1
00:00:38,439 --> 00:00:42,273
Os pássaros não estavam cantando,
os peixes não estavam pulando...
2
00:00:42,377 --> 00:00:45,438
e não havia coelho saltando
em nenhum lugar.
3
00:00:46,414 --> 00:00:50,749
Afinal, todos estavam celebrando
duas pessoas muito especiais...
4
00:00:50,818 --> 00:00:55,119
no que só pode ser descrito
como um casamento perfeito.
5
00:01:09,237 --> 00:01:11,865
Eu prometi que não choraria.
6
00:01:11,940 --> 00:01:14,307
Isso foi uma estupidez.
7
00:01:17,812 --> 00:01:18,745
Olá.
8
00:01:27,455 --> 00:01:28,650
Oi.
9
00:01:28,756 --> 00:01:30,315
Olá.
10
00:01:32,060 --> 00:01:33,721
Bem-vindos, amigos.
11
00:01:33,795 --> 00:01:37,925
Estamos reunidos aqui hoje para unir
Bea e Tomás em matrimônio sagrado.
12
00:01:37,999 --> 00:01:40,058
Você está levando tão bem.
13
00:01:40,134 --> 00:01:42,102
Ele é um bom homem.
Ele a faz feliz.
14
00:01:42,170 --> 00:01:45,936
E é um dia especial para a família deles,
os queridos coelhos.
15
00:01:46,007 --> 00:01:49,534
- Seu antigo inimigo veio para ficar.
- Nós nos acertamos.
16
00:01:49,644 --> 00:01:51,442
Ele será o nosso guardião.
17
00:01:51,512 --> 00:01:53,606
Isso é algo entre eles.
18
00:01:53,681 --> 00:01:57,049
Se fosse antes, você perderia a cabeça.
19
00:01:57,151 --> 00:01:59,882
- Eu mudei, primo.
...recebendo um novo genitor.
20
00:01:59,988 --> 00:02:03,151
Uma granada esperando para explodir.
21
00:02:03,257 --> 00:02:05,521
- Não mais.
- Um pai, se preferir.
22
00:02:05,627 --> 00:02:07,288
Pai?
23
00:02:07,362 --> 00:02:08,329
Pai.
24
00:02:09,330 --> 00:02:11,321
Você não é meu pai!
25
00:02:45,333 --> 00:02:48,132
Você nunca será meu pai!
26
00:02:48,202 --> 00:02:50,728
E todo mundo está vendo sua cueca!
27
00:02:51,706 --> 00:02:53,868
Pedro. Pedro.
28
00:02:53,941 --> 00:02:55,238
Pedro.
29
00:02:55,343 --> 00:02:57,937
- Pedro, a aliança.
- O quê?
30
00:03:00,515 --> 00:03:01,914
Certo.
31
00:03:02,016 --> 00:03:04,178
Onde eu pus... Onde...
32
00:03:06,087 --> 00:03:08,852
Espere. Estava no...
33
00:03:14,195 --> 00:03:17,995
- Sempre no último lugar que você procura.
- Você só tem dois bolsos.
34
00:03:18,066 --> 00:03:21,058
Agora, pode beijar o noivo.
35
00:03:29,110 --> 00:03:29,941
O que?
36
00:03:37,618 --> 00:03:38,779
RECÉM-CASADOS
37
00:03:38,886 --> 00:03:40,115
Tchau!
38
00:03:41,189 --> 00:03:42,213
Tchau!
39
00:03:42,290 --> 00:03:43,519
- Tchau.
- Sentiremos saudade.
40
00:03:43,591 --> 00:03:46,458
PEDRO COELHO 2: O FUGITIVO
41
00:03:43,591 --> 00:03:46,458
Leg SubPack
Riper Tontom
42
00:03:46,561 --> 00:03:49,121
Então, Bea e Sr. McGregor se casaram...
43
00:03:49,230 --> 00:03:51,255
e partiram para a lua de mel.
44
00:03:51,332 --> 00:03:54,563
As coisas não poderiam estar
mais pacíficas em Windermere...
45
00:03:54,635 --> 00:03:57,900
até que um tempo depois...
46
00:04:01,576 --> 00:04:02,509
Viu?
47
00:04:02,610 --> 00:04:04,601
Agora, experimente.
48
00:04:06,114 --> 00:04:08,481
Pai, é o Pedro Coelho, do livro.
49
00:04:09,484 --> 00:04:12,579
Odeio ser o garoto-propaganda.
50
00:04:12,653 --> 00:04:16,055
Mas toda história só pode ter
um mocinho, então...
51
00:04:16,124 --> 00:04:17,614
Pedro não tem pai.
52
00:04:17,725 --> 00:04:20,057
Ele virou torta.
Por isso, ele é tão rebelde.
53
00:04:20,128 --> 00:04:20,959
O que?
54
00:04:21,062 --> 00:04:23,258
E aqueles são Flocos, Flux
e Rabo de Algodão.
55
00:04:23,331 --> 00:04:25,493
- Eu sou Flocos.
- E eu sou Flux.
56
00:04:25,600 --> 00:04:27,830
E eu sou o herói.
Mas não sou rebelde.
57
00:04:27,935 --> 00:04:31,303
- Esse garoto leu o livro?
- Você leu o livro?
58
00:04:31,372 --> 00:04:33,807
Eu sou muito ocupado.
59
00:04:33,875 --> 00:04:35,365
Deixei para o verão.
60
00:04:35,476 --> 00:04:36,602
Você é a autora?
61
00:04:36,677 --> 00:04:39,078
Ainda estou me acostumando
com esse termo.
62
00:04:39,147 --> 00:04:42,583
A história é dos coelhos.
Eu só a escrevi.
63
00:04:42,650 --> 00:04:45,085
Esse é meu marido, o nosso editor.
64
00:04:45,153 --> 00:04:46,587
Eu não diria "editor".
65
00:04:46,654 --> 00:04:47,985
Eu só...
66
00:04:48,089 --> 00:04:49,784
Só faço a composição.
67
00:04:49,857 --> 00:04:51,951
Transformei nossa sala de jantar
em gráfica...
68
00:04:52,026 --> 00:04:55,223
criei a litografia com uma paleta
de cinco cores para a ilustração.
69
00:04:55,329 --> 00:04:56,797
Tirando a do jardim...
70
00:04:56,864 --> 00:05:00,391
- que tem mais verde...
- Não revele seus segredos, querido.
71
00:05:00,501 --> 00:05:03,493
É maravilhoso. Você pinta os coelhos
com muito amor.
72
00:05:03,571 --> 00:05:06,563
É natural. É a nossa família.
73
00:05:06,674 --> 00:05:09,302
Agradeço a contribuição.
Ajudará a preservação da terra deles.
74
00:05:09,377 --> 00:05:10,276
Obrigada.
75
00:05:10,344 --> 00:05:12,210
- Tchau.
- Tchau.
76
00:05:13,281 --> 00:05:16,012
Boa tarde! Parabéns, vocês dois.
77
00:05:16,117 --> 00:05:18,142
- Obrigada, Moira.
- O correio.
78
00:05:18,219 --> 00:05:19,812
Disputa para ver quem pega.
79
00:05:19,887 --> 00:05:22,117
Peito. Pata.
80
00:05:25,159 --> 00:05:26,524
Oba!
81
00:05:26,594 --> 00:05:28,653
Por que ele sempre ganha?
82
00:05:28,729 --> 00:05:30,674
Ele inventou o jogo.
83
00:05:33,067 --> 00:05:35,832
- Pedro? É você?
- João?
84
00:05:36,571 --> 00:05:38,164
O que faz fora de Londres?
85
00:05:38,239 --> 00:05:41,209
Viemos fazer degustação de queijo.
86
00:05:41,309 --> 00:05:44,404
- Eu soube do casamento. Algum bebê já?
- Só faz um mês.
87
00:05:44,512 --> 00:05:47,573
Minha esposa e eu tivemos
15 filhos nesse período.
88
00:05:47,682 --> 00:05:51,812
Este é o meu primeiro dia longe.
Que paz e tranquilidade.
89
00:05:51,886 --> 00:05:54,583
Eu estaria mentindo se dissesse
que não tenho saudades.
90
00:05:54,689 --> 00:05:56,088
Nós só falamos deles.
91
00:05:56,190 --> 00:05:58,124
Ah, que fofuras.
92
00:05:58,226 --> 00:06:00,456
Mas não há bebês.
Nós somos a família deles.
93
00:06:00,561 --> 00:06:02,552
Até não serem mais.
94
00:06:03,965 --> 00:06:06,093
Parabéns pelo livro, aliás.
95
00:06:06,200 --> 00:06:07,964
Meus filhos amaram.
96
00:06:08,069 --> 00:06:09,696
Ah, não é sobre mim.
97
00:06:09,770 --> 00:06:14,401
É legal as crianças lerem sobre
exemplos positivos como eu.
98
00:06:15,743 --> 00:06:17,404
Pedro!
99
00:06:19,113 --> 00:06:20,512
Puxa. Meu queijo.
100
00:06:22,283 --> 00:06:24,445
Foi só um acidente.
101
00:06:25,086 --> 00:06:26,747
Não é acidente.
102
00:06:26,854 --> 00:06:28,583
Ele só faz isso.
103
00:06:28,656 --> 00:06:29,885
Nunca se comporta.
104
00:06:29,957 --> 00:06:31,925
Ele te ama. Não dê ouvidos.
105
00:06:31,993 --> 00:06:35,725
- Ele nunca dá. Esse é o problema.
- Não na frente dele.
106
00:06:35,796 --> 00:06:38,322
Ele não consegue me entender.
Consegue?
107
00:06:38,432 --> 00:06:39,922
Não. Mesmo assim...
108
00:06:40,001 --> 00:06:41,594
Se ele não me entende...
109
00:06:41,669 --> 00:06:44,900
por que eu não posso falar
o que eu quero?
110
00:06:46,140 --> 00:06:49,405
Fale algo legal. Peça desculpas.
Fale algo legal agora!
111
00:06:49,477 --> 00:06:51,377
- Eu sinto muito.
- Mais alto!
112
00:06:51,445 --> 00:06:55,609
Desculpe, Pedro. Eu te amo,
do jeito que um adulto ama...
113
00:06:55,716 --> 00:06:58,947
- um coelho.
- Obrigada.
114
00:07:02,823 --> 00:07:04,848
Com portou-se muito bem, Pedro.
115
00:07:04,959 --> 00:07:08,827
Arrependido, penitente
e até um pouco pesaroso.
116
00:07:08,930 --> 00:07:10,125
Desculpe. O quê?
117
00:07:11,165 --> 00:07:13,634
Eu uso isso quando sou mal compreendido.
118
00:07:13,701 --> 00:07:17,604
Tenha dó, Pedro. Às vezes,
tem que encarar as consequências.
119
00:07:17,672 --> 00:07:20,141
E isso é para quando me sinto encurralado.
120
00:07:20,241 --> 00:07:22,573
Você sempre radicaliza tudo.
121
00:07:22,643 --> 00:07:25,408
Desculpe. O quê?
122
00:07:25,479 --> 00:07:26,844
O que é isso?
123
00:07:26,948 --> 00:07:28,347
Editora Basil-Jones.
124
00:07:28,449 --> 00:07:30,816
Tínhamos uma seção inteira deles
na Harrods.
125
00:07:30,885 --> 00:07:33,547
A última prateleira que organizei
antes de me demitir.
126
00:07:33,654 --> 00:07:36,180
Quer dizer,
despedido e tirado fisicamente da loja.
127
00:07:36,290 --> 00:07:37,780
Tanto faz.
128
00:07:37,858 --> 00:07:40,884
É do próprio Nigel Basil-Jones.
129
00:07:40,995 --> 00:07:43,623
Ele quer publicar meu livro.
130
00:07:43,698 --> 00:07:44,961
Não.
131
00:07:45,032 --> 00:07:48,161
Colocá-lo em todas as livrarias,
promovê-lo e Iançá-lo em outros idiomas.
132
00:07:49,303 --> 00:07:52,864
Bea, você conseguiu. É isso.
Está acontecendo!
133
00:07:53,941 --> 00:07:58,469
Prometa-me uma coisa. Quando esse livro
for um sucesso, você me manterá humilde.
134
00:07:58,546 --> 00:08:00,571
O livro é sobre todos nós.
135
00:08:00,681 --> 00:08:03,013
Obrigado. Já está fazendo isso.
136
00:08:03,084 --> 00:08:04,381
Muito bem.
137
00:08:10,091 --> 00:08:12,992
Por que sempre copia tudo que eu faço?
138
00:08:13,060 --> 00:08:15,893
Está bem. Farei algo diferente.
139
00:08:15,997 --> 00:08:16,987
Desculpe.
140
00:08:17,064 --> 00:08:19,226
- Alguém com fome?
- Sim, faminto.
141
00:08:29,076 --> 00:08:31,636
Dê uma mordida e vá passando.
142
00:08:31,712 --> 00:08:36,115
Vou esperar chegarmos em casa,
onde a comida não está se decompondo.
143
00:08:36,217 --> 00:08:38,618
- É.
- É, eu também.
144
00:08:38,719 --> 00:08:40,710
Vejam só.
145
00:08:40,788 --> 00:08:44,452
Não tinha percebido que estava
com um bando de sofisticados.
146
00:08:58,406 --> 00:09:00,568
- Vamos jantar.
- É!
147
00:09:04,945 --> 00:09:06,208
E lá vão eles.
148
00:09:06,280 --> 00:09:09,443
Pela abertura onde antes
havia um portão.
149
00:09:09,550 --> 00:09:10,676
Sorte deles.
150
00:09:10,751 --> 00:09:13,220
Eles plantam, semeiam e regam?
151
00:09:13,287 --> 00:09:16,723
- Claro que não. Mas já estavam aqui.
- Exatamente.
152
00:09:16,791 --> 00:09:19,419
E você ainda tem seus tomates.
153
00:09:19,527 --> 00:09:21,552
Meus tomates.
154
00:09:21,629 --> 00:09:25,725
Não sabia que um homem da cidade
poderia gostar tanto de hortas.
155
00:09:25,800 --> 00:09:29,361
Ouvi dizer que ele quer vender
os tomates no mercado.
156
00:09:30,638 --> 00:09:33,608
Está muito úmido.
Vou pegar o secador de cabelo.
157
00:09:33,707 --> 00:09:35,766
Ele precisava ter um hobby.
158
00:09:35,843 --> 00:09:38,676
Espero que seja bem-sucedido
como eu sou no meu.
159
00:09:38,779 --> 00:09:40,076
E o que é?
160
00:09:40,147 --> 00:09:41,842
Julgar.
161
00:09:41,949 --> 00:09:45,817
Qual é o problema do cabelo dela?
162
00:09:48,422 --> 00:09:50,789
Espere!
Não precisa mais tentar me devorar.
163
00:09:50,858 --> 00:09:53,190
Lembra? Você é bem-vindo agora.
164
00:09:53,294 --> 00:09:55,524
Certo. Ainda estou me acostumando.
165
00:09:55,629 --> 00:09:56,994
É que eu tenho muita energia.
166
00:09:57,098 --> 00:10:00,591
É essa nova dieta á base de plantas,
e eu não preciso mais te perseguir.
167
00:10:00,668 --> 00:10:02,261
Estou tipo...
168
00:10:03,270 --> 00:10:04,829
Experimentou jogging?
169
00:10:04,939 --> 00:10:06,134
O que é jogging?
170
00:10:06,240 --> 00:10:09,972
Correr sem um animal apavorado
na sua frente.
171
00:10:10,077 --> 00:10:13,123
- Acha que vai funcionar?
- Espero muito que sim.
172
00:10:16,283 --> 00:10:18,684
Prontinho, queridos.
173
00:10:20,154 --> 00:10:21,622
Ei.
174
00:10:23,124 --> 00:10:25,855
Não acredito que isso pode dar em algo.
175
00:10:33,467 --> 00:10:34,696
Eu atendo!
176
00:10:35,703 --> 00:10:37,637
Pode ser o editor!
177
00:10:37,705 --> 00:10:40,572
Pedro, não toque nessas coisas.
178
00:10:40,674 --> 00:10:43,974
Sério, meus filhos serão
muito mais comportados.
179
00:10:44,979 --> 00:10:45,810
Alô?
180
00:10:50,050 --> 00:10:51,677
Sinto sua falta, pai.
181
00:10:51,752 --> 00:10:54,346
Ninguém me entende como você entendia.
182
00:10:55,389 --> 00:10:57,084
Bea, é o editor.
183
00:11:00,027 --> 00:11:01,256
Alô.
184
00:11:03,164 --> 00:11:04,154
Sim, é ela.
185
00:11:07,902 --> 00:11:09,199
Não! Tomé!
186
00:11:09,303 --> 00:11:11,362
São do Sr. McGregor.
187
00:11:11,472 --> 00:11:14,237
Mas você roubava dele o tempo todo.
188
00:11:14,341 --> 00:11:15,968
Nós dividimos a horta agora.
189
00:11:16,043 --> 00:11:19,570
Só porque ele se casou com a moça,
você faz o que ele manda agora?
190
00:11:19,680 --> 00:11:21,375
Não por causa disso.
191
00:11:21,482 --> 00:11:23,075
Mais ou menos isso, mas...
192
00:11:23,184 --> 00:11:25,846
Só não toque nos tomates, texugo.
193
00:11:25,920 --> 00:11:28,184
Está bem.
194
00:11:38,766 --> 00:11:40,530
E?
195
00:11:43,304 --> 00:11:45,033
Eu juro. Se não fosse por mim...
196
00:11:45,105 --> 00:11:48,735
Obrigada. Você é muito gentil.
197
00:11:50,444 --> 00:11:52,276
O trem das 11h15 para Gloucester?
198
00:11:52,379 --> 00:11:54,905
É, nós conseguimos.
199
00:11:55,983 --> 00:11:58,475
Eu sabia! Eu vi você!
200
00:11:59,486 --> 00:12:01,978
Saia! Saia da minha horta!
201
00:12:02,089 --> 00:12:04,990
Os coelhos adorariam ir.
Será uma aventura divertida.
202
00:12:05,092 --> 00:12:06,651
Eu sabia que você não mudaria.
203
00:12:06,760 --> 00:12:08,660
- É o mesmo coelho rebelde...
- Obrigada. Tchau.
204
00:12:08,762 --> 00:12:09,888
...de sempre!
205
00:12:09,964 --> 00:12:14,299
Deixe meus tomates em paz!
Você já tem todo o resto!
206
00:12:17,771 --> 00:12:20,138
Viu? Eu falei um milhão de vezes.
207
00:12:20,241 --> 00:12:22,710
- Ele não me ouve.
- Pegue leve com ele.
208
00:12:22,776 --> 00:12:25,143
Ele está se acostumando com você.
209
00:12:37,992 --> 00:12:40,893
É. Pode usar as patas dianteiras também.
210
00:12:40,961 --> 00:12:43,453
Ah, é verdade.
211
00:12:54,775 --> 00:12:57,938
- Isso é tudo para nós?
- É o que diz no bilhete.
212
00:12:58,012 --> 00:13:00,504
Só o melhor para a próxima
grande escritora.
213
00:13:00,614 --> 00:13:03,015
O que temos aqui?
214
00:13:14,928 --> 00:13:17,295
"Aproveitem a viagem.
Isso é só o começo. "
215
00:13:17,364 --> 00:13:19,833
Meio presunçoso, não?
216
00:13:20,868 --> 00:13:23,701
"Perdoe-me por ser presunçoso. "
217
00:13:23,804 --> 00:13:24,635
Ele é bom.
218
00:13:25,873 --> 00:13:28,808
Como alguém que já viajou de trem antes,
algumas dicas.
219
00:13:28,876 --> 00:13:30,674
Não acompanhem as paisagens.
220
00:13:30,778 --> 00:13:35,147
Fixem um ponto no horizonte
e olhem somente para lá.
221
00:13:40,054 --> 00:13:41,146
Estão bem?
222
00:13:42,222 --> 00:13:44,486
No trem, é melhor olhar...
223
00:13:44,558 --> 00:13:46,185
QUALQUER UM PODE VENDER!
224
00:13:46,260 --> 00:13:47,921
...um ponto fixo no horizonte.
225
00:13:53,400 --> 00:13:55,027
Ah, não.
226
00:13:56,170 --> 00:13:58,104
Mágica, mágica, mágica.
227
00:13:58,205 --> 00:13:59,570
Mágica!
228
00:13:59,673 --> 00:14:03,007
Ah, não. Rabo de Algodão
acabou de descobrir o açúcar.
229
00:14:03,077 --> 00:14:06,411
Ei, nós tivemos a nossa época.
230
00:14:06,513 --> 00:14:08,845
"Lavabo".
231
00:14:19,193 --> 00:14:22,493
Eu vou viver para sempre!
232
00:14:26,433 --> 00:14:28,492
Eu disse!
233
00:14:39,913 --> 00:14:41,745
Obrigada.
234
00:14:44,418 --> 00:14:47,547
Sabe o que acontece depois
de comer tanto açúcar?
235
00:14:48,589 --> 00:14:49,420
Isso.
236
00:14:49,490 --> 00:14:51,720
Vamos, queridos.
237
00:14:55,796 --> 00:14:56,729
Entrem.
238
00:14:59,433 --> 00:15:00,923
Aí estão eles.
239
00:15:01,001 --> 00:15:02,127
- Oi, Bea.
240
00:15:02,236 --> 00:15:05,763
É ainda mais adorável
do que eu imaginava.
241
00:15:05,839 --> 00:15:06,897
- Tomás.
242
00:15:06,974 --> 00:15:08,464
Bonitão.
243
00:15:08,575 --> 00:15:10,737
Sei que sou um de muitos
batendo na sua porta...
244
00:15:10,811 --> 00:15:14,270
- e implorando para publicar seu livro.
- É, são tantos.
245
00:15:14,348 --> 00:15:18,751
Na verdade, nem temos mais porta.
Foi completamente derrubada.
246
00:15:19,787 --> 00:15:23,621
E os astros da história
com Pedro, o líder.
247
00:15:23,724 --> 00:15:24,748
Sempre na frente.
248
00:15:24,825 --> 00:15:25,986
Legal
249
00:15:26,093 --> 00:15:28,824
Eu não sou seu líder.
Não estou sempre na frente.
250
00:15:28,929 --> 00:15:31,091
Vejam, vem cá.
Benjamin, vire um pouco.
251
00:15:31,165 --> 00:15:34,100
Flux, mais para a direita.
Flocos, vem para cá.
252
00:15:34,168 --> 00:15:37,229
Benjamin e Flux, alinhados.
Pronto. Seu lugar é aqui.
253
00:15:37,304 --> 00:15:39,500
Eu fico aqui, e...
254
00:15:40,941 --> 00:15:45,174
Se me permite o entusiasmo,
o livro é extraordinário.
255
00:15:45,279 --> 00:15:46,838
Um triunfo.
256
00:15:46,947 --> 00:15:48,608
Eu permito.
257
00:15:48,682 --> 00:15:52,277
"Não há presente melhor
do que o amor de um coelho. "
258
00:15:55,022 --> 00:15:56,649
- Charles Dickens.
- É.
259
00:15:56,723 --> 00:15:59,215
Ele disse "gato".
Obviamente, você sabia.
260
00:15:59,326 --> 00:16:00,691
Claro. Adoro Dickens.
261
00:16:00,794 --> 00:16:02,990
- Conheço toda a obra dele.
- Conhece?
262
00:16:03,063 --> 00:16:04,053
- Conhece nada.
- Conheço.
263
00:16:04,164 --> 00:16:05,825
Não conhece.
264
00:16:06,834 --> 00:16:07,665
Forte.
265
00:16:07,734 --> 00:16:08,565
- É.
- Luta boxe?
266
00:16:08,669 --> 00:16:10,569
Sim, não, eu... Sim, eu luto.
267
00:16:10,671 --> 00:16:11,866
- Luta?
- Luto.
268
00:16:11,972 --> 00:16:13,133
- Luta nada.
- Sim, eu luto.
269
00:16:13,207 --> 00:16:15,301
- Quando?
- Eu treino com cordas pesadas.
270
00:16:15,375 --> 00:16:18,743
Levanto peso.
Tenho sacos grandes de areia.
271
00:16:18,846 --> 00:16:21,838
Faço flexões no quintal, sem camisa.
272
00:16:21,949 --> 00:16:24,475
E também gosto de pomadas proteicas.
273
00:16:24,551 --> 00:16:27,543
- Vamos lutar qualquer dia.
- Sim, sem problemas.
274
00:16:27,654 --> 00:16:29,144
- Agora, quero mostrar...
- Desculpe.
275
00:16:29,223 --> 00:16:30,520
...nossa estratégia.
276
00:16:30,624 --> 00:16:33,286
Carlos, água para os nossos coelhos.
277
00:16:34,328 --> 00:16:35,853
Bea, sente-se aqui.
278
00:16:35,963 --> 00:16:38,057
Com gás e sem.
279
00:16:40,567 --> 00:16:43,036
- Tomás, aqui.
- Que chique.
280
00:16:45,973 --> 00:16:47,839
É como beber areia.
281
00:16:47,908 --> 00:16:50,036
Eu gosto. É deliciosa.
282
00:16:50,143 --> 00:16:52,612
- Só diz isso para ser diferente.
- Não.
283
00:16:52,713 --> 00:16:54,078
Beba mais, então.
284
00:17:00,087 --> 00:17:02,419
E incrível.
285
00:17:05,259 --> 00:17:09,355
Queremos começar com uma tiragem
de cinco mil cópias...
286
00:17:09,429 --> 00:17:11,454
do seu livro.
287
00:17:12,266 --> 00:17:15,531
- Cinco mil?
- Presumo que queira escrever outro?
288
00:17:15,602 --> 00:17:18,264
Eu não pensei nisso, mas...
289
00:17:19,306 --> 00:17:23,334
Acho que tenho cacife
para uma série de 23 livros...
290
00:17:23,410 --> 00:17:26,710
apresentando 109 personagens
baseados nos meus animais...
291
00:17:26,780 --> 00:17:29,681
criando uma narrativa sobre moralidade,
natureza e família...
292
00:17:29,750 --> 00:17:32,276
e situada nos campos e cidades
perto da nossa fazenda.
293
00:17:32,386 --> 00:17:33,911
Fantástico.
294
00:17:34,021 --> 00:17:37,389
Fantástico. Fantástico.
295
00:17:37,457 --> 00:17:40,688
Porque é no seu próximo livro
que vemos um grande potencial.
296
00:17:40,761 --> 00:17:42,525
- Fantástico.
- Fantástico.
297
00:17:42,596 --> 00:17:44,223
- Fantástico.
- Fantástico.
298
00:17:44,298 --> 00:17:45,424
Eu não confio nele.
299
00:17:45,532 --> 00:17:48,763
Nós pesquisamos o seu livro.
300
00:17:48,869 --> 00:17:52,203
As pessoas gostaram da história
e da ambientação...
301
00:17:52,272 --> 00:17:55,902
mas o que elas realmente amaram
foram os coelhos.
302
00:17:55,976 --> 00:17:59,071
Então, no segundo livro, queremos
enfatizar a individualidade deles.
303
00:18:00,447 --> 00:18:02,973
"Benjamin, o sábio. "
304
00:18:03,083 --> 00:18:05,017
"Rabo de Algodão, o espoleta. "
305
00:18:05,118 --> 00:18:06,586
Esse cara é bom.
306
00:18:06,653 --> 00:18:09,122
"Flocos e Flux, a dupla dinâmica. "
307
00:18:09,189 --> 00:18:11,624
- Por que somos sempre tratadas...
- Como uma só?
308
00:18:11,692 --> 00:18:13,456
- Mas nós somos...
- Descoladas.
309
00:18:13,527 --> 00:18:15,757
- E, finalmente, Pedro.
- O quê?
310
00:18:15,829 --> 00:18:18,264
Eu também? Que loucura.
311
00:18:18,332 --> 00:18:19,925
Temos duas opções para ele.
312
00:18:20,000 --> 00:18:22,765
Duas?
313
00:18:22,836 --> 00:18:24,895
"O travesso" ou...
314
00:18:25,739 --> 00:18:26,729
PEDRO
O ENDIABRADO
315
00:18:26,807 --> 00:18:28,673
"O endiabrado".
316
00:18:28,775 --> 00:18:31,176
Não. E ele estava indo tão bem.
317
00:18:31,278 --> 00:18:33,110
É esse. Acertou em cheio.
318
00:18:33,180 --> 00:18:34,739
- O quê?
- Também é o nosso favorito.
319
00:18:34,815 --> 00:18:36,783
- Define o caráter dele.
- Não, não define.
320
00:18:36,850 --> 00:18:39,581
"Endiabrado" é meio pesado,
não acham?
321
00:18:39,653 --> 00:18:41,621
Bom, ele é bem desordeiro.
322
00:18:41,688 --> 00:18:43,417
Segundo seu próprio livro...
323
00:18:43,490 --> 00:18:45,822
quase causou sua separação
e destruiu a própria família.
324
00:18:45,926 --> 00:18:48,520
Ele é um pouco sapeca,
mas não faz por mal.
325
00:18:48,629 --> 00:18:51,155
- Exatamente. Obrigado.
- Ontem, ele estava...
326
00:18:51,264 --> 00:18:52,698
tentando roubar meus tomates.
327
00:18:52,799 --> 00:18:55,700
Não, eu estava garantindo
que ninguém os roubasse.
328
00:18:55,802 --> 00:18:59,705
- Eu imagino a voz dele sendo bem chata.
- O quê?!
329
00:18:59,806 --> 00:19:03,367
Minha voz não é chata, é?
330
00:19:04,411 --> 00:19:06,345
Tenho algo para mostrar a vocês.
331
00:19:07,714 --> 00:19:10,877
Veja o quanto queremos
fazer isso com você.
332
00:19:11,885 --> 00:19:13,410
Meu Deus.
333
00:19:13,520 --> 00:19:14,749
PEDRO COELHO
EM BREVE
334
00:19:15,922 --> 00:19:17,856
Minha orelhas estão gigantes.
335
00:19:17,924 --> 00:19:20,018
Pedro parece muito um vilão.
336
00:19:20,093 --> 00:19:22,858
- Toda história precisa de um.
- Eu não sou um vilão.
337
00:19:22,929 --> 00:19:25,227
Essa não é uma representação
correta da gente.
338
00:19:25,332 --> 00:19:27,300
Parece que estou olhando no espelho.
339
00:19:27,367 --> 00:19:29,028
- Adorei.
- O que?
340
00:19:29,136 --> 00:19:31,195
É sensacional.
341
00:19:31,872 --> 00:19:33,840
É incrível.
342
00:19:33,907 --> 00:19:36,535
Deve ser magnífico Ver sua família
lá em cima.
343
00:19:36,643 --> 00:19:38,873
É um sonho virando realidade.
344
00:19:42,649 --> 00:19:44,811
Eles estão incríveis!
345
00:20:01,968 --> 00:20:03,936
Ah, tenha dó.
346
00:20:17,784 --> 00:20:20,754
Eu ando sozinho, eu ando sozinho
347
00:20:20,821 --> 00:20:22,482
Claro que você cantaria essa música.
348
00:20:22,589 --> 00:20:24,990
Eu posso cantar outra se quiser.
349
00:20:25,092 --> 00:20:26,389
Á vontade.
350
00:20:26,460 --> 00:20:28,929
Ás vezes, eu gostaria
351
00:20:29,029 --> 00:20:32,294
Que alguém me encontrasse
352
00:20:32,399 --> 00:20:37,769
Até lá eu ando sozinho
353
00:20:48,448 --> 00:20:50,212
O que está olhando, filho?
354
00:20:50,283 --> 00:20:52,718
Nunca viu ninguém roubar algo antes?
355
00:20:52,786 --> 00:20:54,754
Você é todo bonzinho?
356
00:20:54,821 --> 00:20:56,448
Eu não sou bonzinho.
357
00:20:56,556 --> 00:20:58,581
Na verdade, aparentemente, sou mau.
358
00:20:58,658 --> 00:21:00,319
Sim, eu cometi erros...
359
00:21:00,427 --> 00:21:02,759
o que acontece com toda criança, certo?
360
00:21:02,829 --> 00:21:04,627
Aprender, crescer, evoluir.
361
00:21:04,698 --> 00:21:07,827
Mas para este coelho, não há opções.
362
00:21:07,934 --> 00:21:10,130
E quer saber? Eu não ligo mais.
363
00:21:10,203 --> 00:21:11,932
Sorte sua, filho.
364
00:21:12,005 --> 00:21:14,167
Mas se eu puder sugerir algo...
365
00:21:14,274 --> 00:21:16,709
da próxima vez que encontrar
um ladrão na rua...
366
00:21:16,810 --> 00:21:18,869
não se abra tanto.
367
00:21:18,979 --> 00:21:21,539
- Desculpe.
- Não, eu gosto disso.
368
00:21:21,648 --> 00:21:25,380
Mas aqui ninguém é emocionalmente
evoluído como eu.
369
00:21:26,520 --> 00:21:28,784
Eu me chamo Barnabás.
Prazer em conhecê-lo.
370
00:21:28,855 --> 00:21:30,789
- Pedro.
- Pegue um pêssego.
371
00:21:32,926 --> 00:21:35,486
Você disse que não era bonzinho.
372
00:21:35,595 --> 00:21:38,030
Não, eu não sou.
373
00:21:38,131 --> 00:21:40,156
Eu sou malvado.
374
00:21:44,304 --> 00:21:46,170
Ah, não.
375
00:21:46,273 --> 00:21:48,298
- Vamos.
- Cansei de vocês, ratos!
376
00:21:48,375 --> 00:21:51,003
- Odeio quando nos chamam de roedores.
- Voltem aqui!
377
00:21:51,111 --> 00:21:53,045
E quando tentam nos bater
com uma vassoura.
378
00:21:53,146 --> 00:21:56,980
- Vassoura não serve para isso!
- Saiam do meu mercado!
379
00:21:58,618 --> 00:22:01,144
Cansei desses ratos!
380
00:22:01,221 --> 00:22:02,882
Me deve um pêssego, filho.
381
00:22:02,989 --> 00:22:04,980
Ainda bem que eu tinha esse esconderijo.
382
00:22:05,058 --> 00:22:07,857
- De onde você é?
- Não é da sua conta, velhote.
383
00:22:07,928 --> 00:22:09,726
O que?
384
00:22:09,830 --> 00:22:11,855
Você disse para eu não me abrir.
385
00:22:11,932 --> 00:22:16,563
Está aprendendo.
Mas é que eu estou curioso.
386
00:22:16,670 --> 00:22:19,696
Sou do interior.
De uma fazenda perto de um lago.
387
00:22:19,773 --> 00:22:22,538
Sério? Onde arrumou essa blusa?
388
00:22:22,609 --> 00:22:24,907
Parece com uma
que um velho amigo usava.
389
00:22:25,011 --> 00:22:26,877
Era do meu pai.
390
00:22:30,350 --> 00:22:32,250
Temos que ir.
391
00:22:39,726 --> 00:22:40,750
Está bem, filho?
392
00:22:40,861 --> 00:22:42,056
Sim, estou.
393
00:22:43,096 --> 00:22:45,360
Você piscou para mim?
394
00:22:45,432 --> 00:22:46,331
Desculpe.
395
00:22:46,399 --> 00:22:49,096
Não, o único outro coelho
que eu conheci que piscava...
396
00:22:49,202 --> 00:22:52,866
era meu amigo do interior,
e ele morava perto de um lago.
397
00:22:52,939 --> 00:22:56,671
Espere. Aquele fazendeiro.
Ele se chama McGregor, não é?
398
00:22:56,743 --> 00:23:00,202
- Sim.
- Você é Pedro Coelho?
399
00:23:00,280 --> 00:23:02,908
- Sim.
- Eu não acredito.
400
00:23:03,016 --> 00:23:05,644
O meu velho amigo era o seu pai.
401
00:23:06,653 --> 00:23:08,712
Eles estão na lixeira de reciclados!
402
00:23:08,788 --> 00:23:11,780
- O que fazemos?
- Vamos nos divertir.
403
00:23:13,727 --> 00:23:14,717
Aí estão vocês!
404
00:23:16,329 --> 00:23:20,061
- Como isso é diversão?
- Porque eles acham que têm chance.
405
00:23:20,133 --> 00:23:21,897
Beleza.
406
00:23:33,146 --> 00:23:35,080
Isso deve ir em papel ou plástico?
407
00:23:35,148 --> 00:23:37,412
Ninguém sabe.
408
00:23:50,063 --> 00:23:51,497
Peguei!
409
00:23:54,401 --> 00:23:55,664
O que fazemos agora?
410
00:24:09,883 --> 00:24:12,318
- Tem razão! Foi divertido.
- É.
411
00:24:12,385 --> 00:24:15,184
E tem mais a cada esquina.
412
00:24:17,190 --> 00:24:18,316
Pegamos!
413
00:24:20,694 --> 00:24:21,559
Agora, vamos.
414
00:24:21,661 --> 00:24:23,720
Entre aí, coelho.
415
00:24:25,732 --> 00:24:27,894
LOJA DE ANIMAIS
PIPERSON'S
416
00:24:30,704 --> 00:24:32,900
Quem são essas pessoas?
Para onde estão nos levando?
417
00:24:33,006 --> 00:24:34,565
Fique calmo, filho.
418
00:24:34,674 --> 00:24:37,371
Não deixarei nada acontecer com você.
419
00:24:39,112 --> 00:24:40,102
E aqui.
420
00:24:41,114 --> 00:24:42,377
Aqui.
421
00:24:42,482 --> 00:24:43,472
E aqui.
422
00:24:44,684 --> 00:24:46,448
E sua impressão digital.
423
00:24:48,221 --> 00:24:50,053
Só preciso dizer uma coisa.
424
00:24:50,156 --> 00:24:53,717
Meu livro e muito pessoal,
e eu não quero comprometer isso.
425
00:24:53,827 --> 00:24:56,125
Eu rolaria no túmulo se um dia virasse...
426
00:24:56,196 --> 00:25:01,066
uma adaptação audaciosa
visando somente o lucro...
427
00:25:01,167 --> 00:25:02,657
escrita por um americano.
428
00:25:04,471 --> 00:25:07,805
Você tem a minha palavra.
Eu serei um guardião voraz...
429
00:25:07,874 --> 00:25:09,740
uma fortaleza entre sua arte...
430
00:25:09,843 --> 00:25:12,710
e todos que desejam capitalizar
em cima dela.
431
00:25:14,514 --> 00:25:15,538
Vamos nessa.
432
00:25:20,053 --> 00:25:21,919
Estou dizendo, esse cara não presta.
433
00:25:22,022 --> 00:25:24,286
Claro, deixar a história
mais contemporânea...
434
00:25:24,391 --> 00:25:27,691
aumentaria o número de leitores
e ajudaria seu fundo de preservação.
435
00:25:27,761 --> 00:25:30,253
Por exemplo, os coelhos
de tênis e camisetas?
436
00:25:34,401 --> 00:25:37,427
Mas você é uma purista.
Eu respeito isso.
437
00:25:37,537 --> 00:25:39,801
Senhor, Marvin Stuart o espera.
438
00:25:39,906 --> 00:25:41,601
Ah, Marvin.
439
00:25:41,708 --> 00:25:44,541
- Um dos nossos escritores.
- Marvin Stuart.
440
00:25:44,611 --> 00:25:47,239
Oi, Marvin. Já vou descer.
441
00:25:47,347 --> 00:25:50,578
Compramos esse carro para ele
quando seu livro virou bestseller.
442
00:25:50,683 --> 00:25:53,675
Marvin fez um livro de fotos
sobre borboletas.
443
00:25:53,753 --> 00:25:55,551
Lindo, elegante.
444
00:25:55,622 --> 00:25:59,115
Poderia pendurar em um museu.
Vendeu 250 cópias.
445
00:25:59,225 --> 00:26:00,852
Eu fiz uma pequena sugestão.
446
00:26:01,428 --> 00:26:02,862
SKATE OU VOO
447
00:26:02,929 --> 00:26:04,693
Vendeu 15 milhões de cópias.
448
00:26:05,632 --> 00:26:07,600
É mais do que Dickens.
449
00:26:08,635 --> 00:26:11,400
- Onde está o Pedro?
- É, eu estava preocupado.
450
00:26:11,471 --> 00:26:12,461
Não é do feitio dele.
451
00:26:12,572 --> 00:26:15,598
Da última vez que o vi, ele estava
encarando aquele outdoor.
452
00:26:15,675 --> 00:26:18,508
Ah, o outdoor.
453
00:26:19,512 --> 00:26:21,424
Mas, sério, onde ele está?
454
00:26:28,455 --> 00:26:30,423
Pegou dois desta vez. Boa.
455
00:26:35,261 --> 00:26:37,525
Eu não sei por que estou aqui.
456
00:26:39,099 --> 00:26:42,501
Parece o Pedro daquele livro
que a vovó me deu.
457
00:26:50,610 --> 00:26:53,307
Eles querem ir juntos.
Posso levar esse também, mãe?
458
00:26:53,413 --> 00:26:55,745
Por favor.
Eles parecem pai e filho.
459
00:26:55,815 --> 00:26:59,149
Está mais para "antes" e "depois".
Eles são imundos.
460
00:27:01,621 --> 00:27:03,521
Está bem. Pode levar.
461
00:27:04,624 --> 00:27:09,619
Sinceramente, não sei como gosta
dessas coisas. São umas pestes.
462
00:27:14,501 --> 00:27:16,663
Liam, temos dois coelhos!
463
00:27:18,304 --> 00:27:22,241
A próxima parte pode ser meio conturbada,
mas é divertido.
464
00:27:22,342 --> 00:27:24,868
Não toque neles
até eles tomarem a injeção!
465
00:27:24,978 --> 00:27:27,242
Eles devem ter doença.
466
00:27:29,382 --> 00:27:32,215
Vou chamar o meu
de Macaco Cara de Bubu.
467
00:27:32,318 --> 00:27:35,310
O meu é Sra. Requeijão.
468
00:27:42,829 --> 00:27:44,319
Você não é um coelho bonzinho?
469
00:27:50,503 --> 00:27:52,562
Olá, olá.
470
00:27:56,709 --> 00:27:58,404
Isso é humilhante.
471
00:27:58,511 --> 00:28:00,809
Aqui, experimente isto.
472
00:28:00,880 --> 00:28:02,848
Muito melhor. Obrigado.
473
00:28:10,423 --> 00:28:13,017
Vamos, crianças!
Nós vamos para a casa da vovó.
474
00:28:15,495 --> 00:28:17,554
Eles não vão ficar com medo no escuro?
475
00:28:17,630 --> 00:28:19,894
São animais.
Eles não têm sentimento.
476
00:28:20,967 --> 00:28:23,095
Isso que é ser animal de estimação?
477
00:28:23,203 --> 00:28:28,437
As crianças têm boas intenções,
mas a mãe é um monstro.
478
00:28:30,243 --> 00:28:32,143
O que fazemos agora?
479
00:28:32,245 --> 00:28:33,804
Vamos ao trabalho.
480
00:29:18,391 --> 00:29:19,324
Na mosca.
481
00:29:25,198 --> 00:29:27,530
Pegue uma sacola, filho.
Sempre tem uma embaixo da pia.
482
00:29:37,310 --> 00:29:40,280
Eu vou usar o puxador.
483
00:29:42,015 --> 00:29:45,974
Colocando tomates na geladeira.
E eles nos chamam de animais.
484
00:29:48,488 --> 00:29:49,455
Entendi.
485
00:29:49,522 --> 00:29:51,490
Você queria ser pego.
486
00:29:51,591 --> 00:29:55,528
Queria ser levado para a loja de animais.
487
00:29:55,628 --> 00:29:59,462
Queria ser adotado para
poder pegar a comida deles.
488
00:30:00,500 --> 00:30:03,026
Essa é a horta da cidade.
489
00:30:03,136 --> 00:30:04,968
É como nós sobrevivemos aqui.
490
00:30:05,038 --> 00:30:07,507
Sério? Elas são todas assim?
491
00:30:07,607 --> 00:30:09,939
Não. Normalmente,
só tem potes com comida...
492
00:30:10,009 --> 00:30:13,035
e uma garrafa de champanhe que eles
guardam para uma ocasião especial...
493
00:30:13,146 --> 00:30:14,614
que nunca chegará.
494
00:30:14,681 --> 00:30:16,274
Que triste.
495
00:30:16,349 --> 00:30:18,443
Sim, muito triste.
496
00:30:22,088 --> 00:30:25,217
Enfim, vamos roubar mais coisas.
497
00:30:37,337 --> 00:30:38,736
ALIMENTO CANINO
498
00:30:52,418 --> 00:30:55,718
- Estamos roubando de crianças?
- Só o que eles nunca comem.
499
00:30:55,822 --> 00:30:59,315
- Por que os pais põem, então?
- Para os professores não julgarem.
500
00:31:07,533 --> 00:31:08,932
Belo trabalho, filho.
501
00:31:09,035 --> 00:31:10,366
Como vamos tirar isso daqui?
502
00:31:10,436 --> 00:31:13,895
O trabalho não vale nada
sem uma boa equipe de apoio.
503
00:31:15,842 --> 00:31:18,777
Conheça a turma. Samuel Bigode,
o ladrão mais antigo da cidade.
504
00:31:18,878 --> 00:31:20,277
BIGODE
505
00:31:20,380 --> 00:31:23,406
Esses nem são os bigodes dele.
Ele os roubou.
506
00:31:24,450 --> 00:31:25,576
Tom Gatuno.
507
00:31:25,651 --> 00:31:26,641
TOM
GATUNO
508
00:31:26,753 --> 00:31:29,245
Ele não é de falar, mas quando fala,
sai de perto.
509
00:31:29,322 --> 00:31:32,587
Podemos entrar agora?
Estou congelando aqui.
510
00:31:32,658 --> 00:31:34,626
E a irmã dele, Gatuna. O cérebro.
511
00:31:34,727 --> 00:31:35,717
GATUNA
512
00:31:35,795 --> 00:31:37,285
Sempre nos mantém na linha.
513
00:31:37,397 --> 00:31:40,264
Chega de apresentações.
Vamos logo com isso.
514
00:31:40,333 --> 00:31:42,995
- Despensa?
- Segunda porta á direita.
515
00:31:43,102 --> 00:31:45,161
- Guarda-roupa?
- Terceira porta á esquerda.
516
00:31:45,271 --> 00:31:48,605
- Banheiro?
- Falei para você ir antes de vir.
517
00:31:48,674 --> 00:31:51,336
- Fim do corredor.
- Valeu.
518
00:31:51,444 --> 00:31:53,922
E como vamos tirar isso daqui?
519
00:31:57,483 --> 00:31:58,882
Isso vai funcionar?
520
00:31:58,951 --> 00:32:02,444
Um homem bem-vestido consegue
se safar de tudo neste mundo.
521
00:32:02,555 --> 00:32:05,786
E se ele tiver um bebê,
pode ira qualquer lugar.
522
00:32:05,892 --> 00:32:06,984
Três semanas atrás,
523
00:32:07,093 --> 00:32:09,653
tocamos o sino da Bolsa de Valores.
524
00:32:09,762 --> 00:32:12,060
LONDRES
BOLSA DE VALORES
525
00:32:12,131 --> 00:32:13,963
Por que quiseram fazer isso?
526
00:32:14,066 --> 00:32:15,830
Porque nós podíamos.
527
00:32:19,572 --> 00:32:20,471
Certo.
528
00:32:22,809 --> 00:32:24,675
Howard, onde você estava?
529
00:32:24,777 --> 00:32:27,178
Ajude-me a me livrar
daqueles coelhos imundos...
530
00:32:27,280 --> 00:32:29,476
antes que as crianças voltem.
531
00:32:29,549 --> 00:32:31,483
Você está mais baixinho?
532
00:32:35,388 --> 00:32:37,015
Seus monstrinhos!
533
00:32:38,224 --> 00:32:39,953
- Vamos.
- Esperem, e a comida?
534
00:32:40,026 --> 00:32:44,122
- Vamos deixar?
- Melhor salvar a pele, garoto.
535
00:32:44,197 --> 00:32:46,495
Vou exterminar esses diabinhos.
536
00:32:46,566 --> 00:32:47,556
- Até mais.
- Falou.
537
00:32:47,667 --> 00:32:52,195
Não, esperem. Eu sei lidar
com humanos que nos odeiam.
538
00:32:52,305 --> 00:32:54,569
Levem-na para a cozinha,
e eu cuidarei dela.
539
00:32:54,674 --> 00:32:56,768
Nos encontramos na porta da frente.
540
00:32:58,544 --> 00:33:03,607
Não podem se esconder de mim,
montinhos nojentos de doença.
541
00:33:11,390 --> 00:33:13,449
Eu vou pegá-lo!
542
00:33:44,290 --> 00:33:45,587
Corram!
543
00:33:48,227 --> 00:33:50,059
Ei!
544
00:33:51,297 --> 00:33:53,459
Voltem aqui!
545
00:33:57,303 --> 00:33:59,431
Não acredito que isso está acontecendo!
546
00:34:16,022 --> 00:34:18,286
Precisa de algum ajuste, senhora?
547
00:34:21,594 --> 00:34:25,053
Você foi incrível, garoto.
Como sabia fazer aquilo?
548
00:34:25,131 --> 00:34:26,098
É um dom.
549
00:34:26,198 --> 00:34:29,361
Péssimo em línguas, ótimo
em violência de desenho animado.
550
00:34:29,435 --> 00:34:31,836
Você se saiu bem, amigo.
551
00:34:31,938 --> 00:34:34,669
- Desculpe, me saí bem... O quê?
- É o nosso melhor roubo...
552
00:34:34,774 --> 00:34:35,764
em muito tempo.
553
00:34:35,841 --> 00:34:37,605
E temos que agradecer ao Pedro.
554
00:34:37,677 --> 00:34:41,580
Ele é o garoto! Quem é o garoto?
Ele é o garoto.
555
00:34:41,647 --> 00:34:44,139
Vem cá. Vem cá!
556
00:34:44,250 --> 00:34:46,344
Olá. Toc, toc. Ding-dong.
557
00:34:46,452 --> 00:34:48,819
Ouvi dizer que vocês apavoraram.
558
00:34:48,921 --> 00:34:52,084
- Cai fora, Robinson.
- Está bem.
559
00:34:52,158 --> 00:34:54,627
Só torçam para eu não contar
para ninguém.
560
00:34:54,694 --> 00:34:57,129
Sabem como eu adoro falar.
561
00:34:58,297 --> 00:35:00,288
Cuide dele, filho.
562
00:35:00,366 --> 00:35:03,893
Claro. O que você deseja?
Temos queijo, maçãs, champanhe.
563
00:35:03,970 --> 00:35:06,132
- "Parabéns... "
- Não.
564
00:35:06,238 --> 00:35:07,831
Cuide dele.
565
00:35:07,940 --> 00:35:09,101
O que?
566
00:35:09,175 --> 00:35:10,802
Eu estava brincando, Barnabás.
567
00:35:10,910 --> 00:35:12,639
Não contarei para ninguém. Prometo!
568
00:35:12,745 --> 00:35:14,144
Precisa apertar bem.
569
00:35:14,246 --> 00:35:16,010
O coelho sai do buraco...
570
00:35:16,115 --> 00:35:19,574
- dá a volta na árvore e volta.
- O que está fazendo? Não.
571
00:35:19,652 --> 00:35:20,676
Não.
572
00:35:22,021 --> 00:35:24,513
- Espere. Isso dói, cara.
- Certo, filho.
573
00:35:24,624 --> 00:35:26,922
- Agora, cuide dele.
- Não.
574
00:35:26,993 --> 00:35:28,290
- Por favor, não.
- Não, eu...
575
00:35:28,361 --> 00:35:31,763
- Ele não vai dizer nada. Certo?
- Não, não vou dizer nada.
576
00:35:31,831 --> 00:35:34,823
Eu ainda me sinto mal
pelo que fiz com aquela mãe.
577
00:35:34,900 --> 00:35:37,028
Porta do freezer, champanhe,
secador de cabem.
578
00:35:37,136 --> 00:35:40,663
- Eu achei aquilo meio cruel.
- Faz parte da gangue ou não?
579
00:35:40,740 --> 00:35:44,074
Sim, eu gostaria de fazer,
mas eu não faço isso.
580
00:35:44,176 --> 00:35:47,043
- Não podemos resolver na conversa?
- Por favor!
581
00:35:47,146 --> 00:35:48,477
Não, não! Por favor!
582
00:35:48,547 --> 00:35:50,140
Estamos brincando!
583
00:35:51,183 --> 00:35:55,643
Só estávamos brincando com você.
Devia ter visto a sua cara, filho.
584
00:35:55,721 --> 00:35:58,383
Não, eu que estava brincando, então...
585
00:35:58,491 --> 00:36:00,152
Vocês que deveriam pensar...
586
00:36:00,226 --> 00:36:04,163
se tem um lugar privado para ver
se molharam as calças.
587
00:36:05,731 --> 00:36:07,995
Nós dividimos com nossos amigos.
588
00:36:08,067 --> 00:36:10,297
Além disso, pode estragar rápido.
589
00:36:11,404 --> 00:36:13,031
Porcos podem voar!
590
00:36:13,139 --> 00:36:15,005
Vem. Vamos tomar um ar.
591
00:36:18,577 --> 00:36:20,568
Era uma época especial.
592
00:36:20,680 --> 00:36:23,877
Comida suficiente para todos,
espaços bem abertos.
593
00:36:23,983 --> 00:36:26,577
Até o velho McGregor aparecer
e levantar aquele muro.
594
00:36:26,686 --> 00:36:30,213
Nós pensamos que era o fim.
Mas não o seu pai.
595
00:36:30,322 --> 00:36:31,847
Agora, a pergunta é:
596
00:36:31,924 --> 00:36:35,690
Ele estava roubando
ou só pegando o que já era dele?
597
00:36:35,761 --> 00:36:37,422
Exatamente. Já estávamos lá.
598
00:36:37,530 --> 00:36:39,726
- Pertenciam
- Ele estava roubando.
599
00:36:39,799 --> 00:36:42,564
Mas mantinha suas barrigas cheias
como podia.
600
00:36:42,635 --> 00:36:45,229
E ele me ensinou tudo que eu sei.
601
00:36:45,304 --> 00:36:46,965
Quer comer?
602
00:36:49,075 --> 00:36:49,940
Espere aqui.
603
00:36:57,616 --> 00:36:59,380
Saindo!
604
00:36:59,452 --> 00:37:01,045
Aqui está, filho.
605
00:37:01,120 --> 00:37:03,817
Nossa, isso é muito bom. O que é?
606
00:37:03,923 --> 00:37:05,413
É uma batata.
607
00:37:05,491 --> 00:37:08,426
O que?
608
00:37:09,095 --> 00:37:11,223
Deixe-me fazer uma pergunta:
Minha voz é irritante?
609
00:37:11,297 --> 00:37:14,130
Sim, um pouco polarizada,
mas eu gosto.
610
00:37:14,800 --> 00:37:17,360
Adoro este lugar.
Ninguém diz que eu sou mau.
611
00:37:17,436 --> 00:37:19,461
Estou me sentindo em casa.
612
00:37:19,572 --> 00:37:21,540
Eu gostaria de ter outros dez
como você.
613
00:37:21,607 --> 00:37:24,577
Assim, poderia fazer o trabalho
que seu pai e eu sonhávamos.
614
00:37:24,643 --> 00:37:27,442
- Um que nos alimente para sempre.
- Pedro!
615
00:37:27,546 --> 00:37:28,445
Pedro?
616
00:37:28,547 --> 00:37:30,140
- Vamos.
- Pedro!
617
00:37:30,249 --> 00:37:33,082
Pedro! Aí está você.
618
00:37:33,152 --> 00:37:36,122
Ah, Pedro.
Nós estávamos á sua procura.
619
00:37:36,222 --> 00:37:38,452
Graças a Deus. Você está bem?
620
00:37:38,524 --> 00:37:40,788
Está. Temos que nos apressar
para pegar o último trem.
621
00:37:40,860 --> 00:37:42,658
Está bem.
622
00:37:48,834 --> 00:37:50,859
Pedro, o que houve com você?
623
00:37:50,970 --> 00:37:53,098
Estávamos começando a nos preocupar.
624
00:37:53,172 --> 00:37:55,607
Eu saí para caminhar. Vamos.
625
00:37:56,642 --> 00:37:57,973
Ele está bem?
626
00:37:58,043 --> 00:37:59,943
Parece que está.
627
00:38:14,160 --> 00:38:16,094
Isso, isso.
628
00:38:16,162 --> 00:38:17,687
O que está fazendo?
629
00:38:17,797 --> 00:38:19,287
Flexões.
630
00:38:19,365 --> 00:38:22,824
De repente, teve vontade de malhar?
631
00:38:22,935 --> 00:38:25,370
De repente, teve vontade de ler Dickens?
632
00:38:25,471 --> 00:38:28,771
- Você sabe que é meu escritor favorito.
- Cite outro livro dele.
633
00:38:29,875 --> 00:38:31,309
Faça outra flexão.
634
00:38:33,045 --> 00:38:34,638
Está bem.
635
00:38:41,387 --> 00:38:43,481
Travei. Travei.
636
00:38:46,225 --> 00:38:48,216
Có-cocoricó!
637
00:38:48,327 --> 00:38:51,524
Acordem, crianças! Acordem!
Temos trabalho a fazer!
638
00:38:51,597 --> 00:38:52,587
- O quê?
- Pai.
639
00:38:52,698 --> 00:38:54,188
- Vamos.
- Estamos cansados.
640
00:38:54,266 --> 00:38:58,225
Temos que fazer a bola de fogo gigante
aparecer no céu...
641
00:38:58,337 --> 00:39:00,032
para que a Terra se aqueça...
642
00:39:00,105 --> 00:39:02,574
e a vida como conhecemos continue!
643
00:39:02,675 --> 00:39:03,506
O que?
644
00:39:03,576 --> 00:39:05,567
- Sério?
- É muita responsabilidade.
645
00:39:05,678 --> 00:39:07,908
Có-cocoricó!
646
00:39:08,013 --> 00:39:09,879
Có-cocoricó.
647
00:39:09,949 --> 00:39:12,213
Agora, fiquem á vontade para bicar...
648
00:39:12,318 --> 00:39:16,687
fazendo nada pelas próximas 24 horas.
649
00:39:21,160 --> 00:39:23,492
Vai me contar aonde você foi ontem?
650
00:39:23,562 --> 00:39:26,554
- Ficamos todos preocupados.
- Não se preocupe, primo.
651
00:39:26,665 --> 00:39:30,158
Eu conheci alguém que pode
ter mudado a minha vida.
652
00:39:33,672 --> 00:39:36,232
Conheceu uma garota!
Legal! Me conte tudo.
653
00:39:36,342 --> 00:39:38,743
Como ela se chama? Mary?
Scarlett? Josephine?
654
00:39:38,844 --> 00:39:40,505
- Barnabás.
- Excelente.
655
00:39:40,579 --> 00:39:43,412
- Não, ele é um velho amigo do meu pai.
- Incrível.
656
00:39:43,482 --> 00:39:45,211
Não! Ele é um ladrão.
657
00:39:46,585 --> 00:39:50,146
Pedro, não tem minha bênção
para beijar um ladrão.
658
00:39:50,256 --> 00:39:52,953
Vai me deixar contar a história?
659
00:39:53,058 --> 00:39:56,619
- Ganhei, Flocos.
- Eu não sou mais Flocos.
660
00:39:56,729 --> 00:40:00,427
Mudei meu nome
para ficar diferente do seu.
661
00:40:00,499 --> 00:40:03,491
A partir de agora, eu sou Lavabo.
662
00:40:03,602 --> 00:40:05,502
- Lavabo?
- É.
663
00:40:05,604 --> 00:40:07,595
E eu corro de pé agora.
664
00:40:08,607 --> 00:40:10,473
Tem mais classe.
665
00:40:11,510 --> 00:40:14,309
Pense na quantidade de terra
que preservaremos.
666
00:40:14,413 --> 00:40:17,314
Toda a natureza que nossos filhos
poderão explorar.
667
00:40:17,416 --> 00:40:20,818
- Vejam isso, manas.
- Espere por mim!
668
00:40:23,322 --> 00:40:24,915
Eu nunca tive a chance de fazer isso.
669
00:40:24,990 --> 00:40:27,789
Não havia muita brincadeira no orfanato.
670
00:40:28,827 --> 00:40:32,320
Por isso eu também quero ter filhos
para brincar.
671
00:40:33,098 --> 00:40:37,092
E, eles teriam a montanha inteira
se eu pintasse os coelhos de tênis.
672
00:40:37,169 --> 00:40:40,469
E o vale inteiro se os colocasse
de camiseta e jeans.
673
00:40:40,572 --> 00:40:41,903
Dá para imaginar?
674
00:40:42,942 --> 00:40:46,845
- O que está havendo com ela?
- Mudou o nome para "Banheiro".
675
00:40:51,116 --> 00:40:53,778
Vamos. Junte-se a eles.
Role no chão.
676
00:40:53,852 --> 00:40:54,876
- Sério?
677
00:40:54,987 --> 00:40:58,855
Deitar na horizontal, esticar as pernas,
encolher os braços...
678
00:40:58,958 --> 00:41:01,222
e descer morro abaixo lentamente?
679
00:41:01,327 --> 00:41:03,318
- Sim, eu...
- Talvez não seja para você.
680
00:41:03,395 --> 00:41:04,726
Vamos tomar um chá.
681
00:41:04,830 --> 00:41:06,992
Como assim, não é para mim? É, sim.
682
00:41:07,066 --> 00:41:08,625
- Não...
- Claro que é.
683
00:41:08,701 --> 00:41:10,328
Eu sei rolar. Acha que não?
684
00:41:10,402 --> 00:41:12,200
- Eu não disse isso.
- Então, veja.
685
00:41:12,304 --> 00:41:16,798
Pense em mim e em nossos
futuros filhos rolando.
686
00:41:16,875 --> 00:41:18,365
Está bem? Veja.
687
00:41:19,445 --> 00:41:22,346
Ei, veja só. Estou rolando.
688
00:41:26,986 --> 00:41:29,887
Aumentando um pouco a velocidade.
Só um pouquinho.
689
00:41:32,725 --> 00:41:38,027
Socorro! Socorro!
690
00:41:38,130 --> 00:41:41,498
Por isso, adultos não devem fazer
coisas de crianças.
691
00:41:45,637 --> 00:41:49,904
Eu sempre roubei dessa horta,
e disseram que eu estava errado.
692
00:41:50,009 --> 00:41:53,445
Mas agora com Barnabás,
eu sei que preciso fazer isso.
693
00:41:53,545 --> 00:41:55,513
Eu devo ser mau.
694
00:41:55,581 --> 00:41:57,743
Esse Barnabás parece meio desonesto.
695
00:41:57,850 --> 00:42:01,912
Ele não e desonesto. Ele me entende,
como meu pai entendia.
696
00:42:02,021 --> 00:42:04,581
- Ao contrário dele.
- Longe de problemas.
697
00:42:04,690 --> 00:42:07,785
Viu? Ele pega no meu pé
desde o dia em que chegou.
698
00:42:07,893 --> 00:42:10,624
Ele não falou só para você.
Falou para todos.
699
00:42:10,729 --> 00:42:13,221
Estou falando com você, Pedro,
especificamente.
700
00:42:13,298 --> 00:42:15,460
Longe de problemas.
701
00:42:16,468 --> 00:42:20,029
Enfim, nossos dias estão contados aqui.
Você o ouviu hoje.
702
00:42:20,105 --> 00:42:22,597
Quando eles tiverem um bebê,
nós já éramos.
703
00:42:22,708 --> 00:42:25,905
Você se sentiu menos amado
quando as meninas nasceram?
704
00:42:26,011 --> 00:42:29,174
Agora, é diferente.
E eles me acham sapeca.
705
00:42:29,248 --> 00:42:30,738
Então, eu abracei a ideia.
706
00:42:31,850 --> 00:42:34,376
Barnabás tem um trabalho
no qual podemos ajudar...
707
00:42:34,453 --> 00:42:37,582
e resolver nossa vida
sem termos que depender deles.
708
00:42:37,689 --> 00:42:38,713
Eu não sei.
709
00:42:38,791 --> 00:42:40,782
Vamos, meninas.
Nós vamos para Gloucester.
710
00:42:40,893 --> 00:42:42,793
- Está bem. Por que não?
- Gloucester?
711
00:42:42,895 --> 00:42:45,057
Vou lá amanhã para fazer aeróbica.
712
00:42:45,130 --> 00:42:48,225
- Hoje é peito e braços.
- Vamos, raposa, continue!
713
00:42:48,300 --> 00:42:49,665
Você consegue.
714
00:42:49,768 --> 00:42:50,894
Meu treinador.
715
00:42:50,969 --> 00:42:53,165
Você precisa de um? Talvez, não.
716
00:42:53,272 --> 00:42:56,799
Eu me esforçaria tanto sem um?
Talvez, não.
717
00:43:18,430 --> 00:43:21,957
Eu peço uma ajudinha, por favor
718
00:43:22,968 --> 00:43:26,598
Diga que estará presente
Quando eu precisar de alguém
719
00:43:26,672 --> 00:43:28,834
Como sabe o que sempre
acontece comigo?
720
00:43:28,941 --> 00:43:30,238
Pura sorte, eu acho.
721
00:43:30,309 --> 00:43:32,471
Eu preciso de ajuda
722
00:43:34,513 --> 00:43:36,413
Eu preciso de ajuda
723
00:43:38,083 --> 00:43:40,017
Eu preciso de ajuda
724
00:43:41,019 --> 00:43:43,010
Eu trouxe mais iguais a mim.
725
00:43:43,122 --> 00:43:46,615
Não totalmente como ele.
Eu faço objeções.
726
00:43:46,692 --> 00:43:48,421
Eu preciso de ajuda
727
00:43:48,494 --> 00:43:50,826
Olhe só para vocês como cresceram.
728
00:43:50,929 --> 00:43:53,296
Da última vez que os vi, eram bebês.
729
00:43:53,365 --> 00:43:56,357
Benjamin, Rabo de Algodão,
Flocos, Flux.
730
00:43:56,468 --> 00:43:57,299
- Sim!
- Sim!
731
00:43:57,369 --> 00:44:00,634
Bom, é "Lavabo" agora,
mas antigamente, sim.
732
00:44:00,706 --> 00:44:03,300
Viemos ajudar naquele trabalho
que mencionou.
733
00:44:03,375 --> 00:44:05,537
Não, é muito perigoso.
734
00:44:05,644 --> 00:44:10,013
Está bem. Obrigado pelo seu tempo.
Tem algum ponto de táxi por perto?
735
00:44:11,250 --> 00:44:12,411
Não, confie em mim.
736
00:44:12,518 --> 00:44:15,146
Nós roubávamos da horta do McGregor
o tempo todo.
737
00:44:15,220 --> 00:44:16,585
Isso é bem diferente.
738
00:44:16,688 --> 00:44:18,850
Eu nunca me perdoarei
se acontecer algo com vocês.
739
00:44:18,924 --> 00:44:21,325
Não, nós podemos fazer
o que você quiser.
740
00:44:21,393 --> 00:44:24,192
Se precisar subir em um lugar alto,
conte conosco.
741
00:44:24,296 --> 00:44:27,857
Se precisar que sejamos sorrateiros,
podemos ser invisíveis.
742
00:44:27,966 --> 00:44:30,025
E se precisar de uma distração...
743
00:44:30,135 --> 00:44:33,469
Perto da baia
Onde as melancias crescem
744
00:44:33,539 --> 00:44:36,998
De volta ao lar, eu não ouso ir
745
00:44:37,075 --> 00:44:41,012
Se eu voltar, minha mãe dirá:
746
00:44:41,079 --> 00:44:43,480
"Você viu um ganso
beijando um alce?"
747
00:44:43,549 --> 00:44:45,039
Isto é seu?
748
00:44:47,553 --> 00:44:49,885
Perto da baia
749
00:44:59,264 --> 00:45:00,959
E ele é prestativo também.
750
00:45:01,066 --> 00:45:03,262
Tem algo que esse homem
não possa fazer?
751
00:45:03,368 --> 00:45:04,529
É só um ajuste.
752
00:45:04,603 --> 00:45:08,699
Tomás, posso chamar o vidraceiro?
Está aí há seis horas.
753
00:45:11,109 --> 00:45:14,374
Bea, Nigel Basil-Jones está aqui.
754
00:45:14,446 --> 00:45:17,245
Sr. Basil-Jones, que surpresa boa.
755
00:45:17,316 --> 00:45:18,750
Aí está minha estrela.
756
00:45:18,817 --> 00:45:21,787
- É um bom momento?
- "É o melhor momento.
757
00:45:21,887 --> 00:45:23,377
E o pior momento. "
758
00:45:25,224 --> 00:45:26,055
Dickens.
759
00:45:28,093 --> 00:45:29,788
Eu preciso te mostrar isso.
760
00:45:30,862 --> 00:45:32,023
Meu Deus.
761
00:45:32,097 --> 00:45:33,428
- É incrível.
- Lindo.
762
00:45:33,532 --> 00:45:35,626
Tivemos uma resposta rápida...
763
00:45:35,734 --> 00:45:39,193
e o interesse pelo seu próximo livro
já está nas nuvens.
764
00:45:39,271 --> 00:45:41,137
É extraordinário.
765
00:45:41,240 --> 00:45:43,265
Tenho algo para você também.
766
00:45:46,144 --> 00:45:47,578
Mal dá para diferenciar.
767
00:45:47,646 --> 00:45:49,273
- Você fez.
- É brilhante.
768
00:45:49,381 --> 00:45:53,443
Artístico, autêntico, descolado.
769
00:45:53,552 --> 00:45:56,283
- Onde é isso?
- Na nossa horta.
770
00:45:56,355 --> 00:45:58,687
- Meio limitado, não?
- É onde eles moram.
771
00:45:58,790 --> 00:46:00,781
Agora que você fez mudanças...
772
00:46:00,859 --> 00:46:03,920
tente expandir.
Deixe mais divertido e exótico.
773
00:46:03,996 --> 00:46:06,795
Coloque-os na praia
com pranchas de surfe...
774
00:46:06,865 --> 00:46:09,926
- e aqueles mini violões.
- Ukuleles?
775
00:46:10,002 --> 00:46:11,868
Isso! Ótima ideia. Viu?
776
00:46:11,970 --> 00:46:16,032
Você pega minhas sugestões bobas
e deixa tudo melhor. Genial!
777
00:46:16,141 --> 00:46:18,007
Mas eles não tocam ukuleles.
778
00:46:18,110 --> 00:46:21,136
E não vão á praia. Certo, Bea?
Eles são coelhos.
779
00:46:21,213 --> 00:46:24,308
Por que coelhos não podem ir á praia?
Ou em um barco?
780
00:46:24,383 --> 00:46:26,442
- Ou uma espaçonave?
- Espaçonave?
781
00:46:26,518 --> 00:46:30,455
Leitores querem ser transportados, Tomás.
782
00:46:30,522 --> 00:46:31,990
Dickens.
783
00:46:33,158 --> 00:46:35,627
Agora, escutem.
Esse é um trabalho grande.
784
00:46:35,694 --> 00:46:36,855
O maior.
785
00:46:36,962 --> 00:46:39,090
É o tipo de trabalho
que se tivermos sucesso...
786
00:46:39,164 --> 00:46:42,828
não teremos mais que nos preocupar
com comida de novo.
787
00:46:42,934 --> 00:46:45,926
Mas o risco é grande.
788
00:46:46,004 --> 00:46:49,941
De vez em quando,
todos os fazendeiros do vale se reúnem.
789
00:46:50,008 --> 00:46:52,943
- Saia daqui!
- Eles são nervosos e grosseiros.
790
00:46:53,011 --> 00:46:56,879
Querem tirar a comida da terra
só para não pegamos.
791
00:46:56,982 --> 00:47:00,077
O milho mais doce,
cenouras crocantes...
792
00:47:00,185 --> 00:47:02,017
os rabanetes mais maduros.
793
00:47:03,488 --> 00:47:08,050
E eles trazem tudo para um único local
bem aqui na cidade...
794
00:47:08,160 --> 00:47:11,027
onde protegem os alimentos
durante todo o dia.
795
00:47:11,096 --> 00:47:13,087
E é quando vamos atacar.
796
00:47:13,198 --> 00:47:14,757
Deve ser difícil de entrar.
797
00:47:14,866 --> 00:47:18,666
Não tem nenhum portão á vista.
Eles o recebem com um aceno.
798
00:47:18,737 --> 00:47:20,603
- Entrem.
- Todos são bem-vindos.
799
00:47:20,706 --> 00:47:22,606
- Não vão nos ouvir?
- Não.
800
00:47:22,708 --> 00:47:26,167
Há uma banda tocando
uma música bem medíocre.
801
00:47:28,914 --> 00:47:31,747
E se crianças nos virem?
Não tentarão nos adotar de novo?
802
00:47:31,850 --> 00:47:34,581
Neste lugar, elas só fazem carinho.
803
00:47:34,686 --> 00:47:37,383
E se quiser um presente caro
que nunca será usado...
804
00:47:37,489 --> 00:47:40,220
Eles vendem bombas de banho
com cheiro de lavanda.
805
00:47:40,325 --> 00:47:41,417
Dez libras.
806
00:47:41,526 --> 00:47:43,893
Que lugar mágico é esse?
807
00:47:43,995 --> 00:47:47,488
Eles chamam de "mercadão".
808
00:47:47,566 --> 00:47:48,761
MERCADÃO
809
00:47:48,867 --> 00:47:51,928
Que o Bigode recriou meticulosamente
aqui neste mapa.
810
00:47:52,037 --> 00:47:55,530
Certo, os dedais são frutas.
Os carretéis, legumes.
811
00:47:55,607 --> 00:47:58,372
A almofadinha representa
a cobertura do sol...
812
00:47:58,443 --> 00:48:00,571
segundo a previsão de amanhã,
que eu gravei...
813
00:48:00,645 --> 00:48:02,272
durante seis semanas...
814
00:48:02,381 --> 00:48:05,316
sem incluir o último sábado,
que eu considerei nublado.
815
00:48:05,417 --> 00:48:09,615
- Bigode, ninguém quer saber!
- Está bem!
816
00:48:11,056 --> 00:48:14,151
Espero que não aprendam
por observação.
817
00:48:14,893 --> 00:48:17,294
Mas nós não estamos atrás dos frutos.
818
00:48:17,396 --> 00:48:19,797
Isso qualquer um pode roubar.
819
00:48:19,898 --> 00:48:22,663
O que nós queremos é bem mais valioso.
820
00:48:22,768 --> 00:48:24,793
No meio de tudo isso...
821
00:48:24,903 --> 00:48:27,964
na frente da água de coco
e perto das colheres de pau...
822
00:48:28,073 --> 00:48:30,235
estão as joias da coroa.
823
00:48:30,308 --> 00:48:32,936
Nosso alvo: frutas secas.
824
00:48:33,044 --> 00:48:34,034
FRUTAS
SECAS
825
00:48:35,046 --> 00:48:37,071
Frutas secas?
826
00:48:37,149 --> 00:48:39,481
- Por que querem isso?
- Parece nojento.
827
00:48:41,319 --> 00:48:46,086
Dura para sempre e tem um oitavo
do tamanho de uma fruta fresca.
828
00:48:46,158 --> 00:48:48,593
Mas com o mesmo valor nutritivo.
829
00:48:48,660 --> 00:48:52,153
É fácil de transportar
e impossível de rastrear.
830
00:48:52,264 --> 00:48:54,096
Experimentem.
831
00:48:55,467 --> 00:48:57,231
É muito bom.
832
00:48:57,302 --> 00:48:58,633
Não é uma jujuba.
833
00:48:58,737 --> 00:49:03,140
Ei, não usamos isso aqui.
Entendeu, garoto? Mete isso na cuca.
834
00:49:03,208 --> 00:49:07,042
O problema é que as frutas secas
ficam no meio do mercado...
835
00:49:07,145 --> 00:49:09,773
cercadas por todos os fazendeiros.
836
00:49:09,848 --> 00:49:13,614
E o pior sobre fazendeiros
é que eles se unem...
837
00:49:13,685 --> 00:49:15,153
e se protegem.
838
00:49:15,220 --> 00:49:19,282
E formam um exército do mal
unido maldosamente no mal.
839
00:49:19,357 --> 00:49:21,018
Mas mesmo cuidando deles...
840
00:49:21,126 --> 00:49:23,390
temos que passar
pelo mais difícil de todos.
841
00:49:23,495 --> 00:49:25,793
A vendedora de frutas secas...
842
00:49:25,864 --> 00:49:28,890
Sara Nakamura.
843
00:49:29,000 --> 00:49:32,026
Nunca deixa seu posto,
custe o que custar.
844
00:49:32,137 --> 00:49:35,163
Mas Sara Nakamoto tem
um calcanhar de Aquiles.
845
00:49:35,273 --> 00:49:37,674
E não é seu calcanhar de verdade.
846
00:49:37,776 --> 00:49:41,804
Seu calcanhar proverbial é o filho
do queijeiro...
847
00:49:41,880 --> 00:49:44,508
na barraca da frente,
William Pemberly.
848
00:49:44,616 --> 00:49:47,313
Ele é o único que pode
chamar a atenção dela.
849
00:49:47,385 --> 00:49:50,116
Então, se formos até ele,
ele irá distraí-la...
850
00:49:50,188 --> 00:49:52,520
e as frutas secas serão nossas.
851
00:49:52,624 --> 00:49:54,058
E como vamos tirá-las de lá?
852
00:49:54,159 --> 00:49:57,322
Nosso velho amigo aí de cima vai
ao mercado toda semana...
853
00:49:57,395 --> 00:49:59,227
pouco antes de fechar.
854
00:49:59,331 --> 00:50:04,132
Ele sempre compra duas linguiças.
Para ele e para a falecida esposa.
855
00:50:04,202 --> 00:50:06,227
É uma verdadeira história de amor.
856
00:50:06,338 --> 00:50:08,830
Eles se conheceram na adolescência,
num clube de jazz.
857
00:50:08,907 --> 00:50:11,706
Ela trabalhava na chapelaria,
e ele tocava trompete.
858
00:50:11,776 --> 00:50:13,710
- Mas seus pais não aprovavam.
- Bigode!
859
00:50:13,778 --> 00:50:15,507
Bigode, mantenha o foco.
860
00:50:16,515 --> 00:50:18,745
Porque ninguém gosta
de uma boa divagação?
861
00:50:18,850 --> 00:50:20,716
Sabe o que vão dizer no seu funeral?
862
00:50:20,785 --> 00:50:23,846
"Grande mulher. Sempre focada. "
863
00:50:26,057 --> 00:50:29,254
Enfim, escondemos as frutas
no caminhão do alfaiate...
864
00:50:29,361 --> 00:50:32,353
e ele vai trazê-las para nós,
está bem?
865
00:50:33,632 --> 00:50:35,464
Tudo parece complicado.
866
00:50:35,567 --> 00:50:38,935
Por isso, eu disse que queria
outros dez como você.
867
00:50:39,037 --> 00:50:42,007
- Tem amigos em casa?
- Sim, temos muitos amigos.
868
00:50:42,073 --> 00:50:43,268
Eles são confiáveis?
869
00:50:44,442 --> 00:50:48,890
- Há alguns que eu não deixaria sozinhos.
- Não importa. Traga todos.
870
00:50:55,053 --> 00:50:56,521
CHICO MOROSO
871
00:51:00,892 --> 00:51:02,223
JEMIMA PATA
872
00:51:05,864 --> 00:51:07,593
JEREMIAS PESCADOR
873
00:51:09,834 --> 00:51:11,598
SRA. INÁCIA
874
00:51:14,406 --> 00:51:16,170
TOMÉ TEXUGO
875
00:51:17,275 --> 00:51:19,334
Felix, vamos.
876
00:51:19,444 --> 00:51:22,414
FELIX CERVO
877
00:51:24,182 --> 00:51:25,911
Vamos, Felix.
878
00:51:29,688 --> 00:51:32,123
- Meninas, busquem uma lanterna.
- Está bem.
879
00:51:43,768 --> 00:51:44,963
Certo, pessoal.
880
00:51:45,070 --> 00:51:47,664
Isso está pronto para ser vendido
no mercadão.
881
00:51:47,772 --> 00:51:50,002
Quero opiniões honestas de todos.
882
00:51:50,108 --> 00:51:53,567
Não se acanhem.
Preciso saber a verdade, mas...
883
00:51:53,645 --> 00:51:54,942
só se for boa.
884
00:51:55,013 --> 00:51:56,606
Então, mandem ver.
885
00:51:56,681 --> 00:51:59,776
Mas, lembrem-se,
eu sou muito inseguro.
886
00:52:01,686 --> 00:52:05,281
- Você os colocou na praia.
- Estou expandindo nosso mundo.
887
00:52:06,191 --> 00:52:09,286
Você o expandiu até o espaço sideral.
888
00:52:09,361 --> 00:52:13,025
- Nigel quer que eu...
- Eu seio que ele quer. Mas...
889
00:52:13,131 --> 00:52:14,826
é o que você quer?
890
00:52:14,899 --> 00:52:17,869
Parece que você faz tudo que ele...
891
00:52:17,969 --> 00:52:19,300
Potes de geleia.
892
00:52:19,371 --> 00:52:20,463
Como?
893
00:52:20,538 --> 00:52:23,371
Para os capacetes espaciais.
É perfeito.
894
00:52:23,475 --> 00:52:26,410
Basta enfiar na cabecinha,
as orelhas para baixo.
895
00:52:26,511 --> 00:52:28,639
Mostra bem a cara. É perfeito.
896
00:52:30,915 --> 00:52:33,077
Nigel Basil-Jones.
897
00:52:33,184 --> 00:52:36,814
Só porque ele é bem-sucedido,
inteligente e carismático...
898
00:52:36,888 --> 00:52:39,755
e possui olhos penetrantes...
899
00:52:39,858 --> 00:52:41,986
Ele precisa ouvir de mim.
900
00:52:42,060 --> 00:52:44,154
E vocês, fiquem longe de problemas.
901
00:52:44,229 --> 00:52:48,291
Porém, acho que não preciso dizer isso
porque o Pedro não está aqui.
902
00:52:48,366 --> 00:52:50,130
Cadê o Pedro?
903
00:52:51,636 --> 00:52:54,799
Mais uma vez,
eu me pego falando com coelhos.
904
00:52:54,873 --> 00:52:57,171
Esperando uma resposta, o que...
905
00:52:59,577 --> 00:53:02,638
Não, ela não virá. Certo.
906
00:53:11,256 --> 00:53:13,850
Lanterna.
907
00:53:13,925 --> 00:53:16,087
E para nossos amigos britânicos...
908
00:53:16,194 --> 00:53:18,686
Holofote.
909
00:53:27,772 --> 00:53:29,399
Nunca enjoa.
910
00:53:29,474 --> 00:53:32,774
Se tivermos sucesso,
estaremos em pôsteres por toda a cidade.
911
00:53:32,877 --> 00:53:35,903
Por que está lá, Sra. Inácia?
912
00:53:35,980 --> 00:53:38,415
Colírio para os olhos.
913
00:53:42,053 --> 00:53:43,612
Có-cocori...
914
00:53:43,722 --> 00:53:45,781
Có-cocori...
915
00:53:45,890 --> 00:53:46,948
Ah, não.
916
00:53:47,058 --> 00:53:48,685
Perdi minha voz.
917
00:53:48,760 --> 00:53:50,455
Acordem. Acordem.
918
00:53:50,562 --> 00:53:53,862
Temos que fazer
a bola de fogo gigante subir...
919
00:53:54,866 --> 00:53:56,425
O que?
920
00:53:56,534 --> 00:53:58,059
Como isso é possível?
921
00:53:58,136 --> 00:54:03,597
Foi tudo uma farsa para eu não
questionar minha existência.
922
00:54:03,708 --> 00:54:07,110
Minha vida tem sido uma grande mentira!
923
00:54:07,212 --> 00:54:10,910
Espere. Mas isso significa
que eu posso voar.
924
00:54:10,982 --> 00:54:13,417
Talvez eu possa voar!
925
00:54:15,620 --> 00:54:16,985
Não.
926
00:54:17,088 --> 00:54:19,921
- Có-cocoricó!
- Có-cocoricó!
927
00:54:21,326 --> 00:54:24,455
Com o raiar do dia na fazenda vazia...
928
00:54:24,529 --> 00:54:28,159
não era só o Pedro que estava
numa jornada de auto descoberta.
929
00:54:28,266 --> 00:54:31,361
Bea também estava aproveitando
uma nova oportunidade.
930
00:54:31,469 --> 00:54:34,700
"Pedro, Flocos, Flux, Rabo de Algodão,
e Primo Benjamin...
931
00:54:34,806 --> 00:54:37,104
com a ajuda dos outros,
reconstruíram um chalé...
932
00:54:37,175 --> 00:54:39,507
e viveram felizes para sempre. "
933
00:54:44,883 --> 00:54:46,977
Você nasceu para isso.
934
00:54:47,085 --> 00:54:49,611
Venha comigo.
Tenho algo para te mostrar.
935
00:54:51,322 --> 00:54:54,019
Não acredito que está me dando isso!
936
00:54:54,125 --> 00:54:56,492
Nem escrevi um bestseller ainda.
937
00:54:56,594 --> 00:54:59,655
Estou confiante nas mudanças
que fará no novo livro.
938
00:54:59,764 --> 00:55:01,858
Já viu o último do Marvin?
939
00:55:01,966 --> 00:55:03,627
BORBOLETAS VS ZUMBIS
BORBOLETALIPSE!
940
00:55:03,701 --> 00:55:05,999
- É bom?
- As críticas são diversas...
941
00:55:06,104 --> 00:55:08,937
mas está em primeiro lugar em 23 países...
942
00:55:09,007 --> 00:55:11,977
incluindo Alemanha,
e eles odeiam borboletas.
943
00:55:12,043 --> 00:55:15,377
Acham extravagantes demais.
Quero que você conheça a empresa.
944
00:55:15,480 --> 00:55:18,040
Marca, propaganda, filme.
945
00:55:18,149 --> 00:55:20,345
Não vemos mais isso só como um livro.
946
00:55:20,418 --> 00:55:24,753
É um fenômeno. Você é um fenômeno.
947
00:55:24,856 --> 00:55:27,052
Um fenômeno, de fato.
948
00:55:27,158 --> 00:55:31,254
Mas um fenômeno com um marido
que achava que ela estava indo...
949
00:55:31,362 --> 00:55:33,353
pelo caminho errado.
950
00:55:33,431 --> 00:55:36,264
Então, ele resolveu se encontrar
com o editor...
951
00:55:36,367 --> 00:55:39,234
para fazer o que achava certo
para sua esposa.
952
00:55:39,337 --> 00:55:40,236
Nigel!
953
00:55:40,338 --> 00:55:43,239
- Mas sem contar para ela, claro.
- Tomás?
954
00:55:43,341 --> 00:55:46,902
Que surpresa agradável.
Duas vezes no mesmo dia.
955
00:55:47,011 --> 00:55:48,570
Eu seio que você pretende.
956
00:55:48,680 --> 00:55:52,082
E está claro que quer impor
suas vontades para a minha esposa.
957
00:55:52,183 --> 00:55:55,847
- E eu queria dizer na sua cara...
- Eu vou á academia. Você luta?
958
00:55:57,522 --> 00:55:59,217
Sim, eu já disse que sim.
959
00:55:59,324 --> 00:56:00,814
- Venha comigo.
- O único problema...
960
00:56:00,892 --> 00:56:02,690
é que não trouxe meu equipamento...
961
00:56:02,760 --> 00:56:07,208
- Não se preocupe. Daremos um jeito.
- Sério? Está bem.
962
00:56:23,214 --> 00:56:24,978
Ei, Nigel.
963
00:56:25,083 --> 00:56:28,747
- Obrigado de novo pelo equipamento.
- Minha sobrinha ficou feliz em emprestar.
964
00:56:33,725 --> 00:56:36,660
Escute. Eu preciso falar com você
sobre a Bea.
965
00:56:38,096 --> 00:56:40,087
Está fazendo ela duvidar
das próprias ideias.
966
00:56:40,164 --> 00:56:42,292
Só quero que ela use algumas.
967
00:56:42,400 --> 00:56:46,564
É, mas eu sinto que ela
está perdendo a mão.
968
00:56:46,638 --> 00:56:47,662
- Não.
- Não?
969
00:56:47,772 --> 00:56:50,400
Perder a mão é quando
ninguém compra seu livro...
970
00:56:50,475 --> 00:56:52,239
por ser de nicho.
971
00:56:52,310 --> 00:56:55,211
Você disse "nicho"? É francês.
Se pronuncia niche!
972
00:56:56,748 --> 00:56:59,911
E perder a mão e quando você
quer ter filhos...
973
00:56:59,984 --> 00:57:04,615
mas sua esposa está ocupada demais
pintando coelhos indo para o espaço!
974
00:57:05,723 --> 00:57:08,784
Espaço? Sério?
Ela está fazendo isso?
975
00:57:12,497 --> 00:57:14,659
Ah, Nigel, eu sinto muito.
976
00:57:15,667 --> 00:57:16,828
Não, eu sinto muito.
977
00:57:17,835 --> 00:57:21,703
Mas se você é egoísta desse jeito,
não sei se pode ser pai.
978
00:57:30,882 --> 00:57:33,510
Por que disse ao Nigel
que eu não queria as ideias dele?
979
00:57:33,618 --> 00:57:35,279
Não, eu só estava dizendo...
980
00:57:35,353 --> 00:57:37,287
que você perdeu sua opinião
e integridade.
981
00:57:37,355 --> 00:57:41,053
- Mas pelo jeito foi em vão.
- Não pode falar por mim.
982
00:57:41,159 --> 00:57:43,685
Nigel disse que ia reduzir
a tiragem do segundo livro...
983
00:57:43,795 --> 00:57:46,230
- porque é niche?
- Se pronuncia niche.
984
00:57:46,331 --> 00:57:48,561
Se você for um idiota pretensioso.
985
00:57:48,666 --> 00:57:50,361
Tipo Nigel Basil-Jones?
986
00:57:50,468 --> 00:57:53,267
- Quantos nomes um homem precisa?
- Os pais do Nigel...
987
00:57:53,338 --> 00:57:55,102
Isso continuou por um tempo...
988
00:57:55,173 --> 00:57:58,108
a exemplo da maioria das discussões
entre adultos.
989
00:57:58,176 --> 00:58:00,804
E eles começam a falar coisas
que não têm nada a ver...
990
00:58:00,878 --> 00:58:02,937
com a discussão em si.
991
00:58:03,014 --> 00:58:05,540
Bruxelas é a capital da Bélgica.
992
00:58:05,650 --> 00:58:08,449
Capitais já mudaram antes,
e voltarão a mudar.
993
00:58:08,519 --> 00:58:11,819
Quioto, Japão. 1869.
Para onde vão esses caminhões?
994
00:58:11,889 --> 00:58:12,822
Tóquio!
995
00:58:12,890 --> 00:58:15,188
E costuma durar uma semana...
996
00:58:15,293 --> 00:58:17,455
antes que eles voltem á real questão.
997
00:58:17,528 --> 00:58:20,725
Mas isso é uma história,
então vamos voltar a ela.
998
00:58:20,832 --> 00:58:23,824
Finalmente estou fazendo sucesso,
e estou determinada em continuar.
999
00:58:23,901 --> 00:58:28,532
Você podia me apoiar em vez
de me apunhalar pelas costas.
1000
00:58:28,606 --> 00:58:29,767
Tem razão.
1001
00:58:29,874 --> 00:58:33,003
Eu não devia ter feito isso.
Mas você não é assim, Bea.
1002
00:58:33,077 --> 00:58:36,342
Você pinta histórias elegantes
de coelhos em nossa casa.
1003
00:58:36,414 --> 00:58:38,542
Eu pinto a nossa família.
1004
00:58:38,616 --> 00:58:41,551
Só a versão que vende mais.
1005
00:58:42,553 --> 00:58:44,783
Nigel sabe o que está fazendo.
1006
00:58:48,192 --> 00:58:49,626
Adoro sua nova postura.
1007
00:58:49,727 --> 00:58:54,062
Posso fazer o que quiser com você,
e não vai me devorar. Toma.
1008
00:58:54,132 --> 00:58:58,035
Na verdade, hoje é meu dia de trapaça.
1009
00:58:59,037 --> 00:59:01,028
Socorro! Onde estão todos?
1010
00:59:01,105 --> 00:59:06,373
Prestes a realizar o maior roubo
ao mercadão da história.
1011
00:59:06,444 --> 00:59:08,378
E também o primeiro.
1012
00:59:09,380 --> 00:59:12,008
Mas Pedro sempre foi um precursor...
1013
00:59:12,083 --> 00:59:14,245
para o bem ou para o mal.
1014
00:59:14,352 --> 00:59:17,083
Esse porquinho veio ao mercado.
1015
00:59:17,188 --> 00:59:20,385
Para comprar sabonete.
Tem uma barraca de lavanda?
1016
00:59:21,392 --> 00:59:24,851
Pedro, podemos conversar a sós?
1017
00:59:27,398 --> 00:59:29,730
- Você tem certeza disso?
- Tenho.
1018
00:59:29,801 --> 00:59:32,566
Nunca tive tanta certeza na vida.
1019
00:59:32,637 --> 00:59:35,163
Acredite.
Eu nunca os colocaria em perigo.
1020
00:59:36,808 --> 00:59:39,834
De novo. Eu prometo.
1021
00:59:41,312 --> 00:59:44,771
Certo, não posso prometer.
Nós vamos roubar. Topam ou não?
1022
00:59:50,521 --> 00:59:51,454
Está na hora.
1023
00:59:53,591 --> 00:59:55,525
- Sabem o que fazer.
- Sim.
1024
00:59:55,626 --> 00:59:59,426
Roubamos a linguiça do alfaiate
e beijamos Sara Nakamoto.
1025
00:59:59,497 --> 01:00:00,623
O quê? Não.
1026
01:00:00,731 --> 01:00:03,723
Nós nos livramos dos fazendeiros
para chegarmos ás frutas secas...
1027
01:00:03,801 --> 01:00:06,099
e as levarmos até o caminhão do alfaiate.
1028
01:00:06,170 --> 01:00:08,002
- Está bem.
- Espere um minuto.
1029
01:00:08,106 --> 01:00:10,097
Eu sinto cheiro de rato.
1030
01:00:10,174 --> 01:00:12,302
E estou gostando.
1031
01:00:40,471 --> 01:00:43,839
A Ponte de Londres esta caindo
Esta caindo, esta caindo
1032
01:00:43,908 --> 01:00:45,137
A Ponte de Londres...
1033
01:00:45,209 --> 01:00:48,201
ANIMAIS SÃO PROIBIDOS
EXCETO CÃES-GUIAS
1034
01:00:51,682 --> 01:00:53,172
Um desses?
1035
01:00:53,251 --> 01:00:54,241
LAVANDA
ORGÂNICOS
1036
01:00:54,352 --> 01:00:56,878
É uma delícia, não é?
1037
01:00:56,988 --> 01:00:58,353
Duas libras, por favor.
1038
01:00:58,422 --> 01:01:00,220
Obrigada.
1039
01:01:04,896 --> 01:01:08,560
Vamos arrasar, filho. Pelo seu pai.
1040
01:01:11,369 --> 01:01:13,337
- Tenha um bom dia.
- Tchau.
1041
01:01:35,126 --> 01:01:37,356
ADIVINHE O NÚMERO DE JUJUBAS
1042
01:01:38,963 --> 01:01:41,022
Balas mágicas.
1043
01:01:45,536 --> 01:01:46,970
Eu estou vivo!
1044
01:01:58,049 --> 01:01:59,278
PÃES
1045
01:01:59,383 --> 01:02:01,374
Pare, ele não é fazendeiro.
1046
01:02:01,452 --> 01:02:03,443
Sério? Mas se veste como tal.
1047
01:02:03,554 --> 01:02:07,115
É um estilo. Apropriação cultural.
1048
01:02:07,225 --> 01:02:08,886
Eu tenho nojo.
1049
01:02:08,960 --> 01:02:10,894
Essa é fazendeira.
1050
01:02:23,074 --> 01:02:24,769
Como vai, senhor?
1051
01:02:25,776 --> 01:02:28,040
Aqui está. Um pouco de erva-doce.
Aproveite.
1052
01:02:31,616 --> 01:02:33,812
- Aqui está.
- Muito obrigado.
1053
01:02:37,688 --> 01:02:40,282
O que o Pedro disse?
1054
01:02:43,928 --> 01:02:46,295
O coelho sai do buraco...
1055
01:02:46,364 --> 01:02:48,128
dá a volta na árvore...
1056
01:02:48,199 --> 01:02:50,258
e volta para o buraco.
1057
01:03:02,613 --> 01:03:04,809
William!
1058
01:03:32,610 --> 01:03:33,600
Pedro?
1059
01:03:43,821 --> 01:03:45,516
Vamos.
1060
01:03:50,594 --> 01:03:51,993
Para a loja de animais.
1061
01:03:52,063 --> 01:03:55,363
Podemos nos misturar aos animais
estranhos que não falam.
1062
01:04:08,879 --> 01:04:10,005
Vamos.
1063
01:04:11,015 --> 01:04:12,915
Agora é com a gente.
1064
01:04:13,017 --> 01:04:14,416
Pule.
1065
01:04:23,160 --> 01:04:25,424
- Certo, está na hora de fechar.
- Claro.
1066
01:04:25,529 --> 01:04:28,362
- Que bichos são esses?
- Onde estão todos?
1067
01:04:33,704 --> 01:04:35,331
Espere.
1068
01:04:44,915 --> 01:04:46,747
- Não!
- Benjamin?
1069
01:04:48,886 --> 01:04:50,615
O que está acontecendo?
1070
01:04:50,721 --> 01:04:52,815
Deixem eles irem!
O que estão fazendo?
1071
01:04:52,923 --> 01:04:54,755
Não seja descoberto, filho.
1072
01:04:54,825 --> 01:04:58,125
Mas se você fosse,
sobraria mais para nós.
1073
01:05:02,066 --> 01:05:03,295
Pedro!
1074
01:05:03,401 --> 01:05:04,459
Espere! Pedro!
1075
01:05:06,070 --> 01:05:07,970
Vamos.
1076
01:05:08,072 --> 01:05:10,439
Não, não, pare. Espere. Pare!
1077
01:05:10,541 --> 01:05:12,441
Espere!
1078
01:05:18,215 --> 01:05:19,376
Você nos enganou.
1079
01:05:19,450 --> 01:05:22,886
Isso não teria acontecido
se tivesse me farejado.
1080
01:05:22,953 --> 01:05:24,318
Boa, mana.
1081
01:05:24,422 --> 01:05:28,256
Achou mesmo que íamos dividir
tudo isso com aqueles caipiras?
1082
01:05:28,325 --> 01:05:29,793
Só precisávamos de corpos.
1083
01:05:29,894 --> 01:05:34,661
Corpos ingênuos e patetas
que os seguissem a qualquer lugar.
1084
01:05:34,765 --> 01:05:37,894
- Isso também faz parte do plano?
- O Pedro fez isso?
1085
01:05:37,968 --> 01:05:39,595
Ele não está aqui, está?
1086
01:05:39,670 --> 01:05:42,196
Talvez ele seja endiabrado.
1087
01:05:44,108 --> 01:05:45,370
Meu pai era seu melhor amigo.
1088
01:05:45,476 --> 01:05:48,377
E minha melhor amiga
é a Fada Açucarada.
1089
01:05:50,214 --> 01:05:52,342
Estou brincando.
É muito difícil conhecê-la.
1090
01:05:52,450 --> 01:05:55,112
Fechadona. Ela é russa.
1091
01:05:55,186 --> 01:06:00,522
- Você nunca conheceu meu pai.
- Eu não teria sido morto numa horta.
1092
01:06:00,624 --> 01:06:01,853
Como ele foi.
1093
01:06:02,960 --> 01:06:07,528
Ninguém mais queria me adotar.
Eu estava muito velho.
1094
01:06:07,631 --> 01:06:09,224
Estava sendo trocado.
1095
01:06:09,333 --> 01:06:14,430
Toda criança na cidade queria
um jovem coelho como aquele do livro.
1096
01:06:14,505 --> 01:06:17,133
Então, eu fui atrás de você.
1097
01:06:17,208 --> 01:06:21,008
Só ia usa-lo como isca em alguns roubos.
1098
01:06:21,111 --> 01:06:22,704
Mas vi o quanto você era bom...
1099
01:06:22,813 --> 01:06:26,681
e achei que podíamos fazer
algo muito maior juntos.
1100
01:06:26,784 --> 01:06:27,683
Mentiu para mim.
1101
01:06:27,785 --> 01:06:31,278
Não é difícil mentir para alguém
que quer acreditar.
1102
01:06:31,355 --> 01:06:33,289
Mas uma coisa é verdade.
1103
01:06:33,357 --> 01:06:35,325
Nós formamos uma bela equipe.
1104
01:06:35,392 --> 01:06:40,489
Por isso, você está neste caminhão
e não em uma gaiola com eles.
1105
01:06:40,564 --> 01:06:42,692
O seu lugar é aqui, Pedro.
1106
01:06:42,766 --> 01:06:44,928
Somos sua família agora.
1107
01:06:45,035 --> 01:06:46,059
Não.
1108
01:06:46,170 --> 01:06:49,731
Minha família está em apuros
e é tudo culpa minha.
1109
01:07:30,014 --> 01:07:31,743
Não!
1110
01:07:39,290 --> 01:07:40,519
Pedro.
1111
01:07:40,591 --> 01:07:42,855
Onde estão os outros?
1112
01:07:45,596 --> 01:07:46,961
O que você fez?
1113
01:07:51,969 --> 01:07:55,166
Ei, preciso do endereço das pessoas
que levaram os animais.
1114
01:07:55,272 --> 01:07:58,298
Nós preferimos "adotaram os animais".
1115
01:07:58,409 --> 01:08:01,970
E essa informação é confidencial.
É contra a lei divulgar.
1116
01:08:05,583 --> 01:08:07,244
Vamos, Pedro!
1117
01:08:10,788 --> 01:08:13,450
Certo. Aqui vamos nós.
1118
01:08:13,524 --> 01:08:17,984
"Leite de amêndoa, queijo e manteiga. "
Essa não é a lista.
1119
01:08:18,095 --> 01:08:20,462
O homem realmente gosta
de proteínas de nozes.
1120
01:08:21,665 --> 01:08:24,259
Isso é tudo que eu tenho.
1121
01:08:29,940 --> 01:08:34,275
"Manchester, Londres, Inverness, Alpes. "
Eles estão em toda parte.
1122
01:08:34,345 --> 01:08:36,939
Viu a bagunça que você fez?
Nunca vai aprender.
1123
01:08:37,014 --> 01:08:40,746
Você nunca me dá uma chance.
Só sabe dizer que eu sou ruim.
1124
01:08:40,818 --> 01:08:42,980
Então, pare de me dar motivos.
1125
01:08:43,621 --> 01:08:45,453
Espere, você falou?
1126
01:08:45,522 --> 01:08:47,354
Não. Sim. Talvez.
1127
01:08:47,458 --> 01:08:49,984
Pode ser sua imaginação,
pode ser o rádio.
1128
01:08:50,060 --> 01:08:53,553
Essa é a BBC 7 tocando
sucessos ininterruptos...
1129
01:08:53,664 --> 01:08:55,689
sem falatório do Pedro
porque coelhos não falam.
1130
01:08:55,799 --> 01:08:57,961
Veja. O combustível está no zero.
1131
01:08:58,035 --> 01:08:59,230
COMBUSTÍVEL
1132
01:09:12,883 --> 01:09:14,749
Eu sei que não sou perfeito.
1133
01:09:14,852 --> 01:09:16,684
Mas nunca faço nada certo para você.
1134
01:09:16,754 --> 01:09:19,451
Por mais que eu me esforce,
Você sempre pensa o pior.
1135
01:09:19,523 --> 01:09:22,982
Você fez a família toda
ser levada, Pedro.
1136
01:09:23,060 --> 01:09:25,028
Se isso não é o pior, o que é?
1137
01:09:25,129 --> 01:09:28,224
- Por que está me ajudando então?
- Não sei.
1138
01:09:28,332 --> 01:09:32,667
Eu vi que você e os outros
estavam em apuros e vim.
1139
01:09:34,338 --> 01:09:35,703
Não é uma escolha.
1140
01:09:36,974 --> 01:09:40,535
Eu não acho que estou
empurrando essa coisa.
1141
01:09:40,644 --> 01:09:43,670
Desculpe se estraguei seus tomates.
Não era para acontecer aquilo.
1142
01:09:43,747 --> 01:09:45,909
Então o que era para acontecer?
1143
01:09:50,521 --> 01:09:53,957
Eu conheci alguém que me mostrou que
nem tudo do que eu fazia era errado.
1144
01:09:54,058 --> 01:09:56,254
Ele me aceitou.
1145
01:09:56,360 --> 01:09:57,953
Mas era tudo mentira.
1146
01:09:58,062 --> 01:10:00,053
Ele só me usou.
Sou muito estúpido.
1147
01:10:01,532 --> 01:10:03,432
Você não é estúpido.
1148
01:10:03,534 --> 01:10:04,695
É jovem.
1149
01:10:05,703 --> 01:10:07,193
Então, comete erros.
1150
01:10:07,271 --> 01:10:08,568
Muitos erros.
1151
01:10:08,639 --> 01:10:10,903
Só nisso que eu sou bom.
1152
01:10:13,110 --> 01:10:15,238
Eu sei que sou duro com você
ás vezes.
1153
01:10:16,246 --> 01:10:21,184
Perdi meu pai quando era novo,
e nunca aprendi como ser um.
1154
01:10:22,186 --> 01:10:23,263
Para mim?
1155
01:10:24,555 --> 01:10:27,217
É. Para você.
1156
01:10:27,291 --> 01:10:29,225
E para os outros.
1157
01:10:30,227 --> 01:10:32,252
Por isso, eu acho que estou aqui.
1158
01:10:32,362 --> 01:10:34,023
É o que um pai faz.
1159
01:10:34,098 --> 01:10:39,059
- Achei que nunca teria um pai de novo.
- E eu não percebi que já era um.
1160
01:10:41,438 --> 01:10:46,399
Você não é endiabrado. Eu não devia
ter deixado eles te chamarem assim.
1161
01:10:46,877 --> 01:10:49,107
E eu não devia ter acreditado.
1162
01:10:49,213 --> 01:10:52,080
Agora sei que ninguém
pode dizer quem eu sou.
1163
01:10:57,488 --> 01:11:01,686
Tem alguém que nós dois amamos
que também precisa ouvir isso.
1164
01:11:03,627 --> 01:11:07,495
Sobre eu falar, provavelmente,
é a sua imaginação.
1165
01:11:07,598 --> 01:11:12,297
E você também pode querer imaginar
que seu caminhão não está descendo.
1166
01:11:13,303 --> 01:11:18,172
Parem o caminhão!
Por favor, parem o caminhão. Não!
1167
01:11:18,275 --> 01:11:20,437
Não! Não!
1168
01:11:20,511 --> 01:11:21,672
Ah, não!
1169
01:11:21,779 --> 01:11:23,042
Não!
1170
01:11:23,147 --> 01:11:25,673
Não! Não!
1171
01:11:25,783 --> 01:11:29,242
Não, não.
1172
01:11:29,319 --> 01:11:30,514
Não!
1173
01:11:30,621 --> 01:11:32,248
Então, o que acha, Bea?
1174
01:11:32,322 --> 01:11:33,585
PEDRO E OS COELHOS
NO ESPAÇO
1175
01:11:33,657 --> 01:11:35,751
Bem original.
E essa é só uma ideia...
1176
01:11:35,826 --> 01:11:39,023
que a equipe bolou
para um possível filme.
1177
01:11:40,164 --> 01:11:43,327
Mas eles não se parecem ou agem
como os meus coelhos.
1178
01:11:43,433 --> 01:11:44,832
Nós estamos empolgados, Bea.
1179
01:11:44,935 --> 01:11:47,927
Suas últimas mudanças nos levaram
quase até a reta final.
1180
01:11:48,005 --> 01:11:49,473
- Muito perto.
1181
01:11:49,540 --> 01:11:52,009
Mas eu acho que faltam páginas.
1182
01:11:52,109 --> 01:11:55,704
O final é só os coelhos
tomando chá e se desculpando.
1183
01:11:55,813 --> 01:11:59,408
Sim, é assim que eles fazem.
Eles aprendem com seus erros.
1184
01:11:59,516 --> 01:12:03,350
O que estamos tentando dizer
é que o fim é muito importante.
1185
01:12:03,420 --> 01:12:06,014
É a única coisa que os leitores
se lembram.
1186
01:12:06,089 --> 01:12:10,356
E se um deles for para o vilarejo...
1187
01:12:10,427 --> 01:12:12,725
receber um presente de aniversário?
1188
01:12:14,398 --> 01:12:16,230
- E é sequestrado.
- Isso!
1189
01:12:16,333 --> 01:12:18,392
Todos devem ser sequestrados.
1190
01:12:18,502 --> 01:12:21,699
Haverá uma missão de resgate,
locações exóticas pelo país...
1191
01:12:21,772 --> 01:12:23,365
e até no exterior.
1192
01:12:23,440 --> 01:12:26,307
E perseguições
em vários veículos diferentes...
1193
01:12:26,376 --> 01:12:27,502
carros de corrida.
1194
01:12:27,578 --> 01:12:30,548
- Barcos, motos, aviões.
- E eles podem saltar.
1195
01:12:30,647 --> 01:12:34,083
E se reúnem para se vingar
da gangue de vilões.
1196
01:12:34,184 --> 01:12:36,312
E correm para o pôr do sol.
1197
01:12:36,386 --> 01:12:38,218
Mas o céu deve ser cor-de-rosa.
1198
01:12:38,322 --> 01:12:41,189
Porque essa é a cor
da esperança e do futuro.
1199
01:12:42,693 --> 01:12:47,563
Agora, se o final for repleto de ação
como concordamos...
1200
01:12:47,664 --> 01:12:50,031
Eu não sei se concordamos.
1201
01:12:50,100 --> 01:12:51,895
Bea!
1202
01:12:52,002 --> 01:12:53,595
Eu lamento interromper.
1203
01:12:53,704 --> 01:12:54,899
Tomás!
1204
01:12:55,005 --> 01:12:57,565
- Que prazer em vê-lo.
- Nigel.
1205
01:12:57,641 --> 01:13:00,133
E você trouxe o Pedro. Excelente.
1206
01:13:00,244 --> 01:13:04,647
Agora podemos mostrar a todos como
o Pedro ficaria na gravidade zero.
1207
01:13:07,117 --> 01:13:10,246
Flux! Rabo de Algodão!
Vamos voltar para o foguete.
1208
01:13:12,789 --> 01:13:14,279
Nigel, pare!
1209
01:13:14,391 --> 01:13:16,450
- O quê?
- Meu Deus.
1210
01:13:16,560 --> 01:13:18,995
Venha aqui. Está bem, querido?
1211
01:13:19,096 --> 01:13:21,155
- Bea, os outros coelhos foram levados.
- O quê?
1212
01:13:21,265 --> 01:13:25,099
E o porco, o pato, o porco-espinho...
E tem um texugo?
1213
01:13:25,168 --> 01:13:29,196
- Preciso do seu carro para ir buscá-los.
- Meu Deus.
1214
01:13:30,774 --> 01:13:33,243
Como isso aconteceu? O que eu fiz?
1215
01:13:33,310 --> 01:13:36,041
Você escreveu 80 por cento
de um bestseller.
1216
01:13:36,113 --> 01:13:37,740
Arrume outros coelhos.
1217
01:13:37,814 --> 01:13:41,250
Pode ter mais um milhão com
o dinheiro que vai ganhar.
1218
01:13:41,318 --> 01:13:44,549
Não, eu sinto muito,
mas não posso fazer isso.
1219
01:13:44,621 --> 01:13:47,420
- Este não é o meu mundo.
- Não é seu mundo?
1220
01:13:47,491 --> 01:13:48,959
Olhe ao redor.
1221
01:13:49,059 --> 01:13:52,051
Você criou tudo isso.
1222
01:13:52,129 --> 01:13:54,291
Este é seu mundo.
1223
01:13:54,398 --> 01:13:57,595
Não há perseguições de barco
ou esqui no meu mundo.
1224
01:13:57,668 --> 01:14:00,137
E, certamente, nenhum coelho
pulando de aviões.
1225
01:14:00,203 --> 01:14:02,171
Bea.
1226
01:14:03,373 --> 01:14:04,534
O que está fazendo?
1227
01:14:04,641 --> 01:14:09,169
Sabe o quanto eu investi nisso?
O quanto você investiu?
1228
01:14:09,279 --> 01:14:11,873
- Eu acho...
- Não olhe nos olhos lindos dele.
1229
01:14:15,719 --> 01:14:18,017
Seus livros não chegarão
a lugar nenhum sem mim.
1230
01:14:18,121 --> 01:14:21,716
O mundo nunca mais vai ouvir
sobre Pedro Coelho.
1231
01:14:21,825 --> 01:14:23,520
Eu arriscarei.
1232
01:14:23,627 --> 01:14:25,152
Vamos, Pedro.
1233
01:14:28,465 --> 01:14:29,899
Adeus, Nigel.
1234
01:14:32,769 --> 01:14:34,294
Estamos cometendo um erro.
1235
01:14:34,371 --> 01:14:36,271
- O que podemos fazer para...
- Tomás!
1236
01:14:41,445 --> 01:14:43,311
Certo, onde estávamos
sobre o Ursinho Pooh?
1237
01:14:44,381 --> 01:14:47,681
- Onde é a primeira parada?
- Riverside Drive, 440.
1238
01:14:47,784 --> 01:14:50,719
- Você falou?
- Digamos que foi o rádio.
1239
01:14:50,821 --> 01:14:54,189
Essa é a BBC 7 tocando
sucessos ininterruptos...
1240
01:14:54,291 --> 01:14:57,693
Então, eles foram recuperar
o resto da família.
1241
01:14:57,794 --> 01:15:00,161
- Prontinho.
- O primeiro foi fácil.
1242
01:15:00,230 --> 01:15:02,028
- Número dois.
- Vamos la
1243
01:15:03,567 --> 01:15:06,730
O próximo foi um pouquinho mais difícil.
1244
01:15:13,210 --> 01:15:16,544
Mas os outros foram
bem mais complicados.
1245
01:15:17,547 --> 01:15:21,211
Oi. Acho que houve um mal-entendido
em relação á custódia desse coelho.
1246
01:15:21,284 --> 01:15:24,049
Eu prometi um ensopado
para a minha mulher.
1247
01:15:25,055 --> 01:15:26,853
E eles partiram na missão
de resgate...
1248
01:15:26,923 --> 01:15:28,357
BENJAMIN
ENSOPADO
1249
01:15:28,425 --> 01:15:32,259
...que Bea insistiu que nunca
aconteceria no mundo dela.
1250
01:15:39,536 --> 01:15:42,938
Benjamin, eu sinto muito.
Eu nunca deveria ter...
1251
01:15:43,040 --> 01:15:45,168
Agora não, Pedro. Tire-me daqui!
1252
01:15:45,242 --> 01:15:46,676
Sim.
1253
01:15:58,688 --> 01:16:00,622
São os coelhos daquele livro.
1254
01:16:01,625 --> 01:16:03,650
Benjamin, sinto muito. Escute...
1255
01:16:03,760 --> 01:16:06,406
- Agora também não.
- Certo.
1256
01:16:07,164 --> 01:16:11,158
JEREMIAS PESCADOR
EXPERIÊNCIA BIOLÓGICA
1257
01:16:23,780 --> 01:16:25,179
FELIX CERVO
TROFÉU DE PAREDE
1258
01:16:25,282 --> 01:16:27,182
Não!
1259
01:16:27,284 --> 01:16:29,116
Chegamos tarde!
1260
01:16:29,186 --> 01:16:30,984
- O Felix se foi!
- Levante.
1261
01:16:31,988 --> 01:16:34,047
Vamos, rápido.
1262
01:16:34,124 --> 01:16:36,286
- Vamos, vamos.
- Ei.
1263
01:16:36,393 --> 01:16:40,159
TOMÉ TEXUGO
TROTE DE UNIVERSIDADE
1264
01:16:51,641 --> 01:16:53,268
RABO DE ALGODÃO
1265
01:16:53,343 --> 01:16:57,780
TERAPIA COM COELHOS
A 20 MIL PÉS
1266
01:17:26,910 --> 01:17:29,242
Luz de freio.
1267
01:17:29,346 --> 01:17:34,375
CHICO MOROSO
ASSADO DE PÁSCOA
1268
01:17:41,825 --> 01:17:43,156
Graças a Deus.
1269
01:17:43,226 --> 01:17:47,060
Mas poderiam voltar em 25 minutos?
Isso é ótimo para a minha pele.
1270
01:17:47,164 --> 01:17:48,359
Ei!
1271
01:17:49,366 --> 01:17:51,528
Esse porco é meu!
1272
01:18:28,338 --> 01:18:31,273
E é por isso que eu estou no outdoor.
1273
01:18:37,047 --> 01:18:38,037
LAVABO
1274
01:18:39,783 --> 01:18:42,343
"Lavabo"? É isso que significa?
1275
01:18:42,419 --> 01:18:44,410
O lugar onde os homens leem jornal?
1276
01:18:44,521 --> 01:18:46,580
E, não precisa mudar de nome.
1277
01:18:46,690 --> 01:18:50,456
Eu adoro ser confundida
com você, Flocos.
1278
01:18:50,560 --> 01:18:52,619
Igualmente, Flux.
1279
01:18:55,865 --> 01:18:57,959
Com todos reunidos...
1280
01:18:58,068 --> 01:19:01,766
eles voltaram a Gloucester
para um resgate final...
1281
01:19:01,871 --> 01:19:05,307
que Pedro sabia que era
o mais perigoso de todos.
1282
01:19:14,484 --> 01:19:16,418
Subestimei você, filho.
1283
01:19:19,923 --> 01:19:23,120
Todo esse tempo, eu achei
que estava te enganando.
1284
01:19:23,193 --> 01:19:26,094
Parece que o enganado fui eu.
1285
01:19:29,466 --> 01:19:31,127
Onde estão os demais?
1286
01:19:33,536 --> 01:19:35,300
Neste mesmo lugar.
1287
01:19:36,373 --> 01:19:37,306
Com a gente.
1288
01:19:37,374 --> 01:19:39,968
- Sabe com quem está lidando?
- Sim.
1289
01:19:40,043 --> 01:19:42,603
O cara que me fez
pôr minha família em perigo.
1290
01:19:42,679 --> 01:19:44,875
Mas a culpa não é sua. É minha.
1291
01:19:44,981 --> 01:19:46,813
Eu os convenci.
1292
01:19:46,883 --> 01:19:49,147
Acreditei que eu era assim.
1293
01:19:49,219 --> 01:19:50,311
Agora, eu entendo.
1294
01:19:50,387 --> 01:19:52,151
Você não entende nada, garoto.
1295
01:19:52,222 --> 01:19:54,782
Não, vocês me ensinaram algumas coisas.
1296
01:19:54,858 --> 01:19:57,327
Ah. é? Tipo o quê?
1297
01:19:57,394 --> 01:20:01,558
Uma vez por semana, o velho alfaiate aí
em cima vai ao mercado comprar linguiça.
1298
01:20:01,665 --> 01:20:03,861
É uma história de amor. E daí?
1299
01:20:03,967 --> 01:20:05,731
E a segunda é:
1300
01:20:05,835 --> 01:20:07,826
O coelho sai do buraco...
1301
01:20:07,904 --> 01:20:09,497
dá a volta na árvore...
1302
01:20:09,572 --> 01:20:11,666
e volta para o buraco.
1303
01:20:11,741 --> 01:20:13,175
O que?
1304
01:20:39,202 --> 01:20:40,863
O garoto, o garoto!
1305
01:20:40,970 --> 01:20:44,133
Quando esse caminhão parar,
eu vou pegá-lo.
1306
01:20:44,207 --> 01:20:47,734
Seu cabeça oca, não sabe
onde ele sempre estaciona?
1307
01:20:47,844 --> 01:20:50,472
Sim. No mercado. Na entrada.
1308
01:20:50,547 --> 01:20:52,572
Perto da...
1309
01:21:04,527 --> 01:21:07,087
Isso me lembra da primeira vez
que eu fui enjaulado.
1310
01:21:07,197 --> 01:21:10,690
- O circo estava na cidade, e eu...
- Bigode, concentre-se.
1311
01:21:10,767 --> 01:21:14,431
Em quê? Ser capturado
e receber nossa punição?
1312
01:21:14,537 --> 01:21:18,440
Enfim, eles só contratavam morcegos,
então eu fiz uma fantasia com meias.
1313
01:21:19,909 --> 01:21:21,138
Aqui estão.
1314
01:21:34,958 --> 01:21:37,393
Você estava certa.
Eu devia ter te apoiado.
1315
01:21:37,460 --> 01:21:40,486
Eu só estava preocupado
que o livro a afastaria...
1316
01:21:40,597 --> 01:21:43,567
da família que eu queria que tivéssemos.
1317
01:21:43,633 --> 01:21:45,328
- Desculpe.
- Não, eu peço desculpas.
1318
01:21:45,435 --> 01:21:48,234
Eu estava buscando algo
pelos motivos errados.
1319
01:21:48,304 --> 01:21:50,773
Perdi a noção do que era importante.
1320
01:21:50,840 --> 01:21:52,103
Nossa família.
1321
01:21:52,175 --> 01:21:56,908
E eu aprendi que famílias vêm
em todas as formas e tamanhos.
1322
01:21:56,980 --> 01:22:01,178
Nigel queria que eu usasse essas
palavras para terminar meu livro.
1323
01:22:01,284 --> 01:22:02,774
Está brincando.
1324
01:22:03,820 --> 01:22:08,280
O sentimento é bom, mas que patético.
1325
01:22:08,358 --> 01:22:10,156
- Patético?
- Não é.
1326
01:22:10,260 --> 01:22:12,319
Só falei para fazer você rir.
1327
01:22:12,429 --> 01:22:15,694
- Nigel era patético. Quer chá?
- Adoraria.
1328
01:22:15,799 --> 01:22:17,426
Benjamin, agora posso...
1329
01:22:17,500 --> 01:22:20,959
interromper e pedir minhas
humildes desculpas?
1330
01:22:22,272 --> 01:22:23,262
Eu sinto muito.
1331
01:22:23,339 --> 01:22:25,501
Nunca devia ter metido vocês nisso.
1332
01:22:25,608 --> 01:22:28,509
Fiquei preocupado com
o que pensavam de mim...
1333
01:22:28,611 --> 01:22:32,639
em vez de pensar no que realmente sou,
que é seu irmão.
1334
01:22:32,749 --> 01:22:38,950
E seu primo, que continua
não te ouvindo, mas promete tentar.
1335
01:22:39,022 --> 01:22:40,114
Eu sinto muito.
1336
01:22:40,190 --> 01:22:41,851
O que?
1337
01:22:43,159 --> 01:22:44,854
Estou brincando.
1338
01:22:44,961 --> 01:22:48,363
Mas, Pedro, a partir de agora,
pense melhor nas coisas...
1339
01:22:48,465 --> 01:22:52,265
a aceite o conselho
daqueles que te amam.
1340
01:22:52,335 --> 01:22:57,330
Desculpe. O quê?!
1341
01:23:07,383 --> 01:23:10,182
Pôr do sol.
1342
01:23:23,166 --> 01:23:26,761
Então, todos viveram felizes
para sempre...
1343
01:23:26,870 --> 01:23:28,429
como é de praxe nessas histórias.
1344
01:23:28,538 --> 01:23:32,031
Basta tirar isso e...
1345
01:23:34,110 --> 01:23:35,236
Pronto.
1346
01:23:36,246 --> 01:23:38,374
Bea e McGregor tiveram uma filha.
1347
01:23:38,448 --> 01:23:41,440
E os coelhos a receberam
como uma verdadeira irmã.
1348
01:23:42,785 --> 01:23:44,549
Achou.
1349
01:23:46,389 --> 01:23:47,948
Achou!
1350
01:23:48,057 --> 01:23:49,923
Experimente esta jujuba.
Vai mudar sua vida.
1351
01:23:50,026 --> 01:23:51,551
Rabo de Algodão, não.
1352
01:23:51,628 --> 01:23:53,062
Bebê bonito.
1353
01:23:53,129 --> 01:23:57,566
Bom, se alguém precisar de mim,
vou nadar até a França e voltar.
1354
01:23:59,035 --> 01:24:02,061
Eu finalmente percebi
o que me diferenciava.
1355
01:24:02,138 --> 01:24:04,129
Sou a narradora dessas histórias.
1356
01:24:04,240 --> 01:24:06,868
Outro clássico, Flocos.
Qual será o nome?
1357
01:24:06,943 --> 01:24:08,240
Ela já escolheu.
1358
01:24:09,312 --> 01:24:11,406
PEDRO COELHO 2
1359
01:24:11,481 --> 01:24:14,041
Gostei. sugere que pode ter mais.
1360
01:24:14,117 --> 01:24:17,553
Ou pode ser o fim.
Não achamos que chegaria até aqui.
1361
01:24:30,433 --> 01:24:33,130
Ei, esquilo, por que
não assume a partir daqui?
1362
01:24:33,236 --> 01:24:34,897
Eu não poderia.
1363
01:24:34,971 --> 01:24:38,134
Somos jovens, sabemos nos divertir
1364
01:24:38,241 --> 01:24:41,233
Mantemos os dentes bem limpinhos
1365
01:24:41,311 --> 01:24:44,212
Vemos nossos amigos, as paisagens
1366
01:24:44,280 --> 01:24:46,578
É tão bom
1367
01:24:46,649 --> 01:24:48,549
Está bem. Já chega.
1368
01:24:48,618 --> 01:24:56,618
- Valeu.
1369
01:26:12,472 --> 01:26:15,407
Có-cocoricó!
1370
01:26:17,544 --> 01:26:19,808
Có-cocoricó!
1371
01:26:19,913 --> 01:26:21,381
Espere um segundo.
1372
01:26:21,448 --> 01:26:22,882
Pai, acorde!
1373
01:26:22,949 --> 01:26:25,111
Có-cocoricó!
1374
01:26:26,152 --> 01:26:28,849
Vocês fizeram a fonte mágica funcionar...
1375
01:26:28,922 --> 01:26:33,189
molhar a terra para que a bola
de fogo gigante não a queime!
1376
01:26:33,259 --> 01:26:36,092
Não é um esquema! Nós importamos!
1377
01:26:36,196 --> 01:26:38,221
Nós temos um propósito!
1378
01:26:38,298 --> 01:26:40,733
Có-cocoricó!
1379
01:26:40,800 --> 01:26:43,599
Voltamos, baby!
1380
01:26:44,771 --> 01:26:47,263
Mas ainda não conseguimos voar.
1381
01:33:17,663 --> 01:33:19,654
Legendas.DEV