﻿1
00:00:23,125 --> 00:00:25,875
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:38,833 --> 00:00:41,708
EXPRESSO ROBOCITI

3
00:01:06,541 --> 00:01:07,541
<i>Sou o Roger.</i>

4
00:01:07,916 --> 00:01:12,333
<i>Moro aqui em Robociti,
o melhor lugar do mundo,</i>

5
00:01:12,416 --> 00:01:18,875
<i>se você esquecer o tráfego e tanta gente,
principalmente as latas que andam.</i>

6
00:01:19,583 --> 00:01:21,750
<i>Como Bill, nosso xerife.</i>

7
00:01:22,166 --> 00:01:27,625
<i>É bem divertido zoar com ele
ou fazê-lo perder a cabeça. Literalmente.</i>

8
00:01:28,458 --> 00:01:31,708
<i>Todo mundo adora a Grande Roda-Gigante.</i>

9
00:01:31,916 --> 00:01:34,625
<i>Eu não. Acho assustadora.</i>

10
00:01:35,208 --> 00:01:38,666
<i>Evito os bípedes
e latas o máximo possível.</i>

11
00:01:38,750 --> 00:01:44,000
<i>Tento evitar os animais de estimação,
mas o que odeio de verdade são…</i>

12
00:01:44,083 --> 00:01:45,166
MIMOS PETS

13
00:01:45,250 --> 00:01:46,541
<i>…os gatos.</i>

14
00:01:47,291 --> 00:01:51,666
<i>Quando a noite cai
e todos dormem, meu dia começa.</i>

15
00:01:53,333 --> 00:01:55,458
POLÍCIA ANTIVIRA-LATAS

16
00:01:55,541 --> 00:01:59,583
PROCURADO POR ROUBO
MORTO OU VIVO

17
00:02:02,083 --> 00:02:08,125
Vou te achar. Pode sentir meu hálito,
seu pulguento. Estou na sua cola.

18
00:02:10,791 --> 00:02:12,958
<i>Bem, não está,</i>

19
00:02:13,458 --> 00:02:18,166
<i>pois sou um vira-lata
e eu que estou na sua cola, Billyboy.</i>

20
00:02:19,375 --> 00:02:23,583
<i>Você pode dominar o dia,
mas eu domino a noite.</i>

21
00:02:32,125 --> 00:02:36,375
ZOOLÓGICO DE ROBOCITI

22
00:03:43,750 --> 00:03:45,041
Uau!

23
00:04:40,416 --> 00:04:42,083
Um vegetariano?

24
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
Dá um tempo.

25
00:04:45,291 --> 00:04:46,625
Agora, sim.

26
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
É isso aí!

27
00:05:29,666 --> 00:05:33,791
Um vira-lata na minha casa?
Volta pro seu buraco!

28
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
Tô morto de medo, gatinha…

29
00:05:38,166 --> 00:05:40,583
Belle, meu amor?

30
00:05:40,958 --> 00:05:42,416
A mamãe chegou.

31
00:05:43,291 --> 00:05:47,666
Uma sessão de fotos de oito horas,
sorrindo, perfeita.

32
00:05:48,333 --> 00:05:51,250
Senti tanto sua falta…

33
00:06:03,083 --> 00:06:08,250
Um cachorro sujo e fedorento
em nossa casa particular.

34
00:06:09,083 --> 00:06:13,333
E minha corajosa Belle
assustou o terrível vira-lata.

35
00:06:13,916 --> 00:06:20,250
Somos eu e você pra sempre, Belle.
Nada vai nos separar. Nunca.

36
00:06:28,250 --> 00:06:32,833
MERCADO DE ROBOCITI

37
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
MIAU

38
00:06:50,166 --> 00:06:51,166
Te peguei!

39
00:06:51,416 --> 00:06:56,166
- Vai sonhando, lesma de lata.
- Lesma? Vou te mostrar.

40
00:07:01,041 --> 00:07:03,375
Quase me matou de susto, Bill.

41
00:07:18,000 --> 00:07:19,166
Toma essa!

42
00:07:45,291 --> 00:07:47,625
Tem o direito de ficar calado.

43
00:07:48,000 --> 00:07:53,458
Tudo o que disser
pode e será usado contra você no tribunal.

44
00:07:55,375 --> 00:07:57,333
Você é uma causa perdida.

45
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
PALÁCIO DAS SOPAS

46
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
POLÍCIA ANTIVIRA-LATAS

47
00:08:41,625 --> 00:08:43,166
Lar, doce lar.

48
00:09:07,000 --> 00:09:08,041
Oi, Beezen.

49
00:09:08,125 --> 00:09:10,291
Que bom te ver! E aí?

50
00:09:10,875 --> 00:09:12,791
Mais um dia de folga?

51
00:09:18,541 --> 00:09:21,500
Estou sentindo o cheiro da mudança.

52
00:09:23,958 --> 00:09:29,375
Bem, com um nariz desse aí,
eu sentiria cheiro de salsicha bem longe.

53
00:09:30,166 --> 00:09:31,958
Desculpa, esqueci.

54
00:09:32,416 --> 00:09:35,125
Nunca devo mencionar sua nareba.

55
00:09:35,208 --> 00:09:39,541
Não quis te magoar.
Eu sei, é o seu ponto fraco.

56
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
Bom dia!

57
00:09:59,958 --> 00:10:01,916
Preciso te dar um abraço!

58
00:10:06,666 --> 00:10:08,000
- Vem cá.
- Ei!

59
00:10:08,833 --> 00:10:10,000
De onde veio?

60
00:10:10,583 --> 00:10:14,291
Eu devia ter me apresentado. Me chamo Bob.

61
00:10:15,833 --> 00:10:17,833
Sou um robô-pet emocional.

62
00:10:17,916 --> 00:10:21,916
Último exemplar
de um produto novo, mas descartado.

63
00:10:22,333 --> 00:10:27,500
Pets e robôs não são bem-vindos aqui.
Esse é o lar dos sem-teto.

64
00:10:27,583 --> 00:10:31,250
Bob é um sem-teto.
Ele devia ter sido sucateado,

65
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
mas conseguiu escapar.

66
00:10:33,916 --> 00:10:39,708
A caça sucata está atrás dele há dias.
Se assustou e se prendeu na lixeira.

67
00:10:40,291 --> 00:10:43,916
Achou que tinham algo em comum. Coitado.

68
00:10:44,291 --> 00:10:46,416
Ele é um de nós, Roger.

69
00:10:47,750 --> 00:10:49,208
Bob gosta de você.

70
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
Essa não…

71
00:10:51,500 --> 00:10:57,458
- Você é um gato, né?
- Um gato? Sou Roger, o Ladrão de Robociti.

72
00:10:57,791 --> 00:11:01,625
Todo mundo me conhece. Sou um cachorro!

73
00:11:01,708 --> 00:11:05,250
Tudo bem.
Somos melhores amigos pra sempre.

74
00:11:05,708 --> 00:11:07,083
- Tanto faz.
- Quê?

75
00:11:07,166 --> 00:11:10,041
Vê se tá com parafusos soltos, amigo.

76
00:11:11,458 --> 00:11:16,166
Vento da mudança.
Tudo bem, mas não um furacão.

77
00:11:58,875 --> 00:12:02,750
MAIS UM NOVO DIA
NA PERFEITA ROBOCITI

78
00:12:18,041 --> 00:12:21,458
Você é igual a mim.
Tudo do bom e do melhor.

79
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Faztudo, vem cá!

80
00:12:41,708 --> 00:12:43,000
Se livra da…

81
00:12:44,791 --> 00:12:46,083
aranha.

82
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Está tudo bem, querida.

83
00:12:50,625 --> 00:12:54,333
Não tem mais aranha.
O Faztudo vai ficar de olho.

84
00:12:55,625 --> 00:12:59,625
Vou fazer umas fotos
e te deixar na Mimos Pets.

85
00:12:59,708 --> 00:13:02,333
Hora da beleza pra minha tigresa.

86
00:13:05,208 --> 00:13:09,541
MIMOS PETS

87
00:13:09,625 --> 00:13:12,458
A <i>mama</i> te pega depois, Ronaldo.

88
00:13:12,541 --> 00:13:17,041
Hoje à noite,
você vai comer um delicioso macarrão.

89
00:13:22,250 --> 00:13:23,833
<i>Ciao, belo.</i>

90
00:13:23,916 --> 00:13:28,291
PET DO ANO RONALDO

91
00:13:42,666 --> 00:13:44,333
Esculpido no Paraíso.

92
00:13:45,875 --> 00:13:48,041
Ronaldo, relaxa.

93
00:13:48,125 --> 00:13:50,583
Foi Pet do Ano cinco vezes.

94
00:13:50,666 --> 00:13:53,958
Não consigo evitar,
preciso ser o primeiro.

95
00:13:54,041 --> 00:14:00,208
O Ronaldo precisa disso pra <i>mama,</i>
pra <i>ragazza</i> dele e pra si mesmo!

96
00:14:01,291 --> 00:14:05,625
Belle, o Ronaldo
não parece simplesmente fantástico?

97
00:14:05,708 --> 00:14:09,708
- Que constrangedor, Ronaldo…
- Só estou apaixonado.

98
00:14:09,791 --> 00:14:13,666
Se você não amasse a <i>mama,</i>
sairia com você mesmo.

99
00:14:14,041 --> 00:14:17,125
Eu poderia olhar pro Ronaldo pra sempre.

100
00:14:17,333 --> 00:14:21,500
A dona dele venera
o chão no qual pisa. Literalmente.

101
00:14:22,041 --> 00:14:25,000
Quem não veneraria? O que acha, Tiger?

102
00:14:29,583 --> 00:14:31,583
Está só na boa, Suave.

103
00:14:32,750 --> 00:14:34,958
Devagar e sempre.

104
00:14:36,208 --> 00:14:39,083
<i>Bom dia, cidadãos da Robociti.</i>

105
00:14:39,375 --> 00:14:44,916
<i>Este é seu prefeito, Frank Stone.
É um belo dia novo nesta grande cidade…</i>

106
00:14:45,875 --> 00:14:47,291
<i>Robociti.</i>

107
00:14:47,375 --> 00:14:51,291
<i>Pra garantir que a cidade
fique ainda mais bonita,</i>

108
00:14:51,375 --> 00:14:54,333
<i>mais única e mais perfeita,</i>

109
00:14:54,416 --> 00:14:58,458
<i>planejei algo especial pra vocês,
meus concidadãos.</i>

110
00:14:59,708 --> 00:15:01,875
<i>Algo que não vão esquecer.</i>

111
00:15:02,416 --> 00:15:06,000
<i>Hoje é um dia muito especial.</i>

112
00:15:06,083 --> 00:15:09,416
<i>Hoje é um dia muito especial.</i>

113
00:15:09,875 --> 00:15:12,416
Seu primeiro aniversário, Roger!

114
00:15:12,500 --> 00:15:16,416
<i>Hoje é um dia muito especial.</i>

115
00:15:16,500 --> 00:15:19,000
<i>Seu primeiro aniversário, Roger…</i>

116
00:15:20,125 --> 00:15:21,291
<i>Aproveitem!</i>

117
00:15:25,250 --> 00:15:26,666
Enquanto podem.

118
00:16:41,125 --> 00:16:42,500
Seja positivo.

119
00:16:43,541 --> 00:16:47,208
Quando uma porta se fecha, outra se abre.

120
00:16:47,291 --> 00:16:49,500
Você de novo? Vou adivinhar…

121
00:16:49,791 --> 00:16:54,333
Não é só uma engenhoca emotiva.
Tem um app de filosofia, né?

122
00:16:54,416 --> 00:16:59,125
Com certeza!
Você é o Roger, e eu sou o Bob…

123
00:16:59,208 --> 00:17:03,166
- Uau, que bela memória…
- Somos amigos pra sempre.

124
00:17:03,750 --> 00:17:07,208
Bob e Roger, juntos pra sempre.

125
00:17:07,750 --> 00:17:10,083
Shakespeare, continue rimando.

126
00:17:10,333 --> 00:17:14,625
Vou achar outro lugar pra morar.
Não é a primeira vez.

127
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
<i>Super-herói!</i>

128
00:17:35,583 --> 00:17:36,583
Prontinho.

129
00:17:48,750 --> 00:17:50,333
Acho que emperrou.

130
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
Me tira daqui. Estou enjoado.

131
00:18:19,166 --> 00:18:23,125
- O quê? Olha só esse rapazinho!
- Que fofinho!

132
00:18:25,166 --> 00:18:26,250
Talvez não.

133
00:18:28,500 --> 00:18:30,375
Pois é! Me espera!

134
00:18:48,916 --> 00:18:49,916
Pode deixar.

135
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
Se segura!

136
00:19:22,875 --> 00:19:23,875
Certo!

137
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Velocidade!

138
00:19:42,166 --> 00:19:44,458
Qual a agenda do dia, Edgar?

139
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
Esporte, receio, Oscar.

140
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
Meu Deus…

141
00:19:56,666 --> 00:19:57,666
Foi mal!

142
00:20:00,666 --> 00:20:04,791
Um vira-lata e uma sucata em público?

143
00:20:05,250 --> 00:20:06,458
Chocante, né?

144
00:20:15,875 --> 00:20:17,083
Olá!

145
00:21:06,291 --> 00:21:07,916
O Bob quer uma babá!

146
00:21:08,000 --> 00:21:12,166
- São pra puxa-sacos, lambe-botas…
- Bajuladores.

147
00:21:12,250 --> 00:21:13,750
- Bananas.
- Aduladores.

148
00:21:14,166 --> 00:21:18,541
- A última palavra é sempre sua?
- É meu app de sinônimos.

149
00:21:19,166 --> 00:21:23,958
- O vira-lata de novo.
- E o lixo sujo sobre rodas. Um escândalo.

150
00:21:26,458 --> 00:21:28,208
- Vadios.
- Preguiçosos.

151
00:21:28,583 --> 00:21:32,041
- Sabichões.
- Quê? Não está no meu dicionário.

152
00:21:35,125 --> 00:21:38,625
Bob tem uma ideia!
Bob coloca você na coleira.

153
00:21:39,458 --> 00:21:40,625
Vai sonhando.

154
00:21:42,875 --> 00:21:46,750
Não se acostuma. Você não é minha babá.

155
00:21:46,833 --> 00:21:52,500
- Vou te levar a um lugar seguro. Vai amar.
- Não! Por cima do meu cadáver!

156
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
Está bem.

157
00:22:17,666 --> 00:22:22,291
Quando foi a última vez
que Sofia depilou? No século passado?

158
00:22:23,708 --> 00:22:25,250
Fala alguma coisa.

159
00:22:27,458 --> 00:22:30,958
Isso me lembra
que preciso aumentar os lábios.

160
00:22:31,041 --> 00:22:34,000
Já pensou em operar o nariz?

161
00:22:34,083 --> 00:22:36,625
Digo, fazer um nariz pra você.

162
00:22:37,083 --> 00:22:40,166
- São mais nojentos do que imaginava.
- É.

163
00:22:40,250 --> 00:22:43,583
- Quer saber, Valter?
- Não quero saber.

164
00:22:43,666 --> 00:22:47,916
- Não costuma ser boa notícia.
- É o cara dos meus sonhos.

165
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
O que falei?

166
00:22:49,375 --> 00:22:52,250
Se tivesse um desejo, qual seria?

167
00:22:52,333 --> 00:22:57,375
Eu? Fico feliz se passar o dia
sem nada acontecer comigo.

168
00:22:57,458 --> 00:23:00,041
Qual é, Valter.

169
00:23:00,416 --> 00:23:03,416
Bem, o que eu realmente gostaria…

170
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
- Sim.
- …é ser campeão de skate.

171
00:23:06,916 --> 00:23:09,791
Campeão de skate. Ótimo.

172
00:23:10,833 --> 00:23:16,375
Até hoje, só consegui ficar no skate
por cinco segundos antes de cair.

173
00:23:17,041 --> 00:23:19,708
- Sou uma causa perdida.
- Bobagem.

174
00:23:19,791 --> 00:23:23,291
Você tem poder de verdade.

175
00:23:24,000 --> 00:23:27,291
- Precisa de um empurrão.
- Está no máximo!

176
00:23:27,375 --> 00:23:31,625
- Se acalma e se arrisca.
- Má notícia de novo.

177
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
O que falei?

178
00:23:46,708 --> 00:23:49,083
Esse garoto está com tudo.

179
00:23:49,750 --> 00:23:51,541
<i>Cidadãos de Robociti.</i>

180
00:23:52,250 --> 00:23:55,500
<i>Nossa cidade está à beira de uma nova era.</i>

181
00:23:56,041 --> 00:24:01,750
<i>Nos aproximamos de um mundo perfeito
sem ódio, dor ou medo.</i>

182
00:24:01,833 --> 00:24:03,583
<i>Um mundo sem erros.</i>

183
00:24:04,041 --> 00:24:06,125
<i>Um mundo sem falhas.</i>

184
00:24:06,208 --> 00:24:09,416
<i>Um mundo sem fracassados…</i>

185
00:24:09,833 --> 00:24:10,875
<i>como vocês.</i>

186
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
<i>É mesmo o…</i>

187
00:24:14,333 --> 00:24:17,791
<i>Não pode ser!</i>

188
00:24:19,125 --> 00:24:21,625
<i>Pois vocês são imperfeitos,</i>

189
00:24:22,125 --> 00:24:23,875
<i>vaidosos e mimados,</i>

190
00:24:24,416 --> 00:24:28,750
<i>com emoções intensas.
Sua existência não vale nada.</i>

191
00:24:29,541 --> 00:24:33,958
Bem diferentes
das minhas criações puras e perfeitas.

192
00:24:34,500 --> 00:24:38,250
Estruturas tão perfeitas,
design tão elegante…

193
00:24:38,708 --> 00:24:43,458
E, no entanto,
acomodo criaturas lamentáveis como vocês.

194
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Pra mim, já chega.

195
00:24:46,041 --> 00:24:49,583
<i>Mas sou generoso.
Estou dando uma hora a vocês.</i>

196
00:24:49,666 --> 00:24:53,750
<i>Uma hora
pra fazerem as malas e saírem da cidade.</i>

197
00:24:53,833 --> 00:24:58,916
<i>A cidade foi projetada exclusivamente
pras minhas criações.</i>

198
00:24:59,000 --> 00:25:01,916
<i>Pra mostrar que estou falando sério,</i>

199
00:25:02,000 --> 00:25:05,583
<i>preparei uma surpresinha.</i>

200
00:26:20,250 --> 00:26:25,708
Vou colocar piercing no nariz,
estender os cílios, aumentar as nádegas.

201
00:26:25,791 --> 00:26:27,166
É mesmo?

202
00:26:27,875 --> 00:26:29,291
Que legal…

203
00:26:29,375 --> 00:26:33,666
Ah! O Ladrão de Robociti
foi ao meu apê ontem à noite.

204
00:26:34,625 --> 00:26:37,541
- E aí?
- Ele está a caminho do Paraíso dos cães.

205
00:26:39,291 --> 00:26:40,458
Está?

206
00:26:46,666 --> 00:26:48,125
<i>Mamma mia!</i>

207
00:27:01,708 --> 00:27:03,250
Ronaldo!

208
00:27:03,333 --> 00:27:04,666
<i>Mama!</i>

209
00:27:22,375 --> 00:27:24,166
Falta alguma coisa.

210
00:27:24,916 --> 00:27:25,916
Belle!

211
00:27:26,208 --> 00:27:27,791
Temos que voltar!

212
00:27:27,875 --> 00:27:30,708
Engarrafamento. Impossível voltar.

213
00:27:30,791 --> 00:27:33,500
Não! Minha bebezinha!

214
00:27:57,000 --> 00:28:02,666
<i>Coisas estranhas estão acontecendo.
E sinto que estão ligadas a mim.</i>

215
00:28:03,333 --> 00:28:06,375
<i>Com meu passado, que mal lembro.</i>

216
00:28:07,541 --> 00:28:13,333
- Preciso descobrir o que está havendo.
- Bob estará ao seu lado aonde for.

217
00:28:16,791 --> 00:28:18,583
Tiger! Chichi.

218
00:28:18,666 --> 00:28:20,541
E minha massagem?

219
00:28:21,583 --> 00:28:23,625
E os tratamentos pra dor?

220
00:28:25,333 --> 00:28:27,375
E as pedras quentes?

221
00:28:37,625 --> 00:28:41,041
Típico…
Claro que estou entre os esquecidos.

222
00:28:42,041 --> 00:28:45,708
Minha dona já vai chegar.
Ela não vive sem mim.

223
00:28:45,791 --> 00:28:51,541
Não vai, não. Sei do que estou falando.
Meu dono me esquece por toda parte.

224
00:28:52,333 --> 00:28:55,208
Outro dia, me deixou num restaurante.

225
00:28:55,708 --> 00:28:58,958
Foi sorte eu não virar um bife.

226
00:28:59,416 --> 00:29:00,708
Essa não…

227
00:29:01,000 --> 00:29:06,375
Quem vai cortar as garras do Ronaldo,
fazer mousse de chocolate?

228
00:29:06,541 --> 00:29:08,208
Passar o pijama dele?

229
00:29:08,291 --> 00:29:13,208
Fazer a cesta? Cantar pra ele dormir?
Acordá-lo com um beijo?

230
00:29:13,291 --> 00:29:17,416
- Cala a boca, Elvis.
- Ela está falando com o Ronaldo?

231
00:29:18,083 --> 00:29:21,791
Vamos pra minha dona.
Ela vai ficar preocupada.

232
00:29:21,875 --> 00:29:26,625
- Sabe o caminho de casa?
- Claro. Bem, mais ou menos.

233
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Na verdade, não.

234
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
Não sei.

235
00:29:31,291 --> 00:29:33,000
Eu sei o caminho.

236
00:29:34,750 --> 00:29:40,500
Sim, claro, especialmente no escuro
enquanto animais respeitáveis dormem.

237
00:29:51,916 --> 00:29:58,416
Um poodle emperiquitado, um robô maluco
e uma gata no meu pescoço. Pode piorar?

238
00:30:18,708 --> 00:30:20,583
Sou eu ou ele.

239
00:31:21,541 --> 00:31:23,625
RODA-GIGANTE

240
00:31:31,875 --> 00:31:34,708
Suave se sacrificou por nós.

241
00:31:35,041 --> 00:31:39,791
A coragem do Suave vai inspirar
a força do Ronaldo pra sempre.

242
00:31:40,458 --> 00:31:42,083
Fomos salvos por ele.

243
00:31:42,666 --> 00:31:46,708
Vamos enquanto podemos.
Precisamos sair da rua.

244
00:31:47,416 --> 00:31:51,166
Belle vive do outro lado do zoo.
É nosso atalho.

245
00:31:51,250 --> 00:31:55,208
- E os animais selvagens?
- Estão dormindo nas jaulas.

246
00:31:59,958 --> 00:32:00,958
Má notícia.

247
00:32:01,375 --> 00:32:03,875
Mas estão a salvo do caça-cães.

248
00:32:04,333 --> 00:32:07,875
Somos pets. Não temos treta com a polícia.

249
00:32:09,250 --> 00:32:13,375
Acha mesmo? Sem seus donos,
não passam de vira-latas.

250
00:32:14,750 --> 00:32:15,916
Ele tem razão.

251
00:32:16,625 --> 00:32:17,708
Ei, Beezen!

252
00:32:17,791 --> 00:32:21,166
É bom ver um nari… rosto familiar!

253
00:32:21,250 --> 00:32:23,666
O que ele tem entre os olhos?

254
00:32:26,416 --> 00:32:28,000
Algum problema, pug?

255
00:32:31,125 --> 00:32:33,166
Que bela equipe, cara…

256
00:32:33,541 --> 00:32:36,708
Não é meu tipo de galera. Até mais tarde.

257
00:32:39,041 --> 00:32:44,291
Beezen não faria mal a uma mosca.
Só não deve mencionar o…

258
00:32:46,000 --> 00:32:48,750
nariz dele. Ele não gosta.

259
00:32:48,833 --> 00:32:50,875
ZOOLÓGICO DE ROBOCITI

260
00:33:01,750 --> 00:33:04,333
O robô emotivo.

261
00:33:04,958 --> 00:33:05,958
Boris!

262
00:33:11,875 --> 00:33:17,916
Não ordenei o sucateamento
de todos os exemplares dessa série inútil?

263
00:33:45,541 --> 00:33:48,791
Que barrilzinho lindo você é.

264
00:33:48,875 --> 00:33:52,250
Não sou um "barrilzinho lindo". Sou o Bob.

265
00:33:52,666 --> 00:33:56,666
Tanto faz, desde que seja saboroso.

266
00:34:07,375 --> 00:34:09,208
Cadê as boas maneiras?

267
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
Só sobrou isso da última gata que conheci.

268
00:34:13,458 --> 00:34:14,708
Cocô de hiena.

269
00:34:20,166 --> 00:34:23,208
O que você quer, cachorro de madame?

270
00:34:24,166 --> 00:34:25,333
Eita ferro.

271
00:34:25,416 --> 00:34:29,833
Gostaria de te dar as boas-vindas, senhor.

272
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
Santo Deus!

273
00:34:42,916 --> 00:34:44,791
Está meio fedido aqui.

274
00:34:44,875 --> 00:34:47,750
Foi programado pra soltar pum também?

275
00:34:51,791 --> 00:34:55,000
Que belos petiscos passando por aqui.

276
00:34:55,083 --> 00:34:57,958
É melhor não brigar com a gente.

277
00:34:58,041 --> 00:35:00,958
Minha <i>mama </i>pesa 120 quilos.

278
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
E onde está sua <i>mama,</i> rabinho fofo?

279
00:35:04,208 --> 00:35:08,125
Ninguém me chama
de rabinho fofo sem consequências.

280
00:35:08,208 --> 00:35:11,416
O Ronaldo enfrentou um monstro feroz.

281
00:35:11,875 --> 00:35:15,375
Até superou
a morte do companheiro na batalha.

282
00:35:15,958 --> 00:35:19,458
Minha nossa! Não escova os dentes?

283
00:35:24,166 --> 00:35:28,125
Sugiro uma dieta de salada
com um pouco de menta.

284
00:35:28,708 --> 00:35:30,458
Dieta de salada e…

285
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
Menta.

286
00:35:32,500 --> 00:35:34,916
Dieta de salada e…

287
00:35:35,000 --> 00:35:36,250
Menta.

288
00:35:36,333 --> 00:35:40,375
Não é dos mais inteligentes, hein?
Bem, vamos ver.

289
00:35:40,458 --> 00:35:43,041
Tenta de novo, espertinho.

290
00:35:43,125 --> 00:35:45,416
Dieta de salada e…

291
00:35:46,916 --> 00:35:51,833
menta. Agora, vaza daqui
e pratica. Anda logo!

292
00:35:51,916 --> 00:35:54,541
Dieta de salada e…

293
00:35:55,083 --> 00:35:56,250
anda logo!

294
00:35:56,333 --> 00:36:01,291
Vamos procurar o Ronaldo.
Vão pra esquerda. Vou pra direita.

295
00:36:01,375 --> 00:36:02,875
Nos vemos na saída.

296
00:36:04,333 --> 00:36:07,333
Ronaldo assustou um lagarto gigante.

297
00:36:07,416 --> 00:36:10,333
Ronaldo não teme a morte nem o Diabo.

298
00:36:12,458 --> 00:36:15,625
Os músculos do Ronaldo desafiam o perigo.

299
00:36:25,416 --> 00:36:30,625
Você está cheio de medo.
E devia mesmo estar,

300
00:36:30,708 --> 00:36:35,833
pois sou Asgar, o terror da selva!

301
00:36:35,916 --> 00:36:38,125
Asgar, seu bichano velho.

302
00:36:49,000 --> 00:36:50,708
Olha só esse…

303
00:36:51,208 --> 00:36:54,791
- Melhor não falar em voz alta, mano.
- …nariz!

304
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
Ele disse, não foi?

305
00:36:59,500 --> 00:37:00,750
Ele disse mesmo.

306
00:37:01,291 --> 00:37:03,000
Em alto e bom som.

307
00:37:08,750 --> 00:37:10,083
Você disse mesmo.

308
00:37:15,166 --> 00:37:17,333
- Hora de ir?
- Com certeza.

309
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
Dieta de salada e…

310
00:37:26,458 --> 00:37:29,166
Dieta de salada…

311
00:37:32,958 --> 00:37:36,916
Vamos comemorar nossa gloriosa vitória.

312
00:37:41,375 --> 00:37:43,458
<i>Somos espertos de montão</i>

313
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
<i>Não temos piedade nem coração</i>

314
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
<i>Somos legais e descolados</i>

315
00:37:48,416 --> 00:37:50,708
<i>Somos feras e somos malvados</i>

316
00:37:51,250 --> 00:37:53,791
<i>Os que não têm medo são estúpidos</i>

317
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Tome cuidado, pois somos feras
E não damos trela</i>

318
00:37:59,958 --> 00:38:04,708
<i>Sempre vencemos juntos
Os que nos enfrentam viram presuntos</i>

319
00:38:13,958 --> 00:38:15,333
Ora, ora,

320
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Roger, o Ladrão de Robociti.

321
00:38:19,708 --> 00:38:22,416
Que honra finalmente te conhecer.

322
00:38:22,500 --> 00:38:27,375
Você deve ser Brian Dedogrande!
O Beezen falou de você.

323
00:38:27,458 --> 00:38:31,833
Sim, meus dedos estão por toda parte.

324
00:38:31,916 --> 00:38:33,916
Assim como meus olhos

325
00:38:34,541 --> 00:38:36,333
e ouvidos.

326
00:38:37,375 --> 00:38:39,375
Você está correndo perigo.

327
00:38:39,791 --> 00:38:43,250
- Ele está na sua cola.
- Quem? O Xerife Bill?

328
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
Não o velho Bill.

329
00:38:46,583 --> 00:38:50,791
Algo muito maior está ameaçando a cidade.

330
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Tudo começou há muitos anos.

331
00:38:55,500 --> 00:38:59,375
Pra construir a cidade,
os pântanos foram drenados,

332
00:38:59,458 --> 00:39:03,166
florestas foram desmatadas
e rios, represados.

333
00:39:03,833 --> 00:39:07,291
<i>E assim a cidade cresceu e prosperou,</i>

334
00:39:07,375 --> 00:39:09,708
<i>consumindo tudo em seu rastro.</i>

335
00:39:10,833 --> 00:39:14,708
Os animais selvagens
foram expulsos dos habitats.

336
00:39:14,791 --> 00:39:17,916
Alguns ganharam uma jaula no zoológico,

337
00:39:18,458 --> 00:39:19,833
como eu.

338
00:39:20,958 --> 00:39:23,625
Mas a maioria foi expulsa

339
00:39:24,416 --> 00:39:26,041
pelo bem da cidade.

340
00:39:26,375 --> 00:39:31,041
Um lugar onde pessoas e pets
não têm preocupações.

341
00:39:31,458 --> 00:39:37,291
Robôs foram criados pra fazer o trabalho
Lentamente, os habitantes ficaram

342
00:39:37,375 --> 00:39:40,333
cada vez mais egoístas e mimados.

343
00:39:41,583 --> 00:39:46,666
<i>À medida que a cidade foi crescendo,
o depósito de lixo aumentou,</i>

344
00:39:46,958 --> 00:39:52,333
<i>acumulando o lixo dos habitantes,
até se espalhar pelas terras</i>

345
00:39:52,666 --> 00:39:55,666
<i>como os tentáculos de uma lula gigante.</i>

346
00:39:56,458 --> 00:39:59,166
Frank Stone também começou a mudar.

347
00:40:00,041 --> 00:40:02,625
O gênio por trás de Robociti

348
00:40:03,000 --> 00:40:05,333
ficou cada vez mais obsessivo.

349
00:40:06,125 --> 00:40:09,958
<i>O homem outrora amigável se isolou,</i>

350
00:40:10,041 --> 00:40:12,708
<i>deu as costas a todos,</i>

351
00:40:12,791 --> 00:40:15,666
<i>mesmo àqueles que amava.</i>

352
00:40:16,041 --> 00:40:20,958
<i>O belo ídolo de Robociti
ficou pálido e ossudo.</i>

353
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
<i>Algo terrível aconteceu com ele.</i>

354
00:40:24,916 --> 00:40:28,958
<i>Agora, a cidade está sendo gerida</i>

355
00:40:29,500 --> 00:40:31,375
<i>por um monstro.</i>

356
00:40:32,083 --> 00:40:36,125
O que aconteceu?
Todos queremos saber e entender.

357
00:40:36,708 --> 00:40:39,666
Especialmente você, Roger.

358
00:40:39,750 --> 00:40:41,875
Mais do que ninguém,

359
00:40:42,041 --> 00:40:45,708
você quer saber e entender.

360
00:40:45,791 --> 00:40:48,583
Agora, você é o líder deles.

361
00:40:49,083 --> 00:40:51,041
Você será o guia deles

362
00:40:51,125 --> 00:40:53,250
em tempos sombrios

363
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
pra reacender a luz.

364
00:41:00,125 --> 00:41:03,208
Pensei que só pets fossem loucos.

365
00:41:03,291 --> 00:41:05,250
PROIBIDO ULTRAPASSAR

366
00:41:35,500 --> 00:41:36,916
Está feito.

367
00:41:37,000 --> 00:41:40,583
O mundo perfeito
está a um passo de distância.

368
00:41:44,666 --> 00:41:46,375
Estamos a salvo agora.

369
00:42:02,125 --> 00:42:06,041
CONCIERGE DO MÊS

370
00:43:09,375 --> 00:43:12,916
Ela deve estar me procurando agora.

371
00:43:13,208 --> 00:43:14,250
Exatamente.

372
00:43:15,375 --> 00:43:17,833
Ela está morta de preocupação.

373
00:43:18,250 --> 00:43:19,250
Claro.

374
00:43:23,291 --> 00:43:27,083
Nunca vou precisar
da pena de um vira-lata.

375
00:43:28,333 --> 00:43:34,000
Ela me decepcionou.
Ela simplesmente foi embora sem mim.

376
00:43:35,958 --> 00:43:37,875
<i>Tutto solo.</i>

377
00:43:39,041 --> 00:43:41,416
Sozinho, o herói se levanta.

378
00:43:41,916 --> 00:43:42,916
Palhaço.

379
00:43:43,541 --> 00:43:47,541
Ninguém nunca me disse isso.
Que mulher mal-humorada!

380
00:43:48,916 --> 00:43:51,916
Você nunca entenderia.

381
00:43:52,458 --> 00:43:56,875
Você é um vadio, vira-lata e ladrão.
Nunca perdeu nada,

382
00:43:57,666 --> 00:44:00,250
pois nunca teve nada pra perder.

383
00:44:01,208 --> 00:44:05,291
É verdade, sou um vira-lata.
Não tenho casa nem dono.

384
00:44:05,375 --> 00:44:08,708
Ninguém cuida de mim, e sou ladrão.

385
00:44:09,416 --> 00:44:13,125
Não me orgulho disso.
Eu roubava pra sobreviver.

386
00:44:13,250 --> 00:44:17,833
Há muitos como eu por aí,
sem ter aonde ir quando anoitece.

387
00:44:17,916 --> 00:44:22,166
Sem esperança,
ninguém pra cuidar deles, mas…

388
00:44:23,833 --> 00:44:25,791
não nasci vira-lata.

389
00:44:26,791 --> 00:44:28,291
Eu tinha um lar.

390
00:44:28,375 --> 00:44:33,000
Uma cama quentinha,
as melhores comidas e, acima de tudo,

391
00:44:33,708 --> 00:44:36,750
<i>alguém que me amava mais que tudo.</i>

392
00:44:38,125 --> 00:44:39,583
Éramos inseparáveis.

393
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
<i>Esperava ansioso ele voltar do trabalho.</i>

394
00:44:44,041 --> 00:44:46,625
<i>Passávamos o tempo livre juntos.</i>

395
00:44:46,875 --> 00:44:51,208
<i>Andávamos pelas ruas
por horas ou brincávamos sem parar.</i>

396
00:44:52,958 --> 00:44:56,000
<i>E então, um dia, aconteceu.</i>

397
00:44:56,750 --> 00:45:00,916
<i>Senti um cheiro interessante.
Fui puxando a coleira</i>

398
00:45:01,000 --> 00:45:03,333
<i>e, de repente, me soltei.</i>

399
00:45:04,291 --> 00:45:08,708
<i>Só via pernas e pés
de gente estranha por todo lado.</i>

400
00:45:09,541 --> 00:45:11,791
<i>Estava completamente sozinho.</i>

401
00:45:14,166 --> 00:45:16,791
<i>Procurei meu dono a noite toda,</i>

402
00:45:18,208 --> 00:45:19,625
<i>mas ele sumiu.</i>

403
00:45:21,416 --> 00:45:24,916
Aos poucos, fui me esquecendo de onde vim.

404
00:45:25,125 --> 00:45:28,458
Em vez disso,
aprendi que meu lugar é a rua.

405
00:45:29,250 --> 00:45:31,875
Aí, aprendi a cuidar de mim.

406
00:45:32,500 --> 00:45:34,708
Não foi fácil, mas consegui.

407
00:45:40,166 --> 00:45:46,125
- Ele era um animal de estimação, como nós.
- Agora, somos vira-latas, como ele.

408
00:45:48,083 --> 00:45:52,166
- Mas temos um teto sobre a cabeça.
- Temos um ao outro.

409
00:45:52,250 --> 00:45:55,916
E temos o Faztudo!

410
00:45:56,833 --> 00:45:59,750
Faztudo, sorvete pra todos.

411
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
Tudo do melhor.

412
00:46:03,541 --> 00:46:04,541
SERVIR

413
00:46:15,583 --> 00:46:17,625
REINICIAR

414
00:46:28,666 --> 00:46:29,666
Essa não!

415
00:46:31,083 --> 00:46:32,416
Modo de batalha?

416
00:46:32,833 --> 00:46:36,500
- Má notícia.
- Espera aí. Essa fala é minha.

417
00:47:32,875 --> 00:47:33,875
Que tal?

418
00:47:35,416 --> 00:47:37,666
Pessoal, melhor irmos embora.

419
00:47:41,458 --> 00:47:43,875
E você vai se consertar.

420
00:47:48,500 --> 00:47:49,833
Foi divertido.

421
00:47:54,000 --> 00:47:55,541
Ainda não acabou.

422
00:48:00,500 --> 00:48:01,625
Bom dia!

423
00:48:05,666 --> 00:48:06,666
Opa!

424
00:48:10,041 --> 00:48:13,125
Aspirador, mais força pra me puxar.

425
00:48:16,041 --> 00:48:17,041
Opa!

426
00:48:30,208 --> 00:48:33,750
Uma massagem!
Quer ser meu personal trainer?

427
00:48:42,791 --> 00:48:46,000
AVENIDA DO ZOOLÓGICO

428
00:48:49,958 --> 00:48:51,083
Vamos!

429
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Depressa!

430
00:49:05,833 --> 00:49:07,500
Sofia? Valter?

431
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
De jeito nenhum!

432
00:49:53,791 --> 00:49:55,916
Quer apostar corrida? Tudo bem!

433
00:50:05,958 --> 00:50:07,583
Vamos surfar!

434
00:50:19,250 --> 00:50:20,791
Hora do pug voador.

435
00:50:40,708 --> 00:50:43,375
Tem o direito de ficar calado.

436
00:50:51,416 --> 00:50:55,458
ACELERAÇÃO DE VELOCIDADE

437
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Olá!

438
00:51:37,041 --> 00:51:38,583
- Fiquem juntos.
- Sim!

439
00:52:05,208 --> 00:52:07,375
Ninguém se mexe!

440
00:52:16,750 --> 00:52:18,250
Minha plaquinha!

441
00:52:30,625 --> 00:52:34,625
- Um presente da <i>mama.</i>
<i>- </i>Vira-latas não precisam disso.

442
00:52:34,708 --> 00:52:36,666
Bem-vindo ao mundo livre.

443
00:52:36,750 --> 00:52:39,083
<i>Próxima estação, shopping.</i>

444
00:52:47,250 --> 00:52:51,958
- Não devíamos ir mais devagar?
- Velocidade é meu nome do meio.

445
00:54:06,625 --> 00:54:08,000
ROBOCITI SHOPPING

446
00:54:09,083 --> 00:54:10,583
Grande teatro!

447
00:54:11,291 --> 00:54:12,375
À frente…

448
00:54:13,041 --> 00:54:14,833
Isso. Bingo!

449
00:54:16,916 --> 00:54:18,166
Ação!

450
00:54:25,708 --> 00:54:27,500
Levanta a cabeça, Bill.

451
00:54:35,541 --> 00:54:38,125
Que nojo! Que fedor!

452
00:54:55,250 --> 00:55:01,000
- Não levou pro lado pessoal, né?
- Não levei pro lado pessoal,

453
00:55:01,083 --> 00:55:04,000
mas levei a sério.

454
00:55:05,125 --> 00:55:06,458
Tenho uma ideia.

455
00:55:07,833 --> 00:55:11,458
- Lá vamos nós.
- Ei! Vamos!

456
00:55:11,541 --> 00:55:12,708
Depois de você.

457
00:55:13,833 --> 00:55:14,833
Tchau.

458
00:55:18,291 --> 00:55:19,291
Desculpa.

459
00:55:21,291 --> 00:55:24,500
Meu Deus! Que constrangedor…

460
00:55:45,083 --> 00:55:46,208
Finalmente.

461
00:55:47,166 --> 00:55:50,166
- Que tal uma dança?
- Isso aí!

462
00:55:57,625 --> 00:55:59,125
Que mulher!

463
00:55:59,458 --> 00:56:03,250
Ei, garanhão, essa mulher já tem dono.

464
00:57:02,625 --> 00:57:03,625
Viva!

465
00:57:24,041 --> 00:57:27,041
Dinossauros! Bob adora dinossauros!

466
00:57:27,125 --> 00:57:28,125
Bob!

467
00:57:35,458 --> 00:57:37,791
Bob está feliz de te conhecer.

468
00:57:38,333 --> 00:57:42,125
<i>- Olá!</i>
- O robô emotivo. Um atentado à perfeição.

469
00:57:42,625 --> 00:57:47,375
Você merece ser sucata
e voltará a ser sucata.

470
00:58:32,416 --> 00:58:35,500
Tomem essa, seus baldes de ferrugem!

471
01:00:19,875 --> 01:00:22,500
- Hora de ir.
- Com certeza! Vamos!

472
01:00:34,416 --> 01:00:36,208
Vem me pegar!

473
01:00:47,666 --> 01:00:50,708
Sinto o cheiro do suor frio deles.

474
01:01:04,000 --> 01:01:06,166
Formamos uma bela equipe.

475
01:01:12,500 --> 01:01:14,541
Bob, está tudo bem?

476
01:01:14,625 --> 01:01:18,791
Foi culpa minha.
Se eu não tivesse apertado o botão…

477
01:01:19,166 --> 01:01:20,958
Se anima!

478
01:01:21,041 --> 01:01:24,625
Não, coloquei meus amigos em perigo.

479
01:01:25,375 --> 01:01:27,166
Mas vou consertar tudo.

480
01:01:27,750 --> 01:01:29,750
Do que está falando, Bob?

481
01:01:29,916 --> 01:01:33,541
- Olha seu chip "seja positivo".
- Não é só isso.

482
01:01:33,958 --> 01:01:37,500
Enquanto eu estiver com vocês,
estão em perigo.

483
01:01:37,916 --> 01:01:42,916
Ele está atrás de mim, não de vocês.
Quer me fazer de sucata.

484
01:01:47,250 --> 01:01:51,541
Preciso me entregar
pra salvar a vida dos meus amigos.

485
01:01:51,625 --> 01:01:57,833
Não faço ideia do que está acontecendo,
mas o Ronaldo sente o cheiro de bravura.

486
01:02:06,541 --> 01:02:07,541
Certo…

487
01:02:09,333 --> 01:02:11,458
POLÍCIA ANTIVIRA-LATAS

488
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
Bob! Não!

489
01:02:17,166 --> 01:02:19,625
Espera! Bob!

490
01:02:47,166 --> 01:02:50,416
Existe uma boca enorme fora da cidade

491
01:02:50,500 --> 01:02:53,958
que mói todos os robôs.

492
01:02:54,958 --> 01:02:58,083
E a boca nunca para de mastigar.

493
01:02:58,166 --> 01:03:01,041
Mastiga dia e noite.

494
01:03:01,541 --> 01:03:06,916
Os gritos dessas pobres almas
e os sons dos membros quebrando…

495
01:03:07,000 --> 01:03:08,333
Calado, Ronaldo!

496
01:03:08,958 --> 01:03:10,541
Qual o seu problema?

497
01:03:12,291 --> 01:03:13,125
Oi.

498
01:03:13,208 --> 01:03:18,416
Tenho que procurar o Bob.
Vou encontrá-lo. Ele não está sozinho.

499
01:03:18,500 --> 01:03:21,875
- Somos amigos pra sempre.
- Vou junto, Roger.

500
01:03:22,291 --> 01:03:24,791
Todos nós vamos.

501
01:03:25,333 --> 01:03:27,291
Somos os pets unidos!

502
01:03:27,375 --> 01:03:30,583
Não. Vamos chamar muita atenção juntos.

503
01:03:30,750 --> 01:03:35,708
E sinto que meu destino e o do Bob
estão ligados de alguma forma.

504
01:03:36,416 --> 01:03:42,291
Tenho que descobrir. Se eu não voltar
até amanhã ao meio-dia, saiam da cidade

505
01:03:42,375 --> 01:03:46,875
- antes que a polícia ache vocês.
- Sair da cidade… Mas como?

506
01:03:47,250 --> 01:03:51,166
O Beezen me falou
que há um muro com uma porta.

507
01:03:51,250 --> 01:03:54,625
Atrás da porta, há um mundo mais feliz.

508
01:03:55,333 --> 01:04:00,416
Sei lá, talvez esteja errado,
mas sonho com esse mundo desde então.

509
01:04:00,500 --> 01:04:03,833
Vocês vão achar.
São fortes. Vão conseguir.

510
01:04:04,916 --> 01:04:05,916
Roger!

511
01:04:07,375 --> 01:04:08,583
Roger!

512
01:04:12,291 --> 01:04:14,416
Seus amigos estão perdidos.

513
01:04:16,083 --> 01:04:21,000
Vou arrancar esse bigode
se disser isso de novo, sua bolinha!

514
01:04:21,083 --> 01:04:24,583
Ameaças não te levarão
a lugar algum, querida.

515
01:04:25,000 --> 01:04:26,666
Aonde levaram o Bob?

516
01:04:27,750 --> 01:04:30,625
Ao Mundo Robô.

517
01:04:31,916 --> 01:04:35,958
É estritamente proibido
entrar nessa parte da cidade.

518
01:04:36,625 --> 01:04:41,416
A estrada que leva ao Mundo Robô
é bem vigiada por robôs.

519
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Mas…

520
01:04:44,083 --> 01:04:45,916
há outro caminho,

521
01:04:46,708 --> 01:04:50,500
se conseguirem abrir
o portão que leva a ela.

522
01:04:51,125 --> 01:04:52,375
Moleza…

523
01:04:58,041 --> 01:04:59,625
Que fedor!

524
01:04:59,708 --> 01:05:02,625
É o fedor do inferno.

525
01:05:03,166 --> 01:05:08,166
O caminho pro Mundo Robô
passa pelo submundo.

526
01:05:09,250 --> 01:05:11,541
É perigoso ir por ele.

527
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Eu vou.

528
01:05:15,000 --> 01:05:17,958
Se eu feder pelo resto da vida, e daí?

529
01:05:23,791 --> 01:05:25,583
<i>Mamma mia!</i>

530
01:05:28,416 --> 01:05:32,166
Ensinamos a eles uma lição
que nunca esquecerão.

531
01:05:34,416 --> 01:05:37,416
Quer celebrar nossa gloriosa vitória!

532
01:05:37,500 --> 01:05:39,041
Com certeza!

533
01:05:40,500 --> 01:05:42,125
<i>Porque somos fortes</i>

534
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
<i>E somos descolados</i>

535
01:05:45,500 --> 01:05:46,958
<i>Somos feras</i>

536
01:05:47,583 --> 01:05:49,250
<i>E somos malvados</i>

537
01:05:51,125 --> 01:05:52,708
<i>Os que não têm medo</i>

538
01:05:58,291 --> 01:05:59,500
São estúpidos?

539
01:06:23,041 --> 01:06:25,333
Não sou perfeito e puro?

540
01:06:26,375 --> 01:06:27,375
Pai?

541
01:06:32,541 --> 01:06:33,958
Você é um monstro.

542
01:06:46,708 --> 01:06:50,666
- Então, finalmente veio me matar.
- Como eu poderia?

543
01:06:51,041 --> 01:06:52,875
Você é meu criador.

544
01:06:52,958 --> 01:06:54,916
Me fez à sua imagem.

545
01:06:55,000 --> 01:06:59,833
Me ensinou tudo,
até eu ficar mais esperto que você.

546
01:06:59,916 --> 01:07:01,500
E mais forte.

547
01:07:01,916 --> 01:07:04,083
Você é apenas humano,

548
01:07:04,583 --> 01:07:06,583
mas ainda sou seu filho.

549
01:07:07,458 --> 01:07:10,208
Não. Que tolo eu sou.

550
01:07:10,291 --> 01:07:14,708
Queria criar uma cidade perfeita
destruindo a natureza.

551
01:07:14,791 --> 01:07:19,125
Queria criar um organismo perfeito,
e você é o resultado.

552
01:07:19,708 --> 01:07:22,666
Não! Você não é meu filho!

553
01:07:23,041 --> 01:07:25,208
É uma cria do Diabo!

554
01:08:19,166 --> 01:08:21,166
ENTRADA PROIBIDA

555
01:08:37,458 --> 01:08:40,625
- Missão cumprida, mestre.
- Ora, ora!

556
01:08:41,583 --> 01:08:46,500
O que temos aqui?
O robô com sentimentos humanos.

557
01:08:47,916 --> 01:08:49,041
Boris.

558
01:08:51,083 --> 01:08:54,625
Como essa coisa horrível
escapou do triturador?

559
01:08:55,750 --> 01:09:00,458
Era pra você se livrar
de todas as cópias dessa série inútil.

560
01:09:01,250 --> 01:09:03,791
Não sentiu pena dele, sentiu?

561
01:09:04,750 --> 01:09:06,666
Que ideia idiota.

562
01:09:07,416 --> 01:09:09,583
Um robô com emoções…

563
01:09:09,666 --> 01:09:11,083
Que ridículo!

564
01:09:11,250 --> 01:09:14,416
As emoções atrapalham o curso das coisas.

565
01:09:14,500 --> 01:09:17,625
São impuras e cheias de erros.

566
01:09:30,333 --> 01:09:31,333
Ei…

567
01:09:32,166 --> 01:09:36,666
O que há com sua cabeça?
Você não é o xerife. É um lixo!

568
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
- Sim, mas… - Saia daqui!

569
01:09:39,750 --> 01:09:41,083
Isso não é justo.

570
01:09:42,583 --> 01:09:44,000
Agora, você.

571
01:09:44,083 --> 01:09:46,541
Veio matar seu mestre.

572
01:09:46,625 --> 01:09:49,416
É um rapaz corajoso, mas inútil.

573
01:09:49,500 --> 01:09:54,041
Agora, só resta pra você a cura!

574
01:09:54,125 --> 01:09:55,250
Não…

575
01:10:47,916 --> 01:10:49,125
Camaradas!

576
01:10:52,375 --> 01:10:56,500
- Xerife Bill?
- Eles não são nossos inimigos.

577
01:11:00,083 --> 01:11:06,250
Eu era o chefe da polícia antivira-latas,
encarregado de mantê-los fora das ruas.

578
01:11:06,666 --> 01:11:09,291
Mas agora sou como vocês,

579
01:11:09,375 --> 01:11:13,208
um robô descartado. E tenho orgulho disso!

580
01:11:15,250 --> 01:11:20,541
Agora, você e esses vira-latas
estão sob minha proteção.

581
01:11:31,708 --> 01:11:34,291
Vamos. Ande logo.

582
01:11:39,625 --> 01:11:41,333
Entendi.

583
01:11:41,875 --> 01:11:46,416
Você tem pena dele mesmo. Fracassado!

584
01:11:46,875 --> 01:11:48,125
Vou te mostrar.

585
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Mas, primeiro,
nos despedimos do nosso amigo.

586
01:11:54,083 --> 01:11:57,416
Bons sonhos e boa viagem.

587
01:12:14,958 --> 01:12:16,000
Moleza!

588
01:12:47,875 --> 01:12:48,875
Bob?

589
01:13:06,583 --> 01:13:08,791
Bob! Não!

590
01:13:14,958 --> 01:13:15,958
Roger!

591
01:13:25,541 --> 01:13:26,583
Essa não!

592
01:13:28,291 --> 01:13:30,708
- Precisa pular, amigo!
- Nunca!

593
01:13:30,791 --> 01:13:36,458
Não pode me salvar. Sou pesado demais!
Não sou feito de carne e osso.

594
01:13:36,541 --> 01:13:41,583
- Sou de metal. Não posso escapar do ímã.
- Não vou te abandonar!

595
01:13:41,666 --> 01:13:45,833
Você é tudo que tenho!
Somos amigos pra sempre, lembra?

596
01:13:47,041 --> 01:13:51,125
Foi um dia longo e maravilhoso.
Sou grato por isso.

597
01:14:17,250 --> 01:14:20,041
Que <i>prima</i> bailarina!

598
01:14:39,250 --> 01:14:40,750
Essa foi por pouco.

599
01:14:54,458 --> 01:14:55,458
Segura!

600
01:15:33,958 --> 01:15:35,750
Você consegue, Ronaldo!

601
01:15:57,333 --> 01:15:58,750
É o Ronaldo!

602
01:16:03,291 --> 01:16:04,583
Obrigado, Belle!

603
01:16:06,208 --> 01:16:07,208
Valter.

604
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Ronaldo.

605
01:16:12,208 --> 01:16:13,333
Sofia.

606
01:16:21,625 --> 01:16:23,791
- Meu amigo!
- Bob.

607
01:16:34,000 --> 01:16:36,500
Podem vir! Eu desafio vocês!

608
01:16:43,333 --> 01:16:48,791
Vocês obedecem ao seu mestre,
mas amanhã serão descartados como nós.

609
01:16:49,291 --> 01:16:53,458
Estimados robôs e sucatas,
somos todos iguais.

610
01:16:53,541 --> 01:16:56,625
A mesma energia flui em nossas veias.

611
01:16:57,083 --> 01:16:59,250
Somos irmãos e irmãs.

612
01:16:59,708 --> 01:17:03,666
Nosso inimigo não está aqui embaixo,
mas lá em cima!

613
01:17:18,083 --> 01:17:20,375
Que perda de tempo!

614
01:17:47,041 --> 01:17:49,375
Gatos não têm medo de aranhas.

615
01:17:49,958 --> 01:17:52,500
Gatos não têm medo de aranhas!

616
01:17:55,875 --> 01:17:58,250
Quem é o gato assustado agora?

617
01:18:20,916 --> 01:18:22,208
Belle!

618
01:18:28,125 --> 01:18:29,125
Oi, gente!

619
01:18:53,166 --> 01:18:54,333
Tchauzinho!

620
01:18:55,666 --> 01:18:57,416
Belle, isso foi…

621
01:18:57,500 --> 01:19:02,291
Sim, foi um longo dia,
mas foi o melhor da minha vida.

622
01:19:03,833 --> 01:19:07,625
- Por um dia, todos fomos…
- Vira-latas sarnentos.

623
01:19:07,708 --> 01:19:11,416
Não tínhamos proteção,
mas não tivemos medo.

624
01:19:11,916 --> 01:19:13,625
Estávamos sem a <i>mama,</i>

625
01:19:13,958 --> 01:19:16,625
mas estávamos livres como piratas.

626
01:19:16,708 --> 01:19:19,333
Éramos todos como Roger e Bob.

627
01:19:19,500 --> 01:19:22,125
Sem eles, não teríamos conseguido.

628
01:19:22,208 --> 01:19:25,125
Obrigado, mas ainda não acabou.

629
01:19:41,166 --> 01:19:42,625
É possível?

630
01:19:43,958 --> 01:19:45,166
É um sonho?

631
01:19:45,958 --> 01:19:47,125
É você mesmo?

632
01:19:47,708 --> 01:19:49,500
Roger? Meu Roger?

633
01:19:50,041 --> 01:19:53,416
Não pode ser.

634
01:19:54,875 --> 01:19:57,166
Por onde andou esse tempo?

635
01:19:58,166 --> 01:20:00,500
Achei que nunca mais te veria.

636
01:20:03,708 --> 01:20:04,708
Roger!

637
01:20:08,000 --> 01:20:10,500
Nunca mais vamos nos separar.

638
01:20:13,875 --> 01:20:15,250
Obrigado, Boris!

639
01:20:18,416 --> 01:20:20,000
Obrigado, Bob.

640
01:20:20,666 --> 01:20:22,916
Minha maior invenção.

641
01:20:31,541 --> 01:20:37,291
Nenhum poder na Terra pode me deter.
Somos perfeitos demais pra perder.

642
01:20:39,458 --> 01:20:43,375
Um lixo descartado
e um vira-lata miserável,

643
01:20:43,833 --> 01:20:45,958
a escória da minha cidade.

644
01:20:46,041 --> 01:20:48,500
Vocês ousam vir até aqui?

645
01:20:52,916 --> 01:20:54,208
Me solta,

646
01:20:54,291 --> 01:20:55,833
sua aberração!

647
01:20:55,916 --> 01:20:57,166
Ele vai soltar.

648
01:20:58,166 --> 01:20:59,166
Mais tarde.

649
01:21:00,208 --> 01:21:03,500
- Quer se despedir, Bob?
- Será um prazer!

650
01:21:11,708 --> 01:21:14,333
Que reviravolta interessante…

651
01:21:17,750 --> 01:21:20,208
Agora, o Boris vai te soltar.

652
01:21:31,166 --> 01:21:34,208
Boa viagem e bons sonhos!

653
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Agora, o Bob tem uma babá!

654
01:21:54,375 --> 01:21:56,375
CONGESTIONAMENTO NO CENTRO

655
01:22:07,875 --> 01:22:10,291
Faz anos que não venho aqui.

656
01:22:20,583 --> 01:22:25,791
Construí este muro pra proteger
a cidade da natureza, mas agora vejo

657
01:22:26,333 --> 01:22:28,375
que foi o contrário.

658
01:22:33,333 --> 01:22:35,416
Alguém sabe o que é aquilo?

659
01:22:36,791 --> 01:22:38,875
Nossos ancestrais chamavam…

660
01:22:38,958 --> 01:22:39,958
de natureza.

661
01:22:48,166 --> 01:22:50,541
Suave! Pensei que você…

662
01:22:51,000 --> 01:22:54,166
A aranha? Devagar demais pro velho Suave.

663
01:22:55,416 --> 01:23:00,083
Acabei de ver este lado do muro.
Há coisas que nem imaginam.

664
01:23:00,541 --> 01:23:03,375
Outro mundo mais feliz?

665
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Sim, Roger.

666
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Outro mundo mais feliz.

667
01:23:12,208 --> 01:23:14,541
Tanto espaço fora das jaulas.

668
01:23:14,625 --> 01:23:16,166
Tanto ar fresco.

669
01:23:18,500 --> 01:23:20,291
Pelo menos, em teoria.

670
01:23:20,375 --> 01:23:23,541
O zoológico também tinha seu lado bom.

671
01:23:23,625 --> 01:23:25,208
É mesmo!

672
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Um teto quando chove.

673
01:23:28,583 --> 01:23:33,625
Uma plateia cheia de admiração e medo.

674
01:23:33,708 --> 01:23:36,291
E sempre o bastante pra comer.

675
01:23:36,375 --> 01:23:38,041
Mas as jaulas…

676
01:23:38,125 --> 01:23:42,083
Sempre acabamos em uma jaula ou outra.

677
01:23:42,500 --> 01:23:46,125
Mas, quando é sua casa,
você não vê as grades.

678
01:23:59,541 --> 01:24:02,250
FESTA DE BOAS-VINDAS

679
01:24:08,875 --> 01:24:11,750
Sou o Bob. É um prazer te conhecer.

680
01:24:16,291 --> 01:24:21,041
- Já pensou em operar o nariz?
- Já é grande o bastante.

681
01:24:24,958 --> 01:24:27,125
Como estou, Tiger?

682
01:24:28,041 --> 01:24:31,583
Por que pergunto?
Você só dá um assobio idiota.

683
01:24:32,583 --> 01:24:33,750
Sistema de som?

684
01:24:37,458 --> 01:24:38,583
Refrão pronto?

685
01:24:39,208 --> 01:24:40,208
Sempre!

686
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Música?

687
01:24:44,416 --> 01:24:46,750
<i>Você sabe</i>

688
01:24:48,083 --> 01:24:49,833
<i>Me diga, me diga</i>

689
01:24:49,916 --> 01:24:53,208
<i>Me diga o que você precisa</i>

690
01:24:53,791 --> 01:24:56,333
<i>Estou sentindo uma vibe</i>

691
01:24:56,416 --> 01:24:58,958
<i>A diversão está chegando</i>

692
01:24:59,041 --> 01:25:00,666
<i>Me diga, me diga</i>

693
01:25:01,125 --> 01:25:03,500
<i>Me diga o que você precisa</i>

694
01:25:04,125 --> 01:25:09,458
Às vezes, precisa tirar o peso do ombro
pra ficar ligado em tudo.

695
01:25:14,750 --> 01:25:18,583
Você é uma porquinha mesmo?
Sem brincadeira?

696
01:25:18,666 --> 01:25:24,333
- Claro. Achava que eu era um beija-flor?
- Achei que fosse um pug, como eu.

697
01:25:25,875 --> 01:25:28,875
Ninguém nem nada é perfeito.

698
01:25:29,458 --> 01:25:32,125
<i>A diversão está chegando</i>

699
01:25:32,208 --> 01:25:35,000
<i>Me diga, me diga Me diga o que…</i>

700
01:25:35,083 --> 01:25:37,625
Ah, os mistérios da vida…

701
01:25:37,708 --> 01:25:40,166
<i>Estou sentindo uma vibe</i>

702
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
<i>A diversão está chegando</i>

703
01:25:45,000 --> 01:25:47,291
<i>O que você precisa?</i>

704
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
E aí, pronta pra outra aventura?

705
01:25:51,416 --> 01:25:52,416
Com você?

706
01:25:54,416 --> 01:25:55,458
Sempre.

707
01:25:55,958 --> 01:25:58,125
<i>Me diga o que você precisa</i>

708
01:25:58,208 --> 01:25:59,625
<i>O que precisa?</i>

709
01:25:59,708 --> 01:26:02,333
<i>Estou sentindo uma vibe</i>

710
01:26:02,416 --> 01:26:04,791
<i>A diversão está chegando</i>

711
01:26:07,625 --> 01:26:10,458
Dieta de salada e...

712
01:26:11,958 --> 01:26:12,958
MENTA

713
01:26:13,500 --> 01:26:15,125
Menta!

714
01:26:16,291 --> 01:26:20,791
Está só na boa, Ronaldo.
Pode perder o título Pet do Ano.

715
01:26:20,875 --> 01:26:21,916
E daí?

716
01:26:22,000 --> 01:26:25,500
Além disso, somos todos Pets do Ano.

717
01:26:26,833 --> 01:26:28,083
<i>Me diga, me diga</i>

718
01:26:28,666 --> 01:26:31,125
<i>Me diga o que você precisa</i>

719
01:26:32,666 --> 01:26:35,333
<i>Estou sentindo uma vibe</i>

720
01:26:35,416 --> 01:26:38,041
<i>A diversão está chegando</i>

721
01:31:52,583 --> 01:31:55,583
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

722
01:31:55,607 --> 01:31:58,607
<font color="#ffff00">Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>										
  
 


 
     



    

 

 
  										