1
00:00:54,270 --> 00:00:55,560
Merda!

2
00:00:58,390 --> 00:01:00,589
Ajuda, por favor!

3
00:01:03,070 --> 00:01:04,720
Afastem-se, vamos.

4
00:01:08,229 --> 00:01:09,960
Afastem-se, afastem-se.

5
00:02:04,829 --> 00:02:06,360
Hélène Barizet?

6
00:02:06,430 --> 00:02:08,840
Poderia vir conosco, por favor?

7
00:02:25,150 --> 00:02:26,720
Nossa prioridade são os jovens.

8
00:02:26,789 --> 00:02:28,920
Precisamos acabar com
essa imagem elitista.

9
00:02:28,990 --> 00:02:30,910
A nomeação de Hélène Barizet
será bom para nós.

10
00:02:30,950 --> 00:02:31,960
Desculpe?

11
00:02:32,030 --> 00:02:35,240
Na saída dela da
Orquestra de Nova Iorque,

12
00:02:35,309 --> 00:02:37,232
ela disse que queria
democratizar a música.

13
00:02:37,270 --> 00:02:39,760
Também disse: "a música deve
ser compartilhada, não vendida".

14
00:02:39,829 --> 00:02:41,160
É algum tipo de piada?

15
00:02:41,229 --> 00:02:43,600
Esqueceu de quanto
cobra por mês?

16
00:02:44,229 --> 00:02:46,590
E o estudo sobre o preço
dos ingressos?

17
00:02:46,630 --> 00:02:49,789
Karajan, Bernstein,
Mazur, Prêtre!

18
00:02:50,589 --> 00:02:51,831
Saberíamos se uma mulher...

19
00:02:51,870 --> 00:02:53,549
tivesse dirigido cem músicos...

20
00:02:53,589 --> 00:02:55,590
e obras de Wagner e Strauss.

21
00:02:55,630 --> 00:02:56,960
Tranquilo, Giacomo.

22
00:02:57,030 --> 00:02:59,440
A nomeação de uma mulher
é estratégia publicitária.

23
00:02:59,510 --> 00:03:03,320
- Eu não decido nada, só recebo ordens.
- E desde quando fica calado?

24
00:03:04,309 --> 00:03:06,271
O Ministro acha que
há muitas orquestras aqui.

25
00:03:06,309 --> 00:03:09,440
Quer eliminar uma,
e garanto que não será a minha.

26
00:03:10,469 --> 00:03:12,520
E o que eu faço, então?

27
00:03:14,510 --> 00:03:16,480
Vá para casa.

28
00:03:17,350 --> 00:03:19,200
Barizet não suportará a pressão.

29
00:03:19,270 --> 00:03:22,400
Dou uma semana para que ela
perceba que não faz parte daqui.

30
00:03:22,469 --> 00:03:24,200
Está tudo certo.

31
00:03:24,710 --> 00:03:27,960
Na próxima, lembre-se
de avisar a companhia aérea.

32
00:03:29,190 --> 00:03:31,232
Não perca ela, já que
não estamos nos EUA.

33
00:03:31,270 --> 00:03:34,200
Só os assassinos de verdade
andam armados.

34
00:03:35,469 --> 00:03:37,280
O que está fazendo?

35
00:03:51,910 --> 00:03:53,680
- Olá.
- Olá, Jeff.

36
00:03:54,589 --> 00:03:56,680
- Como vai, Selena?
- Muito bem.

37
00:04:02,990 --> 00:04:05,120
- Bom dia!
- Bom dia.

38
00:04:16,910 --> 00:04:18,600
- Bom dia!
- Bom dia!

39
00:04:18,670 --> 00:04:21,720
Devemos chamar a diretora
de maestro ou maestra?

40
00:04:21,789 --> 00:04:23,520
Espere para conhecer ela.

41
00:04:24,910 --> 00:04:26,640
É verdade que você
foi professor dela?

42
00:04:26,710 --> 00:04:28,920
Sim, ajudei ela na prova de
acesso à Orquestra.

43
00:04:28,990 --> 00:04:30,360
Ela tinha a sua idade.

44
00:04:30,430 --> 00:04:32,950
Poderia ter sido a solista
de violino mais jovem da história.

45
00:04:32,990 --> 00:04:34,600
E por que não foi?

46
00:04:34,670 --> 00:04:36,920
Ela preferiu ir a Nova Iorque.

47
00:04:45,270 --> 00:04:46,720
E se ela não aparecer?

48
00:04:46,789 --> 00:04:49,520
- Nem pense nisso.
- Isso seria ótimo.

49
00:04:49,589 --> 00:04:51,280
Atenção:
"Nomeada sem o apoio

50
00:04:51,350 --> 00:04:53,440
da orquestra,
nova diretora renuncia".

51
00:04:53,510 --> 00:04:54,640
Sabe o motivo disso?

52
00:04:54,710 --> 00:04:57,112
É como ela diz quem
manda e quem obedece.

53
00:04:57,150 --> 00:04:59,040
Mas amigo Borowski,
do que você tem medo?

54
00:04:59,110 --> 00:05:01,840
De que Hélène Barizet
nos castre?

55
00:05:01,910 --> 00:05:03,280
Conhecerá minha masculinidade

56
00:05:03,350 --> 00:05:04,430
quando eu proteger você.

57
00:05:04,469 --> 00:05:07,480
Yvan gosta de ameaçar.
Muito agradável, obrigado.

58
00:05:07,950 --> 00:05:09,640
O que está acontecendo contigo?

59
00:05:09,710 --> 00:05:11,720
Garota, isso é um ensaio,
não um concerto!

60
00:05:11,789 --> 00:05:14,360
Poderia ter vindo agasalhada.
Um novo diretor

61
00:05:14,430 --> 00:05:16,592
só se importa
com os solistas.

62
00:05:16,630 --> 00:05:19,030
Ela sabe o nome
de todos os músicos dela.

63
00:05:19,070 --> 00:05:20,600
O importante
é que chegue na hora.

64
00:05:20,670 --> 00:05:22,160
Isso aí.

65
00:05:23,350 --> 00:05:24,880
Ela chegou!

66
00:05:24,950 --> 00:05:26,880
Estávamos esperando.

67
00:05:27,150 --> 00:05:28,360
Bom dia, senhor Saint Just.

68
00:05:28,430 --> 00:05:30,760
Pensamos que você não apareceria.

69
00:05:30,829 --> 00:05:32,072
Você tranquilizou eles, espero.

70
00:05:32,110 --> 00:05:33,240
É claro.

71
00:05:33,309 --> 00:05:35,630
Você não é mais uma solista,
os caprichos acabaram.

72
00:05:35,670 --> 00:05:37,400
Agora é diretora.

73
00:05:37,589 --> 00:05:39,800
Quantas pessoas você
dirigia em Nova Iorque?

74
00:05:39,870 --> 00:05:42,760
Umas 100,
mas só a metade eram músicos.

75
00:05:42,829 --> 00:05:45,000
- E os outros?
- Seus advogados.

76
00:05:46,670 --> 00:05:48,512
Há outra solução:
você ocupa o meu cargo.

77
00:05:48,550 --> 00:05:50,480
- Você representa os músicos.
- Não, obrigado.

78
00:05:50,550 --> 00:05:52,549
Você se dá bem com Saint Just,
acho que daria certo.

79
00:05:52,589 --> 00:05:54,231
Se é para terminar como você,
eu passo.

80
00:05:54,270 --> 00:05:57,000
Ok, já chega.
Precisamos nos unir.

81
00:05:57,789 --> 00:05:59,960
Acha que ela sabe
que votamos contra ela?

82
00:06:00,030 --> 00:06:02,510
Ela vai notar logo.

83
00:06:02,589 --> 00:06:05,800
Eu divido as partituras,
então será divertido.

84
00:06:23,870 --> 00:06:25,680
Senhoras e senhores.

85
00:06:26,469 --> 00:06:28,680
Muitos devem estar pensando em...

86
00:06:28,750 --> 00:06:31,950
Georges Belvaux
e no que ele nos ensinou.

87
00:06:32,910 --> 00:06:36,360
A morte dele nos deixou órfãos.

88
00:06:37,430 --> 00:06:40,720
O Ministério achou que
precisávamos de uma mãe.

89
00:06:41,950 --> 00:06:43,230
Peço que recebam

90
00:06:43,270 --> 00:06:46,000
a nossa nova diretora musical
e diretora de orquestra,

91
00:06:46,070 --> 00:06:47,760
a senhora Barizet.

92
00:06:54,789 --> 00:06:56,240
Bom dia.

93
00:06:56,710 --> 00:06:58,680
Obrigado pela acolhida.

94
00:07:00,309 --> 00:07:01,880
Sou um desafio.

95
00:07:03,750 --> 00:07:05,480
Sei que sou um saco.

96
00:07:06,750 --> 00:07:08,240
Uma anomalia.

97
00:07:08,789 --> 00:07:12,070
Para alguns,
posso até dar medo,

98
00:07:13,190 --> 00:07:15,440
posso ser uma ameaça.

99
00:07:15,910 --> 00:07:18,280
Mas não pensem isso,
vamos nos conhecer.

100
00:07:18,350 --> 00:07:20,480
E para isso,
nada melhor do que a música.

101
00:07:20,550 --> 00:07:23,880
Sr. Gregoriu: Beethoven, primeiro
movimento, do começo.

102
00:07:23,950 --> 00:07:25,200
Desculpe!

103
00:07:25,270 --> 00:07:27,400
- Sim?
- Bom dia maestro.

104
00:07:27,630 --> 00:07:30,880
Gostaríamos de tocar outra peça,
como canção de boas vindas.

105
00:07:32,630 --> 00:07:34,400
Senhoras e senhores!

106
00:08:25,550 --> 00:08:26,840
Obrigado.

107
00:08:28,030 --> 00:08:29,040
Obrigado, muito bem.

108
00:08:29,110 --> 00:08:32,640
Ele tinha medo de dirigir músicos
que negam a nossa época.

109
00:08:33,270 --> 00:08:35,000
Mas vejo que não.

110
00:08:35,870 --> 00:08:37,400
Ok, então.
Vamos tocar essa.

111
00:08:37,469 --> 00:08:39,080
Do começo.

112
00:08:39,150 --> 00:08:41,870
Maestro, era uma piada.

113
00:08:41,990 --> 00:08:44,320
Ensaiamos "A pastoral",
como você nos pediu.

114
00:08:44,390 --> 00:08:47,710
Eu sei, mas Lalo Schifrin
é um grande compositor, então...

115
00:08:48,229 --> 00:08:50,040
"Missão impossível"

116
00:08:51,550 --> 00:08:54,120
"Missão impossível"
me parece perfeito.

117
00:08:54,469 --> 00:08:55,760
Prontos?

118
00:08:58,110 --> 00:09:00,560
- O que ela está fazendo?
- Nos fazendo de palhaços.

119
00:09:01,270 --> 00:09:02,880
Quatro, cinco...

120
00:09:21,589 --> 00:09:25,550
Sr. Moretti, não toque
para impressionar seus colegas.

121
00:09:25,910 --> 00:09:28,280
Eles tocam tão bem quanto você.

122
00:09:28,350 --> 00:09:31,589
E senhores, essa peça
precisa de mais força

123
00:09:31,670 --> 00:09:33,750
e um pouco mais de mistério.

124
00:09:34,309 --> 00:09:37,840
Senhorita Robinson, me faça pensar
que Tom Cruise entrará na sala.

125
00:09:37,910 --> 00:09:40,640
Sente direito!
Ou ficará toda curvada.

126
00:09:40,710 --> 00:09:43,120
Eu disse que ela
sabia o nome de todos.

127
00:09:43,190 --> 00:09:47,070
Maestro, não conduza o resto.
Eu gostaria de escutar eles.

128
00:09:47,630 --> 00:09:49,000
Compasso 11.

129
00:09:50,870 --> 00:09:52,440
Quato, cinco!

130
00:09:56,390 --> 00:09:58,240
Droga, que ouvido ela tem.

131
00:09:58,350 --> 00:10:00,000
Escutou tudo!

132
00:10:00,910 --> 00:10:02,840
Preciso de ajuda.

133
00:10:02,910 --> 00:10:06,280
- Mas você não queria desistir?
- Sim, sim, mas não tenho escolha.

134
00:10:06,350 --> 00:10:08,040
Nada acontecerá conosco.

135
00:10:08,110 --> 00:10:09,720
Devo ter certeza.

136
00:10:12,350 --> 00:10:14,640
Gostei desse ensaio.

137
00:10:15,030 --> 00:10:17,080
Hélène Barizet
é muito boa.

138
00:10:17,150 --> 00:10:19,000
É só diretora da orquestra.

139
00:10:19,070 --> 00:10:21,280
Nós somos os verdadeiros artistas.

140
00:10:21,350 --> 00:10:22,640
Tudo bem?

141
00:10:22,710 --> 00:10:25,320
Não falou nada desde
que Barizet chegou.

142
00:10:25,390 --> 00:10:28,360
Ela é uma fraude,
não merece o que tem.

143
00:10:28,430 --> 00:10:30,080
O ciúme não combina contigo.

144
00:10:30,150 --> 00:10:31,600
Qual o problema?
É a sua amante?

145
00:10:31,670 --> 00:10:34,560
- Não, por sua mulher.
- Ela pegou você?

146
00:10:39,070 --> 00:10:42,280
Meu amante é Peter Faulkner,
marido de Hélène Barizet.

147
00:11:10,550 --> 00:11:12,880
Não estava brincando, hein?

148
00:11:12,950 --> 00:11:14,720
Nossa, quanta classe!

149
00:11:17,270 --> 00:11:19,829
- Um Erard de 1950!
- Sim.

150
00:11:19,910 --> 00:11:22,120
É a única coisa que exigi deles.

151
00:11:22,190 --> 00:11:23,960
Pensei que poderia
compor melhor aqui,

152
00:11:24,030 --> 00:11:25,960
do que no conservatório.

153
00:11:26,270 --> 00:11:27,440
Sim.

154
00:11:30,430 --> 00:11:31,960
Sua nova peça?

155
00:11:32,030 --> 00:11:35,040
Sim, mas não está finalizada.
Você deve ter paciência.

156
00:11:36,309 --> 00:11:38,710
Não quero ter paciência.

157
00:11:43,270 --> 00:11:44,440
O quê?

158
00:11:44,670 --> 00:11:47,240
- Não tem vontade?
- Não sabia se você viria.

159
00:11:47,309 --> 00:11:50,160
Deixar Nova Iorque,
sua equipe, tudo aquilo.

160
00:11:50,229 --> 00:11:52,480
Mas estou de volta.
Por nós.

161
00:11:53,510 --> 00:11:54,680
Está feliz?

162
00:11:54,750 --> 00:11:56,160
É claro.

163
00:12:05,950 --> 00:12:08,320
HÉLÈNE BARIZET,
UMA PERSONAGEM FRANCESA

164
00:12:08,589 --> 00:12:10,200
TOQUE COMO HÉLÈNE

165
00:12:17,469 --> 00:12:21,589
PRIMEIRO ENCONTRO:
CONHECI HÉLÈNE BARIZET

166
00:12:29,750 --> 00:12:30,880
- Não!
- Sim.

167
00:12:30,950 --> 00:12:32,080
Não!

168
00:12:37,350 --> 00:12:39,600
E esse?
Não está ruim, né?

169
00:12:40,950 --> 00:12:42,840
O cara de azul, olha ele.

170
00:12:43,270 --> 00:12:45,240
Tudo bem.
Você nem está olhando!

171
00:12:45,309 --> 00:12:47,000
Que merda, deixa ele!

172
00:12:47,190 --> 00:12:49,240
Não quero transar,
só quero estar com Peter.

173
00:12:49,309 --> 00:12:52,400
Isso é impossível,
ele é marido da sua diretora!

174
00:12:53,910 --> 00:12:56,320
Sim, eles vão terminar,
por isso ela veio a Paris.

175
00:12:56,390 --> 00:12:58,152
Se Giacomo fosse chefe,
Nela ficaria em NY.

176
00:12:58,190 --> 00:13:01,040
Eles estão casados há 20 anos.
Não vê a merda em que se meteu?

177
00:13:01,110 --> 00:13:03,120
Você está divorciado
e não parece estar mal.

178
00:13:03,190 --> 00:13:04,680
O que você sabe?

179
00:13:04,750 --> 00:13:08,280
Acha que não tenho vontade
de ver meu filho crescendo?

180
00:13:09,910 --> 00:13:11,800
Não importa, ela não irá resistir.

181
00:13:11,870 --> 00:13:13,912
Não posso desistir.
Preciso esperar que ela o faça.

182
00:13:13,950 --> 00:13:16,110
Ok, muito bem, ótimo.
Bela história você criou.

183
00:13:16,150 --> 00:13:18,400
Linda, mas uma loucura.

184
00:13:18,670 --> 00:13:21,480
Não pode arriscar
tudo por esse cara.

185
00:13:21,550 --> 00:13:23,400
Mas é o que eu quero.

186
00:13:25,390 --> 00:13:28,160
Você não tem escolha:
lute para não perdê-lo.

187
00:13:39,110 --> 00:13:40,640
Preciso demonstrar o meu valor.

188
00:13:40,710 --> 00:13:42,960
Acho você maravilhosa.

189
00:13:44,229 --> 00:13:45,600
Que idiota.

190
00:13:47,270 --> 00:13:49,440
Se quero que os músicos
me respeitem,

191
00:13:49,510 --> 00:13:51,720
não posso ficar grávida.

192
00:13:51,789 --> 00:13:54,600
Se queremos ser pais,
é agora ou nunca.

193
00:13:55,990 --> 00:13:57,440
E a sua peça?

194
00:13:57,589 --> 00:13:59,520
Toque ela para mim, vamos!

195
00:14:02,469 --> 00:14:04,200
Não mude de assunto.

196
00:14:07,789 --> 00:14:09,680
Você é um artista, Peter.

197
00:14:10,030 --> 00:14:13,430
Você criará algo imenso,
algo histórico, eu sinto isso.

198
00:14:14,430 --> 00:14:16,160
Você não pode desistir.

199
00:14:16,750 --> 00:14:17,840
Sim.

200
00:14:18,270 --> 00:14:20,280
Mas achei que você
tivesse voltado por nós.

201
00:14:20,350 --> 00:14:21,520
Por mim.

202
00:14:21,589 --> 00:14:23,400
Voltei por você, sim.

203
00:14:25,469 --> 00:14:28,440
Mas isso não me impede de
querer fazer uma bela temporada.

204
00:14:34,710 --> 00:14:36,800
Bom, escute minha proposta:

205
00:14:36,910 --> 00:14:40,469
você tem o nosso filho,
já que eu não posso.

206
00:14:40,550 --> 00:14:42,440
Durante a gravidez,
eu termino minha obra

207
00:14:42,510 --> 00:14:45,160
e quando você voltar
à orquestra, eu cuidos das crianças.

208
00:14:45,229 --> 00:14:47,000
Crianças?

209
00:14:48,589 --> 00:14:51,320
Dois gêmeos: uma gravidez
e dos filhos, todos ganhamos.

210
00:14:51,390 --> 00:14:54,120
O menino tocará piano
como meu pai e eu.

211
00:14:54,190 --> 00:14:56,720
A menina tocará violino,
como sua mãe e você.

212
00:14:58,469 --> 00:15:00,320
Você ligou para seus pais?

213
00:15:00,390 --> 00:15:02,080
E a sua mãe?

214
00:17:16,110 --> 00:17:17,720
Perdão, maestro,
não a tinha ouvido.

215
00:17:17,789 --> 00:17:19,520
Já estou saindo da sala.

216
00:17:21,229 --> 00:17:22,840
Não acredito que esteja aqui.

217
00:17:22,910 --> 00:17:25,120
Estava economizando para
ir vê-la em Nova Iorque.

218
00:17:25,190 --> 00:17:27,120
Compasso 448,
tente tocar as colcheias.

219
00:17:27,190 --> 00:17:30,080
Um pouco menos "staccato",
enfatize-os.

220
00:17:34,550 --> 00:17:36,200
Assim conseguirá mais profundidade.

221
00:17:36,270 --> 00:17:39,160
Quer ensaiar junto comigo?
Desde o começo.

222
00:18:24,710 --> 00:18:26,400
Selena Rivière,

223
00:18:27,190 --> 00:18:30,160
você é a mais jovem
da nossa orquestra, verdade?

224
00:18:30,469 --> 00:18:32,720
Por que você toca violino?

225
00:18:33,430 --> 00:18:36,390
Meu pai...
Minha família é de músicos.

226
00:18:36,510 --> 00:18:38,880
Viajamos muito por causa disso.

227
00:18:40,190 --> 00:18:43,190
Curioso, já que você
não parece filha de papai.

228
00:18:43,390 --> 00:18:45,160
Bom, isso mesmo.

229
00:18:46,630 --> 00:18:49,030
De onde vem essa raiva?

230
00:18:51,430 --> 00:18:52,720
Não entendi.

231
00:18:52,789 --> 00:18:54,120
Essa raiva.

232
00:18:54,190 --> 00:18:57,120
A raiva que irradia
enquanto você toca.

233
00:18:57,910 --> 00:18:59,800
É porque você não conseguiu

234
00:18:59,870 --> 00:19:01,680
seguir uma carreira de solista?

235
00:19:01,750 --> 00:19:03,600
- Não, não é isso.
- Não?

236
00:19:04,630 --> 00:19:07,200
Tem medo de não estar nesse nível?

237
00:19:07,270 --> 00:19:08,720
É por isso?

238
00:19:09,750 --> 00:19:10,960
Sua família não te apoia.

239
00:19:11,030 --> 00:19:13,080
É isso que escuto
quando você toca.

240
00:19:13,150 --> 00:19:15,640
Mentira,
minha família espera muito de mim.

241
00:19:16,870 --> 00:19:18,760
Passar no teste de acesso
à orquestra...

242
00:19:18,829 --> 00:19:20,911
pode ser fácil para você,
com esse talento, mas...

243
00:19:20,950 --> 00:19:23,200
se esconder atrás de uma
fachada é ótimo,

244
00:19:23,270 --> 00:19:25,560
quando não queremos
chamar a atenção, certo?

245
00:19:25,630 --> 00:19:28,600
Não mordo, Selena.
Só quero entender você,

246
00:19:28,670 --> 00:19:30,360
entender com quem trabalho.

247
00:19:30,789 --> 00:19:32,951
Se quisesse seguir
no fundo da orquestra,

248
00:19:32,990 --> 00:19:34,400
não estaria aqui tocando sozinha,

249
00:19:34,469 --> 00:19:36,640
em uma sala de ensaio.
Por isso pergunto, quem é você?

250
00:19:36,710 --> 00:19:38,160
Por que dedica sua vida ao violino?

251
00:19:38,229 --> 00:19:41,440
Quero que minha família
tenha orgulho de mim.

252
00:19:44,350 --> 00:19:45,680
Muito bem.

253
00:19:46,990 --> 00:19:49,160
Aceite a si mesma, Selena

254
00:19:50,750 --> 00:19:53,670
e aprenda a controlar sua ira.

255
00:20:03,110 --> 00:20:05,360
Todos os grandes intérpretes mentem,

256
00:20:05,430 --> 00:20:07,960
porque a vida deles,
fora do cenário, é...

257
00:20:08,070 --> 00:20:10,430
impossível, dolorosa e caótica.

258
00:20:11,229 --> 00:20:13,160
Você não deveria ter vergonha.

259
00:20:28,750 --> 00:20:30,840
- Bom dia.
- Bom dia.

260
00:20:40,950 --> 00:20:42,680
- Ah!
- Bom dia, maestro.

261
00:20:42,750 --> 00:20:44,240
Hélène.
Pode entrar.

262
00:20:45,150 --> 00:20:47,240
Fico feliz em ver você.

263
00:20:49,030 --> 00:20:51,200
Então, voltou para ficar?

264
00:20:51,270 --> 00:20:53,840
Meu pai fez esse violino, certo?
Posso?

265
00:20:53,910 --> 00:20:55,560
Sim, é claro.

266
00:20:58,390 --> 00:21:01,030
Você consegue
dar uma alma incrível para eles.

267
00:21:01,110 --> 00:21:03,040
Um luthier excelente,
sem dúvidas.

268
00:21:03,110 --> 00:21:04,392
Sabia que meu pai te ama muito?

269
00:21:04,430 --> 00:21:06,360
Sim, e eu amo ele.
Sente-se.

270
00:21:08,430 --> 00:21:09,720
Obrigado.

271
00:21:12,630 --> 00:21:14,950
Vladimir, temos um problema.

272
00:21:16,110 --> 00:21:17,760
O que você quer dizer?

273
00:21:17,829 --> 00:21:19,872
Um homem que esteve
toda vida no cenário,

274
00:21:19,910 --> 00:21:21,431
onde os decibéis são elevados,

275
00:21:21,469 --> 00:21:23,160
quase como uma
pista de corridas...

276
00:21:23,229 --> 00:21:26,200
Existe a adaptação, mas
ele perdeu muita audição,

277
00:21:26,270 --> 00:21:27,800
para seguir como
o primeiro violino.

278
00:21:27,870 --> 00:21:29,680
Nenhum maestro
falou sobre isso antes.

279
00:21:29,750 --> 00:21:31,600
Preciso substituir você.

280
00:21:31,670 --> 00:21:33,840
- Me desculpe.
- Mentirosa.

281
00:21:33,910 --> 00:21:36,760
Só quero o melhor
para nossa orquestra, Vladimir.

282
00:21:36,829 --> 00:21:38,000
Vá embora.

283
00:21:38,430 --> 00:21:40,360
Você tem muito para aprender.

284
00:21:40,430 --> 00:21:41,920
- Fora.
- Vladimir?!

285
00:21:41,990 --> 00:21:43,240
Fora!

286
00:22:37,630 --> 00:22:38,680
Alô?

287
00:22:38,750 --> 00:22:40,600
Precisamos conversar,
cadê você?

288
00:22:40,670 --> 00:22:43,510
- Dando aula. Obrigado.
- Peter.

289
00:22:43,589 --> 00:22:46,840
Não concordo com ela
querer arruinar tudo.

290
00:22:47,990 --> 00:22:49,360
Eu te amo.

291
00:22:53,070 --> 00:22:54,360
Que merda.

292
00:22:56,950 --> 00:22:58,720
- Perdão!
- Perdão.

293
00:23:25,750 --> 00:23:27,080
Muito bem.

294
00:23:27,510 --> 00:23:29,800
Tenho a sensação de que
alguns de vocês

295
00:23:29,870 --> 00:23:32,320
ficaram incomodados com
a minha forma de trabalhar.

296
00:23:33,030 --> 00:23:35,160
Então, se for o caso,

297
00:23:35,589 --> 00:23:37,520
seria melhor que vocês
saíssem agora mesmo,

298
00:23:37,589 --> 00:23:39,840
porque aquilo foi só o começo.

299
00:23:41,309 --> 00:23:42,560
Ninguém?

300
00:23:43,110 --> 00:23:45,040
Perfeito, então seguimos.

301
00:23:45,110 --> 00:23:46,800
Senhorita Rivière?

302
00:23:46,990 --> 00:23:49,600
Venha até o primeiro leitoril,
por favor.

303
00:23:49,670 --> 00:23:52,640
Você será o concertino
em nosso próximo concerto.

304
00:23:52,950 --> 00:23:54,160
Como assim?

305
00:23:56,630 --> 00:23:58,080
Vladimir, por favor,

306
00:23:58,150 --> 00:24:00,840
dê o seu lugar a ele,
como havíamos conversado.

307
00:24:07,710 --> 00:24:10,200
Selena, não nos faça esperar,
por favor.

308
00:24:11,110 --> 00:24:13,000
Me diga que estou sonhando.

309
00:24:13,829 --> 00:24:15,360
Não acredito.

310
00:24:24,710 --> 00:24:27,000
Os diretores mudam,
a orquestra não.

311
00:24:27,070 --> 00:24:28,600
Sim, é verdade.

312
00:24:54,030 --> 00:24:55,670
Você expulsou o pilar da orquestra,

313
00:24:55,710 --> 00:24:57,351
para trocá-lo por
uma desconhecida!

314
00:24:57,390 --> 00:25:00,480
- E sem me consultar!
- O que isso teria mudado?

315
00:25:00,550 --> 00:25:02,560
O que há de errado com Vladimir?

316
00:25:02,630 --> 00:25:03,800
Nada.

317
00:25:04,110 --> 00:25:05,832
Quer que os músicos
entrem em greve, é isso?

318
00:25:05,870 --> 00:25:08,200
Quer nos destruir?

319
00:25:08,750 --> 00:25:10,960
Paranóico e machista.

320
00:25:11,350 --> 00:25:13,440
Quero Selena Rivière
como primeiro violino.

321
00:25:13,510 --> 00:25:16,160
Isso é impossível!
E você sabe disso.

322
00:25:16,430 --> 00:25:17,880
Isso é tudo.

323
00:25:18,750 --> 00:25:21,520
Ninguém pode ser primeiro violino
sem passar nos testes.

324
00:25:21,589 --> 00:25:24,560
Selena é muito boa.
Para que perder tempo?

325
00:25:24,630 --> 00:25:26,470
Sabe que é preciso pressionar a orquestra,

326
00:25:26,510 --> 00:25:28,640
se queremos tirar o melhor deles.

327
00:25:28,750 --> 00:25:31,040
Então substitua Vladimir
pelo segundo violino.

328
00:25:31,110 --> 00:25:33,960
Teremos mudanças,
segundo o acordo, pelo menos.

329
00:25:35,270 --> 00:25:36,440
O quê?

330
00:25:37,070 --> 00:25:38,920
Não gosta assim também?

331
00:25:39,030 --> 00:25:40,120
Você sabe que o acordo

332
00:25:40,190 --> 00:25:42,520
me dá o direito de exigir
uma prova de controle?

333
00:25:42,589 --> 00:25:44,749
Quer que todos os músicos façam
uma prova de nível?

334
00:25:44,789 --> 00:25:46,360
Está brincando?

335
00:25:50,309 --> 00:25:52,360
É uma chantagem, ok.

336
00:25:53,430 --> 00:25:57,270
Léopold, vamos esquecer o acordo

337
00:26:01,070 --> 00:26:03,400
e vamos negociar.

338
00:26:09,070 --> 00:26:11,910
Com Selena,
sei que em um ano

339
00:26:11,990 --> 00:26:14,240
atrairemos um público mais jovem.

340
00:26:14,309 --> 00:26:16,280
Se eu estiver errada, peço para sair.

341
00:26:17,550 --> 00:26:18,800
Vou te dar seis.

342
00:26:18,870 --> 00:26:20,760
- Seis meses?
- Não, não.

343
00:26:21,789 --> 00:26:23,400
Seis concertos.

344
00:26:23,789 --> 00:26:27,240
Se acha que pode conseguir
com uma violinista desconhecida,

345
00:26:27,630 --> 00:26:30,120
"seja bem-vinda",
como dizem na sua terra.

346
00:26:33,309 --> 00:26:34,680
Quero total liberdade

347
00:26:34,750 --> 00:26:36,749
com o programa musical
desses seis concertos.

348
00:26:36,789 --> 00:26:39,040
Dentro do orçamento
e sob minha supervisão.

349
00:26:39,110 --> 00:26:41,480
E quero trabalhar em equipe
no que diz respeito à imprensa.

350
00:26:41,550 --> 00:26:43,080
Ninguém do Ministério.

351
00:26:43,150 --> 00:26:44,830
Quero o retorno imediato dos músicos

352
00:26:44,870 --> 00:26:46,520
e nenhuma pressão sobre Selena.

353
00:26:46,589 --> 00:26:49,400
Com gente como você,
quem precisa de inimigos?

354
00:26:53,990 --> 00:26:56,720
O que está fazendo?
Vamos, ao trabalho!

355
00:26:58,390 --> 00:26:59,952
Orquestra alguma aceitaria isso.

356
00:26:59,990 --> 00:27:02,680
Não, mas você precisa entender...
Isso mesmo, Julia.

357
00:27:02,750 --> 00:27:04,720
Você não deveria ter voltado!

358
00:27:04,789 --> 00:27:06,320
Como pôde fazer isso com Vladimir?

359
00:27:06,390 --> 00:27:07,712
- Somos uma família!
- Sim, exato.

360
00:27:07,750 --> 00:27:10,560
Deixa ela em paz,
ela só obedece a diretora.

361
00:27:10,630 --> 00:27:12,920
Não, vou falar com ela.
Ela não pode substituir você assim.

362
00:27:12,990 --> 00:27:14,240
Você é a Filarmônica.

363
00:27:14,309 --> 00:27:16,360
É uma promoção que
você não pode deixar passar.

364
00:27:16,430 --> 00:27:17,560
Venha.

365
00:27:18,990 --> 00:27:22,110
Estou aqui há um ano,
eles nunca vão me obedecer.

366
00:27:22,710 --> 00:27:24,800
Sua nomeação destaca
a fraqueza deles.

367
00:27:24,870 --> 00:27:27,440
Mostre que eles precisam de você.
Mas acima de tudo,

368
00:27:27,510 --> 00:27:29,080
tenha cuidado com a diretora.

369
00:27:29,150 --> 00:27:32,080
Se você deixar,
Hélène Barizet acabará contigo.

370
00:27:39,110 --> 00:27:40,600
Bom dia!

371
00:27:40,829 --> 00:27:42,440
É você, amor.

372
00:27:46,110 --> 00:27:47,880
- Como vai?
- Muito bem.

373
00:27:49,789 --> 00:27:51,840
Poderíamos ter nos encontrado lá.

374
00:27:51,910 --> 00:27:55,110
Não era urgente,
e gosto de vir aqui.

375
00:27:56,789 --> 00:27:59,000
Aqui não mudou muito,
não acha?

376
00:28:03,430 --> 00:28:04,960
São os novos?

377
00:28:05,030 --> 00:28:06,880
Sim, sim.
Esse é especial.

378
00:28:06,950 --> 00:28:08,760
- Posso?
- Sim, claro.

379
00:28:23,589 --> 00:28:25,240
Voltará a tocar?

380
00:28:25,309 --> 00:28:26,400
Não.

381
00:28:27,630 --> 00:28:30,560
Substituí Vladimir por
uma violinista mais jovem.

382
00:28:31,390 --> 00:28:34,760
Ela não é uma Barizet,
mas tem talento.

383
00:28:35,990 --> 00:28:37,360
Mesmo?

384
00:28:37,870 --> 00:28:41,360
Vai deixar a sua orquestra
nas mãos de uma novata?

385
00:28:41,990 --> 00:28:43,640
Faz tempo que você conhece ela?

386
00:28:43,710 --> 00:28:46,360
Não, mas ouvi ela tocando
e isso me basta.

387
00:28:46,430 --> 00:28:48,680
Com isso, você colocou
toda a orquestra contra você.

388
00:28:48,750 --> 00:28:51,960
Você sabe que os músicos
mais velhos são muito influentes.

389
00:28:52,190 --> 00:28:54,760
- Estão na casa deles.
- Também estou em casa.

390
00:28:54,829 --> 00:28:56,840
Caso contrário, qual é a minha casa?

391
00:28:58,390 --> 00:28:59,600
Merda.

392
00:29:01,430 --> 00:29:03,320
Eu não queria dizer isso.

393
00:29:09,270 --> 00:29:10,880
Como está a mamãe?

394
00:29:11,110 --> 00:29:14,270
Bem, ela sente sua falta.
Eu também senti.

395
00:29:14,350 --> 00:29:17,480
Seria bom não esquecer ela,
assim você não seria tão injusta.

396
00:29:19,670 --> 00:29:24,430
Para o violino dessa jovem,

397
00:29:25,309 --> 00:29:27,320
me inspiro na sua energia?

398
00:29:27,550 --> 00:29:29,240
Sua determinação?

399
00:29:30,350 --> 00:29:31,960
A mesma madeira.

400
00:29:32,469 --> 00:29:33,560
Sim.

401
00:29:36,469 --> 00:29:38,589
LUTHIER

402
00:29:56,430 --> 00:29:58,240
Bom dia, meu amor.

403
00:29:59,510 --> 00:30:01,440
Como você está?

404
00:30:02,510 --> 00:30:05,070
Sempre estou bem
quando você vem.

405
00:30:05,789 --> 00:30:07,920
Olha quem veio te ver.

406
00:30:08,630 --> 00:30:09,960
Minha filha!

407
00:30:10,710 --> 00:30:11,960
Mamãe.

408
00:30:12,190 --> 00:30:13,680
Ah, minha filha!

409
00:30:16,670 --> 00:30:19,190
Guardou nosso segredo?

410
00:30:19,789 --> 00:30:23,040
- Guardou nosso segredo?
- Sim, sim, sim, eu não disse nada.

411
00:30:23,110 --> 00:30:24,640
O polvo levou tudo.

412
00:30:24,710 --> 00:30:26,640
Meu marido,
minha filha, meu violino.

413
00:30:26,710 --> 00:30:29,160
Não permita que faça
o mesmo contigo.

414
00:30:29,630 --> 00:30:31,560
Mantenha segredo sobre a doença.

415
00:30:31,630 --> 00:30:34,190
Quando souberem,
vão te abandonar.

416
00:30:34,550 --> 00:30:37,430
- Todos! Todos!
- Fique calma, amor.

417
00:30:37,870 --> 00:30:39,800
Tudo bem, estamos aqui.

418
00:30:40,789 --> 00:30:42,160
Calma.

419
00:30:42,750 --> 00:30:45,680
Seu marido vai te prender,
vai te proibir de tocar música.

420
00:30:46,030 --> 00:30:48,160
- Não faça a prova.
- Mamãe...

421
00:30:48,229 --> 00:30:50,840
Eu deveria ter matado você
para parar a maldição.

422
00:30:50,910 --> 00:30:52,840
- Deveria ter te matado!
- Fique calma!

423
00:30:52,910 --> 00:30:54,880
Deveria ter te matado.

424
00:30:57,870 --> 00:30:59,560
Suzanne.
Suzanne!

425
00:30:59,750 --> 00:31:01,200
Estamos aqui, Suzanne.

426
00:31:01,270 --> 00:31:02,440
Calma.

427
00:31:02,510 --> 00:31:03,680
Calma, Suzanne.

428
00:31:03,750 --> 00:31:04,880
Não!

429
00:31:09,229 --> 00:31:11,600
Por que você sempre bagunça tudo?

430
00:31:28,030 --> 00:31:30,760
Deveria ter respondido a
sua esposa, Vladimir.

431
00:31:30,829 --> 00:31:32,000
E o que digo a ela?

432
00:31:32,070 --> 00:31:34,520
Não quero que Nicole e
as crianças se preocupem.

433
00:31:34,589 --> 00:31:36,400
Não vamos decepcionar você.

434
00:31:36,469 --> 00:31:38,520
Quero o mesmo, por favor.

435
00:31:38,630 --> 00:31:40,950
Yvan está nisso.
Legalmente.

436
00:31:41,030 --> 00:31:43,920
Hélène tem todo o direito de
não me deixar tocar nos concertos.

437
00:31:43,990 --> 00:31:46,960
Continuarei com meu salário,
mas estarei mais longe.

438
00:31:47,030 --> 00:31:49,040
Ao substituir você por uma novata,

439
00:31:49,110 --> 00:31:50,720
Barizet cometeu o primeiro erro dela.

440
00:31:50,789 --> 00:31:53,040
O que pensa fazer agora?

441
00:31:53,110 --> 00:31:55,240
Quero entender essa mulher.

442
00:31:56,070 --> 00:31:58,360
Desapareceu há 20 anos
sem avisar, e assim que voltou,

443
00:31:58,430 --> 00:32:00,269
já desequilibrou toda a orquestra.

444
00:32:00,309 --> 00:32:01,920
O que ela procura?

445
00:32:01,990 --> 00:32:03,280
Nem ideia.

446
00:32:03,870 --> 00:32:05,840
Mas começando assim,
não dou uma semana.

447
00:32:05,910 --> 00:32:06,920
Não, nem eu.

448
00:32:06,990 --> 00:32:10,240
Não, não dou uma semana para
os músicos estarem na mão dela.

449
00:32:10,309 --> 00:32:13,080
Sem maestro, a orquestra
é apenas uma soma de egos.

450
00:32:13,150 --> 00:32:16,720
Precisam de um diretor,
e Hélène tem aquilo que precisam.

451
00:32:16,789 --> 00:32:18,920
Giacomo não é nada perto dela,
acredite em mim.

452
00:32:18,990 --> 00:32:20,920
Mas eu não sou músico, Vladimir.

453
00:32:20,990 --> 00:32:24,280
Meu papel é cuidar para
que tudo ocorra bem.

454
00:32:24,750 --> 00:32:26,280
Com a morte de Belvaux,

455
00:32:26,350 --> 00:32:30,229
a chegade de Barizet e agora
a sua situação, não sirvo para nada.

456
00:32:31,350 --> 00:32:34,480
Quanto tempo
vai demorar para ela ver isso

457
00:32:34,870 --> 00:32:37,640
e me expulsar do único
lugar onde sou feliz?

458
00:32:39,469 --> 00:32:42,440
Ela não te via há muito tempo,
então ficou nervosa.

459
00:32:42,510 --> 00:32:43,880
Sim, sim, não se preocupe.

460
00:32:43,950 --> 00:32:46,560
De qualquer maneira,
eu não esperava muito.

461
00:32:47,110 --> 00:32:49,040
Muito bem, vou indo.

462
00:32:50,750 --> 00:32:52,040
Um beijo.

463
00:32:52,990 --> 00:32:57,070
Vou acompanhar você.
Seu pai é excepcional.

464
00:32:57,670 --> 00:33:00,560
Poucos homens aguentariam
uma doença assim.

465
00:33:01,070 --> 00:33:03,680
Ainda não recebi os resultados
do teste pré-sintomático.

466
00:33:03,750 --> 00:33:06,280
- É normal?
- Sim, sim, ainda não fiz isso.

467
00:33:06,350 --> 00:33:09,040
Não preciso de uma prova
para saber o que me espera.

468
00:33:09,110 --> 00:33:11,080
Não é inevitável, geneticamente.

469
00:33:11,150 --> 00:33:13,030
Há 50% de chances que sua mãe

470
00:33:13,070 --> 00:33:15,120
tenha transmitido o gene defeituoso.

471
00:33:15,190 --> 00:33:17,040
Se sentir cansaço anormal,

472
00:33:17,110 --> 00:33:20,200
alucinações ou
perda de equilíbrio, me avise.

473
00:33:20,630 --> 00:33:22,200
Hélène, me escute:

474
00:33:22,270 --> 00:33:24,072
sua mãe tinha a sua idade
quando teve

475
00:33:24,110 --> 00:33:26,240
os primeiros sintomas da doença.

476
00:33:26,309 --> 00:33:28,560
Se você tiver o gene,

477
00:33:28,630 --> 00:33:31,680
poderia ser perigoso para você
e seus conhecidos.

478
00:33:32,270 --> 00:33:33,920
Faça o teste.

479
00:33:39,829 --> 00:33:41,440
Vamos lá, galera!

480
00:33:41,510 --> 00:33:44,589
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis.

481
00:33:45,950 --> 00:33:48,000
Cinco, seis, sete e oito!

482
00:33:52,910 --> 00:33:54,120
Ótimo!

483
00:33:55,870 --> 00:33:58,080
Seis, sete, oito!
Uma volta!

484
00:33:59,469 --> 00:34:00,680
Ótimo!

485
00:34:07,789 --> 00:34:10,120
E aí?
Como foi?

486
00:34:10,430 --> 00:34:12,990
Ótimo.
Ela é muito exigente.

487
00:34:13,150 --> 00:34:16,080
Colocou todos os músicos
na linha, sem levantar a voz.

488
00:34:16,150 --> 00:34:19,070
Tem um braço veloz e preciso.

489
00:34:19,670 --> 00:34:21,960
Selena, eu estava falando
do meu namorado.

490
00:34:22,030 --> 00:34:24,229
Ele é fofo, não é?
Idriss?

491
00:34:28,030 --> 00:34:30,030
Selena, Idriss, meu namorado.

492
00:34:30,630 --> 00:34:33,960
Idriss, Selena, minha colega de quarto.
Está um pouco difícil

493
00:34:34,030 --> 00:34:36,840
com a nova diretora,
mas fora isso, tudo certo.

494
00:34:36,910 --> 00:34:39,320
O que tem essa nova diretora?
Você é professora?

495
00:34:39,390 --> 00:34:42,469
Não, sou violinista
em uma orquestra filarmônica.

496
00:34:42,789 --> 00:34:44,320
É sério isso?

497
00:34:44,870 --> 00:34:46,400
Sim, por quê?

498
00:34:46,510 --> 00:34:50,000
Achei que só haviam
velhos, entendeu?

499
00:34:51,789 --> 00:34:53,280
Atenção, galera!

500
00:34:53,350 --> 00:34:57,190
Por Selena, a nova violinista
da Filarmônica!

501
00:34:57,270 --> 00:34:59,160
Um aplauso, por favor!

502
00:35:00,030 --> 00:35:01,880
E, sobre tudo,
pelo novo salário,

503
00:35:01,950 --> 00:35:03,630
que nos ajudará muito.

504
00:35:03,670 --> 00:35:04,920
Saúde!

505
00:35:07,710 --> 00:35:09,280
Vamos lá, galera!

506
00:35:14,870 --> 00:35:17,600
Antes da grande apresentação
sinfônica desta noite,

507
00:35:17,670 --> 00:35:20,160
a nova diretora
da orquestra Filarmônica

508
00:35:20,229 --> 00:35:22,920
responde as perguntas de
Frédéric Lodéon.

509
00:35:23,309 --> 00:35:25,360
- Hélène Barizet, bom dia.
- Bom dia!

510
00:35:25,430 --> 00:35:26,440
Obrigado por vir

511
00:35:26,510 --> 00:35:29,680
e nos apresentar sua programação.
Acompanho sua carreira

512
00:35:29,750 --> 00:35:33,160
e fico feliz pela sua nomeação
como diretora da Filarmônica.

513
00:35:33,469 --> 00:35:34,920
Essa temporada será

514
00:35:34,990 --> 00:35:37,120
para aqueles que creem
que o clássico não é para eles.

515
00:35:37,190 --> 00:35:39,309
Vamos tentar

516
00:35:39,630 --> 00:35:41,000
tornar a música reconhecida

517
00:35:41,070 --> 00:35:43,240
com peças conhecidas por todos.

518
00:35:43,309 --> 00:35:45,040
Grandes obras, sim.

519
00:35:45,309 --> 00:35:46,880
A palavra não me assusta.

520
00:35:46,950 --> 00:35:49,040
E também teremos obras autorais.

521
00:35:49,110 --> 00:35:51,880
Uma obra exclusiva, para você,
senhor Lodéon.

522
00:35:51,950 --> 00:35:53,320
Muito obrigado!

523
00:35:53,390 --> 00:35:55,480
A Filarmônica
fará a estreia mundial

524
00:35:55,550 --> 00:35:58,480
da próxima composição
de Peter Faulkner, meu marido.

525
00:35:58,550 --> 00:36:00,040
Que pesadelo.

526
00:36:00,110 --> 00:36:02,840
Nossos ouvintes lembram,
sem dúvida, da sua primeira opus:

527
00:36:02,910 --> 00:36:05,800
"Dez por Nove/Onze",
uma obra para nove instrumentos

528
00:36:05,870 --> 00:36:08,600
e um violino,
composta após o 11 de setembro.

529
00:36:08,670 --> 00:36:09,800
Faulkner compôs ela...

530
00:36:09,870 --> 00:36:11,470
Você ainda tem a chave
do camarim dela?

531
00:36:11,510 --> 00:36:14,270
Sim, é uma obra cheia de esperança.

532
00:36:14,670 --> 00:36:16,750
Uma que, na minha opinião,

533
00:36:17,190 --> 00:36:20,280
nos mantém em pé,
em qualquer situação.

534
00:36:20,550 --> 00:36:22,120
Como você sabe,
ela tocou no mundo todo.

535
00:36:22,190 --> 00:36:24,640
Viu que a maestro nem
falou de você?

536
00:36:24,710 --> 00:36:26,430
Você convida os jovens e seus pais

537
00:36:26,469 --> 00:36:29,560
a conhecerem a sua obra.
Que grande notícia, maestra.

538
00:36:29,710 --> 00:36:30,720
Faremos um novo encontro.

539
00:36:30,789 --> 00:36:33,310
Espero que possamos
conversar em breve.

540
00:36:33,350 --> 00:36:35,120
Sim, será um prazer!

541
00:36:35,350 --> 00:36:37,760
Você precisa enfrentá-los,
não hesite.

542
00:36:37,910 --> 00:36:40,200
Agora você é o primeiro violino.
Assuma a sua posição.

543
00:36:41,190 --> 00:36:43,680
Como você fez para te aceitarem?

544
00:36:44,390 --> 00:36:46,800
Me tornei indispensável.

545
00:37:15,150 --> 00:37:16,480
Agathe...

546
00:37:25,190 --> 00:37:27,240
Você não mencionou meu nome.

547
00:37:27,390 --> 00:37:28,800
Mudou de ideia?

548
00:37:28,870 --> 00:37:31,720
Negativo, mas para que
o público venha,

549
00:37:31,789 --> 00:37:33,680
é preciso causar impacto.

550
00:37:36,190 --> 00:37:38,080
Anunciar uma apresentação mundial

551
00:37:38,150 --> 00:37:40,640
nos destacará diante da concorrência.

552
00:37:41,670 --> 00:37:43,960
Mas por que você me escolheu?

553
00:37:44,390 --> 00:37:46,760
Não para nos tornar famosos,
fique tranquila.

554
00:37:47,430 --> 00:37:48,910
Uma orquestra com uma mulher maestra,

555
00:37:48,950 --> 00:37:51,280
e com um primeiro violino de 20 anos,

556
00:37:51,350 --> 00:37:54,080
vai levantar suspeitas,
mas logo eles se acostumam.

557
00:37:54,150 --> 00:37:57,400
Vão se acostumar,
já que seremos as melhores!

558
00:38:03,350 --> 00:38:07,750
Escolhi você para transmitir
o que me passa pela cabeça,

559
00:38:07,870 --> 00:38:10,680
mas para isso, preciso confiar em você.

560
00:38:11,270 --> 00:38:13,160
Você se sente capacitada?

561
00:38:14,630 --> 00:38:16,520
Me esforço ao máximo.

562
00:38:31,110 --> 00:38:32,440
Toque algo.

563
00:39:15,670 --> 00:39:18,309
Quando você toca, o tempo para.
É...

564
00:39:19,150 --> 00:39:20,760
É maravilhoso!

565
00:39:23,829 --> 00:39:25,560
Não, não, é para você.

566
00:39:26,589 --> 00:39:28,080
Cuide bem dele.

567
00:39:33,630 --> 00:39:34,960
Bem,

568
00:39:35,829 --> 00:39:38,240
nos colocaram à prova.

569
00:39:39,070 --> 00:39:41,800
Garanto que não será fácil.

570
00:40:50,589 --> 00:40:52,560
Você guardou segredo?

571
00:40:54,070 --> 00:40:57,309
Você guardou o segredo
sobre o polvo?

572
00:40:59,070 --> 00:41:00,320
Mamãe.

573
00:41:08,630 --> 00:41:10,640
Aqui, beba um pouco de água.

574
00:41:16,150 --> 00:41:17,560
Eu deveria ter matado você!

575
00:41:17,630 --> 00:41:19,240
Deveria ter matado você!

576
00:41:19,309 --> 00:41:21,680
- Deveria ter matado você.
- Chega!

577
00:42:09,990 --> 00:42:11,760
A sala está lotada.

578
00:42:11,829 --> 00:42:14,600
A nova diretora não
quer estragar tudo.

579
00:42:14,670 --> 00:42:17,280
Até vi o pai e o marido dela.

580
00:42:18,469 --> 00:42:19,720
Ótimo.

581
00:42:23,510 --> 00:42:26,280
Na família Barizet,
só falta a filha.

582
00:42:26,630 --> 00:42:28,760
- Você viu Vladimir?
- Não.

583
00:42:28,829 --> 00:42:30,560
Olha quem vem aí.

584
00:42:31,229 --> 00:42:33,400
Seria bom chegar na hora,
senhora Barizet.

585
00:42:33,469 --> 00:42:36,160
- Você sempre chega tarde.
- Não acontecerá novamente.

586
00:42:39,710 --> 00:42:42,200
Talvez ela já entendeu
quem está no comando.

587
00:42:52,510 --> 00:42:54,320
Por favor, sentem-se.

588
00:42:54,990 --> 00:42:57,960
Deixem o segundo assento livre
e sentem-se ao lado.

589
00:42:58,469 --> 00:42:59,760
Selena?

590
00:43:05,070 --> 00:43:07,760
Se quiser, tenho uma coisa para relaxar.

591
00:43:11,150 --> 00:43:13,520
Me agradeça depois, ok?

592
00:43:16,870 --> 00:43:18,520
Não toque nela.
Me dê essa merda.

593
00:43:18,589 --> 00:43:19,600
Do que está falando?

594
00:43:19,670 --> 00:43:21,030
Me dê isso ou bato em você!

595
00:43:21,070 --> 00:43:23,120
Vamos, cara.
Dê para mim.

596
00:43:23,270 --> 00:43:25,120
Que autoritário você é!

597
00:43:25,270 --> 00:43:27,120
O maestro chegou.

598
00:43:29,990 --> 00:43:31,400
Tudo bem?

599
00:43:36,030 --> 00:43:37,480
Dez segundos.

600
00:43:37,550 --> 00:43:38,920
Dez, nove...

601
00:43:38,990 --> 00:43:42,120
Vá ao seu lugar e agradeça,
mas sem olhar para seus colegas.

602
00:43:42,190 --> 00:43:44,920
Quando eles sentarem, você senta.

603
00:43:44,990 --> 00:43:46,360
De acordo, ok?

604
00:43:46,430 --> 00:43:47,880
Três, dois...

605
00:43:49,229 --> 00:43:51,440
- Vai lá, Selena.
- "Toi, toi".

606
00:44:21,350 --> 00:44:25,110
Três, dois, um.

607
00:44:57,870 --> 00:45:00,680
Sua esposa está lá,
tudo dará certo.

608
00:45:31,870 --> 00:45:34,640
Ela não consegue conduzir
o concerto inteiro de cabeça.

609
00:48:40,910 --> 00:48:42,600
- Bravo!
- Bravo!

610
00:48:46,789 --> 00:48:47,789
Bravo!

611
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
tradução: atwof

