1
00:03:03,860 --> 00:03:06,522
Ninguém sabe de onde ele veio.

2
00:03:09,065 --> 00:03:11,659
A sua maldade se
espalha como uma praga.

3
00:03:12,402 --> 00:03:14,370
Destruindo cidades,

4
00:03:15,471 --> 00:03:18,133
aleijando e matando.

5
00:03:19,843 --> 00:03:22,209
Nós o chamamos de "Homem Alto".

6
00:03:24,581 --> 00:03:27,778
Primeiro, achamos que ele
fosse só um agente funerário.

7
00:03:27,984 --> 00:03:32,421
Seus bandos saqueavam cemitérios,
desenterrando os mortos...

8
00:03:33,690 --> 00:03:37,990
mandando-os para um
lugar pior que o inferno.

9
00:03:42,198 --> 00:03:44,189
Nós éramos apenas três amigos.

10
00:03:46,536 --> 00:03:51,974
Jody foi levado de nós, transformado
em uma forma alienígena.

11
00:03:53,877 --> 00:03:58,075
Tentei proteger seu irmão mais
jovem, Mike, enquanto crescia.

12
00:03:59,082 --> 00:04:03,018
O Homem Alto queria
transformá-lo em um dos seus.

13
00:04:06,456 --> 00:04:10,586
Meu nome é Reggie.
Eu era um vendedor de sorvetes.

14
00:04:10,693 --> 00:04:13,287
Agora, eu sou um soldado.

15
00:04:14,364 --> 00:04:19,324
Um soldado em uma guerra contra
seu exército de mortos-vivos.

16
00:04:22,272 --> 00:04:27,642
Mike fugiu para longe, tentando
escapar da transformação

17
00:04:27,744 --> 00:04:29,939
que estava acontecendo dentro dele.

18
00:04:30,113 --> 00:04:35,380
Sua única esperança de descobrir
os mistérios do Homem Alto.

19
00:04:35,718 --> 00:04:40,348
Quanto a mim, fui deixado no fundo
das catacumbas do covil do Homem Alto.

20
00:04:40,590 --> 00:04:43,184
Mike me deixou pendurado lá.

21
00:05:26,870 --> 00:05:33,741
Pequeno homem, seu fim está se
aproximando, mas ainda não chegou.

22
00:05:33,876 --> 00:05:37,073
Então tome muito
cuidado ao jogar.

23
00:05:37,180 --> 00:05:41,207
Pois o jogo final já começou.

24
00:06:05,708 --> 00:06:10,702
FANTASMA 4

25
00:06:10,847 --> 00:06:21,314
O PESADELO CONTINUA

26
00:06:31,901 --> 00:06:36,895
Reggie, eu estou indo para
o sudeste há três dias.

27
00:06:38,007 --> 00:06:40,202
Eu sei que ele está
atrás de mim.

28
00:06:40,877 --> 00:06:43,072
Não tente vir atrás de mim.

29
00:06:43,346 --> 00:06:46,543
Quase não há sinal
de vida por aqui.

30
00:06:46,716 --> 00:06:49,082
As cidades foram todas abandonadas.

31
00:06:50,920 --> 00:06:52,911
Você se lembra da nossa velha cidade?

32
00:06:54,057 --> 00:06:57,049
Aquele último dia perfeito
antes dele aparecer?

33
00:07:58,821 --> 00:08:01,688
Foi no dia seguinte que ele chegou.

34
00:08:02,525 --> 00:08:04,720
Eu me lembro, Reggie.

35
00:08:05,962 --> 00:08:08,294
Eu estava com meu irmão.

36
00:08:50,373 --> 00:08:52,170
Onde você está, irmão?

37
00:08:53,376 --> 00:08:55,367
No que você se transformou?

38
00:08:56,245 --> 00:08:57,678
Jody morreu em um
acidente de carro.

39
00:11:17,620 --> 00:11:20,384
- Oi, Reg.
- Mas que droga.

40
00:11:21,857 --> 00:11:23,654
Você novamente.

41
00:11:25,227 --> 00:11:29,254
Por que você não some, cara?
Não tenho mais nada a ver com você.

42
00:11:29,398 --> 00:11:31,332
Muito obrigado por se
importar comigo, Reg.

43
00:11:31,400 --> 00:11:36,360
Se você acha que vou ajudar a
procurar seu irmão, está enganado.

44
00:11:36,505 --> 00:11:40,168
Você é o único amigo dele.
Ele não vai resistir sem você.

45
00:11:40,643 --> 00:11:42,838
Eu queria que as coisas
tivessem sido diferentes...

46
00:11:44,380 --> 00:11:46,041
mas não foram.

47
00:12:01,697 --> 00:12:05,656
Não. Esqueça, não quero
mais saber daquela droga.

48
00:12:05,835 --> 00:12:09,532
Além disso, achei que você
manteria contato mais tarde.

49
00:12:09,705 --> 00:12:12,799
Com ênfase em "mais tarde".

50
00:12:12,875 --> 00:12:15,537
Bem, mas acontece que
eu preciso de você mais cedo.

51
00:12:15,845 --> 00:12:20,612
Eu vou atrás do Mike agora, mas tenho
certeza que precisaremos de reforço,

52
00:12:20,950 --> 00:12:22,941
de alguém que ele possa confiar.

53
00:12:23,119 --> 00:12:26,145
Eu não, sem falar
que não saberia onde procurar.

54
00:12:26,789 --> 00:12:30,452
Continue dirigindo algumas centenas
de quilômetros em direção ao sudeste

55
00:12:30,559 --> 00:12:32,584
vai ficar óbvio.

56
00:12:32,695 --> 00:12:34,686
Não, obrigado, Jody.

57
00:12:36,966 --> 00:12:39,730
Sem falar que estou
com problemas no carro.

58
00:12:39,802 --> 00:12:45,502
Este... teto conversível,
pneus totalmente carecas.

59
00:12:47,243 --> 00:12:51,873
E olha o que aquela zumbi safada
fez com a minha pintura.

60
00:12:53,315 --> 00:12:54,748
Droga.

61
00:13:06,262 --> 00:13:11,063
Bem... acho que sei
para onde vou, não é?

62
00:13:42,431 --> 00:13:43,728
Não.

63
00:13:44,133 --> 00:13:46,465
Sim, garoto.

64
00:14:18,734 --> 00:14:21,202
O carro dirige sozinho.

65
00:14:30,913 --> 00:14:35,009
POLÍCIA ESTADUAL

66
00:14:49,698 --> 00:14:51,325
Vá pro inferno.

67
00:14:52,601 --> 00:14:54,626
Não é possível.

68
00:14:56,405 --> 00:15:00,273
- Para onde está me levando?
- Para o seu lugar.

69
00:15:00,743 --> 00:15:05,612
Essa experiência pode parecer
estranha para você. Essa evolução

70
00:15:05,714 --> 00:15:07,841
para a qual você foi preparado.

71
00:15:08,050 --> 00:15:11,713
Eu ainda tenho um amigo.
Vai me seguir e me achar.

72
00:15:11,887 --> 00:15:15,983
Você não tem ninguém...
somente a mim.

73
00:15:44,553 --> 00:15:47,647
VALE DA MORTE

74
00:16:15,818 --> 00:16:17,786
Filho da mãe.

75
00:16:19,288 --> 00:16:21,153
Era só o que me faltava.

76
00:16:21,423 --> 00:16:24,392
Agora, tenho que lidar
com esse tira caipira.

77
00:16:26,028 --> 00:16:27,859
Merda.

78
00:16:40,709 --> 00:16:42,540
Carta de motorista e os
documentos do veículo.

79
00:18:44,066 --> 00:18:45,931
Que droga é essa?

80
00:19:17,499 --> 00:19:20,935
Não me mate.
Não... me mate.

81
00:19:21,003 --> 00:19:22,630
Não me mate.

82
00:19:43,692 --> 00:19:45,557
Vá se foder!

83
00:20:05,981 --> 00:20:07,972
Vamos.

84
00:20:33,775 --> 00:20:35,037
Chupa essa!

85
00:21:17,319 --> 00:21:19,184
Ah, não.

86
00:22:57,252 --> 00:22:59,948
Têm uns tiras que são
muito cuzões.

87
00:26:02,070 --> 00:26:05,039
A ÚLTIMA VONTADE E TESTAMENTO
DE MICHAEL PEARSON

88
00:26:12,013 --> 00:26:16,313
Reggie, eu ainda não sei
porque ele me trouxe aqui.

89
00:26:17,786 --> 00:26:21,984
Parece que encontrei o ponto
de partida do experimento dele.

90
00:26:23,592 --> 00:26:26,459
Só há uma forma
de fugir dele agora.

91
00:26:26,795 --> 00:26:28,888
E eu tenho um plano.

92
00:26:29,431 --> 00:26:33,094
Quando o sol nascer,
vou forçá-lo a sair.

93
00:26:34,736 --> 00:26:37,398
E ver se o levo comigo.

94
00:26:57,325 --> 00:27:03,628
O que vou fazer irá libertá-lo dos limites
da carne que o prende ao tempo e espaço.

95
00:27:04,633 --> 00:27:09,059
Tudo que é desconhecido
lhe será familiar novamente.

96
00:32:31,659 --> 00:32:34,856
Para onde você pensa
que vai, garoto?

97
00:32:35,797 --> 00:32:39,494
Morrer não fará você
escapar de mim.

98
00:34:29,377 --> 00:34:34,542
Deixe-me descer, garoto.

99
00:34:34,682 --> 00:34:38,379
Deixe-me descer, garoto.

100
00:34:41,055 --> 00:34:44,547
Deixe-me descer, garoto.

101
00:34:57,939 --> 00:34:59,930
Garoto...

102
00:35:46,821 --> 00:35:49,085
Deixe-me descer, garoto!

103
00:35:51,526 --> 00:35:52,493
Não!

104
00:35:52,794 --> 00:35:54,728
Deixe-me descer!

105
00:35:55,196 --> 00:35:57,027
Não!

106
00:35:58,366 --> 00:36:00,357
Eu não vou te machucar.

107
00:36:04,172 --> 00:36:06,333
Você está matando todo mundo.

108
00:36:09,210 --> 00:36:14,409
Eu irei embora e não
voltarei nunca mais.

109
00:36:18,686 --> 00:36:19,948
Vai mesmo?

110
00:36:22,390 --> 00:36:24,381
Sim.

111
00:36:54,021 --> 00:36:56,148
Garoto!

112
00:37:30,358 --> 00:37:35,819
Eu estou à sua espera
há muito tempo.

113
00:37:40,434 --> 00:37:45,030
E não, não pode
tirar sua própria vida.

114
00:37:45,106 --> 00:37:47,768
Isto é meu domínio,
exclusivamente.

115
00:37:53,447 --> 00:37:55,312
Venha, garoto.

116
00:37:55,549 --> 00:37:57,312
Temos coisas a fazer.

117
00:38:29,984 --> 00:38:32,248
Cuidado com o que procura.

118
00:38:38,292 --> 00:38:40,817
Pois você pode encontrar.

119
00:40:33,474 --> 00:40:35,567
Eu posso ajudar?

120
00:40:38,212 --> 00:40:39,873
Já nos conhecemos?

121
00:40:40,081 --> 00:40:44,074
Acho que não.
Você veio de longe?

122
00:40:46,287 --> 00:40:48,118
Não gostaria de se sentar?

123
00:40:48,622 --> 00:40:50,988
Deixe-me lhe oferecer
uma limonada.

124
00:40:54,228 --> 00:40:58,665
A gente não recebe muitas visitas por
aqui e suas roupas são diferentes.

125
00:40:58,732 --> 00:41:01,496
Você não parece ser daqui.

126
00:41:05,339 --> 00:41:08,638
Você passou pelo
diapasão dimensional?

127
00:41:10,511 --> 00:41:12,376
Você é ele, não é?

128
00:41:12,513 --> 00:41:15,482
Jebediah. Jebediah Morningside.

129
00:41:16,350 --> 00:41:21,549
Eu tenho esperado por
alguém, alguém como você.

130
00:41:21,689 --> 00:41:23,816
Jebediah.

131
00:41:26,093 --> 00:41:29,551
Por favor, não vá embora.
Tem tanta coisa que pode nos contar.

132
00:41:29,630 --> 00:41:31,825
Coisas que precisamos
saber desesperadamente.

133
00:43:53,607 --> 00:43:55,575
Caramba.

134
00:43:56,977 --> 00:43:58,842
Jesus Cristo.

135
00:44:02,449 --> 00:44:04,041
Deus.

136
00:44:08,622 --> 00:44:11,887
Ajude-me! Ajude-me!
Ajude-me a sair daqui!

137
00:44:12,126 --> 00:44:14,492
Ajude-me, por favor!

138
00:44:14,628 --> 00:44:17,256
Ajude-me. Por favor,
Deus, por favor...

139
00:44:17,698 --> 00:44:19,325
Tire-me daqui!

140
00:44:19,933 --> 00:44:21,764
Ajude-me, por favor!

141
00:44:25,139 --> 00:44:28,802
- Me tire daqui! Tire-me daqui!
- Afaste-se! Cubra os olhos!

142
00:44:30,544 --> 00:44:33,308
- Me ajude a sair.
- Me dê sua mão.

143
00:44:37,051 --> 00:44:40,384
Temos que sair daqui,
o tanque pode explodir.

144
00:44:43,023 --> 00:44:46,959
Espere. Eu pensava que os carros
só explodissem assim no cinema.

145
00:44:49,830 --> 00:44:51,855
É, eu também.

146
00:46:21,655 --> 00:46:23,179
Ei, irmão.

147
00:46:24,258 --> 00:46:26,089
Estava pensando em
quando ia dar as caras.

148
00:46:27,261 --> 00:46:30,890
- Não pode ficar aqui.
- Eu não vejo muitas opções.

149
00:46:31,165 --> 00:46:32,928
O que foi? Não pode consertar?

150
00:46:33,100 --> 00:46:35,796
Eu nem estou tentando.
Tenho outros planos.

151
00:46:46,246 --> 00:46:48,339
Afinal, o que você é?

152
00:46:49,316 --> 00:46:51,284
Eu achava que fosse meu irmão.

153
00:46:51,418 --> 00:46:53,409
Reggie disse que você morreu
naquele acidente de carro.

154
00:46:53,487 --> 00:46:55,512
Não. Foi uma mentira.

155
00:46:58,425 --> 00:47:00,586
Mas eu me lembro do enterro.

156
00:47:00,694 --> 00:47:04,892
Da mamãe e do papai.
Parecia tão real.

157
00:47:32,025 --> 00:47:34,186
Qual é a sua situação, irmão?

158
00:47:35,295 --> 00:47:37,320
Você está vivo ou morto?

159
00:47:42,803 --> 00:47:45,067
Com o Reggie, eu posso contar.

160
00:47:45,839 --> 00:47:48,205
Reggie sempre esteve presente.

161
00:47:49,743 --> 00:47:51,734
Mas você...

162
00:47:56,717 --> 00:47:58,844
Em você, eu não posso confiar.

163
00:48:01,255 --> 00:48:04,918
Minhas roupas, meu dinheiro...

164
00:48:06,059 --> 00:48:08,050
meu carro.

165
00:48:18,005 --> 00:48:20,132
Meu nome é Jennifer, aliás.

166
00:48:21,008 --> 00:48:23,306
Obrigada por ter
me tirado do fogo.

167
00:48:25,579 --> 00:48:27,740
Eu sou Reggie.

168
00:48:28,015 --> 00:48:29,812
Vamos, está começando a escurecer.

169
00:48:30,117 --> 00:48:32,415
Entre, te dou uma carona para
a cidade mais próxima.

170
00:49:04,651 --> 00:49:07,643
Não imagina o que tive que
passar para chegar até aqui.

171
00:49:08,088 --> 00:49:10,784
Deixe-me adivinhar.
Ver é fácil.

172
00:49:10,991 --> 00:49:13,516
Entender leva um pouco
mais de tempo.

173
00:49:13,660 --> 00:49:15,127
Estou certo?

174
00:49:15,729 --> 00:49:18,926
Eu não te abandonei,
Mike. Eu fui levado.

175
00:51:23,857 --> 00:51:27,623
Bem, acho que dá para pagar.

176
00:51:30,864 --> 00:51:33,128
Deve estar brincando.

177
00:51:34,935 --> 00:51:35,959
Jen...

178
00:51:36,903 --> 00:51:39,269
Eu posso te chamar
de Jen, certo?

179
00:51:41,708 --> 00:51:46,304
Olha, Jen, eu estou na estrada
há... 16 horas sem parar.

180
00:51:46,480 --> 00:51:48,641
Mais um minutinho e eu pifo.

181
00:51:49,816 --> 00:51:53,684
Bem, eu tenho uns
colchonetes lá no porta-malas

182
00:51:53,920 --> 00:51:56,616
e podemos acampar aqui até o amanhecer.

183
00:51:56,790 --> 00:51:59,452
Pelo menos estaremos
protegidos do vento, ok?

184
00:51:59,659 --> 00:52:02,457
E, depois, eu te levo
até a próxima cidade.

185
00:52:06,333 --> 00:52:09,769
Ok, eu te levo até a
próxima cidade habitada.

186
00:52:14,241 --> 00:52:15,902
Tudo bem.

187
00:52:54,047 --> 00:52:57,175
Este lugar me lembra uma
boate onde eu dançava.

188
00:52:58,485 --> 00:53:00,248
Ei, espere aí.

189
00:53:00,353 --> 00:53:03,811
Olha. Temos serviço
de quarto 24 horas.

190
00:53:05,458 --> 00:53:07,790
E veja só.

191
00:53:07,961 --> 00:53:12,625
Pode captar até 49
estações via satélite.

192
00:53:16,169 --> 00:53:17,932
E que tal isto? Veja.

193
00:53:18,038 --> 00:53:22,702
Você disca o três e pode
falar com a academia e o spa.

194
00:53:22,843 --> 00:53:23,810
Alô?

195
00:53:26,580 --> 00:53:29,913
Bem, não chega bem a
ser uma suíte nupcial.

196
00:53:32,052 --> 00:53:36,182
Mas pensando bem, não estamos
em lua de mel, não é?

197
00:54:07,721 --> 00:54:10,918
Está me contando que existe
um tal de Homem Alto

198
00:54:11,057 --> 00:54:12,752
que está dizimando cidades inteiras

199
00:54:12,859 --> 00:54:16,158
- e pegou seu amigo.
- É.

200
00:54:16,796 --> 00:54:18,991
Eu estou o seguindo há anos.

201
00:54:20,233 --> 00:54:22,428
Ele é duro na queda.

202
00:54:24,638 --> 00:54:27,402
E também ele tem uns anões que...

203
00:54:29,209 --> 00:54:32,838
ele os encolhe de...

204
00:54:33,079 --> 00:54:34,341
O quê?

205
00:54:35,949 --> 00:54:41,046
É. Não se perguntou por que
não viu ninguém o dia inteiro?

206
00:54:44,324 --> 00:54:46,656
Não consegue sentir algo no ar?

207
00:54:48,595 --> 00:54:50,563
O Homem Alto é real.

208
00:54:50,664 --> 00:54:52,461
E...

209
00:54:54,968 --> 00:54:56,731
E...

210
00:54:56,970 --> 00:54:58,631
Eu...

211
00:54:58,772 --> 00:55:04,108
Eu acho que a coisa que ele mais quer
é encher nosso mundo de mortos-vivos.

212
00:55:05,578 --> 00:55:07,045
Até parece!

213
00:55:09,983 --> 00:55:12,076
Vai sonhando, Reggie.

214
00:55:12,752 --> 00:55:14,720
Se você soubesse...

215
00:55:15,622 --> 00:55:20,082
Pesadelos não são reais, sabia?
E nem esse tal Homem Alto.

216
00:55:21,294 --> 00:55:25,094
Pode me dar uma camisa sua,
por favor? A minha está um horror.

217
00:55:25,265 --> 00:55:27,426
Sim, claro.

218
00:55:27,634 --> 00:55:30,296
Tenho uma sobrando aqui
em algum lugar.

219
00:55:31,471 --> 00:55:35,840
Sabe, não devia considerar o Homem
Alto como uma história de fantasmas.

220
00:55:35,976 --> 00:55:38,103
Se tivesse visto algumas
das coisas que já vi,

221
00:55:38,178 --> 00:55:42,842
não seria capaz de negar as provas
que estão bem... na sua cara.

222
00:55:43,049 --> 00:55:44,641
Obrigada.

223
00:55:46,886 --> 00:55:48,877
Acredite no que quiser.

224
00:55:50,123 --> 00:55:52,318
Eu estou lhe dizendo
que eu o vi.

225
00:55:53,493 --> 00:55:55,484
Perdi alguns amigos para ele.

226
00:55:56,296 --> 00:56:00,733
Moça, eu posso não ser o cara mais
esperto que existe, mas te digo

227
00:56:00,867 --> 00:56:03,131
que aquele maldito
cara vai morrer.

228
00:56:04,004 --> 00:56:08,634
Eu não estou nem aí de que
planeta ou dimensão ele veio.

229
00:56:08,975 --> 00:56:10,943
Eu vou acabar com ele.

230
00:56:17,384 --> 00:56:19,215
Reggie.

231
00:56:21,654 --> 00:56:23,747
Você soa como um demente.

232
00:56:25,725 --> 00:56:28,592
É. Acho que sim.

233
00:56:32,232 --> 00:56:35,201
Bem, de qualquer modo...

234
00:56:40,373 --> 00:56:41,863
Eu gosto de você, Reg.

235
00:56:43,376 --> 00:56:45,344
E sua história me parece interessante.

236
00:56:46,579 --> 00:56:49,673
Mas eu tenho uma filosofia de vida.
Nunca me envolver com alguém

237
00:56:49,749 --> 00:56:52,217
que tenha mais
problemas do que eu.

238
00:56:54,020 --> 00:56:55,885
É, mas eu não...

239
00:56:56,589 --> 00:56:58,386
Bons sonhos.

240
00:58:55,408 --> 00:58:57,035
Mike!

241
00:59:42,188 --> 00:59:44,053
Não acredito.

242
01:00:01,107 --> 01:00:03,075
Quer continuar, Reggie?

243
01:00:03,309 --> 01:00:05,402
Ah, não. Não!

244
01:00:55,461 --> 01:00:57,827
Pensou que tinha me
pegado, sua desgraçada?

245
01:02:06,599 --> 01:02:09,568
Espere! Ainda não acabamos!

246
01:02:14,340 --> 01:02:18,003
Desculpa, meu bem,
mas acho que acabamos.

247
01:02:21,447 --> 01:02:23,540
Caro Reggie:

248
01:02:24,117 --> 01:02:26,642
Hoje, encontrei um de seus
diapasões dimensionais

249
01:02:26,753 --> 01:02:29,586
e descobri uma
coisa surpreendente.

250
01:02:30,757 --> 01:02:32,725
Em outro tempo, acredito
que o tenha conhecido,

251
01:02:32,859 --> 01:02:34,827
antes dele se transformar
em algo maligno.

252
01:02:34,961 --> 01:02:39,125
Se conseguisse voltar para lá e
de algum modo mudar as coisas...

253
01:02:39,399 --> 01:02:45,360
Sabemos que ele não pode ser morto,
mas poderíamos impedir que exista?

254
01:02:58,618 --> 01:03:03,214
Você vai para onde eu
quiser que vá, garoto.

255
01:04:05,485 --> 01:04:07,953
Ele me achou. E está atrás
de mim. Ele está vindo.

256
01:04:08,054 --> 01:04:10,215
- Tem uma saída.
- Que lugar é este?

257
01:04:10,790 --> 01:04:12,121
Quer dizer "quando".

258
01:04:12,225 --> 01:04:15,422
Não podemos ficar
aqui. Há risco de infecção.

259
01:04:44,991 --> 01:04:48,119
TRANSPORTE FUNERÁRIO

260
01:05:28,067 --> 01:05:30,058
Ah, sim.

261
01:06:59,558 --> 01:07:00,889
Mike?

262
01:09:15,528 --> 01:09:17,519
Ele virá logo atrás de você.

263
01:09:26,972 --> 01:09:28,735
É o Reggie.

264
01:10:28,033 --> 01:10:30,194
Sempre chegando de mansinho.

265
01:10:34,039 --> 01:10:38,305
É, eu estou ficando cansado
de matar esses desgraçados.

266
01:10:42,615 --> 01:10:44,480
Mike.

267
01:10:44,617 --> 01:10:46,084
Mike.

268
01:10:46,285 --> 01:10:48,549
Ei, Mike, eu achei vocês.

269
01:10:49,555 --> 01:10:52,149
- Ei, Jody.
- Reg.

270
01:10:52,892 --> 01:10:54,860
Não confie nele, Reggie.

271
01:10:56,795 --> 01:10:59,662
Fique aqui. Tenho que
fazer uma coisa.

272
01:11:16,148 --> 01:11:18,309
Eu preciso voltar ao começo.

273
01:11:18,417 --> 01:11:20,351
Voltar para onde tudo começou.

274
01:11:22,988 --> 01:11:24,478
Então, vamos.

275
01:11:43,909 --> 01:11:46,207
Esta foi a noite, Mike.

276
01:11:47,613 --> 01:11:49,877
A noite em que tudo começou.

277
01:11:51,617 --> 01:11:57,214
Como agente funerário, arrebanhava
pessoas na passagem da vida para a morte.

278
01:12:00,125 --> 01:12:04,289
Mas quanto mais ele as punha no
túmulo, mais dúvidas ele tinha.

279
01:12:05,965 --> 01:12:09,958
Ele chegou à conclusão de que as
respostas estavam a sua frente.

280
01:12:11,770 --> 01:12:14,603
Escondidas em assuntos
simples, tais como

281
01:12:14,673 --> 01:12:19,267
mudança de fases,
vibrações, calor e frio.

282
01:12:22,848 --> 01:12:26,511
Isso se tornou o trabalho
de sua vida, sua paixão.

283
01:12:27,653 --> 01:12:30,622
Aprender o ofício, achar a brecha,

284
01:12:31,857 --> 01:12:35,054
e encontrar seu caminho
através dessa passagem.

285
01:12:35,194 --> 01:12:37,162
Esta é a hora.

286
01:12:38,364 --> 01:12:40,332
O momento chegou.

287
01:14:13,492 --> 01:14:15,119
Não pode afetá-lo.

288
01:14:17,096 --> 01:14:19,291
Não estamos na mesma dimensão.

289
01:14:22,935 --> 01:14:28,271
Quando ele vai voltar?
Jebediah Morningside nunca volta.

290
01:15:00,205 --> 01:15:03,402
E assim começa.

291
01:15:10,048 --> 01:15:11,515
Mike?

292
01:15:11,817 --> 01:15:13,648
Estou aqui.

293
01:15:30,369 --> 01:15:32,530
Eu sabia que me acharia aqui.

294
01:15:36,208 --> 01:15:38,369
Como vão as coisas, irmão?

295
01:15:51,557 --> 01:15:53,582
Eu só queria ter certeza...

296
01:15:58,664 --> 01:16:00,996
antes de matar meu
próprio irmão.

297
01:16:09,908 --> 01:16:11,899
Ou o que restou dele.

298
01:16:15,948 --> 01:16:17,916
Eu não vou ser como você.

299
01:17:06,331 --> 01:17:08,162
Isso não vai doer nada.

300
01:17:11,436 --> 01:17:14,371
Bem, talvez só um pouquinho.

301
01:17:50,976 --> 01:17:52,944
Eu morri...

302
01:17:58,483 --> 01:18:01,646
Eu morri no carro, Mike.

303
01:18:50,268 --> 01:18:52,361
- Reg.
- Mike.

304
01:18:54,873 --> 01:18:56,898
Jody está morto.

305
01:18:59,177 --> 01:19:01,771
Você não tem outro
diapasão, tem?

306
01:19:03,615 --> 01:19:05,913
Ele vem atrás de mim.

307
01:19:06,118 --> 01:19:07,813
Ele vai abrir o meu
crânio ao meio

308
01:19:07,953 --> 01:19:10,046
e eu não posso fazer
nada quanto a isto.

309
01:19:10,722 --> 01:19:12,519
Vai ficar tudo bem, amigo.

310
01:19:12,858 --> 01:19:14,723
Fique atrás de mim.

311
01:19:15,861 --> 01:19:17,556
Estava escondido a um
quilômetro e meio daqui.

312
01:19:17,629 --> 01:19:20,063
Agora, nada vai nos deter.

313
01:19:20,265 --> 01:19:24,224
Ele vai se sentir atraído pelas
minhas quatro amigas aqui.

314
01:19:24,469 --> 01:19:26,061
Obrigado por me ajudar, Reg.

315
01:19:28,273 --> 01:19:30,241
Por nada.

316
01:19:35,080 --> 01:19:37,241
Ah, merda.

317
01:20:00,405 --> 01:20:02,032
O que você quer?

318
01:20:02,174 --> 01:20:06,042
Sorveteiro, está tudo
na cabeça dele.

319
01:20:15,253 --> 01:20:17,585
Está na hora, garoto.

320
01:20:18,990 --> 01:20:21,151
Sim...

321
01:20:21,760 --> 01:20:23,421
Está sim.

322
01:20:46,218 --> 01:20:47,810
Um brinquedo.

323
01:21:08,406 --> 01:21:10,067
Mike!

324
01:22:20,312 --> 01:22:21,836
Não.

325
01:23:47,032 --> 01:23:49,125
Mike? Mike?

326
01:23:49,501 --> 01:23:51,264
Você ainda está vivo.

327
01:23:53,304 --> 01:23:55,169
Eu estou morrendo, Reg.

328
01:23:56,207 --> 01:23:58,402
Não, não vá.

329
01:24:05,150 --> 01:24:07,311
Eu volto para te buscar.

330
01:24:57,302 --> 01:24:59,770
Mike! Mike!

331
01:25:00,038 --> 01:25:02,233
Você ainda está vivo...

332
01:25:11,249 --> 01:25:13,683
- Oi, amigo.
- Oi.

333
01:25:21,326 --> 01:25:23,419
Estou morrendo, Reg.

334
01:25:30,168 --> 01:25:32,193
Ei, ouviu alguma coisa?

335
01:25:39,511 --> 01:25:41,342
É só o vento.

336
01:25:43,515 --> 01:25:45,506
É só o vento.										
<b>Legendas.DEV</b>
