721
Então, a abadia não pegou fogo?

459
00:35:11,789 --> 00:35:14,779
Queimaram todos os arquivos.

460
00:35:14,857 --> 00:35:15,653
Milhares deles.

461
00:35:15,724 --> 00:35:17,555
- Por quê? Quero dizer...
- Isso foi há alguns anos.

462
00:35:17,991 --> 00:35:21,015
Constrangidas por
vender bebês à América.

463
00:35:21,093 --> 00:35:23,957
- E não querem gente comentando.
- Esta é minha mãe.

464
00:35:24,393 --> 00:35:26,882
Disse que venderam
bebês aos americanos?

465
00:35:26,959 --> 00:35:29,426
Muitos ianques
vieram atrás de bebês.

466
00:35:29,893 --> 00:35:31,588
Somente aqueles que podiam pagar.

467
00:35:31,961 --> 00:35:33,449
Mil libras.

468
00:35:34,128 --> 00:35:38,027
Jane Russell comprou
um bebê de Derry em 1952.

469
00:35:38,095 --> 00:35:41,722
- Não acredito que venderam bebês.
- Veio aqui atrás de Bourbon.

470
00:35:41,795 --> 00:35:43,853
Tiveram que dar a ela
um copo de Paddy.

471
00:35:44,529 --> 00:35:47,394
Se fosse católico, com mil libras,
podia comprar um bebê.

472
00:35:47,830 --> 00:35:49,956
Jane Russell comprou
um para levar para casa.

473
00:35:50,831 --> 00:35:52,388
Mas não sou de ficar
fazendo fofoca.

474
00:35:52,497 --> 00:35:54,658
Eu percebi.

475
00:35:55,098 --> 00:35:55,655
Saúde.

476
00:35:56,098 --> 00:35:57,930
Sim. Saúde.

477
00:36:14,134 --> 00:36:18,295
Sally, você me disse para ligar.
Fiquei sabendo disso por acaso.

478
00:36:18,535 --> 00:36:20,933
- Prossiga.
- Na verdade, é bem interessante.

479
00:36:21,002 --> 00:36:25,163
Há conversas sobre pessoas atrás
de suas árvores genealógicas...

480
00:36:25,236 --> 00:36:28,498
e toda a diáspora irlandesa.

481
00:36:28,570 --> 00:36:31,196
Não use palavras
como "diáspora", Martin.

482
00:36:31,471 --> 00:36:33,680
Não posso falar se as pessoas
não sabem o que significa.

483
00:36:33,704 --> 00:36:35,381
O êxodo que se seguiu
à penúria irlandesa.

484
00:36:35,405 --> 00:36:38,703
Não estou interessada...

485
00:36:39,538 --> 00:36:40,061
Certo.

486
00:36:40,239 --> 00:36:42,035
Quem são os bons? Os maus?

487
00:36:42,506 --> 00:36:46,939
Trata-se de uma velha irlandesa,
uma enfermeira aposentada...

488
00:36:47,207 --> 00:36:49,731
que procura o filho
desaparecido há muito tempo...

489
00:36:49,807 --> 00:36:55,206
e que foi tirado dela,
quando nasceu, pelas freiras más.

490
00:36:56,342 --> 00:36:57,331
E como termina?

491
00:36:57,743 --> 00:36:59,834
Tem que ter um final
feliz ou triste?

492
00:36:59,908 --> 00:37:02,397
Ou ele é presidente
da IBM ou um vagabundo.

493
00:37:02,641 --> 00:37:03,369
Não importa.

494
00:37:03,643 --> 00:37:05,609
Os anos se dissiparam
como um silêncio...

495
00:37:06,043 --> 00:37:10,500
de 50 anos foi quebrado
por duas simples palavras.

496
00:37:10,578 --> 00:37:12,600
"Oi, mãe",.
Posso escrever agora.

497
00:37:14,745 --> 00:37:16,711
Não sabia que era tão cínico.

498
00:37:17,211 --> 00:37:20,270
Acho que Anthony foi adotado
e enviado à América.

499
00:37:20,345 --> 00:37:23,972
A abadia tratava basicamente
com clientes americanos.

500
00:37:24,046 --> 00:37:25,480
Não acredito que vendiam bebês.

501
00:37:25,548 --> 00:37:28,980
- Para terem uma vida melhor.
- Para ganhar dinheiro.

502
00:37:29,080 --> 00:37:29,841
Tem um problema.

503
00:37:29,914 --> 00:37:34,145
Falei com a Sociedade de
Adoção Sagrado Coração.

504
00:37:34,448 --> 00:37:37,245
Fui encaminhado ao
Conselho de Adoção irlandês...

505
00:37:37,482 --> 00:37:40,312
que me mandou de volta
ao Sagrado Coração.

506
00:37:40,382 --> 00:37:41,008
Andou em círculos.

507
00:37:41,082 --> 00:37:45,175
Mas falei com contatos
de Washington outra noite...

508
00:37:45,417 --> 00:37:48,385
e há rotas que podemos
seguir na América.

509
00:37:48,652 --> 00:37:52,881
O problema é que só posso ir
tão longe falando em seu nome.

510
00:37:53,152 --> 00:37:56,676
Mas, como mãe dele,
seriam legalmente obrigados...

511
00:37:56,753 --> 00:37:58,218
a fornecer a informação a você.

512
00:37:58,685 --> 00:38:00,777
Está sugerindo levar
minha mãe à América?

513
00:38:01,352 --> 00:38:04,785
Se quiser. Minha editora
concordou em pagar a conta.

514
00:38:06,087 --> 00:38:08,212
O que acha de ir para
a América com Martin?

515
00:38:08,720 --> 00:38:12,653
- Eu não sei.
- Posso ir com você.

516
00:38:12,720 --> 00:38:14,085
Não, você tem o seu trabalho.

517
00:38:14,889 --> 00:38:19,117
Só me preocupa ele ter que andar
com uma velha gagá como eu.

518
00:38:19,189 --> 00:38:21,054
- Não acho que seja gagá.
- Ora, vamos.

519
00:38:21,123 --> 00:38:21,918
Ou velha.

520
00:38:26,757 --> 00:38:28,281
Acho que eu gostaria de ir.

521
00:38:30,925 --> 00:38:33,914
Queria saber se o Anthony
pensava em mim.

522
00:38:36,458 --> 00:38:38,118
Porque tenho pensado
nele todos os dias.

523
00:38:46,494 --> 00:38:48,018
Washington. Adorável.

524
00:38:49,227 --> 00:38:52,819
- Cuidaram da sua bagagem?
- Sim, minha filha me ajudou.

525
00:38:53,727 --> 00:38:57,252
Estou recebendo tratamento real.
Eu me sinto como o Papa.

526
00:38:58,530 --> 00:39:00,928
Bem, vai poupar
seu quadril, então...

527
00:39:01,363 --> 00:39:03,556
Livro interessante?
Já acabei o meu.

528
00:39:03,930 --> 00:39:06,363
Não, o meu é meio maçante.

529
00:39:06,430 --> 00:39:09,762
É sobre a Revolução de Outubro,
negociatas políticas...

530
00:39:09,831 --> 00:39:11,024
O meu é sobre cavalos.

531
00:39:11,865 --> 00:39:15,230
Roberto está noivo
de uma duquesa.

532
00:39:15,299 --> 00:39:18,062
Ele é apenas filho de um médico,
então está feito.

533
00:39:18,732 --> 00:39:21,131
Mas a tal duquesa é terrível.

534
00:39:21,200 --> 00:39:24,691
É vaidosa ao extremo,
sempre se olhando no espelho...

535
00:39:24,768 --> 00:39:25,858
e coisas assim.

536
00:39:26,267 --> 00:39:28,632
De qualquer modo,
ela o acha entediante.

537
00:39:28,701 --> 00:39:31,531
Ele se interessa por cavalos,
frequenta a classe alta e...

538
00:39:31,601 --> 00:39:35,330
naturalmente, conhece
a moça dos estábulos.

539
00:39:35,435 --> 00:39:37,925
E ela nem é filha de um médico.

540
00:39:38,169 --> 00:39:41,500
O pai dela é um peão
de fazenda que só tem um pé.

541
00:39:41,970 --> 00:39:46,199
Eles se apaixonam, e agora ele
está dividido entre ser duque,

542
00:39:46,270 --> 00:39:50,101
Se casar com a duquesa,
ele se tornará Duque de Manor,

543
00:39:50,171 --> 00:39:53,537
e a garota do estábulo, que ele ama,
mas que não tem um tostão.

544
00:39:54,106 --> 00:39:59,231
O grande dia está chegando,
o casamento e essa garota linda.

545
00:39:59,473 --> 00:40:03,667
Ela diz que Robert deve cumprir
seu dever, está comprometido...

546
00:40:03,906 --> 00:40:06,999
e tirando as medidas do terno.
Seu coração está longe...

547
00:40:07,208 --> 00:40:10,903
pois pensa o tempo todo nos cavalos
e na moça do estábulo.

548
00:40:10,975 --> 00:40:14,465
Toda a plebe espera
por ele na igreja.

549
00:40:14,708 --> 00:40:17,232
Mas a duquesa só quer Robert...

550
00:40:17,442 --> 00:40:19,307
para magoar o cara que
ela está realmente a fim.

551
00:40:19,543 --> 00:40:24,067
No fim, descobre que a moça
do estábulo tem planos com Robert.

552
00:40:24,377 --> 00:40:27,674
Mas, antes disso,
o pai de um pé só morre...

553
00:40:27,745 --> 00:40:29,710
e diz a Robert:
"Siga o seu coração."

554
00:40:29,777 --> 00:40:32,369
A duquesa demitiu
a moça do estábulo.

555
00:40:32,444 --> 00:40:35,378
Tinha um pônei e
uma charrete esperando fora.

556
00:40:35,446 --> 00:40:38,037
Ao entrar, ele diz:
"Sabe para onde vamos?"

557
00:40:38,113 --> 00:40:42,069
O cocheiro se vira e é o homem dela,
Robert, que diz:

558
00:40:42,247 --> 00:40:44,736
"Vou te levar a um lugar onde
ninguém mais vai te magoar."

559
00:40:44,813 --> 00:40:48,441
Difícil de imaginar.
Nem em um milhão de anos.

560
00:40:48,515 --> 00:40:50,004
É bom quando tem uma surpresa.

561
00:40:50,082 --> 00:40:51,707
Parece excitante.

562
00:40:51,782 --> 00:40:53,325
- Pode pegar emprestado.
- Não, obrigado.

563
00:40:53,349 --> 00:40:57,906
- Eu já terminei.
- Sinto como se já tivesse lido.

564
00:40:59,282 --> 00:41:00,807
"O Chinelo e a Ferradura."

565
00:41:03,818 --> 00:41:04,942
Tem uma série deles.

566
00:41:05,851 --> 00:41:10,842
Pequena turbulência no meio
do Atlântico, irei informando...

567
00:41:10,917 --> 00:41:11,816
Champanhe ou coquetel?

568
00:41:12,285 --> 00:41:13,910
- Não, obrigado.
- Ah, não, obrigada.

569
00:41:15,853 --> 00:41:17,650
- É de graça.
- Ah.

570
00:41:18,053 --> 00:41:19,315
Ah, eu quero.

571
00:41:20,020 --> 00:41:21,350
Vou querer um coquetel.

572
00:41:25,820 --> 00:41:26,343
Obrigada.

573
00:41:27,887 --> 00:41:28,820
Que maravilha, Martin.

574
00:41:30,756 --> 00:41:34,383
- Tudo é pago na Ryanair.
- Eles não têm classe executiva.

575
00:41:34,456 --> 00:41:35,115
Saúde.

576
00:41:38,722 --> 00:41:39,244
Martin.

577
00:41:39,555 --> 00:41:40,420
Alex, como vai?

578
00:41:40,923 --> 00:41:43,288
Não vejo você desde
que saiu da BBC.

579
00:41:43,524 --> 00:41:44,457
Estava para ligar.

580
00:41:44,725 --> 00:41:46,520
-“Continuamos amigos?
- Com certeza.

581
00:41:46,591 --> 00:41:49,649
- Nada tive a ver com aquilo.
- Não se preocupe.

582
00:41:49,724 --> 00:41:52,192
- A névoa da gquerra.
- Sim. Efeito colateral.

583
00:41:53,358 --> 00:41:55,052
Livre para as Primárias?

584
00:41:55,526 --> 00:41:57,219
- Sim.
- Não, ele está me ajudando...

585
00:41:57,292 --> 00:41:59,782
Uma história de
interesse humano.

586
00:41:59,860 --> 00:42:01,020
Uma marca no jornalismo.

587
00:42:02,194 --> 00:42:04,990
Boa sorte.
É melhor eu me apressar.

588
00:42:05,061 --> 00:42:05,618
Certo.

589
00:42:07,828 --> 00:42:09,920
Desculpe, devemos fingir
que não nos conhecemos.

590
00:42:09,995 --> 00:42:12,894
Não. É só um cara
que trabalhou comigo.

591
00:42:13,295 --> 00:42:15,228
Relações públicas.
Estou tentando evitá-los.

592
00:42:16,296 --> 00:42:19,593
- -Aliéa primeira classe?
- É só um privilégio do trabalho.

593
00:42:21,463 --> 00:42:24,328
Estar nela não faz de você
uma pessoa de primeira classe.

594
00:42:26,232 --> 00:42:27,163
Ele está bem.

595
00:42:30,065 --> 00:42:33,089
Acho que precisa
de uma boa sacudida.

596
00:42:36,166 --> 00:42:37,654
Sim, você deve ter razão.

597
00:43:16,706 --> 00:43:18,297
Senhoras e senhores, bem-vindos

598
00:43:18,372 --> 00:43:20,067
ao Aeroporto Washington Dulles.

599
00:43:20,141 --> 00:43:23,540
A hora local é 15h55
e a temperatura é de 18 graus.

600
00:43:38,777 --> 00:43:41,107
Martin, tinha um chocolatinho
no seu travesseiro?

601
00:43:41,411 --> 00:43:42,241
Sim, tinha.

602
00:43:43,078 --> 00:43:44,975
- Como vive a outra metade.
É.

603
00:43:45,044 --> 00:43:47,342
- Viu só que vista!
- Nossa.

604
00:43:48,312 --> 00:43:50,177
A minha é de um duto
de ar-condicionado.

605
00:43:53,745 --> 00:43:55,212
Caroline,
Escritório de Registros.

606
00:43:55,479 --> 00:43:56,343
Melhor atender. Alô?

607
00:43:57,680 --> 00:44:00,340
Isso é conjectura.
Pura adivinhação.

608
00:44:00,414 --> 00:44:02,676
Envie a longa relação
para que eu possa...

609
00:44:03,114 --> 00:44:06,013
Martin Lawrence
está indo disfarçado.

610
00:44:06,081 --> 00:44:08,741
Excelente.
Falo com você pela manhã.

611
00:44:08,982 --> 00:44:09,880
Está bem. Tchau.

612
00:44:14,783 --> 00:44:17,216
Vamos dar uma volta?
Esqueça o cansaço.

613
00:44:17,283 --> 00:44:18,841
Disse que queria visitar
o Lincoln Memorial.

614
00:44:18,917 --> 00:44:20,509
Podemos ir ver o Sr. Lincoln...

615
00:44:20,584 --> 00:44:25,277
ou assistir
"Vovó... Zona" na televisão.

616
00:44:25,583 --> 00:44:28,642
Um homem negro que finge
ser uma mulher gorda negra.

617
00:44:28,718 --> 00:44:31,152
Acabaram de mostrar
uma chamada na TV.

618
00:44:31,719 --> 00:44:33,413
E estão todos
correndo atrás dele.

619
00:44:34,653 --> 00:44:36,415
Parecia ser divertido, Martin.

620
00:44:40,720 --> 00:44:41,744
Ele não é maravilhoso?

621
00:44:43,421 --> 00:44:45,650
Sempre quis vê-lo
em sua grande cadeira.

622
00:44:46,055 --> 00:44:47,886
Bem, ele foi um grande homem.

623
00:44:49,822 --> 00:44:52,982
Literalmente. 1,93m.
O mais alto presidente americano.

624
00:44:53,056 --> 00:44:56,024
Bem, dá para ver.
Ele é alto mesmo sentado.

625
00:44:57,357 --> 00:44:59,134
Eu tinha uma amiga
cuja filha pagou...

626
00:44:59,158 --> 00:45:01,522
para ela ir à Flórida
no seu 70º aniversário.

627
00:45:01,591 --> 00:45:05,582
Ela disse: "Phil, o tamanho
das porções, você não acreditaria".

628
00:45:05,658 --> 00:45:09,386
Se você...
Vamos tirar uma foto rápida.

629
00:45:09,625 --> 00:45:12,184
- É para o artigo?
- Sim, é.

630
00:45:12,460 --> 00:45:13,584
Só que estou meio preocupada.

631
00:45:13,860 --> 00:45:17,691
Se o encontrarmos, ele poderia
desaprovar a divulgação.

632
00:45:17,960 --> 00:45:20,393
- Família é uma coisa privada.
- Fique lá atrás.

633
00:45:20,460 --> 00:45:24,416
É verdade, mas ir atrás
dele é um negócio bem caro.

634
00:45:24,494 --> 00:45:26,860
Então é uma espécie
de quiproquó, não é?

635
00:45:27,494 --> 00:45:30,757
- O que significa isso?
-“"Uma coisa pela outra".

636
00:45:30,829 --> 00:45:33,319
Não escreverei nada
que te desagrade.

637
00:45:33,597 --> 00:45:36,620
- Só quero contar a verdade.
- É isso que me preocupa.

638
00:45:37,431 --> 00:45:39,955
Devo sorrir ou ficar séria?

639
00:45:40,365 --> 00:45:41,592
Vamos fazer uma feliz e outra...

640
00:45:42,731 --> 00:45:43,959
sabe, não tão feliz.

641
00:45:50,432 --> 00:45:53,764
Estou ficando com medo,
estamos perto agora.

642
00:45:54,234 --> 00:45:57,565
Todos esses anos imaginando
se Anthony estava encrencado...

643
00:45:57,801 --> 00:45:59,995
preso, ou sabe Deus onde.

644
00:46:00,534 --> 00:46:03,627
Mas como eu não sabia,
podia imaginar que estava feliz...

645
00:46:03,902 --> 00:46:05,800
e que estava tudo bem com ele.

646
00:46:06,202 --> 00:46:10,465
Mas, e se tivesse morrido no Vietnã?
Ou voltado sem pernas?

647
00:46:10,536 --> 00:46:11,696
Ou estivesse morando na rua?

648
00:46:14,804 --> 00:46:15,928
Não fique aflita.

649
00:46:16,936 --> 00:46:20,837
Não sabemos. Vamos lidar
com isso quando soubermos.

650
00:46:21,038 --> 00:46:22,833
E se ele fosse um drogado,
Martin?

651
00:46:24,372 --> 00:46:25,805
E se estivesse obeso?

652
00:46:28,239 --> 00:46:28,967
Obeso?

653
00:46:29,606 --> 00:46:32,972
Vi um documentário que diz que
muitos americanos são enormes.

654
00:46:33,507 --> 00:46:34,735
E se isso aconteceu com ele?

655
00:46:36,573 --> 00:46:38,370
O que te faz pensar
que estaria obeso?

656
00:46:38,441 --> 00:46:40,703
Por causa do
tamanho das porções.

657
00:46:48,742 --> 00:46:49,300
Alô?

658
00:46:51,743 --> 00:46:53,267
Eu tenho um roupão
de banho, Philomena.

659
00:46:55,110 --> 00:46:57,337
Sim, tem dois em cada quarto.

660
00:46:58,978 --> 00:46:59,705
E chinelos.

661
00:47:01,378 --> 00:47:04,777
Você só está meio cansada.
Procure repousar um pouco.

662
00:47:05,645 --> 00:47:06,703
Tudo bem. Boa noite.

663
00:47:08,712 --> 00:47:10,339
- Como estão todos?
- Estamos bem.

664
00:47:10,580 --> 00:47:12,978
Danny ganhou
seu jogo de rúgbi hoje.

665
00:47:13,047 --> 00:47:15,241
- Isso é fantástico.
- Como está Philomena?

666
00:47:15,314 --> 00:47:20,305
Pude ver o que a dieta de toda
uma vida do Reader's Digest...

667
00:47:20,381 --> 00:47:24,110
o Daily Mail, e ficção romântica
fazem com a mente de uma pessoa.

668
00:47:25,315 --> 00:47:27,907
Continua a elogiar
o pessoal do hotel.

669
00:47:27,983 --> 00:47:29,380
Deve achar que são voluntários.

670
00:47:30,049 --> 00:47:32,516
Disse a 4 pessoas hoje que
elas "eram 1 em 1 milhão".

671
00:47:33,517 --> 00:47:34,507
Quais são as chances disso?

672
00:47:35,216 --> 00:47:37,740
Ela é apenas
uma velhinha irlandesa.

673
00:47:59,021 --> 00:48:00,510
- Está tudo bem?
- Martin...

674
00:48:01,522 --> 00:48:05,183
eu queria dizer uma coisa hoje cedo,
mas acabei esquecendo.

675
00:48:05,623 --> 00:48:09,454
Pensei em dizer pelo telefone,
mas esqueci o número.

676
00:48:09,524 --> 00:48:10,216
Certo.

677
00:48:11,757 --> 00:48:16,247
Eu queria te agradecer por me ajudar
a procurar o meu filho.

678
00:48:17,390 --> 00:48:19,414
Sei que foi demitido do emprego.

679
00:48:19,691 --> 00:48:21,952
Não do News At Ten,
mas daquele outro.

680
00:48:22,591 --> 00:48:24,717
Bem, a perda deles
foi meu ganho.

681
00:48:27,526 --> 00:48:28,049
Obrigado.

682
00:48:28,959 --> 00:48:31,948
- Bem, boa noite, Martin.
- Boa noite, Philomena.

683
00:49:17,934 --> 00:49:21,129
Oi, Caroline.
Aqui é Martin Sixsmith.

684
00:49:22,103 --> 00:49:25,966
Eu só queria checar. O arquivo
com os cortes de imigração...

685
00:49:27,603 --> 00:49:29,763
Poderia me enviar?

686
00:49:30,003 --> 00:49:31,662
Não temos mexicanos
na Inglaterra.

687
00:49:32,036 --> 00:49:35,334
Temos indianos ao invés disso,
e todo mundo adora curry.

688
00:49:37,438 --> 00:49:38,529
Martin. Martin.

689
00:49:40,304 --> 00:49:41,915
Eles têm omelete ali.

690
00:49:41,938 --> 00:49:45,065
Panquecas e waffles.
Qualquer recheio.

691
00:49:45,173 --> 00:49:47,697
- E cereal. Bacon e salsicha.
- Eu sei. Eu vi.

692
00:49:47,773 --> 00:49:50,102
- O café da manhã está incluso?
- Está.

693
00:49:50,173 --> 00:49:53,266
É cedo. Meu estômago
ainda não acordou.

694
00:49:53,341 --> 00:49:54,602
O meu acorda antes de mim.

695
00:49:54,673 --> 00:49:57,231
Vou pegar uma omelete completa.

696
00:49:57,473 --> 00:49:59,874
- Quer uma também?
- Não estou com fome.

697
00:49:59,942 --> 00:50:01,465
- Que tal alguns mirtilos?
- Café?

698
00:50:02,109 --> 00:50:04,973
- Não, obrigado.
- Pode se servir à vontade.

699
00:50:05,042 --> 00:50:06,886
Temos buffet quente e frio.

700
00:50:06,910 --> 00:50:08,842
Eu sei. Ela me disse.

701
00:50:08,910 --> 00:50:12,342
- Omeletes com recheio à escolha.
- Eu sei exatamente o que tem.

702
00:50:12,409 --> 00:50:15,399
- Também temos panquecas frescas.
- Estamos tentando conversar.

703
00:50:16,111 --> 00:50:16,976
Desculpe, senhor.

704
00:50:21,411 --> 00:50:24,174
Não precisa ser tão rude.
Ela é uma boa pessoa.

705
00:50:24,245 --> 00:50:27,268
Eu sei, ela é 1 em 1 milhão.
Ou 1 em 100 milhões.

706
00:50:27,779 --> 00:50:28,337
Como assim?

707
00:50:28,413 --> 00:50:31,403
Disse isso para 10 pessoas.
É só uma questão de matemática.

708
00:50:32,414 --> 00:50:34,107
Seja legal com as pessoas.

709
00:50:34,214 --> 00:50:35,976
Pode reencontrá-las
em outra situação.

710
00:50:36,047 --> 00:50:39,036
Você, mais do que ninguém,
deve saber disso.

711
00:50:40,549 --> 00:50:43,244
Prefiro que seja rude comigo
ao pessoal daqui.

712
00:50:43,316 --> 00:50:45,748
Estou ajudando você
a encontrar seu filho.

713
00:50:45,816 --> 00:50:46,908
Por isso estamos aqui.

714
00:50:47,316 --> 00:50:51,375
Poderia ficar um pouco quieta?

715
00:51:01,619 --> 00:51:02,881
Nunca estive no México,
de onde você é?

716
00:51:03,119 --> 00:51:04,347
Eu sou de chihuahua.

717
00:51:04,819 --> 00:51:08,878
Deve gostar de nachos.
Minha neta, Natalie, me fez comer.

718
00:51:09,287 --> 00:51:11,879
Nunca estive no México,
mas deve ser encantador.

719
00:51:12,622 --> 00:51:13,985
Com exceção dos sequestros.

720
00:51:24,457 --> 00:51:26,082
ANTHONYLEE
CORTE DE IMIGRAÇÃO

721
00:51:49,026 --> 00:51:52,119
OS HESS CHEGAM COM MARY E MICHAEL
OS DOIS NOVOS MEMBROS DA FAMILIA

722
00:51:52,327 --> 00:51:54,794
AS CRIANÇAS FORAM
ADOTADAS NA IRLANDA

723
00:52:00,529 --> 00:52:05,555
PESQUISANDO POR
MICHAEL HESS D.O.B. 07.05.52

724
00:52:05,996 --> 00:52:11,193
MICHAEL HESS
PARTIDO REPUBLICANO

725
00:52:24,900 --> 00:52:26,297
NASCIDO NA IRLANDA, 1952.

726
00:52:26,366 --> 00:52:28,129
TRAZIDO AOS EUA PELO
PAIS ADOTIVOS, 1955.

727
00:52:30,634 --> 00:52:32,464
DIRETOR JURÍDICO DO
PRESIDENTE GEORGE BUSH

728
00:52:32,801 --> 00:52:35,292
CONSULTOR PARA O COMITÉ-NACIONAL
REPUBLICANO, ADMINISTRAÇÃO REAGAN

729
00:52:40,402 --> 00:52:42,529
MICHAEL MORREU EM
15 DE AGOSTO DE 1995

730
00:52:47,403 --> 00:52:48,199
- Ai está.
- Obrigada.

731
00:52:52,604 --> 00:52:56,060
Estavam sem mirtilos,
então eu trouxe framboesas.

732
00:52:57,871 --> 00:52:59,235
Ah, desculpe,
ainda devo ficar quieta?

733
00:53:09,840 --> 00:53:11,034
Este é o meu Anthony.

734
00:53:20,176 --> 00:53:22,666
- Ele está morto, não está?
- Sim, eu sinto muito.

735
00:53:25,343 --> 00:53:27,106
Não!

736
00:53:33,278 --> 00:53:34,006
Sinto muito.

737
00:53:35,678 --> 00:53:36,667
Eu sinto de verdade.

738
00:54:16,585 --> 00:54:18,211
- Ele está morto.
- Quem está morto?

739
00:54:18,286 --> 00:54:19,944
O filho. Ele morreu há 8 anos.

740
00:54:20,352 --> 00:54:21,183
Ah, meu Deus.

741
00:54:22,685 --> 00:54:25,710
- E do que ele morreu?
- Ainda não consegui saber.

742
00:54:26,154 --> 00:54:27,916
- Estou no aeroporto.
- No aeroporto?

743
00:54:28,354 --> 00:54:30,786
Bem, ela quer voltar,
ficar com a filha.

744
00:54:31,121 --> 00:54:33,951
- E quanto à história?
- Bem, ele está morto.

745
00:54:34,255 --> 00:54:37,711
Morto ou vivo, feliz ou triste,
os dois servem.

746
00:54:38,122 --> 00:54:39,886
Circule. Encontre uma história.

747
00:54:40,256 --> 00:54:44,654
Se eu ficar e ela for, ninguém
vai responder minhas perguntas.

748
00:54:44,889 --> 00:54:46,879
- Então, mantenha ela com você.
- O quê?

749
00:54:47,623 --> 00:54:48,918
Ela está arrasada.

750
00:54:49,156 --> 00:54:51,215
É como se o tivesse
perdido de novo.

751
00:54:51,492 --> 00:54:53,288
Ótimo. Escreva sobre isso.

752
00:55:09,028 --> 00:55:10,585
Você assinou um contrato.

753
00:55:11,195 --> 00:55:13,685
- Está falando sério?
- Ligue quando tiver alguma coisa.

754
00:55:25,364 --> 00:55:26,489
Desculpe, era minha editora.

755
00:55:28,298 --> 00:55:31,265
Acho que vai ter de usar
a foto "não tão feliz" agora.

756
00:55:33,431 --> 00:55:34,557
É, suponho que sim.

757
00:55:41,466 --> 00:55:43,297
Eu me lembro
daquele dia na feira.

758
00:55:44,699 --> 00:55:47,530
O pai dele me fez rir
fingindo que era um velho.

759
00:55:48,568 --> 00:55:50,898
E eu o fiz rir fingindo
que era uma velha.

760
00:55:54,168 --> 00:55:55,066
Agora eu sou uma.

761
00:55:56,502 --> 00:55:58,730
Nunca vou saber se
o Anthony pensava em mim.

762
00:56:00,937 --> 00:56:02,562
E nunca vou poder me desculpar.

763
00:56:10,238 --> 00:56:11,567
O embarque começa em uma hora.

764
00:56:15,673 --> 00:56:19,004
Diga, Martin, nós temos o que
chamam de bilhetes "flexíveis"?

765
00:56:19,840 --> 00:56:23,102
- Sim.
- Pode trocar seu voo se mudar seus planos?

766
00:56:23,574 --> 00:56:24,664
Sim, mas...

767
00:56:25,007 --> 00:56:27,634
Supondo que não estivéssemos
no avião esta noite?

768
00:56:30,042 --> 00:56:33,475
Porque fiquei aqui sentada,
esperando um sinal que não veio.

769
00:56:34,442 --> 00:56:37,966
Então eu tomei uma decisão,
e quero ficar mais um pouco.

770
00:56:39,808 --> 00:56:41,537
Bem, se é o que quer fazer...

771
00:56:43,076 --> 00:56:43,599
Sim, é.

772
00:56:46,477 --> 00:56:48,876
Gostaria de conversar
com alguém que o conheceu.

773
00:56:51,445 --> 00:56:52,502
Muito bem, vamos ficar.

774
00:57:00,713 --> 00:57:02,736
Recebi uma foto de Anthony,
se quiser ver.

775
00:57:04,880 --> 00:57:06,778
- Sim, por favor.
- Com o presidente Reagan.

776
00:57:10,548 --> 00:57:12,480
É de uma mulher
que veremos amanhã...

777
00:57:13,882 --> 00:57:14,848
chamada Marcia Weller.

778
00:57:16,482 --> 00:57:18,313
Era uma ex-colega de Anthony.

779
00:57:18,383 --> 00:57:19,713
Parece bastante inteligente.

780
00:57:20,915 --> 00:57:22,974
Quer tomar um drinque?
Conhaque, não é?

781
00:57:24,083 --> 00:57:25,141
Todos já se foram.

782
00:57:26,551 --> 00:57:27,038
Martin.

783
00:57:29,218 --> 00:57:30,809
Este homem se parece com você.

784
00:57:44,287 --> 00:57:45,083
Sou eu.

785
00:57:47,620 --> 00:57:48,553
Michael Hess.

786
00:57:51,255 --> 00:57:52,154
- Eu o conheci.
- Onde?

787
00:57:52,589 --> 00:57:53,817
- Na Casa Branca.
- Jesus amado.

788
00:57:54,190 --> 00:57:57,213
- Faz 10 anos. Estava na BBC.
- Como ele era?

789
00:57:57,657 --> 00:57:59,123
Não consigo me lembrar.

790
00:57:59,356 --> 00:58:01,515
Tem que lembrar alguma coisa.

791
00:58:01,789 --> 00:58:03,723
Estava na porta quando saímos.

792
00:58:03,957 --> 00:58:04,889
Apertamos as mãos.

793
00:58:05,124 --> 00:58:07,251
Como era o aperto de mão dele?

794
00:58:07,492 --> 00:58:08,980
Era firme.

795
00:58:09,058 --> 00:58:13,651
Sim. Não se chega a essa posição
com um aperto de mão fraco.

796
00:58:13,725 --> 00:58:15,055
Então, tinha um aperto
de mão firme.

797
00:58:15,126 --> 00:58:15,852
O que mais?

798
00:58:16,425 --> 00:58:18,949
- Ele era inteligente.
- Sempre o imaginei inteligente.

799
00:58:19,927 --> 00:58:21,690
Lembra de alguma
coisa que ele disse?

800
00:58:23,360 --> 00:58:24,793
"Olá".
"Olá".,

801
00:58:25,194 --> 00:58:27,126
- Deve ter sido "Oi".
SOá,

802
00:58:27,461 --> 00:58:28,292
Ele era refinado.

803
00:58:28,595 --> 00:58:32,392
Bem, era inteligente e
tinha um aperto de mão firme.

804
00:58:32,829 --> 00:58:35,091
- Ele disse "Olá"...
- E ele disse "Olá",

805
00:58:35,964 --> 00:58:37,429
- Ele era refinado.
- Ah, Martin.

806
00:58:45,030 --> 00:58:47,465
Eu conheci seu filho...

807
00:58:47,532 --> 00:58:49,055
durante uns 10 anos.

808
00:58:50,699 --> 00:58:55,428
Ele foi diretor jurídico nas
administrações Reagan e Bush.

809
00:58:56,233 --> 00:58:58,290
Ele não estava mal, Philomena.

810
00:59:00,867 --> 00:59:04,095
Ele nunca teria tido um emprego
desses se tivesse ficado comigo.

811
00:59:05,601 --> 00:59:08,000
Acho que ele teria
trabalhado na McEverleys.

812
00:59:08,835 --> 00:59:11,324
É um escritório de advogados
em Castlebar.

813
00:59:12,836 --> 00:59:15,394
Alguma vez ele
mencionou a Irlanda?

814
00:59:15,636 --> 00:59:16,432
Acho que não.

815
00:59:17,570 --> 00:59:21,503
Tenho o telefone da irmã, Mary,
que veio com ele da Irlanda.

816
00:59:21,903 --> 00:59:24,064
- Posso te colocar em contacto.
- Excelente.

817
00:59:24,671 --> 00:59:26,034
Ele parece muito feliz aqui.

818
00:59:28,639 --> 00:59:29,866
Quem é esse sujeito?

819
00:59:31,207 --> 00:59:33,195
É o Pete, amigo dele.

820
00:59:37,307 --> 00:59:39,330
<i>Evocêeraa
namorada dele, Marcia?</i>

821
00:59:41,607 --> 00:59:42,335
Não.

822
00:59:43,541 --> 00:59:45,667
Não sei se sabia,
mas ele era gay.

823
00:59:47,641 --> 00:59:51,165
Eu costumava acompanhá-lo
aos compromissos oficiais.

824
00:59:51,242 --> 00:59:54,369
Ser gay não era visto com bons
olhos no Partido Republicano.

825
00:59:59,243 --> 01:00:01,404
Mas ele era muito
agradável e carismático.

826
01:00:03,677 --> 01:00:05,270
Diga, ele teve algum filho?

827
01:00:06,177 --> 01:00:09,474
Marcia, ela acabou de dizer
que Anthony era gay.

828
01:00:09,544 --> 01:00:13,705
Eu sempre soube disso, mas achei
que pudesse ser bi-curioso.

829
01:00:14,213 --> 01:00:16,805
Trabalhei com enfermeiros gays,
e um deles...

830
01:00:17,179 --> 01:00:19,806
chamado Brendan,
me disse que era bi-curioso.

831
01:00:19,880 --> 01:00:22,040
Não creio que ele
pudesse se decidir, Marcia.

832
01:00:23,181 --> 01:00:25,409
Ele não teve filhos.
Sinto muito.

833
01:00:29,649 --> 01:00:30,341
Pete o amava?

834
01:00:31,416 --> 01:00:32,678
Sim, ele amava.

835
01:00:34,249 --> 01:00:36,978
Phil, como sabia
que ele era gay?

836
01:00:37,450 --> 01:00:39,473
Bem, ele era um menino
muito sensível...

837
01:00:40,218 --> 01:00:44,412
e com o passar do tempo,
fiquei imaginando se ele poderia ser.

838
01:00:45,451 --> 01:00:47,746
Mas quando vi a fotografia
dele de jardineira...

839
01:00:48,318 --> 01:00:49,877
eu não tive mais dúvidas.

840
01:01:13,523 --> 01:01:15,989
Peter, o que acha?
Acho que ela está de mau humor.

841
01:01:16,390 --> 01:01:18,653
Está meio ranzinza hoje,
como você.

842
01:01:19,191 --> 01:01:19,985
Estou dormindo.

843
01:01:25,325 --> 01:01:27,951
Por que manteve
em segredo por 50 anos?

844
01:01:28,992 --> 01:01:32,687
O que eu tinha feito era pecado,
e mantive tudo escondido.

845
01:01:34,127 --> 01:01:38,754
Então, pensei que manter tudo
escondido também era pecado...

846
01:01:39,161 --> 01:01:40,649
porque estava mentindo
para todo mundo.

847
01:01:42,927 --> 01:01:45,758
E uma coisa passou
a me martelar a cabeça.

848
01:01:45,994 --> 01:01:50,952
Qual dos dois pecados era pior:
ter o bebê ou mentir.

849
01:01:51,763 --> 01:01:53,923
No fim, não consegui
me decidir, Martin.

850
01:01:55,530 --> 01:01:59,486
Seria possível não
usar meu nome verdadeiro...

851
01:01:59,565 --> 01:02:00,462
quando escrever a história?

852
01:02:00,930 --> 01:02:03,919
Talvez possa me chamar de Nancy.
Eu sempre adorei esse nome.

853
01:02:04,197 --> 01:02:08,960
Tenho uma sobrinha chamada Nancy.
Não, talvez pensem que seja ela.

854
01:02:09,398 --> 01:02:11,058
Que tal Anne?

855
01:02:11,465 --> 01:02:12,795
Anne Boleyn.

856
01:02:13,233 --> 01:02:15,495
Embora alguém
possa ter esse nome.

857
01:02:15,567 --> 01:02:17,035
Vamos ter que usar
seu verdadeiro nome.

858
01:02:17,301 --> 01:02:18,596
É assim que funciona.

859
01:02:31,203 --> 01:02:32,362
- Mary?
- Sim.

860
01:02:32,703 --> 01:02:34,067
Olá. Eu sou Martin.

861
01:02:34,404 --> 01:02:35,961
Esta é Philomena Lee.

862
01:02:36,037 --> 01:02:38,435
A mãe de Anthony.
Bem, a mãe de Michael.

863
01:02:42,171 --> 01:02:42,694
Certo.

864
01:02:45,238 --> 01:02:45,932
Esta é a nossa mãe.

865
01:02:46,739 --> 01:02:48,137
Quero dizer, nossa mãe adotiva.

866
01:02:49,738 --> 01:02:52,636
Era uma senhora amável, Mary?
Parece ser.

867
01:02:52,705 --> 01:02:54,537
Não vou mentir para você.

868
01:02:54,607 --> 01:02:56,801
Não tivemos uma infância feliz.

869
01:02:57,308 --> 01:03:01,502
Marge era legal, mas nosso pai,
Doc, podia ser muito rude.

870
01:03:04,808 --> 01:03:06,104
Parem de torturá-la!

871
01:03:08,108 --> 01:03:10,507
E este é ele com Pete Olsson.

872
01:03:12,244 --> 01:03:13,573
Mike e Pete eram...

873
01:03:14,410 --> 01:03:18,503
Tudo bem, Mary. Eu sei que
Anthony era um gay homossexual.

874
01:03:19,477 --> 01:03:22,307
Conhecemos Marcia,
que devia ser sua acompanhante.

875
01:03:22,377 --> 01:03:25,470
- Não é isso, Martin?
- Sim, é isso mesmo.

876
01:03:25,545 --> 01:03:26,603
Deve ter sido terrível...

877
01:03:27,745 --> 01:03:30,145
ter que manter isso
em segredo a vida toda.

878
01:03:32,280 --> 01:03:34,473
Presumo que meu
filho morreu de AIDS.

879
01:03:34,913 --> 01:03:35,436
Sim.

880
01:03:36,114 --> 01:03:39,706
Não foi feliz nos 2 últimos anos
de vida trabalhando para Reagan.

881
01:03:40,781 --> 01:03:42,010
Muito confuso.

882
01:03:42,082 --> 01:03:44,571
Os republicanos pararam
de financiar pesquisa...

883
01:03:44,648 --> 01:03:47,910
sobre AIIDs, ligando a epidemia
ao estilo de vida gay.

884
01:03:47,982 --> 01:03:50,541
Alguns deles não
usavam preservativos...

885
01:03:50,617 --> 01:03:52,481
alegando que
destruía o sentimento.

886
01:03:56,218 --> 01:03:57,776
Onde ele está enterrado, Mary?

887
01:03:58,383 --> 01:04:02,339
Papai queria enterrá-lo em St Louis,
mas Pete não permitiu.

888
01:04:02,418 --> 01:04:03,976
Teve uma grande briga.

889
01:04:04,619 --> 01:04:05,948
Não acompanhei até o fim.

890
01:04:06,686 --> 01:04:08,120
Não quis me envolver.

891
01:04:08,619 --> 01:04:09,608
Pode falar com Pete sobre isso.

892
01:04:10,053 --> 01:04:11,951
Temos o telefone de Peter.

893
01:04:12,386 --> 01:04:14,716
Vamos fazer uma visita a ele.

894
01:04:20,155 --> 01:04:23,452
Posso só perguntar uma coisa?
Tem algo que preciso saber.

895
01:04:24,522 --> 01:04:28,012
Alguma vez Anthony mencionou
a Irlanda ou o lugar de onde veio?

896
01:04:31,856 --> 01:04:32,880
Na verdade, não.

897
01:04:34,191 --> 01:04:35,452
E também nunca
conversamos sobre isso.

898
01:04:37,191 --> 01:04:38,157
Não, por que o fariam?

899
01:04:43,657 --> 01:04:45,489
- Quer açúcar ou...
- Se não se importa.

900
01:04:45,559 --> 01:04:46,581
Um pouco de leite?

901
01:04:46,658 --> 01:04:48,490
Obrigado pela hospitalidade.

902
01:05:08,096 --> 01:05:12,052
Estranho, estava na mesma sala
de alguém que conheceu sua mãe...

903
01:05:12,129 --> 01:05:14,222
e mesmo assim não fez
perguntas sobre ela.

904
01:05:15,332 --> 01:05:16,092
Não acho estranho.

905
01:05:16,931 --> 01:05:19,795
Por que ela teria feito perguntas
sobre alguém que não conhecia?

906
01:05:24,231 --> 01:05:27,357
Quero me confessar. Passamos
por uma igreja a caminho daqui.

907
01:05:27,865 --> 01:05:29,162
Por que quer ir se confessar?

908
01:05:30,599 --> 01:05:32,088
Para confessar
meus pecados, é claro.

909
01:05:32,767 --> 01:05:33,528
Que pecados?

910
01:05:34,434 --> 01:05:36,901
A Igreja Católica é que deveria
se confessar, não você.

911
01:05:38,134 --> 01:05:39,793
"Perdoe-me, Senhor, eu pequei.

912
01:05:39,868 --> 01:05:42,233
Encarcerei moças
contra a vontade delas.

913
01:05:42,301 --> 01:05:45,700
Usei-as como escravas e vendi
seus bebês pela melhor oferta."

914
01:05:45,768 --> 01:05:48,701
- Espero que Deus não te ouça.
- Eu não acredito em Deus.

915
01:05:48,769 --> 01:05:51,737
- Nenhum raio me atingiu.
- O que quer provar?

916
01:05:51,804 --> 01:05:55,567
Não precisa de religião para
ter uma vida feliz e equilibrada.

917
01:05:55,638 --> 01:05:57,001
Você é feliz e equilibrado?

918
01:05:57,271 --> 01:05:58,295
Eu sou jornalista.

919
01:05:58,372 --> 01:06:02,827
Não acreditamos em algo só por
que nos disseram que é verdade.

920
01:06:03,038 --> 01:06:06,801
O que diz a Bíblia? "Felizes os
que não veem, mas acreditam."

921
01:06:06,872 --> 01:06:10,204
- Viva a fé cega e a ignorância.
- E no que você acredita?

922
01:06:10,274 --> 01:06:13,241
Ser um crítico com a resposta
sempre pronta?

923
01:06:13,541 --> 01:06:15,234
Tirar fotos quando der vontade?

924
01:06:18,275 --> 01:06:20,741
Li uma manchete engraçada
num jornal satírico...

925
01:06:20,841 --> 01:06:25,276
sobre o terremoto na Turquia.
"Deus supera terroristas de novo."

926
01:06:25,344 --> 01:06:29,607
Por que Deus sente necessidade
de tirar tantas vidas inocentes?

927
01:06:29,810 --> 01:06:31,401
Devia perguntar isso a Ele.

928
01:06:31,977 --> 01:06:34,272
Ele dirá que anda por
caminhos misteriosos.

929
01:06:34,343 --> 01:06:36,744
Não. Dirá que você
é um irlandês idiota.

930
01:06:52,547 --> 01:06:53,036
Olá.

931
01:06:56,548 --> 01:06:57,037
Olá?

932
01:06:58,514 --> 01:07:00,844
- Alô. O que você tem para mim?
- Oi, Sally.

933
01:07:00,915 --> 01:07:05,372
Ele era um grande advogado nas
administrações Reagan e Bush.

934
01:07:05,450 --> 01:07:07,246
Sério? Isso é impressionante.

935
01:07:07,316 --> 01:07:11,477
Ao mesmo tempo era um homossexual
enrustido que morreu de AIDS.

936
01:07:12,116 --> 01:07:15,640
Ah, isso é perfeito para
a seção do final de semana.

937
01:07:15,717 --> 01:07:17,082
E eu o conheci.

938
01:07:17,585 --> 01:07:18,607
- Você o conheceu?
- Sim.

939
01:07:19,118 --> 01:07:20,983
Então, tem um ângulo pessoal?

940
01:07:21,053 --> 01:07:24,315
Tem. Mas as pessoas têm de saber
o que aconteceu com ele.

941
01:07:24,386 --> 01:07:25,681
Tem uma grande injustiça aqui.

942
01:07:26,453 --> 01:07:28,318
E quanto às freiras más?

943
01:07:28,820 --> 01:07:32,548
Ainda estão lá.
Só que um pouco mais más.

944
01:07:33,387 --> 01:07:34,718
Excelente, Martin.

945
01:07:34,855 --> 01:07:36,684
Ligo para você em instantes.

946
01:07:37,822 --> 01:07:39,618
Pode falar, querida,
não tenha medo.

947
01:08:02,859 --> 01:08:03,950
Tenha fé, minha querida.

948
01:08:05,793 --> 01:08:06,783
Deus te perdoará.

949
01:08:51,133 --> 01:08:54,100
Phil? Você tinha razão.

950
01:08:54,167 --> 01:08:55,931
Sou um irlandês idiota
e sinto muito.

951
01:08:56,035 --> 01:08:57,364
E eu estava tendo umas ideias.

952
01:08:57,835 --> 01:09:01,359
Estou indo obter um empréstimo
no Bradford & Bingley.

953
01:09:01,436 --> 01:09:06,096
Não tenho hipoteca e posso obter
um adicional de 10 mil libras.

954
01:09:06,169 --> 01:09:07,500
Minha amiga Rene fez isso.

955
01:09:08,004 --> 01:09:09,401
Ela tinha uma estufa.

956
01:09:09,870 --> 01:09:11,395
Não preciso de uma estufa.

957
01:09:11,472 --> 01:09:13,062
Então, posso te dar
todo o dinheiro...

958
01:09:13,671 --> 01:09:20,570
que vai cobrir os custos de hotéis,
voos e todo o resto.

959
01:09:20,638 --> 01:09:23,765
Você não ficará de bolso vazio
e não terá de publicar a história.

960
01:09:23,839 --> 01:09:26,965
Não quero que ninguém
saiba disso, nunca.

961
01:09:27,039 --> 01:09:28,438
Você não fez nada de errado.

962
01:09:28,941 --> 01:09:31,464
Tem o direito de saber
quem era seu filho.

963
01:09:31,541 --> 01:09:35,667
Ouviu o que Mary disse.
Ele nunca pensava em mim.

964
01:09:35,741 --> 01:09:37,004
Não era meu Anthony.

965
01:09:37,076 --> 01:09:38,235
Ele era um tal de Michael.

966
01:09:38,809 --> 01:09:41,707
- Ele devia odiar pensar em mim.
- Não pode afirmar isso.

967
01:09:41,775 --> 01:09:43,436
Eu jamais devia
tê-lo perdido de vista.

968
01:09:43,909 --> 01:09:45,376
Temos que falar com Pete Olsson.

969
01:09:54,912 --> 01:09:55,400
Em que posso ajudá-lo?

970
01:09:55,611 --> 01:09:58,373
Venho tentando marcar
um encontro com Pete Olsson.

971
01:09:58,445 --> 01:09:59,970
Acredito que tenha
ligado antes, senhor.

972
01:10:00,246 --> 01:10:03,236
Sim, e ninguém me retornou.

973
01:10:03,480 --> 01:10:05,389
Sinto como se estivesse
batendo a cabeça na parede.

974
01:10:05,413 --> 01:10:07,390
Nós já explicamos
que o Sr. Olsson...

975
01:10:07,414 --> 01:10:09,312
Sim. Sim, sim.

976
01:10:10,248 --> 01:10:15,324
Acho que ele não vai se importar
se me der o número dele.

977
01:10:15,348 --> 01:10:16,246
Eu não posso dar o número...

978
01:10:16,314 --> 01:10:21,193
Não vejo por que se recusaria
a ver Philomena por uma hora.

979
01:10:21,217 --> 01:10:23,410
- Sinto muito. Tchau.
- Quero dizer, não é um...

980
01:10:41,153 --> 01:10:42,017
Philomena?

981
01:10:43,253 --> 01:10:43,776
Você está bem?

982
01:10:54,055 --> 01:10:56,454
Lamento, senhor.
Ninguém responde.

983
01:10:58,422 --> 01:10:59,979
Bem, ela não deveria
ir a lugar nenhum sozinha.

984
01:11:01,257 --> 01:11:04,781
Não deve ser nada, mas ela
é bem velha e irlandesa.

985
01:11:05,190 --> 01:11:08,157
Não posso deixar entrar
a menos que seja parente.

986
01:11:08,390 --> 01:11:09,221
Ela é minha mãe.

987
01:11:10,724 --> 01:11:11,383
Concierge!

988
01:11:16,260 --> 01:11:17,588
Phil? Mãe?

989
01:11:23,760 --> 01:11:24,351
Olá?

990
01:11:26,827 --> 01:11:27,350
Mãe?

991
01:11:31,427 --> 01:11:33,326
- Aí está você.
- Qual é o problema?

992
01:11:33,662 --> 01:11:35,628
- Não sabia aonde estava.
- Sua mãe está bem agora?

993
01:11:35,962 --> 01:11:37,587
- Sim, obrigado.
- Certo, senhor.

994
01:11:40,262 --> 01:11:41,991
Tive de dizer isso
para me deixar entrar.

995
01:11:42,431 --> 01:11:45,420
Não devia fechar a porta
da varanda se não ouve baterem.

996
01:11:46,531 --> 01:11:48,793
Estava chorando
um pouco, só isso.

997
01:11:49,798 --> 01:11:50,321
Certo.

998
01:11:51,831 --> 01:11:52,956
Vai voltar para dentro?

999
01:11:53,732 --> 01:11:55,755
Não achou que
eu iria pular, achou?

1000
01:11:55,865 --> 01:11:56,661
Claro que não.

1001
01:11:58,232 --> 01:12:00,597
Você ligou para Pete Olsson?

1002
01:12:01,500 --> 01:12:03,693
Só no escritório.
Ele não estava lá.

1003
01:12:06,566 --> 01:12:08,364
Ele não quer me ver, quer?

1004
01:12:09,267 --> 01:12:11,235
Algumas pessoas têm problema
em lidar com o passado.

1005
01:12:11,703 --> 01:12:14,931
Mas tenho certeza
que ele vai ceder.

1006
01:12:21,736 --> 01:12:23,204
Sua carruagem aguarda.

1007
01:12:26,138 --> 01:12:26,898
Consegui uma amarela.

1008
01:13:20,614 --> 01:13:23,603
Tem uma coisa que
quero dizer, Martin.

1009
01:13:23,914 --> 01:13:25,210
Tomei uma decisão...

1010
01:13:25,281 --> 01:13:27,839
e nada do que você
disser vai mudá-la.

1011
01:13:28,147 --> 01:13:31,842
Agradeço tudo o que fez
e obrigada por cuidar de mim.

1012
01:13:32,182 --> 01:13:34,625
Gostei dos hotéis,
da comida, de tudo...

1013
01:13:34,649 --> 01:13:36,979
mas não está sendo
do jeito que eu queria.

1014
01:13:37,049 --> 01:13:40,414
Amanhã, tomamos um avião
para a Inglaterra.

1015
01:13:40,483 --> 01:13:42,450
É isso aí. Chegamos ao fim.

1016
01:13:42,983 --> 01:13:46,781
Não tente me fazer mudar
de ideia falando difícil...

1017
01:13:46,985 --> 01:13:48,974
só porque foi para
Oxbridge e eu não.

1018
01:13:52,519 --> 01:13:53,450
Fui para Oxford.

1019
01:13:53,952 --> 01:13:58,510
Oxbridge é uma junção de Oxford
e Cambridge, duas palavras unidas.

1020
01:13:58,586 --> 01:14:01,747
Eu não ligo a mínima
para nada disso.

1021
01:14:01,821 --> 01:14:03,980
Devíamos falar com Pete Olsson.

1022
01:14:04,053 --> 01:14:06,646
Não estou preparada para
ouvir alguém dizer que...

1023
01:14:06,722 --> 01:14:12,655
não me preocupei com Anthony
e abandonei meu filho.

1024
01:14:12,721 --> 01:14:14,485
- O que é isso?
- Onde?

1025
01:14:14,556 --> 01:14:15,351
No lado do copo aí.

1026
01:14:15,422 --> 01:14:17,912
- O quê?
- Aí. Isso.

1027
01:14:19,857 --> 01:14:20,947
É uma harpa celta.

1028
01:14:22,190 --> 01:14:24,247
Vamos para casa.
Vou cuidar da minha vida.

1029
01:14:24,490 --> 01:14:27,719
Quero ver David Attenborough
na TV e me sentirei feliz com isso.

1030
01:14:29,358 --> 01:14:29,949
E o que é isso?

1031
01:14:32,893 --> 01:14:33,882
É uma harpa celta.

1032
01:14:34,958 --> 01:14:37,619
Por que alguém que se importa
tão pouco de onde veio...

1033
01:14:37,693 --> 01:14:39,284
usa algo tão irlandês?

1034
01:14:41,193 --> 01:14:44,354
Bem, talvez tocasse harpa.
Ele era gay.

1035
01:14:46,162 --> 01:14:47,219
Ele não tocava harpa.

1036
01:15:47,870 --> 01:15:48,632
Bem, aí está.

1037
01:15:55,506 --> 01:15:57,439
Eu jamais poderia ter dado
a ele uma vida assim.

1038
01:15:59,307 --> 01:16:02,205
Veja, Martin.
Um pequeno Mazda vermelho.

1039
01:16:11,209 --> 01:16:11,834
Tchau.

1040
01:16:13,242 --> 01:16:14,640
- É ele.
- Dirija com cuidado.

1041
01:16:14,942 --> 01:16:16,000
Pete Olsson.

1042
01:16:17,109 --> 01:16:17,598
Até mais.

1043
01:16:22,777 --> 01:16:23,903
O que fazemos agora?

1044
01:16:25,611 --> 01:16:27,408
- Vamos importuná-lo.
- O que é isso?

1045
01:16:28,778 --> 01:16:30,871
É o que fazem
os jornalistas desagradáveis...

1046
01:16:31,113 --> 01:16:33,375
quando querem falar
com alguém que não está a fim.

1047
01:16:55,149 --> 01:16:56,116
Isso não deve demorar.

1048
01:17:19,621 --> 01:17:21,678
- Peter Olsson?
- Sim?

1049
01:17:22,454 --> 01:17:23,477
Sou Martin Sixsmith.

1050
01:17:23,555 --> 01:17:24,577
Estou aqui com Philomena Lee...

1051
01:17:24,921 --> 01:17:27,081
a mãe do seu falecido parceiro,
Michael Hess.

1052
01:17:30,923 --> 01:17:31,411
Espere.

1053
01:17:33,857 --> 01:17:35,186
Posso fazer só uma pergunta?

1054
01:17:36,023 --> 01:17:37,491
Quer tirar o pé da minha porta?

1055
01:17:43,025 --> 01:17:43,548
Vamos lá.

1056
01:17:46,859 --> 01:17:47,347
Olá?

1057
01:17:48,592 --> 01:17:51,321
- Olá?
- Saia ou vou chamar a polícia.

1058
01:18:17,163 --> 01:18:18,755
Desculpe não ter sido
de grande ajuda.

1059
01:18:21,398 --> 01:18:21,921
Não faz mal.

1060
01:18:23,031 --> 01:18:23,964
Ao menos você tentou.

1061
01:18:34,165 --> 01:18:34,654
O que está fazendo?

1062
01:18:36,401 --> 01:18:36,888
Espere aqui.

1063
01:18:57,937 --> 01:18:59,404
Saia da minha propriedade.

1064
01:19:02,071 --> 01:19:03,833
Só quero falar
com você sobre meu filho.

1065
01:19:05,206 --> 01:19:08,332
Ele foi tirado de mim
e o tenho procurado desde então.

1066
01:21:03,925 --> 01:21:05,187
Olhe só para ele, Martin.

1067
01:21:10,627 --> 01:21:11,718
- Espere.
- O que foi?

1068
01:21:14,761 --> 01:21:15,750
Qual é o problema?

1069
01:21:16,027 --> 01:21:17,118
Ele foi para a Irlanda?

1070
01:21:17,761 --> 01:21:18,489
Esteve em Roscrea?

1071
01:21:19,494 --> 01:21:21,222
Sim, eu o levei.

1072
01:21:22,863 --> 01:21:24,260
Ele estava procurando você,
Philomena.

1073
01:21:27,329 --> 01:21:29,296
Aquela freira,
eu a vi em Roscrea.

1074
01:21:29,730 --> 01:21:30,627
Irmã Hildegarde.

1075
01:21:30,963 --> 01:21:33,056
Está mais velha agora,
mas é ela.

1076
01:21:33,397 --> 01:21:36,296
Sempre me disseram que não
sabiam onde Anthony estava.

1077
01:21:38,698 --> 01:21:39,221
Mas...

1078
01:21:40,431 --> 01:21:42,262
nos disseram que não sabiam
como encontrá-la.

1079
01:21:44,699 --> 01:21:48,859
Disseram que você o tinha
abandonado quando bebê.

1080
01:21:49,232 --> 01:21:52,201
Ela passou a vida toda
tentando encontrá-lo.

1081
01:21:52,633 --> 01:21:54,862
Eu não abandonei
a minha criança.

1082
01:21:59,635 --> 01:22:01,396
Ele... ele está lá agora.

1083
01:22:04,168 --> 01:22:04,657
Como assim?

1084
01:22:05,069 --> 01:22:08,229
Eu tive essa briga
com o pai dele.

1085
01:22:08,470 --> 01:22:09,903
Ele queria enterrá-lo nos EUA...

1086
01:22:10,871 --> 01:22:13,132
mas foi o último
desejo do seu filho.

1087
01:22:15,203 --> 01:22:16,761
Falou que queria
voltar para "casa".

1088
01:22:20,372 --> 01:22:21,338
Ele está enterrado em Roscrea.

1089
01:23:19,249 --> 01:23:20,443
Voltamos ao ponto de partida.

1090
01:23:22,149 --> 01:23:22,637
Sim.

1091
01:23:24,449 --> 01:23:27,883
"O fim da nossa exploração
será chegar onde começamos...

1092
01:23:27,951 --> 01:23:29,917
e conhecer o lugar
pela primeira vez."

1093
01:23:30,251 --> 01:23:31,341
Que lindo, Martin.

1094
01:23:32,217 --> 01:23:33,343
Acabou de ter esse pensamento?

1095
01:23:34,351 --> 01:23:35,784
Não, é de T. S. Eliot.

1096
01:23:36,651 --> 01:23:38,708
Bem, não importa,
ainda assim é lindo.

1097
01:23:42,019 --> 01:23:42,951
Vamos entrar?

1098
01:23:44,119 --> 01:23:45,778
Você não vai fazer
uma cena lá dentro, vai?

1099
01:23:48,353 --> 01:23:49,581
Eu só quero fazer
algumas perguntas.

1100
01:23:51,121 --> 01:23:51,915
E não vou querer chá.

1101
01:23:52,286 --> 01:23:53,082
Nem bolo.

1102
01:24:12,124 --> 01:24:14,147
- Entre, Philomena.
- Obrigada.

1103
01:24:21,792 --> 01:24:24,054
Irmã Claire pede
para esperar por ela aqui.

1104
01:24:33,994 --> 01:24:35,960
Lembre-se, Martin,
não é culpa delas.

1105
01:24:36,695 --> 01:24:38,458
Não sabiam que Anthony
tinha outro nome.

1106
01:24:51,097 --> 01:24:51,962
Uma delas sabia.

1107
01:24:53,564 --> 01:24:54,121
Martin.

1108
01:25:13,734 --> 01:25:15,894
Vejo você na missa.

1109
01:25:15,968 --> 01:25:18,561
O que está fazendo?
Não pode ficar aqui!

1110
01:25:18,636 --> 01:25:19,965
Ele simplesmente entrou.

1111
01:25:20,536 --> 01:25:22,502
É um comportamento
totalmente inapropriado!

1112
01:25:24,437 --> 01:25:26,562
Irmã Hildegarde, não se preocupe.
Não vou machucar você.

1113
01:25:26,870 --> 01:25:27,995
Só quero fazer uma pergunta.

1114
01:25:28,337 --> 01:25:29,303
Sou amigo de Philomena Lee.

1115
01:25:29,637 --> 01:25:32,229
Vi você no vídeo
com o filho dela.

1116
01:25:32,471 --> 01:25:36,200
Procuravam um ao outro,
por que os manteve afastados?

1117
01:25:36,571 --> 01:25:40,869
- Saia, ou vou chamar os guardas!
- Não antes dela me responder.

1118
01:25:40,939 --> 01:25:45,031
Desculpe, acho que seus modos
são absolutamente revoltantes.

1119
01:25:45,106 --> 01:25:47,870
Revoltante é mentir
para um moribundo.

1120
01:25:47,941 --> 01:25:51,202
Podia ter dado a ele preciosos
momentos com a mãe.

1121
01:25:51,274 --> 01:25:53,536
Não o fez. Isso é revoltante.

1122
01:25:53,608 --> 01:25:55,575
Você não tem que ouvir isso.

1123
01:25:56,275 --> 01:25:58,105
- Não é muito cristão, é?
- Espere!

1124
01:26:04,309 --> 01:26:06,242
Deixe eu dizer uma coisa!

1125
01:26:07,476 --> 01:26:12,535
Tenho mantido meu voto
de castidade por toda a vida.

1126
01:26:14,146 --> 01:26:17,169
Abnegação e
mortificação da carne...

1127
01:26:17,645 --> 01:26:19,635
é o que nos aproxima de Deus.

1128
01:26:19,746 --> 01:26:20,609
Irmã, não precisa fazer isso.

1129
01:26:20,679 --> 01:26:24,203
Essas garotas não podem culpar
ninguém além de si próprias...

1130
01:26:24,646 --> 01:26:27,136
e de sua incontinência carnal!

1131
01:26:27,213 --> 01:26:28,681
Irmã Hildegarde, por favor.

1132
01:26:29,081 --> 01:26:30,411
Quer dizer que fizeram sexo.

1133
01:26:31,281 --> 01:26:35,180
O que está feito está feito.
O que espera que façamos agora?

1134
01:26:35,582 --> 01:26:36,071
Nada.

1135
01:26:38,415 --> 01:26:39,940
Não há nada a ser feito ou dito.

1136
01:26:42,283 --> 01:26:45,113
Encontrei meu filho.
Foi para isso que vim.

1137
01:26:45,617 --> 01:26:47,414
- Martin.
- Um momento. Me responda.

1138
01:26:47,718 --> 01:26:50,047
Que tal se desculpar?

1139
01:26:50,284 --> 01:26:51,841
Pare de tentar
encobrir as coisas.

1140
01:26:51,917 --> 01:26:54,180
Remova as ervas daninhas
dos túmulos...

1141
01:26:54,252 --> 01:26:56,981
das mães e bebês
que morreram no parto.

1142
01:26:57,053 --> 01:26:59,644
Seu sofrimento foi a redenção
de seus pecados.

1143
01:26:59,719 --> 01:27:02,016
Uma das mães tinha 14 anos!

1144
01:27:02,286 --> 01:27:03,081
Já chega!

1145
01:27:03,153 --> 01:27:07,382
O Senhor Jesus Cristo me julgará,
não gente como você.

1146
01:27:07,453 --> 01:27:08,764
Se Jesus estivesse aqui,

1147
01:27:08,788 --> 01:27:11,187
iria te jogar dessa
cadeira de rodas e...

1148
01:27:11,255 --> 01:27:14,244
-não mais levantaria ou andaria.
- Pare! Desculpem.

1149
01:27:15,423 --> 01:27:17,752
Não queria trazê-lo
para fazer uma cena.

1150
01:27:17,822 --> 01:27:21,346
Não se desculpe. Anthony morreu
de AIDS e ela não falou de você.

1151
01:27:21,422 --> 01:27:22,890
Aconteceu comigo, não com você.

1152
01:27:23,424 --> 01:27:25,652
Cabe a mim lidar com isso.
É minha escolha!

1153
01:27:26,624 --> 01:27:28,057
Então, não vai fazer nada?

1154
01:27:32,725 --> 01:27:33,315
Não.

1155
01:27:38,026 --> 01:27:38,857
Irmã Hildegarde.

1156
01:27:42,961 --> 01:27:45,620
Quero que saiba
que eu te perdoo.

1157
01:27:50,527 --> 01:27:51,722
O quê? Assim, sem mais?

1158
01:27:53,096 --> 01:27:56,619
<i>Não é "assim, sem mais".
E duro. E difícil para mim.</i>

1159
01:27:58,295 --> 01:27:59,659
Mas não quero odiar as pessoas.

1160
01:28:01,496 --> 01:28:02,393
Eu não quero ser como você.

1161
01:28:05,997 --> 01:28:06,657
Olhe para você.

1162
01:28:08,698 --> 01:28:09,493
Estou com raiva.

1163
01:28:11,297 --> 01:28:13,060
Deve ser cansativo.

1164
01:28:17,165 --> 01:28:21,600
Irmã Claire, faça a gentileza
de me levar ao túmulo do meu filho.

1165
01:28:38,403 --> 01:28:38,891
Bem...

1166
01:28:41,971 --> 01:28:43,129
eu não teria te perdoado.

1167
01:29:11,108 --> 01:29:12,437
Tudo bem, eu já me acalmei.

1168
01:29:14,076 --> 01:29:15,338
Só quero comprar uma coisa.

1169
01:29:17,143 --> 01:29:23,510
UM HOMEM DE DUAS NAÇÕES
E MUITOS TALENTOS

1170
01:30:07,284 --> 01:30:08,682
Ele sabia que eu
o encontraria aqui.

1171
01:30:16,385 --> 01:30:17,853
Não vou publicar a história.

1172
01:30:21,987 --> 01:30:22,817
Isso é entre você e ele.

1173
01:30:28,455 --> 01:30:29,217
Comprei isso para você.

1174
01:30:32,056 --> 01:30:32,818
Ah, Martin.

1175
01:30:35,723 --> 01:30:36,212
Obrigada.

1176
01:30:55,693 --> 01:31:01,218
Sabe, eu decidi... Queria que
você contasse minha história.

1177
01:31:02,160 --> 01:31:03,751
As pessoas devem saber
o que aconteceu aqui.

1178
01:31:34,567 --> 01:31:37,499
Contei que acabei de escrever
aquele livro "A Sela e o Tear"?

1179
01:31:38,467 --> 01:31:39,297
Gostaria de ler?

1180
01:31:43,334 --> 01:31:45,461
Por que não me conta?

1181
01:31:46,102 --> 01:31:48,569
Bem, tem uma tecelã.

1182
01:31:50,069 --> 01:31:52,127
Ela é bastante simples.

1183
01:31:52,203 --> 01:31:53,930
Bonita, mas simples.

1184
01:31:54,003 --> 01:31:55,231
Gosto de garotas simples.

1185
01:31:55,303 --> 01:31:58,428
Ela foi encarregada
de trabalhar a noite toda...

1186
01:31:58,502 --> 01:32:02,494
para tecer um belo manto
da mais fina seda...

1187
01:32:02,738 --> 01:32:05,363
para o amo usar no
dia de seu casamento.

1188
01:32:05,638 --> 01:32:09,367
De manhã, ela mostra o manto
a ele e lhe pergunta:

1189
01:32:09,439 --> 01:32:12,236
"O que acha, meu senhor?"
E ele diz:

1190
01:32:12,306 --> 01:32:17,603
"Uma beleza. Nunca vi uma coisa
tão bonita em toda a minha vida."”

1191
01:32:17,673 --> 01:32:18,606
Mas quer saber?

1192
01:32:18,673 --> 01:32:20,367
Ele nem olhava para o manto.

1193
01:32:20,440 --> 01:32:21,600
Olhava para ela.

1194
01:32:22,674 --> 01:32:24,197
Bem, difícil de imaginar, Martin.

1195
01:32:24,274 --> 01:32:25,536
Nem em um milhão de anos.

1196
01:32:31,909 --> 01:32:33,119
MARTIN SIXSMITH PUBLICOU

1197
01:32:33,143 --> 01:32:35,404
"O FILHO PERDIDO DE
PHILOMENA LEE", EM 2009.

1198
01:32:35,476 --> 01:32:38,375
MILHARES DE OUTRAS CRIANÇAS
IRLANDESAS ADOTADAS...

1199
01:32:38,443 --> 01:32:40,843
E SUAS MÃES "DESONRADAS"
AINDA TENTAM SE ENCONTRAR

1200
01:32:43,945 --> 01:32:46,001
PHILOMENA LEE MORA NO SUL DA
INGLATERRA COM OS FILHOS E NETOS

1201
01:32:46,077 --> 01:32:49,306
CONTINUA A VISITAR O TÚMULO
DO FILHO EM ROSCREA

1202
01:32:52,446 --> 01:32:55,022
MARTIN SIXSMITH TRABALHA
COMO AUTOR E LOCUTOR

1203
01:32:55,046 --> 01:32:57,672
PUBLICOU DIVERSOS LIVROS
SOBRE A HISTÓRIA RUSSA

1204
01:32:59,447 --> 01:33:01,414
Tradução
CLAUDIO FRAGANO

