1
00:01:04,645 --> 00:01:09,442
<b>"COMÉDIAS E PROVÉRBIOS"</b>

2
00:01:09,650 --> 00:01:15,531
<b>"PAULINE NA PRAIA"</b>

3
00:01:15,948 --> 00:01:21,996
<i>"Quem muito fala,
prejudica a si mesmo"</i>

4
00:02:03,829 --> 00:02:08,793
Acho que os vizinhos já foram
embora. Vamos ter sossego.

5
00:02:13,673 --> 00:02:16,592
É uma sorte não termos telefone.

6
00:02:19,345 --> 00:02:24,058
Aqui, sou capaz de ficar
horas e horas sem sair.

7
00:02:24,558 --> 00:02:27,228
Não gosta de ir à praia?

8
00:02:27,520 --> 00:02:32,400
Sim, para nadar.
Mas não acho legal ficar lá.

9
00:02:33,067 --> 00:02:36,404
Para ler ou trabalhar,
é melhor aqui.

10
00:02:36,612 --> 00:02:38,656
Eu prefiro a praia.

11
00:02:39,407 --> 00:02:42,076
- Vai se decepcionar.
- Não.

12
00:02:42,284 --> 00:02:47,289
Estou com vontade de ir à praia.
Ainda não fui este ano.

13
00:02:47,665 --> 00:02:49,125
E na Espanha?

14
00:02:49,333 --> 00:02:53,212
Nadávamos, mas não ficávamos.
Cada dia em um lugar.

15
00:02:54,755 --> 00:03:00,094
- Ah, é? Mas é legal variar!
- Não dava tempo de conhecer.

16
00:03:00,302 --> 00:03:03,431
E eu estava com meus pais,
não consegui me divertir.

17
00:03:03,723 --> 00:03:07,935
- A viagem não foi divertida?
- Interessante, não divertida.

18
00:03:08,477 --> 00:03:10,938
O que você chama de se divertir?

19
00:03:11,188 --> 00:03:14,650
Primeiro, estar com
gente da minha idade.

20
00:03:14,859 --> 00:03:17,862
- Você não conhece ninguém aqui!
- Posso conhecer.

21
00:03:18,070 --> 00:03:21,282
Nessa época todos já voltaram,
não tem mais ninguém.

22
00:03:21,490 --> 00:03:23,034
Tenho fé.

23
00:03:23,242 --> 00:03:28,330
Não é nada divertido passar férias
com os pais, ainda que sejam legais.

24
00:03:28,581 --> 00:03:32,543
Sempre faço amizades nas férias,
menos neste ano.

25
00:03:35,296 --> 00:03:38,215
- Garotos ou garotas?
- Os dois.

26
00:03:38,424 --> 00:03:41,552
- E aqui, quem gostaria de conhecer?
- Os dois.

27
00:03:41,761 --> 00:03:44,597
- Mais os rapazes?
- Sem preferências.

28
00:03:44,805 --> 00:03:48,768
- Gostaria de arranjar um namorado?
- Um amigo.

29
00:03:48,976 --> 00:03:50,519
Amigo, amigo?

30
00:03:51,437 --> 00:03:52,813
Venha aqui.

31
00:03:57,693 --> 00:04:03,407
- Diga, você já se apaixonou?
- Não.

32
00:04:04,658 --> 00:04:06,994
Claro que sim, tenho certeza.

33
00:04:07,203 --> 00:04:11,707
Nunca disse a um coleguinha que se
casaria com ele quando crescesse?

34
00:04:11,916 --> 00:04:14,752
Claro, quando eu era bem pequena!

35
00:04:14,960 --> 00:04:16,212
- E depois?
- Nada.

36
00:04:16,420 --> 00:04:18,631
- Nada?
- É.

37
00:04:20,049 --> 00:04:25,554
Bem, se quer saber, até existiram
garotos que me impressionaram.

38
00:04:25,763 --> 00:04:28,057
- E aí?
- Só isso.

39
00:04:28,265 --> 00:04:33,020
- Só? Você também os impressionou?
- Talvez.

40
00:04:33,229 --> 00:04:38,317
Em geral, eram garotos que vi
e que sumiram. Então não sei.

41
00:04:38,526 --> 00:04:42,821
- Como assim?
- Bom, por exemplo, no ano passado...

42
00:04:43,030 --> 00:04:46,909
na Itália. Eu estava num restaurante
e tinha um garoto na mesa ao lado...

43
00:04:47,117 --> 00:04:50,996
que me olhava e sorria.
A gente se olhava e sorria...

44
00:04:51,205 --> 00:04:52,331
aí ele foi embora.

45
00:04:52,540 --> 00:04:56,710
- Um garoto da sua idade?
- Mais velho, de 16 ou 17 anos.

46
00:04:56,919 --> 00:04:59,797
Eu tinha 14 anos no ano passado.

47
00:05:00,005 --> 00:05:02,174
- Era um italiano?
- Não, francês.

48
00:05:02,383 --> 00:05:05,219
- Então podem se rever!
- Talvez.

49
00:05:05,469 --> 00:05:08,347
Ele era parisiense,
pela placa do carro.

50
00:05:08,555 --> 00:05:13,352
- Não espera vê-lo assim, por acaso?
- Imagine!

51
00:05:13,560 --> 00:05:17,398
- E se o vir, o que faria?
- Não sei.

52
00:05:17,648 --> 00:05:20,567
- Teria coragem de falar com ele?
- Não!

53
00:05:20,776 --> 00:05:24,113
- Acha que ele falaria com você?
- Talvez.

54
00:05:24,321 --> 00:05:30,661
Mas não acho que ele me interesse.
Há pouca chance de nos vermos.

55
00:05:30,869 --> 00:05:36,083
Imaginei que poderia encontrá-lo,
mas não acredito. E agora é tarde.

56
00:05:36,292 --> 00:05:38,419
É melhor não encontrá-lo.

57
00:05:39,420 --> 00:05:45,092
Sei. Na verdade, prefere
encontrar um que não lhe escape.

58
00:05:45,342 --> 00:05:47,803
Não, não é nada disso.

59
00:05:48,053 --> 00:05:52,474
- Parece que você não entendeu.
- Não.

60
00:05:53,100 --> 00:05:57,479
- Talvez eu esteja muito velha.
- Você não é velha.

61
00:05:57,688 --> 00:06:03,110
Às vezes parece ter minha idade.
Nem acredito que tenha sido casada!

62
00:06:03,318 --> 00:06:09,408
Nem eu. No fundo,
acho nunca fui de verdade.

63
00:06:09,616 --> 00:06:11,952
Quero dizer que...

64
00:06:12,161 --> 00:06:18,250
nunca acreditei de verdade.
Foi por isso que não deu certo.

65
00:06:33,891 --> 00:06:35,517
Seque as costas.

66
00:06:44,651 --> 00:06:45,694
É Pierre!

67
00:06:45,944 --> 00:06:49,364
- Quem?
- Pierre, um velho amigo.

68
00:06:51,492 --> 00:06:56,205
Não nos vemos desde meu casamento.

69
00:06:56,955 --> 00:06:58,457
Pierre!

70
00:07:00,834 --> 00:07:01,710
Marion!

71
00:07:03,420 --> 00:07:06,507
- Que surpresa!
- É, que surpresa.

72
00:07:07,132 --> 00:07:11,261
Conhece Pauline, minha prima?
Não, é a primeira vez que ela vem.

73
00:07:11,512 --> 00:07:13,222
Olá.

74
00:07:13,430 --> 00:07:16,725
E você? Faz pelo menos
cinco anos que não vem!

75
00:07:16,934 --> 00:07:20,854
Exatamente, você tem boa
memória. Mas eu voltei!

76
00:07:21,063 --> 00:07:22,606
Eu venho todos os anos.

77
00:07:22,815 --> 00:07:25,818
- Faz tempo que chegou?
- Não, acabamos de chegar.

78
00:07:26,026 --> 00:07:27,861
Aproveitamos que
a casa estava livre.

79
00:07:28,070 --> 00:07:30,364
Meu irmão e a família
voltaram para Paris.

80
00:07:30,572 --> 00:07:33,450
Eu o vejo às vezes. Ele disse
que você está cheia de trabalho.

81
00:07:33,659 --> 00:07:37,830
É. Passei agosto preparando
minha coleção...

82
00:07:38,038 --> 00:07:40,832
e vim descansar um pouco.

83
00:07:41,041 --> 00:07:42,292
E você?
Terminou os estudos?

84
00:07:42,543 --> 00:07:46,922
Não, estou fazendo especialização.
Diga, você está sozinha?

85
00:07:47,130 --> 00:07:50,008
Sim, até o início das aulas.
Com Pauline.

86
00:07:50,217 --> 00:07:54,054
Meus tios a confiaram a mim.
Acredite se quiser!

87
00:07:55,472 --> 00:08:00,394
E você? Está com cara de
um verdadeiro campeão!

88
00:08:00,811 --> 00:08:02,771
- Já praticaram?
- Não, nunca.

89
00:08:02,980 --> 00:08:04,398
Posso ensinar a vocês.

90
00:08:04,606 --> 00:08:07,734
- Não temos tempo, vamos embora.
- Não é questão de tempo.

91
00:08:07,943 --> 00:08:11,363
Pode começar agora
e retomar no próximo ano.

92
00:08:11,572 --> 00:08:13,365
Não é uma questão...

93
00:08:13,615 --> 00:08:15,784
de força, mas de equilíbrio.

94
00:08:15,993 --> 00:08:18,996
- Parece ser muito difícil.
- Não.

95
00:08:20,998 --> 00:08:23,584
Tudo bem, Pierre?

96
00:08:23,834 --> 00:08:26,503
Traidor!
Prometeu que iria me ensinar.

97
00:08:26,795 --> 00:08:29,089
Você não precisa de lições.

98
00:08:31,883 --> 00:08:36,096
- Tudo bem?
- Ele é bom professor?

99
00:08:36,471 --> 00:08:38,223
Eu recomendo.

100
00:08:38,432 --> 00:08:40,892
- Marion, Henri.
- Olá.

101
00:08:41,768 --> 00:08:43,061
Pauline, minha prima.

102
00:08:43,270 --> 00:08:44,813
Olá.

103
00:08:45,105 --> 00:08:48,483
- É tão fácil como ele diz?
- Não.

104
00:08:48,692 --> 00:08:52,029
Ele me emprestou uma prancha
e aí eu vi a dificuldade.

105
00:08:52,237 --> 00:08:55,032
Exagerado! Você faz
coisas bem mais difíceis!

106
00:08:55,240 --> 00:08:59,119
- Passa por recifes de piroga!
- Ah, é? Na África?

107
00:08:59,619 --> 00:09:03,498
Na Oceania.
Moro lá, sou etnólogo.

108
00:09:05,125 --> 00:09:07,252
Lá vem minha filha.

109
00:09:10,881 --> 00:09:15,093
Olá. Quero apresentar
minha filha, Marie.

110
00:09:16,094 --> 00:09:20,891
- Por que está com areia no cabelo?
- Fiz luta bretã com Gaelle.

111
00:09:21,099 --> 00:09:24,102
Luta bretã não é de pé,
ombro contra ombro?

112
00:09:24,311 --> 00:09:25,812
Nós caímos.

113
00:09:26,021 --> 00:09:28,732
- Ela derrubou você?
- Nós duas caímos.

114
00:09:28,940 --> 00:09:31,610
Coitadinha! Então não é luta
bretã, é greco-romana!

115
00:09:31,860 --> 00:09:35,822
- "Greco-romana"?
- Não, greco-romana.

116
00:09:36,031 --> 00:09:40,202
Ande, vá tomar seu banho,
eu já vou. Depressa.

117
00:09:40,827 --> 00:09:43,163
Ela é engraçada.

118
00:09:43,455 --> 00:09:46,166
O que vão fazer agora?
Venham jantar comigo, moro perto.

119
00:09:46,374 --> 00:09:51,546
- Não íamos a um restaurante?
- Não gosto dos restaurantes daqui.

120
00:09:51,755 --> 00:09:55,842
- Está bem! Ajudamos na cozinha!
- É muito gentileza.

121
00:09:56,301 --> 00:09:58,887
- Quer ajuda com a prancha?
- Não, já vou guardá-la.

122
00:09:59,096 --> 00:10:00,514
- Você vem depois?
- Vou.

123
00:10:00,722 --> 00:10:04,226
- Até mais tarde. Vamos?
- Até.

124
00:10:18,073 --> 00:10:20,242
- É aquela?
- É.

125
00:10:43,557 --> 00:10:45,976
Ela é o único ser que
me prende ao mundo...

126
00:10:46,184 --> 00:10:50,397
no sentido geográfico. Ela me
fixa num ponto preciso do mapa.

127
00:10:52,023 --> 00:10:55,694
Faz de mim um proprietário.
Que ironia!

128
00:10:57,320 --> 00:10:59,823
Meus irmãos queriam vender esta
casa e comprei a parte deles.

129
00:11:00,282 --> 00:11:04,911
Assim posso trazer Marie de férias.
Ela mora perto, com a mãe.

130
00:11:05,161 --> 00:11:08,498
- Você me leva quarta-feira?
- Claro, querida.

131
00:11:08,748 --> 00:11:11,001
Está com pressa de ir embora?

132
00:11:11,459 --> 00:11:14,546
As férias terminaram, ou quase.

133
00:11:14,838 --> 00:11:18,925
- O tempo passa logo com você.
- Com você também.

134
00:11:19,426 --> 00:11:20,844
Gentileza sua!

135
00:11:21,052 --> 00:11:24,556
Vá se deitar, querida.
Já vou lhe dar um beijo.

136
00:11:24,889 --> 00:11:28,018
- Boa noite.
- Boa noite.

137
00:11:31,855 --> 00:11:36,610
Seu trabalho não o prende
a um lugar preciso?

138
00:11:36,860 --> 00:11:41,323
Ele me obriga a temporadas longas,
mas estou sem domicilio fixo.

139
00:11:41,531 --> 00:11:47,537
Sou meio nômade. Posso ir e vir,
sem ter de prestar contas.

140
00:11:48,121 --> 00:11:50,832
- Você mora sozinho?
- Moro.

141
00:11:51,166 --> 00:11:55,503
Ou melhor, faz anos que só tenho
ligações, nunca compromissos.

142
00:11:55,712 --> 00:12:01,926
A mãe de minha filha é uma pessoa
que se identifica com a casa.

143
00:12:02,135 --> 00:12:06,348
Não tenho casa, salvo esta, que não
é um lar. Não tenho móveis...

144
00:12:06,556 --> 00:12:10,143
e não gosto que uma mulher me
force a vê-la como um móvel.

145
00:12:10,352 --> 00:12:11,644
Felizmente!

146
00:12:11,895 --> 00:12:13,980
Mas ela agia assim.

147
00:12:14,814 --> 00:12:17,984
Eu gostaria que ela fosse...

148
00:12:18,234 --> 00:12:22,030
tão livre quanto eu, móbil,
leve, transportável...

149
00:12:23,907 --> 00:12:26,659
sem bagagens!
Física e moralmente.

150
00:12:26,868 --> 00:12:29,245
- Mas ela tinha uma filha!
- Eu também tinha.

151
00:12:29,454 --> 00:12:32,123
- Mas não era você que cuidava dela.
- Era.

152
00:12:32,332 --> 00:12:35,710
Cuidei dela
nos dois primeiros anos.

153
00:12:35,919 --> 00:12:38,838
- Ela não atrapalhava você?
- Não, muito pouco.

154
00:12:39,047 --> 00:12:41,424
- Menos que a mãe?
- Cem vezes menos!

155
00:12:41,674 --> 00:12:43,259
Então fique com ela!

156
00:12:43,468 --> 00:12:47,305
Não. Primeiro, porque não tenho
direito, enfim, o direito legal...

157
00:12:47,514 --> 00:12:49,933
e, depois, porque a criança
precisa de raízes.

158
00:12:50,141 --> 00:12:53,103
Ela pode se soltar
depois, se quiser.

159
00:12:53,311 --> 00:12:56,773
E você? Imagino que more
sozinha, pelo que disse.

160
00:12:57,107 --> 00:13:02,445
Sim. Mas para mim é
um estado de espera.

161
00:13:02,654 --> 00:13:04,906
Espera de quê?

162
00:13:05,907 --> 00:13:11,287
Simplesmente dessa coisa
imprevisível que é o amor.

163
00:13:12,080 --> 00:13:16,209
Até agora nunca encontrei
um grande amor.

164
00:13:16,417 --> 00:13:18,419
Quero encontrá-lo.

165
00:13:19,003 --> 00:13:22,549
Eu me deixei levar por um homem...

166
00:13:22,757 --> 00:13:27,804
que me convenceu que me amava e
que eu o amava. Acreditei nele.

167
00:13:28,054 --> 00:13:31,516
Mas não era amor, era fidelidade.

168
00:13:31,724 --> 00:13:36,104
Achava que a fidelidade era
importante, e ainda acho.

169
00:13:36,312 --> 00:13:41,317
Acho que não há amor sem
a crença de que é eterno.

170
00:13:41,526 --> 00:13:44,028
Mas temos o direito
de nos enganar.

171
00:13:44,237 --> 00:13:48,199
- Não vai se enganar mais?
- Não sei.

172
00:13:48,408 --> 00:13:51,244
Mas não vou mais tomar
por amor o que não é.

173
00:13:51,494 --> 00:13:56,165
O amor é uma coisa ardente.
Quero queimar de amor.

174
00:13:56,374 --> 00:13:58,626
Conscientemente, espero.

175
00:13:59,294 --> 00:14:02,213
- Por quem?
- Não sei.

176
00:14:02,422 --> 00:14:07,635
Isso virá, não sei quando,
de modo inesperado.

177
00:14:08,761 --> 00:14:10,597
Talvez jamais.

178
00:14:10,805 --> 00:14:15,059
Espero que não.
Mas vai ser ardente.

179
00:14:15,268 --> 00:14:18,563
Dessa vez você vai saber
a quem dirigir a chama?

180
00:14:18,771 --> 00:14:24,110
Não. Já disse que isso virá de
maneira totalmente imprevista!

181
00:14:24,319 --> 00:14:30,366
- Então vai se enganar de novo.
- Sim, de fato, posso me enganar.

182
00:14:30,575 --> 00:14:35,955
Por ora você é livre, aproveite.
Não perca sua liberdade.

183
00:14:39,000 --> 00:14:41,044
Depende por quem.

184
00:14:41,502 --> 00:14:45,965
Não é a liberdade que
me interessa. Enfim...

185
00:14:46,299 --> 00:14:48,843
não raciocino como vocês.

186
00:14:51,346 --> 00:14:55,642
O que me incomoda, se permitem,
não é me prender...

187
00:14:55,850 --> 00:15:00,063
mas me prender a um homem
por quem eu não sinta ardor.

188
00:15:00,313 --> 00:15:05,360
Nunca ardi de amor,
exceto em sonhos...

189
00:15:05,568 --> 00:15:07,779
como todas as moças,
por um ator...

190
00:15:07,987 --> 00:15:12,116
um príncipe, um atleta,
um rosto que vi e não revi.

191
00:15:12,325 --> 00:15:14,494
Mas isso não é amor.

192
00:15:14,702 --> 00:15:18,081
Sem dúvida, eu provoquei
tesão nos homens...

193
00:15:18,289 --> 00:15:25,046
mas em homens que não me
agradavam. Nem os notei!

194
00:15:25,713 --> 00:15:29,675
Talvez alguns homens até
tenham se suicidado por mim!

195
00:15:29,884 --> 00:15:33,763
Espero que não!
Se houve, não soube.

196
00:15:33,971 --> 00:15:39,310
Por mais estranho que pareça,
uma coisa nunca me aconteceu:

197
00:15:39,560 --> 00:15:45,274
Sentir um amor em mim e no outro...

198
00:15:45,483 --> 00:15:50,738
instantâneo e recíproco.
Mas não perco a esperança.

199
00:15:51,489 --> 00:15:56,202
Um dia a centelha brilhará
e de repente eu serei...

200
00:15:56,411 --> 00:16:00,581
...um imenso braseiro.
- Não necessariamente de repente.

201
00:16:01,207 --> 00:16:04,752
Quando a paixão pega fogo
rápido, ela acaba rápido.

202
00:16:04,961 --> 00:16:08,881
Não, o fogo tem de arder
rápido, de surpresa.

203
00:16:09,132 --> 00:16:13,261
- E depois da surpresa?
- Vamos de surpresa em surpresa.

204
00:16:13,511 --> 00:16:17,557
- Por que falar em "depois"?
- O amor e a vida estão no tempo.

205
00:16:17,765 --> 00:16:20,393
Sim, mas no tempo presente.

206
00:16:20,643 --> 00:16:24,522
Você, por exemplo, está num futuro
improvável e por isso não vive.

207
00:16:24,730 --> 00:16:28,818
- Como pode saber? Nem me conhece!
- Conheço um pouco. E adivinho...

208
00:16:29,318 --> 00:16:32,113
...perscruto.
- E daí?

209
00:16:32,822 --> 00:16:35,032
Posso fazer uma pergunta?

210
00:16:35,491 --> 00:16:37,368
- Você mora sozinho, se entendi bem.
- Nesse momento sim.

211
00:16:37,577 --> 00:16:40,580
- E gosta?
- Não. Como Marion, estou esperando.

212
00:16:40,788 --> 00:16:42,165
O quê?
A paixão, a chama?

213
00:16:43,291 --> 00:16:46,377
Eu diria um amor
profundo e duradouro.

214
00:16:46,627 --> 00:16:50,173
Acredito nisso,
e isso não me impede de viver.

215
00:16:50,381 --> 00:16:53,759
Viver? Eu diria que
vive de esperanças.

216
00:16:53,968 --> 00:16:59,015
Talvez, mas vivo bem. Melhor do que
se estivesse com alguém sem amor.

217
00:16:59,223 --> 00:17:03,185
Estou na mesma situação que vocês.
Eu morava com uma garota.

218
00:17:03,436 --> 00:17:08,190
Aguentamos um bom tempo, até que
tivemos coragem de nos separar.

219
00:17:09,567 --> 00:17:12,612
E espera encontrar uma mulher
igual aos seus desejos?

220
00:17:13,696 --> 00:17:15,907
Eu diria...

221
00:17:18,075 --> 00:17:21,537
alguém com quem eu
pudesse contar...

222
00:17:22,413 --> 00:17:25,249
ainda que no começo pareça...

223
00:17:26,250 --> 00:17:28,502
- Deixem para lá!
- Pareça o quê?

224
00:17:28,711 --> 00:17:31,714
- Nada, já falei demais.
- Menos do que eu.

225
00:17:31,923 --> 00:17:36,177
- E eu, que falei menos ainda.
- Não acho.

226
00:17:36,385 --> 00:17:40,222
- É verdade, Pauline não disse nada!
- É verdade.

227
00:17:41,182 --> 00:17:45,061
Vamos ver. E você?
Está à espera?

228
00:17:45,603 --> 00:17:46,896
Sim, claro.

229
00:17:47,104 --> 00:17:50,816
- Tem esperança?
- Claro, seria idiotice não ter.

230
00:17:51,067 --> 00:17:53,402
- Já esteve apaixonada?
- Não.

231
00:17:53,611 --> 00:17:56,030
- Esteve, sim. Você me disse.
- Eu não disse nada.

232
00:17:56,238 --> 00:18:00,117
- Posso ter dito bobagem.
- Conte mesmo assim!

233
00:18:00,326 --> 00:18:03,120
- Não é nada interessante.
- É interessante, sim!

234
00:18:03,329 --> 00:18:04,246
Não.

235
00:18:04,497 --> 00:18:08,584
- Nós contamos, por que não você?
- Porque não quero contar.

236
00:18:08,834 --> 00:18:11,629
E se for interessante, ninguém
da minha idade gosta de contar.

237
00:18:11,837 --> 00:18:15,257
- E na nossa?
- Sim, a prova é que contaram.

238
00:18:15,466 --> 00:18:19,136
- E não ficou interessada?
- Sim, aprendi algumas coisas.

239
00:18:19,345 --> 00:18:22,848
Nesse caso não está cooperando.
Podia nos ensinar também.

240
00:18:23,057 --> 00:18:27,561
- Você não precisa, já sabe tudo.
- Não se faça de rogada!

241
00:18:27,770 --> 00:18:29,313
Seja gentil e responda.

242
00:18:29,522 --> 00:18:31,023
- Já esteve apaixonada?
- Sim.

243
00:18:31,232 --> 00:18:32,775
- Por quem?
- Por um menino.

244
00:18:32,983 --> 00:18:34,777
- Da sua idade?
- Não, mais velho.

245
00:18:34,985 --> 00:18:36,821
- De que idade?
- 12 anos.

246
00:18:37,029 --> 00:18:39,698
Eu tinha 6. Ele era
muito velho para mim.

247
00:18:39,949 --> 00:18:42,910
- Só isso?
- Ela está zombando de nós.

248
00:18:43,119 --> 00:18:48,082
Não, só não concordo com o que
disseram. Exceto Pierre, talvez.

249
00:18:48,290 --> 00:18:50,209
Ah, é? O que você acha?

250
00:18:50,418 --> 00:18:54,630
Eu não me entusiasmaria
por alguém sem conhecê-lo.

251
00:18:54,839 --> 00:18:56,799
Temos de conhecer as
pessoas para amá-las.

252
00:18:57,007 --> 00:18:58,759
- "As pessoas"?
- Ela sempre diz "as pessoas".

253
00:18:59,009 --> 00:19:02,304
- Os meninos, se preferem.
- Amar de amor ou de amizade?

254
00:19:02,513 --> 00:19:04,056
- Os dois, é igual.
- Não!

255
00:19:04,265 --> 00:19:06,684
- Nesse caso, sim.
- Não mesmo!

256
00:19:06,892 --> 00:19:09,895
Mas nunca me apaixonaria
por um desconhecido.

257
00:19:10,104 --> 00:19:13,274
Como não?
E o garoto de quem me falou?

258
00:19:14,191 --> 00:19:15,734
Qual?
O de 12 anos?

259
00:19:15,985 --> 00:19:19,447
Não, um outro. Mas não conta,
porque foi como um sonho.

260
00:19:19,655 --> 00:19:22,992
- Tem razão, o amor é um sonho.
- É mais.

261
00:19:23,200 --> 00:19:25,035
Ela tem os pés no chão.

262
00:19:25,244 --> 00:19:29,790
Para você só há amor quando ele é
partilhado e quer partilhá-lo...

263
00:19:29,999 --> 00:19:33,210
Logo de cara, no primeiro instante.

264
00:19:33,419 --> 00:19:38,507
Não reparo nas aparências, só me
interessam as qualidades profundas.

265
00:19:38,716 --> 00:19:42,261
Mas deduzimos pela aparência.

266
00:19:42,469 --> 00:19:45,806
O amor é quando, pela aparência...

267
00:19:46,015 --> 00:19:49,310
percebemos, com um único olhar,
a profundeza de um ser.

268
00:19:49,560 --> 00:19:56,108
- Mas podemos nos enganar.
- É, mas o que se há de fazer?

269
00:19:57,151 --> 00:20:00,112
Tenho a impressão que
você lê em nossas almas.

270
00:20:00,321 --> 00:20:04,658
Não. Para isso,
eu precisaria estar apaixonada.

271
00:20:04,867 --> 00:20:10,206
Por enquanto, vocês me parecem
muito obscuros. Inclusive Pauline.

272
00:20:11,582 --> 00:20:14,668
- E se fôssemos dançar?
- Vamos!

273
00:20:14,919 --> 00:20:16,921
- Não tem ninguém na cidade.
- No cassino.

274
00:20:17,129 --> 00:20:19,673
- Não, é horrível!
- Não tem importância.

275
00:20:20,382 --> 00:20:23,719
- Nós sabemos nos defender.
- Eu vou para casa.

276
00:20:23,928 --> 00:20:28,599
- Vamos, Pierre!
- Está bem, mas eu avisei.

277
00:21:37,251 --> 00:21:40,295
É maravilhoso termos nos
reencontrado, não acha?

278
00:21:40,504 --> 00:21:42,589
Sim, estou me sentindo mais jovem!

279
00:21:42,798 --> 00:21:47,344
- Você não mudou nesses cinco anos.
- Nem você.

280
00:21:48,303 --> 00:21:52,266
- Eu ainda amo você.
- Eu também, eu também.

281
00:21:53,308 --> 00:21:56,603
- O que deu em você, Pierre?
- Me beije! Antes você me beijava.

282
00:21:56,812 --> 00:22:01,608
Antes de me casar.
Muita coisa aconteceu depois.

283
00:22:01,817 --> 00:22:05,404
- Você disse que não tinha mudado.
- Fisicamente!

284
00:22:05,612 --> 00:22:10,409
- Nunca fui apaixonada por você.
- E se enganou! Você disse!

285
00:22:10,617 --> 00:22:14,455
Eu me enganaria com você também.
Está bom como está.

286
00:22:14,705 --> 00:22:17,124
- Venha, eles virão atrás de nós.
- Espere.

287
00:22:17,332 --> 00:22:20,752
Me ouça um minuto, tente entender.

288
00:22:20,961 --> 00:22:23,255
Se acredita em amor à
1ª vista, vai entender.

289
00:22:23,464 --> 00:22:26,008
Quando a vi,
meu antigo amor voltou.

290
00:22:26,216 --> 00:22:30,387
Percebi que nenhuma mulher mexeu
e mexe tanto comigo quanto você.

291
00:22:30,596 --> 00:22:32,389
- Você bebeu!
- Não!

292
00:22:32,598 --> 00:22:35,851
Se ainda tem amizade
por mim, me deixe.

293
00:22:37,060 --> 00:22:41,440
- Não quero falar de amor agora.
- Falou dele a noite inteira!

294
00:22:41,648 --> 00:22:45,819
Sim, mas em geral.
Bem, prefiro que saiba logo:

295
00:22:46,028 --> 00:22:49,573
Se eu amar alguém de novo,
não será você!

296
00:22:49,781 --> 00:22:51,158
- Posso esperar.
- Não.

297
00:22:51,366 --> 00:22:55,162
Tenho estima e amizade por você,
mas não se manda no amor.

298
00:22:55,370 --> 00:22:57,956
- Pode mudar de opinião.
- Não.

299
00:22:58,165 --> 00:23:03,212
- Por que essa prevenção?
- Chega, pare de falar nisso! Vamos!

300
00:23:03,420 --> 00:23:06,798
Está bem.
Eu tinha de dizer, e disse.

301
00:23:14,723 --> 00:23:18,185
Pauline, Pierre quer
dançar com você.

302
00:23:56,014 --> 00:24:00,394
Vamos até minha casa? Fica no
caminho. Tomamos a saideira.

303
00:24:00,811 --> 00:24:03,897
Vamos à minha.
Pauline está com sono.

304
00:24:04,106 --> 00:24:07,192
Está bem, vá na frente.
Até já.

305
00:24:16,076 --> 00:24:17,995
E esse?

306
00:24:18,203 --> 00:24:21,790
- Não, esse não está terminado.
- Espere, deixe-me ver.

307
00:24:21,999 --> 00:24:23,417
Boa noite.

308
00:24:24,501 --> 00:24:26,795
- Tchau.
- Boa noite, Pauline.

309
00:25:42,913 --> 00:25:45,207
Pierre!

310
00:25:45,957 --> 00:25:48,084
- Estamos atrasadas?
- Estão.

311
00:25:48,835 --> 00:25:52,672
- Dormiram bem?
- Levantei às 11:30.

312
00:25:53,006 --> 00:25:57,010
Não mexa, vou mostrar como é.

313
00:25:58,011 --> 00:26:03,642
Vou mostrar.
Bom, erga a vela devagar.

314
00:26:03,850 --> 00:26:06,895
Cuidado, fique atrás de mim.

315
00:26:07,103 --> 00:26:08,605
Devagar.

316
00:26:08,813 --> 00:26:13,985
Depois, solte a corda, cruze
as mãos e fique nessa posição.

317
00:26:14,236 --> 00:26:16,112
- Na areia?
- É.

318
00:26:16,321 --> 00:26:19,950
Espere, fique na posição.
Vou pôr o pé aqui.

319
00:26:20,158 --> 00:26:21,910
- Me inclino para trás?
- É.

320
00:26:22,118 --> 00:26:25,330
Sinta o vento soprar.

321
00:26:25,622 --> 00:26:27,791
- E o braço?
- Sinta o vento.

322
00:26:28,208 --> 00:26:29,751
Não!

323
00:26:29,960 --> 00:26:31,586
Escuta...

324
00:26:31,836 --> 00:26:33,338
- Vamos tentar de novo.
- ...é muito difícil!

325
00:26:33,546 --> 00:26:35,173
Vamos tentar de novo. Venha.

326
00:26:37,425 --> 00:26:42,305
- Você viu?
- Ela é demais!

327
00:26:42,555 --> 00:26:43,765
Já vi piores.

328
00:26:46,977 --> 00:26:48,561
Agora eu entendi.

329
00:26:49,271 --> 00:26:51,356
- É difícil.
- É só se equilibrar.

330
00:26:51,564 --> 00:26:54,401
Ele não sabe explicar.
Posso mostrar?

331
00:26:54,609 --> 00:26:58,405
- Você pratica? Tem prancha?
- Não gosto desse troço.

332
00:26:58,613 --> 00:27:01,324
- Tenho um veleiro em Granville.
- Ah, é?

333
00:27:01,533 --> 00:27:03,952
Você posicionou mal as mãos.

334
00:27:04,160 --> 00:27:06,913
- Assim?
- É, as mãos aqui.

335
00:27:07,122 --> 00:27:08,289
É duro!

336
00:27:08,498 --> 00:27:10,375
O vento está ao contrário.

337
00:27:10,583 --> 00:27:12,961
- Está há muito tempo aqui?
- Não, acabamos de chegar.

338
00:27:13,169 --> 00:27:15,422
Ajeite as pernas.

339
00:27:15,672 --> 00:27:19,634
- Ela é sua irmã?
- Não, prima. Ela é bonita, não?

340
00:27:21,011 --> 00:27:22,387
- E ele?
- Pauline!

341
00:27:22,595 --> 00:27:26,516
Pauline! Ouça e olhe ou
não vai aprender nada!

342
00:27:26,725 --> 00:27:29,060
Pauline, fique no meu lugar.

343
00:27:29,602 --> 00:27:31,062
Eu desisto.

344
00:27:31,938 --> 00:27:34,607
- Vai vir amanhã?
- Talvez.

345
00:27:36,693 --> 00:27:39,529
- Até depois.
- É melhor assim.

346
00:27:40,238 --> 00:27:43,241
Cuidado, pegue bem o vento.

347
00:28:13,772 --> 00:28:15,273
Henri.

348
00:28:15,857 --> 00:28:17,609
Ficou à minha espera?
Estou atrasado?

349
00:28:17,817 --> 00:28:22,489
Vim, porque queria vê-lo sozinho.
Com os outros, fico constrangida.

350
00:28:22,697 --> 00:28:24,991
Então entre! Venha!

351
00:28:33,291 --> 00:28:35,376
Estou envergonhada.

352
00:28:36,044 --> 00:28:38,671
É a primeira vez que
acontece tão rápido.

353
00:28:38,880 --> 00:28:43,343
Ao contrário, é ótimo! Não disse
que queria arder instantaneamente?

354
00:28:43,551 --> 00:28:45,970
Se fosse recíproco.

355
00:28:46,346 --> 00:28:50,808
- E é.
- Infelizmente, eu duvido.

356
00:28:51,017 --> 00:28:53,937
- Sou só uma conquista passageira.
- Marion...

357
00:28:54,145 --> 00:28:58,233
você pensa em termos de posse.
Eu não vejo as coisas desse modo.

358
00:28:58,441 --> 00:29:01,110
Passamos uma noite deliciosa...

359
00:29:01,319 --> 00:29:05,532
...passemos outras! Quantas quiser.
- Não.

360
00:29:07,575 --> 00:29:13,498
- Não tem vontade?
- Concretamente é impossível.

361
00:29:14,624 --> 00:29:17,877
Por quê? O que nos impede?

362
00:29:18,169 --> 00:29:22,173
Se não quer que seja na sua casa,
venha para cá. Instale-se aqui.

363
00:29:22,382 --> 00:29:25,093
- E Pauline?
- Pode vir também. Marie vai embora.

364
00:29:25,343 --> 00:29:27,637
- A casa é grande.
- Não.

365
00:29:27,845 --> 00:29:31,224
Não vou conseguir contar a ela,
eu ficaria constrangida.

366
00:29:31,432 --> 00:29:34,185
E se ela soubesse,
que mal haveria nisso?

367
00:29:34,435 --> 00:29:39,816
- Os pais dela confiam em mim.
- Marion, não seja ridícula.

368
00:29:40,358 --> 00:29:43,111
O melhor é que ela
arranje um namorado.

369
00:29:44,070 --> 00:29:46,489
Está na hora de ela
conhecer o lobo.

370
00:29:47,031 --> 00:29:50,243
- Então, combinado?
- Não, não dá.

371
00:29:50,451 --> 00:29:53,830
E ainda com Pierre
fazendo cenas de ciúme!

372
00:29:54,038 --> 00:29:57,166
- Contou a ele?
- Não, ele nem desconfia.

373
00:29:57,417 --> 00:30:01,796
- Ele quer que jante com ele.
- Sem mim, é claro.

374
00:30:02,005 --> 00:30:04,716
Não me importo, não tem problema.
Vejo você depois do jantar?

375
00:30:04,924 --> 00:30:10,596
Não. Não vou jantar com ninguém.
Vou ficar em casa, estou cansada.

376
00:30:10,847 --> 00:30:13,599
Pauline também.
Nós nos veremos amanhã.

377
00:30:13,808 --> 00:30:19,605
Não posso, vou levar Marie
para casa. Só voltarei à tarde.

378
00:30:20,273 --> 00:30:23,192
Venha jantar comigo amanhã.

379
00:30:23,860 --> 00:30:25,611
Prefiro aqui.

380
00:30:25,820 --> 00:30:28,448
Não, é minha vez de convidar.

381
00:30:29,949 --> 00:30:34,996
- Pierre estará lá?
- Sim, não tem como evitar.

382
00:30:35,204 --> 00:30:39,333
Gosto muito dele,
mas ele é impossível. Enfim...

383
00:30:39,584 --> 00:30:44,380
...tudo isso é muito complicado.
- Não, é muito simples.

384
00:30:44,589 --> 00:30:48,259
Aprenda a viver no presente.
Terá mais forças.

385
00:30:48,468 --> 00:30:51,637
Não, sou fraca, fraca.

386
00:30:54,932 --> 00:30:56,851
Não, venha.

387
00:31:07,528 --> 00:31:09,530
Pauline!

388
00:31:10,823 --> 00:31:12,992
Deu tudo certo?

389
00:31:16,788 --> 00:31:18,456
Pierre!

390
00:31:18,998 --> 00:31:20,875
Pierre!

391
00:31:23,002 --> 00:31:24,629
Pierre!

392
00:31:25,713 --> 00:31:27,590
Pierre!

393
00:31:30,092 --> 00:31:32,762
Não, Pauline, venha para cá.

394
00:32:14,262 --> 00:32:15,805
Pierre!

395
00:32:18,516 --> 00:32:21,269
- Já tomou café?
- Já, obrigado.

396
00:32:21,477 --> 00:32:23,187
- Bom dia.
- Bom dia.

397
00:32:24,438 --> 00:32:27,567
Por que fingiu que não
tinha nos visto ontem?

398
00:32:27,817 --> 00:32:30,194
Porque seu Henri me irrita.

399
00:32:30,403 --> 00:32:33,155
Não é meu Henri, é seu!
Você nos apresentou.

400
00:32:33,364 --> 00:32:36,492
Ele se apresentou,
eu mal o conheço.

401
00:32:37,159 --> 00:32:39,537
Conversamos uma vez.
Ele sabe muitas coisas...

402
00:32:39,745 --> 00:32:41,789
mas não tenho motivos para vê-lo.

403
00:32:41,998 --> 00:32:45,751
Não pode impedi-lo de ir à praia.
Ela é tanto dele quanto sua.

404
00:32:45,960 --> 00:32:48,045
Até mais, porque
ele mora em frente!

405
00:32:48,254 --> 00:32:52,508
Você não é obrigada a nadar ali.
Pegue o carro, vá a outro lugar.

406
00:32:52,717 --> 00:32:56,554
Gosto dali.
Não estou fugindo de ninguém.

407
00:32:57,555 --> 00:32:59,307
Por que...

408
00:33:00,558 --> 00:33:05,313
...ele nada ali?
- Talvez.

409
00:33:05,771 --> 00:33:09,900
Quando ele chegar, vou embora.
Assim podem ficar a sós.

410
00:33:10,109 --> 00:33:13,571
- Pierre, você ficou louco.
- Não entendo você.

411
00:33:13,779 --> 00:33:16,574
Diz que quer ser livre
e se envolve com ele!

412
00:33:16,782 --> 00:33:18,451
Sou livre para me envolver
com quem quiser.

413
00:33:19,702 --> 00:33:24,915
- Ele não é interessante.
- Ao contrário, é muito interessante.

414
00:33:25,249 --> 00:33:28,544
Se quer saber, é mais
interessante do que você.

415
00:33:28,753 --> 00:33:32,965
Lamento, mas sob vários aspectos.

416
00:33:34,008 --> 00:33:35,801
Não em relação a você.

417
00:33:36,010 --> 00:33:39,513
Em relação a mim, sim.
Só eu posso saber.

418
00:33:39,638 --> 00:33:43,768
Pierre, com que direito me diz
isso? Prometeu não dizer nada.

419
00:33:43,976 --> 00:33:46,103
Eu entendo que você não me ame...

420
00:33:46,312 --> 00:33:49,940
mas não suporto vê-la com quem
não se importa com você!

421
00:33:50,191 --> 00:33:52,526
- Ele se importa comigo.
- Ele mesmo disse!

422
00:33:52,735 --> 00:33:57,615
Ele se aproveita das garotas.
Você vale como outra qualquer.

423
00:33:57,823 --> 00:34:02,912
Pierre, quanto mais falar dele,
mais ele se tornará interessante.

424
00:34:03,412 --> 00:34:07,166
Vamos esquecer isso
e continuar amigos, está bem?

425
00:34:11,295 --> 00:34:14,465
Um conselho de amigo:
Desconfie dele.

426
00:34:16,258 --> 00:34:19,512
Talvez ele seja perigoso,
mas sou fascinada pelo perigo.

427
00:34:19,720 --> 00:34:23,307
- Não diga isso!
- É pena não ser meu amigo.

428
00:34:23,516 --> 00:34:26,894
- Se fosse, poderia me ajudar.
- Como?

429
00:34:27,144 --> 00:34:32,191
A resistir a esse fascínio. Com
seu ciúme, você me atira ao fogo.

430
00:34:32,399 --> 00:34:33,609
Se tivesse me aconselhado...

431
00:34:33,859 --> 00:34:37,446
eu não teria me casado com
um homem que eu não amava.

432
00:34:37,655 --> 00:34:41,158
- Você parou de me procurar.
- Por causa do seu ciúme.

433
00:34:41,367 --> 00:34:43,702
Se não fosse ciumento,
se gostasse de outra...

434
00:34:43,911 --> 00:34:49,583
- Sou sozinho, mas sou seu amigo.
- Dê em cima de Pauline.

435
00:34:49,792 --> 00:34:51,335
- O quê?
- Estou falando sério.

436
00:34:51,544 --> 00:34:54,797
- Ela é uma menina!
- Por que não ensiná-la a amar?

437
00:34:55,047 --> 00:34:57,424
Espero que esteja brincando!

438
00:34:58,008 --> 00:35:01,428
Não tenho nenhuma chance, ela
gosta dos meninos da idade dela.

439
00:35:01,637 --> 00:35:04,265
Sim, mas nesse idade
eles são bobos e brutos.

440
00:35:04,473 --> 00:35:07,393
Pode ter certeza,
você faria bem a ela.

441
00:35:07,685 --> 00:35:09,770
Não chego a esse
nível de devoção.

442
00:35:37,423 --> 00:35:38,882
- Sylvain.
- Pauline.

443
00:35:39,091 --> 00:35:42,803
- Está sozinha?
- Sim, eles foram nadar.

444
00:35:43,512 --> 00:35:44,972
Vão muito longe?

445
00:35:45,180 --> 00:35:47,558
Ela é boa nadadora,
pode nadar quilômetros.

446
00:35:47,766 --> 00:35:51,312
- E você?
- Eu me garanto nos 25 metros.

447
00:35:51,520 --> 00:35:53,397
- Vamos nadar?
- Agora não.

448
00:35:53,606 --> 00:35:55,399
Venha, vamos sentar.

449
00:36:04,617 --> 00:36:06,535
- Achou que eu viria?
- E você?

450
00:36:06,785 --> 00:36:08,954
Eu sabia que você vinha.

451
00:36:09,496 --> 00:36:11,123
Veio por minha causa?

452
00:36:11,373 --> 00:36:15,002
- Em geral, não venho só para nadar.
- Podia vir para ver Marion.

453
00:36:15,210 --> 00:36:17,671
- Ficou louca?
- Vi que gostou dela.

454
00:36:17,880 --> 00:36:23,302
Ela é atraente,
mas não faz meu tipo. Prefiro...

455
00:36:23,761 --> 00:36:26,847
as mais naturais. Quem era
o cara de ontem? Namorado?

456
00:36:27,097 --> 00:36:28,974
- Não.
- Irmão?

457
00:36:29,183 --> 00:36:34,355
- Você acha?
- Não sei, eles são parecidos.

458
00:36:34,563 --> 00:36:36,357
Não, é um amigo.

459
00:36:36,565 --> 00:36:40,486
Ela é casada, mas ela vai se
divorciar. Você tem chance.

460
00:36:40,694 --> 00:36:42,237
Não é para mim.

461
00:36:42,446 --> 00:36:45,032
- Tem namorada?
- Sim, em Paris.

462
00:36:45,240 --> 00:36:48,410
Saí com uma garota daqui,
mas brigamos.

463
00:36:52,581 --> 00:36:54,333
- Você tem namorado?
- Vários!

464
00:36:54,541 --> 00:36:57,419
- Talvez queira mais um.
- Não será você.

465
00:36:57,628 --> 00:37:00,339
- Não disse que sou candidato.
- Pare, não gosto que me toquem.

466
00:37:00,547 --> 00:37:02,174
- Nem seus namorados?
- Não se atreveriam.

467
00:37:02,383 --> 00:37:05,552
- Então, não é namoro.
- Vamos nadar?

468
00:37:07,679 --> 00:37:08,972
Pauline!

469
00:37:10,974 --> 00:37:12,434
Pauline!

470
00:37:12,810 --> 00:37:15,521
Venha aqui. Venha.

471
00:37:21,610 --> 00:37:22,402
Olá.

472
00:37:22,611 --> 00:37:25,447
- Olá. Henri.
- Este é Sylvain.

473
00:37:25,656 --> 00:37:28,367
- Já foram nadar?
- Não, estávamos indo.

474
00:37:28,575 --> 00:37:31,161
Gostaria de ir também,
mas preciso voltar para casa.

475
00:37:31,370 --> 00:37:34,164
Fui a Rennes e deixei o
carro no estacionamento.

476
00:37:34,456 --> 00:37:37,751
- Marion vão veio?
- Está com Pierre.

477
00:37:37,960 --> 00:37:39,670
Lá, está vendo?

478
00:37:39,878 --> 00:37:42,589
- Onde?
- Lá.

479
00:37:43,715 --> 00:37:45,050
Ah, é!

480
00:37:45,259 --> 00:37:50,389
Formidável! Marcamos às 18 h,
mas cheguei antes.

481
00:37:50,597 --> 00:37:53,642
Ah, sim. Comprei na volta.

482
00:37:53,976 --> 00:37:57,396
Fiquei com a melodia na cabeça.
Lembra do cassino?

483
00:37:57,646 --> 00:38:01,024
- Acabaram com ela. Conhece?
- Não.

484
00:38:01,733 --> 00:38:04,444
- Vou para casa, se quiserem vir...
- Está bem.

485
00:38:59,166 --> 00:39:01,418
Continuem, não se
importem comigo.

486
00:39:01,627 --> 00:39:04,546
Preciso ir ao correio,
mas volto já.

487
00:39:05,130 --> 00:39:07,966
Se quiserem sair,
é só puxar a porta.

488
00:39:08,216 --> 00:39:10,969
De qualquer forma, não tem
nada para roubar. Até já.

489
00:39:17,809 --> 00:39:21,730
- Cara legal. É seu primo também?
- Não, nos conhecemos há 2 dias.

490
00:39:21,938 --> 00:39:24,191
- Deu em cima dele?
- Ele é amigo de Pierre.

491
00:39:24,399 --> 00:39:28,779
- É namorado da sua prima?
- Eles se conheceram há 2 dias.

492
00:39:28,987 --> 00:39:32,115
Acho que tem mais
chance que o outro.

493
00:39:32,324 --> 00:39:35,952
Não, prefiro Pierre.
É mais bonito e mais jovem.

494
00:39:36,161 --> 00:39:40,666
- Eles formam um belo casal.
- Para mim é ele. Quer apostar?

495
00:39:40,874 --> 00:39:43,835
Não. Em todo caso,
ela não é para você.

496
00:40:06,566 --> 00:40:08,527
- Olá!
- Olá.

497
00:40:08,735 --> 00:40:10,070
- Tudo bem?
- Tudo.

498
00:40:10,278 --> 00:40:13,031
Me dê um saquinho de amendoim.

499
00:40:14,282 --> 00:40:15,909
Obrigado. Tome.

500
00:40:16,159 --> 00:40:17,577
- Você sumiu.
- Eu viajei.

501
00:40:17,786 --> 00:40:20,122
- Fui ao casamento do meu irmão.
- Ah, é?

502
00:40:20,372 --> 00:40:22,207
- Nem sei se vou ficar.
- Por quê?

503
00:40:22,457 --> 00:40:25,085
Dá para ganhar algum dinheiro
em agosto, mas é chato.

504
00:40:25,293 --> 00:40:28,213
- Não vai à praia?
- Sozinha? Não quer ir?

505
00:40:28,422 --> 00:40:31,007
Não dá. Preciso ir ao correio
e tenho um compromisso depois.

506
00:40:31,258 --> 00:40:33,760
- Amanhã de manhã, se quiser.
- Não venho de manhã.

507
00:40:34,010 --> 00:40:36,513
- Fica para outro dia. Tchau.
- Tchau.

508
00:40:50,819 --> 00:40:52,779
Henri?

509
00:40:54,906 --> 00:40:56,741
Henri!

510
00:41:28,481 --> 00:41:31,443
- Marion.
- Henri!

511
00:41:32,652 --> 00:41:35,280
Henri, Henri.
Eu estava à sua procura.

512
00:41:35,488 --> 00:41:36,656
- Foi até minha casa?
- Fui.

513
00:41:36,907 --> 00:41:38,992
- Devia ter esperado.
- Não.

514
00:41:39,242 --> 00:41:41,411
Sabe o que está acontecendo
na sua casa, nesse momento?

515
00:41:41,620 --> 00:41:45,749
- Pauline e o garoto estão dançando?
- Uma dança estranha. Estão na cama!

516
00:41:45,957 --> 00:41:50,962
- Não é possível! O que disse?
- Fiquei tão pasma, não disse nada!

517
00:41:51,171 --> 00:41:53,840
- Ótimo, vamos deixá-los em paz.
- Mas...

518
00:41:54,090 --> 00:41:58,261
- Por que o choque? É pelos pais?
- Não, é por mim!

519
00:41:58,511 --> 00:42:02,432
Ela tem mais que fazer do
que pegar qualquer cretino!

520
00:42:02,641 --> 00:42:05,226
Mas ela não quer me ouvir.

521
00:42:05,435 --> 00:42:08,647
Ele não é um cretino,
e estão se divertindo!

522
00:42:10,523 --> 00:42:12,651
Essa mulher é gozada!

523
00:42:12,859 --> 00:42:15,737
- Quer uma maçã-do-amor?
- Não, obrigada.

524
00:42:15,945 --> 00:42:19,199
- Vamos.
- Não vou enquanto estiverem lá.

525
00:42:19,407 --> 00:42:23,411
Eles estão vindo. Não tiveram
tempo de fazer grande coisa.

526
00:42:32,796 --> 00:42:35,173
Até daqui a pouco.

527
00:42:49,896 --> 00:42:53,900
Escute, não seria mais
simples você vir para cá?

528
00:42:54,109 --> 00:42:55,985
Não.

529
00:42:56,403 --> 00:42:59,531
Sobretudo por Pauline.
Sabe...

530
00:42:59,781 --> 00:43:02,242
não quero que ela
ande com qualquer um.

531
00:43:02,450 --> 00:43:05,537
Lá em casa, posso botar
para fora quem eu quiser.

532
00:43:05,745 --> 00:43:09,249
No fundo, é melhor
que você vá para lá.

533
00:43:09,457 --> 00:43:11,000
Para jantar?

534
00:43:15,296 --> 00:43:18,299
Não se incomoda se
eu sair às 6 da manhã?

535
00:43:18,508 --> 00:43:23,847
É a melhor hora para trabalho e
sua priminha não saberá de nada.

536
00:43:24,597 --> 00:43:28,685
Acho que ela já sabe.
Melhor assim.

537
00:43:28,893 --> 00:43:31,604
Seria constrangedor
ter de lhe contar.

538
00:43:32,647 --> 00:43:34,357
Espere.

539
00:43:38,695 --> 00:43:43,867
- Quer ir ao Monte St-Michel amanhã?
- Ao Monte St-Michel amanhã?

540
00:43:44,075 --> 00:43:47,120
- Que idéia!
- Pauline quer ir.

541
00:43:47,454 --> 00:43:51,207
Ela não conhece e é bom que
tenha o que contar aos pais.

542
00:43:51,416 --> 00:43:54,252
Além de suas experiências amorosas.

543
00:43:55,378 --> 00:43:59,799
Não, a vida de turista me
tornaria um criminoso...

544
00:44:00,633 --> 00:44:05,430
e sinceramente sua prima
parece não gostar de mim.

545
00:44:07,098 --> 00:44:09,058
Acho...

546
00:44:09,267 --> 00:44:13,021
que está chateada por
eu não amar Pierre.

547
00:44:59,317 --> 00:45:01,903
Venha aqui!

548
00:45:17,543 --> 00:45:19,420
- Olá.
- Tudo bem?

549
00:45:19,671 --> 00:45:22,840
- Elas foram ao Monte St-Michel.
- Eu sei.

550
00:45:23,049 --> 00:45:25,009
Fui encontrá-las,
mas já tinham saído.

551
00:45:25,218 --> 00:45:28,471
Eu ia de barco,
mas tive de adiar para amanhã.

552
00:45:28,680 --> 00:45:30,765
- Quer nadar conosco?
- Está bem.

553
00:45:30,974 --> 00:45:32,684
- Vamos.
- Estou indo.

554
00:47:07,904 --> 00:47:10,031
Está gostando?

555
00:48:20,935 --> 00:48:22,728
Cuidado, elas chegaram!

556
00:48:27,608 --> 00:48:29,860
Faça-a esconder-se.

557
00:48:32,947 --> 00:48:36,367
Desculpe!
Vi a TV ligada, aí subi.

558
00:48:36,575 --> 00:48:40,371
Fez bem. Estou vindo da praia,
está calor. Vamos descer?

559
00:48:40,579 --> 00:48:43,749
- Com a toalha molhada.
- Tem razão.

560
00:48:43,958 --> 00:48:46,961
Vou me trocar.
Você me espera lá embaixo?

561
00:48:52,216 --> 00:48:55,511
- Estamos atrapalhando alguém.
- Quem?

562
00:48:56,595 --> 00:48:59,849
Pior para eles,
vou lhe contar.

563
00:49:01,600 --> 00:49:05,813
Podem se apressar?
Preciso me trocar.

564
00:49:09,900 --> 00:49:11,444
Obrigado.

565
00:49:22,496 --> 00:49:27,334
- Está emprestando sua cama agora?
- Não emprestei nada.

566
00:49:27,543 --> 00:49:30,755
Aproveitaram que eu estava
no telefone para subir.

567
00:49:30,963 --> 00:49:33,966
La mandá-los sair,
quando você chegou.

568
00:49:34,300 --> 00:49:38,262
Viu? Estava certa de
desconfiar desse cara.

569
00:49:39,138 --> 00:49:46,020
- Onde está Pauline?
- Felizmente em casa, descansando.

570
00:49:47,313 --> 00:49:50,191
Acho melhor não contar nada.

571
00:49:52,985 --> 00:49:56,530
Se esse garoto voltar
a procurá-la, eu conto.

572
00:49:59,366 --> 00:50:01,243
Não vale a pena fazê-la
chorar por nada.

573
00:50:15,382 --> 00:50:16,967
- Olá.
- Olá.

574
00:50:18,677 --> 00:50:20,137
Olá, Pauline.

575
00:50:24,475 --> 00:50:27,144
- Espero não estar incomodando.
- Não.

576
00:50:28,020 --> 00:50:31,273
Vim de manhã, porque não
posso ver você à noite.

577
00:50:31,607 --> 00:50:35,277
- Diga que não quer.
- Não, eu não posso. É físico.

578
00:50:35,486 --> 00:50:38,614
Esse cara me enoja no
sentido físico do termo.

579
00:50:39,365 --> 00:50:43,452
Pois a mim, ele me atrai.

580
00:50:43,661 --> 00:50:46,830
Eu o odeio.
Sabe o que me lembra?

581
00:50:47,039 --> 00:50:49,375
Uma cobra.

582
00:50:50,626 --> 00:50:54,380
A cobra sou eu. Sempre me dizem
que tenho formas serpenteantes.

583
00:50:54,630 --> 00:50:59,426
Seu poder não é a simpatia, mas
o feitiço. Ele enfeitiçou você.

584
00:50:59,635 --> 00:51:03,389
Se alguém enfeitiça alguém,
essa sou eu.

585
00:51:06,517 --> 00:51:09,019
- Ele conseguiu o que queria?
- Que palavra feia!

586
00:51:09,228 --> 00:51:13,357
- Não é a palavra, é a coisa em si!
- Pierre, por favor.

587
00:51:15,776 --> 00:51:17,778
Conseguiu, está na cara.

588
00:51:19,989 --> 00:51:23,575
Não sei por que procura tão
longe o que tem tão perto.

589
00:51:26,078 --> 00:51:31,083
- Me sinto próximo de você.
- Justamente, até demais.

590
00:51:31,292 --> 00:51:36,046
Não quero alguém igual a mim,
mas que me complete.

591
00:51:36,255 --> 00:51:39,466
Você é perfeita,
não precisa de complemento.

592
00:51:39,883 --> 00:51:41,760
Nós vivemos na incompletude.

593
00:51:41,969 --> 00:51:46,432
Só o amor permite que nos
realizemos plenamente.

594
00:51:46,682 --> 00:51:51,562
Amor! Transar com um cara
que nunca mais verá é amor?

595
00:51:51,770 --> 00:51:55,899
Nós vamos nos ver!
Quem se ama dá...

596
00:51:56,108 --> 00:52:00,279
a volta ao mundo em 2 dias.
Irei visitá-lo, ele virá me visitar!

597
00:52:00,529 --> 00:52:02,740
Não estou louca!

598
00:52:02,948 --> 00:52:07,286
Loucura seria viver com quem
me segue como um cãozinho.

599
00:52:07,494 --> 00:52:11,081
- Como você, aliás.
- Não se fie nisso.

600
00:52:11,957 --> 00:52:13,917
Se Henri me escapar...

601
00:52:15,794 --> 00:52:17,588
melhor.

602
00:52:18,839 --> 00:52:22,051
Assim, vou poder sonhar
com ele em sua ausência...

603
00:52:22,259 --> 00:52:24,553
e gozar da sua presença
mil vezes mais.

604
00:52:24,762 --> 00:52:29,725
Prefiro um momento intenso com
ele a uma vida chocha com você.

605
00:52:29,933 --> 00:52:32,227
Preciso de exaltação.

606
00:52:32,436 --> 00:52:36,440
Exalte-se por você mesma,
por sua vocação.

607
00:52:36,648 --> 00:52:40,360
- Que vocação?
- Sua profissão, seu trabalho!

608
00:52:40,986 --> 00:52:44,114
Ele está em Paris,
não nos mares do sul.

609
00:52:45,532 --> 00:52:49,077
Você é uma flor que só
desabrocha na sua terra.

610
00:52:49,286 --> 00:52:54,875
Pierre! Vai acabar me acusando de
trair a França! Pode acreditar...

611
00:52:55,083 --> 00:52:56,543
o ciúme leva a cada coisa!

612
00:52:56,752 --> 00:53:01,048
Odeio vê-la metida num exotismo de
araque! Não vamos mais falar nele!

613
00:53:01,256 --> 00:53:04,468
Ele já esqueceu você.
É sua atitude geral que deploro.

614
00:53:04,676 --> 00:53:08,764
Não tenho uma atitude geral.
Amo um homem em particular.

615
00:53:08,972 --> 00:53:11,850
- Não, não ama.
- Eu o amo e ele me ama.

616
00:53:12,059 --> 00:53:14,102
- Ele não ama você.
- Você não pode saber.

617
00:53:14,311 --> 00:53:15,312
- Eu sei!
- Não pode saber.

618
00:53:15,562 --> 00:53:17,731
- Já disse que sei.
- Não!

619
00:53:17,940 --> 00:53:21,443
Tenho a prova.
Fotográfica! Material!

620
00:53:21,652 --> 00:53:24,655
Se eu tivesse uma máquina
fotográfica naquela hora...

621
00:53:25,072 --> 00:53:27,783
Como assim? Onde?

622
00:53:28,325 --> 00:53:31,453
Ontem na sua ausência,
na casa dele.

623
00:53:31,662 --> 00:53:34,331
Ele estava com
a vendedora de doces.

624
00:53:34,790 --> 00:53:40,379
- Você os viu?
- Passando por acaso pela rua.

625
00:53:40,587 --> 00:53:43,298
Vi a garota pelada no quarto.

626
00:53:43,674 --> 00:53:48,178
- E ele?
- Sozinha é que ela não estava!

627
00:53:49,721 --> 00:53:52,349
- Está rindo, acha que inventei?
- Não.

628
00:53:52,558 --> 00:53:57,938
Você não inventou nada.
É verdade, eu estava lá.

629
00:53:58,772 --> 00:54:01,984
- Como?
- Felizmente passei por lá...

630
00:54:02,192 --> 00:54:07,406
na casa de Henri ao voltar.
A mulher estava lá, com Sylvain.

631
00:54:08,573 --> 00:54:10,325
Henri...

632
00:54:10,534 --> 00:54:13,912
...empresta o quarto dele?
- Não, os fizemos sair.

633
00:54:14,121 --> 00:54:18,583
Nós subimos e eles se
esconderam no banheiro.

634
00:54:18,875 --> 00:54:22,587
- Pauline estava lá?
- Não, tinha ficado em casa.

635
00:54:22,796 --> 00:54:26,008
- Contou a ela.
- Não, acho melhor não.

636
00:54:26,258 --> 00:54:30,429
Está vendo? Se se interessasse por
ela, isso não teria acontecido.

637
00:54:30,637 --> 00:54:34,224
Se se interessasse por coisa melhor,
isso não estaria acontecendo.

638
00:54:34,474 --> 00:54:36,685
Vocês só se interessam por
quem não se gosta de vocês!

639
00:54:36,893 --> 00:54:41,231
Henri gosta de mim! Viu no que dá
bancar o espião? Se era só isso...

640
00:54:41,440 --> 00:54:46,570
Não vou dizer mais nada. Jurei não
procurar mais você. Vou embora.

641
00:54:50,615 --> 00:54:52,326
Não...

642
00:54:52,534 --> 00:54:58,749
Pierre. Você é insensato, quer
ditar os sentimentos dos outros.

643
00:54:58,999 --> 00:55:02,169
Gostaria mais de você se
não fosse tão ciumento.

644
00:55:02,377 --> 00:55:04,629
Eu sou assim.

645
00:55:05,213 --> 00:55:07,549
Sou assim porque...

646
00:55:07,758 --> 00:55:12,971
sou assim. Porque amo você.
Chega. Vou embora

647
00:55:15,807 --> 00:55:17,601
Já está indo?

648
00:55:17,934 --> 00:55:21,188
Leve Pauline.
Ela quer ir à praia.

649
00:55:21,396 --> 00:55:23,774
Para você sair com ele? Ok.

650
00:55:23,982 --> 00:55:28,278
Assim não pode dizer que atento
contra sua liberdade! Pauline!

651
00:55:28,487 --> 00:55:30,697
Você vem comigo?

652
00:55:31,406 --> 00:55:33,784
Acredite, ela gosta muito de você.

653
00:55:33,992 --> 00:55:36,787
Mais do que imagina.

654
00:55:51,593 --> 00:55:55,889
Assim! Puxe, puxe.

655
00:55:56,097 --> 00:56:02,896
Assim. Perfeito! Incline-se
para trás, contra o vento.

656
00:56:03,104 --> 00:56:07,025
- Assim, perfeito. Sente o vento?
- Sim.

657
00:56:07,234 --> 00:56:09,486
- Vamos parar. Retomamos depois.
- Está bem.

658
00:56:09,694 --> 00:56:13,031
- Vamos comer alguma coisa, ok?
- Ok.

659
00:56:13,240 --> 00:56:14,366
Assim.

660
00:56:14,574 --> 00:56:15,867
- Não está com frio?
- Não, estou bem.

661
00:56:16,076 --> 00:56:19,538
- Não quer pôr isso? Tem certeza?
- Sim.

662
00:56:25,001 --> 00:56:26,711
Olá.

663
00:56:27,796 --> 00:56:31,466
- Oi. Você viu Sylvain?
- Não vi, não.

664
00:56:31,716 --> 00:56:34,302
- Obrigada. Tchau.
- De nada. Tchau.

665
00:56:34,886 --> 00:56:36,721
Se ele tivesse vindo,
você teria visto.

666
00:56:37,973 --> 00:56:41,560
É estranho, ele disse
que viria com certeza.

667
00:56:41,768 --> 00:56:43,270
- Quando ele disse isso?
- Anteontem.

668
00:56:43,478 --> 00:56:47,399
Não nos vimos ontem. Fui a
St-Michel e ele foi navegar.

669
00:56:47,649 --> 00:56:52,487
O dia não acabou. Vamos sair
de barco. Veja que mar lindo!

670
00:56:52,696 --> 00:56:53,488
Estou sem vontade.

671
00:56:53,697 --> 00:56:55,198
- O que houve?
- Nada.

672
00:56:55,407 --> 00:56:59,286
Não vai chorar porque
levou um bolo!

673
00:56:59,494 --> 00:57:00,870
Ele não é assim.

674
00:57:01,079 --> 00:57:04,165
Você não o conhece.
E depois, ele não te fez nada.

675
00:57:04,374 --> 00:57:05,417
Vamos comprar uns doces.

676
00:57:14,259 --> 00:57:16,970
- Quer alguma coisa?
- Quero, amendoim.

677
00:57:17,220 --> 00:57:19,264
- Quanto é?
- Cinco francos.

678
00:57:19,514 --> 00:57:21,558
Cinco francos, aqui está.

679
00:57:22,684 --> 00:57:26,521
Escute, por acaso viu Sylvain?

680
00:57:26,730 --> 00:57:32,110
Quem? Sylvain? Não. Não vi ninguém,
acabei de chegar. Tchau.

681
00:57:33,653 --> 00:57:35,864
Por que perguntou a ela?
Eles não se conhecem...

682
00:57:36,114 --> 00:57:39,409
...ela diria qualquer coisa.
- Nunca se sabe.

683
00:57:39,659 --> 00:57:42,037
- O que foi? Parece estranho.
- Não.

684
00:57:42,245 --> 00:57:47,083
- Está zombando de mim!
- Não, só quis fazer um favor.

685
00:57:47,292 --> 00:57:51,588
Aí tem coisa. O que disse
a Sylvain para ele não vir?

686
00:57:51,838 --> 00:57:56,176
- Nunca falei com esse garoto!
- Você não, mas Marion ou Henri.

687
00:57:56,384 --> 00:57:59,554
- Que idéia, Pauline!
- Ela é bem capaz.

688
00:57:59,763 --> 00:58:03,683
Ele fez sua cabeça. Mas, se ela
pensa que vai me afastar dele...

689
00:58:03,892 --> 00:58:05,977
Ela nunca falou nada.

690
00:58:06,186 --> 00:58:09,147
Na verdade, falou!
Pauline, se quer saber...

691
00:58:09,356 --> 00:58:12,275
não tenho nada contra esse garoto,
que nem conheço...

692
00:58:12,484 --> 00:58:16,363
mas, se quer um conselho, não confie
nesse fedelhos que andam por aí...

693
00:58:16,571 --> 00:58:20,700
...paquerando as garotas da praia.
- Ele não é assim.

694
00:58:20,909 --> 00:58:23,578
- Como pode saber?
- E você, como pode saber?

695
00:58:23,787 --> 00:58:25,622
Chega! Tchau.

696
00:58:25,830 --> 00:58:28,666
- Pauline! Me ouça!
- Me solte.

697
00:58:28,875 --> 00:58:32,337
Se é para dizer besteira, não me
interessa. Obrigada pelas aulas...

698
00:58:32,545 --> 00:58:34,506
mas prefiro aprender com outro.

699
00:58:34,714 --> 00:58:36,424
- Venha, vamos comer.
- Estou sem fome.

700
00:58:36,633 --> 00:58:40,512
- Vamos.
- Tudo bem.

701
00:58:40,720 --> 00:58:46,101
Por que todos me criticam? Eu
também critico você, Marion, Henri.

702
00:58:46,392 --> 00:58:49,187
Marion é responsável por você,
não quer vê-la com patifes.

703
00:58:49,395 --> 00:58:53,358
Logo ela!
Henri é um patife. E você também!

704
00:58:53,566 --> 00:58:57,320
Todos são patifes e fazem tudo
pelas costas. Sylvain é sincero.

705
00:58:57,529 --> 00:59:01,866
- Sincero, Sylvain!?
- Sim, é você é um hipócrita!

706
00:59:04,119 --> 00:59:09,082
- E se soubesse que ele tem outra?
- Você inventa cada coisa!

707
00:59:09,332 --> 00:59:12,460
- Quando? Agora?
- Não, ontem.

708
00:59:13,169 --> 00:59:15,880
Não ia dizer, mas me chateia
que levem você no papo!

709
00:59:16,881 --> 00:59:20,677
Pergunte a Marion o que ele fazia
com a vendedora na casa de Henri.

710
00:59:20,885 --> 00:59:25,515
- Ele estava navegando.
- Ele levou você no bico!

711
00:59:26,850 --> 00:59:29,811
- Pergunte a Marion.
- Então vamos!

712
00:59:30,019 --> 00:59:31,604
Agora não, vamos atrapalhá-la!

713
00:59:31,855 --> 00:59:34,274
Pauline, não!

714
00:59:39,863 --> 00:59:42,991
Marion! Marion!

715
00:59:49,998 --> 00:59:51,207
Desculpe incomodá-la...

716
00:59:52,208 --> 00:59:54,335
mas não suporto que
me acusem de mentiroso.

717
00:59:54,544 --> 00:59:56,713
- Como assim?
- Ele só disse maldades.

718
00:59:56,921 --> 01:00:00,258
- Disse o que me contaram.
- O quê? Não disse a ela...

719
01:00:00,466 --> 01:00:03,177
Essa não!
Não acredito que contou isso!

720
01:00:04,596 --> 01:00:09,142
Se contei a você é porque
contava com sua discrição.

721
01:00:09,350 --> 01:00:11,060
Pauline.

722
01:00:12,353 --> 01:00:14,230
Me perdoe.

723
01:00:15,148 --> 01:00:18,401
Não quis feri-la, só não
quero que enganem você.

724
01:00:18,610 --> 01:00:21,571
Já tem idade para saber a verdade.

725
01:00:29,829 --> 01:00:31,706
Não devia ter contado...

726
01:00:32,290 --> 01:00:35,501
sobretudo para quem não
sabe segurar a língua.

727
01:00:35,710 --> 01:00:39,839
Eu nada contei.
Ele viu a mulher entrar e espiou.

728
01:00:40,048 --> 01:00:44,344
- Não espiei nada, passei por acaso!
- Por acaso.

729
01:00:49,932 --> 01:00:51,517
Pauline.

730
01:00:52,602 --> 01:00:58,649
Pauline, escute. Não houve nada.
Sylvain gosta de você, acredite.

731
01:00:58,858 --> 01:01:02,111
Nada houve entre eles, juro.

732
01:01:02,320 --> 01:01:07,116
Foi ela que deu em cima dele
e o arrastou ao banheiro.

733
01:01:07,492 --> 01:01:12,830
Pena Sylvain não estar aqui.
O passeio de barco ficou para hoje.

734
01:01:13,039 --> 01:01:16,918
Não pôde avisá-la. Eu teria
avisado se a tivesse visto.

735
01:01:26,511 --> 01:01:28,971
Por que tinha de se meter?

736
01:01:29,180 --> 01:01:31,641
Viu o resultado?

737
01:01:50,576 --> 01:01:53,037
Ela achou quem
estava procurando?

738
01:01:53,246 --> 01:01:55,748
- Interessa?
- Não, você é que perguntou.

739
01:01:55,957 --> 01:01:57,667
Eu nem ligo!

740
01:01:57,875 --> 01:02:00,670
A menina estava preocupada.
Eles tinham um encontro.

741
01:02:00,878 --> 01:02:04,257
Não devia se preocupar.
É namorada dele?

742
01:02:04,465 --> 01:02:06,801
- Não sabia?
- Não conhecia o garoto.

743
01:02:07,009 --> 01:02:09,345
- Só vagamente.
- Vagamente?

744
01:02:09,554 --> 01:02:13,057
- Sim, o que está insinuando?
- Não estou insinuando nada.

745
01:02:13,432 --> 01:02:18,312
- Conhece Henri?
- O colega? Talvez. Você é policial?

746
01:02:18,855 --> 01:02:21,524
Marion, noiva de Henri,
pegou você com ele.

747
01:02:21,732 --> 01:02:26,571
- Ele quem? Henri ou Sylvain?
- Sylvain. Ela disse Sylvain.

748
01:02:26,779 --> 01:02:29,615
Não interessa o que ela diz.

749
01:02:30,032 --> 01:02:32,785
- Então é verdade?
- Não interessa! A verdade dói.

750
01:02:32,994 --> 01:02:35,955
- Então é mentira.
- Não é da sua conta.

751
01:02:36,163 --> 01:02:39,083
Não me meto na sua vida!
Quem diz que me viu com outro...

752
01:02:39,292 --> 01:02:42,086
vai se ver com meu namorado
e com meu noivo!

753
01:02:42,336 --> 01:02:45,715
Sou noiva, de dois!
Um em Granville e outro nos EUA.

754
01:02:45,923 --> 01:02:48,009
Não gostam que falem de mim.

755
01:02:48,217 --> 01:02:50,469
Não se importam que
corra atrás de outros?

756
01:02:50,678 --> 01:02:52,972
Não corro atrás de ninguém!
Quem pensa que sou?

757
01:02:53,180 --> 01:02:58,269
Posso ter qualquer homem que eu
quiser! Mas só gosto de bonitões.

758
01:02:58,477 --> 01:03:00,062
Gosta de Henri?

759
01:03:02,273 --> 01:03:05,568
Ele é bonito, mas não corro
atrás dele nem de ninguém.

760
01:03:05,985 --> 01:03:08,321
Ela está chateada por você
ter ficado com o namorado dela.

761
01:03:08,529 --> 01:03:13,200
- Quem disse isso? Foi a loura?
- Foi.

762
01:03:13,409 --> 01:03:18,539
- É verdade ou mentira?
- É mentira! Me vê com ele?

763
01:03:18,748 --> 01:03:21,459
- Estava com Henri?
- Não interessa.

764
01:03:21,667 --> 01:03:24,295
Ela inventou, eu não
estava com ninguém!

765
01:03:24,503 --> 01:03:28,132
- Com quem estava no quarto de Henri?
- No quarto? Nunca fui lá!

766
01:03:28,341 --> 01:03:29,884
- Foi.
- Quem disse?

767
01:03:30,134 --> 01:03:34,555
- Diga com quem estava.
- Quem disse? A loura? Ela não sabe!

768
01:03:35,181 --> 01:03:40,186
- Eu estava na rua e vi vocês.
- Você é tira!

769
01:03:40,394 --> 01:03:44,273
Sim, eu estava com Henri e daí?
Precisa espalhar por aí?

770
01:03:44,482 --> 01:03:48,778
Entendo a garota. Ela não me
fez nada, não quero magoá-la.

771
01:03:49,111 --> 01:03:51,822
Se entendi bem, ele disse para
se esconderem no banheiro...

772
01:03:52,031 --> 01:03:54,867
...e fingirem que estavam juntos.
- Ele não disse nada.

773
01:03:55,117 --> 01:04:00,039
Fui para o banheiro para não
ser pega na cama. Odeio isso.

774
01:04:00,790 --> 01:04:03,959
- E Sylvain?
- Ele o empurrou, não sei porquê.

775
01:04:04,168 --> 01:04:08,923
Já sei! A garota nos viu.
O que eu podia fazer?

776
01:04:09,131 --> 01:04:13,344
Estava vermelha de vergonha,
sem roupa, só com uma toalha!

777
01:04:13,594 --> 01:04:17,306
Meu maiô estava secando.
Ele disse o que quis.

778
01:04:17,515 --> 01:04:21,394
Não gosto dessas coisas,
não gosto de ser usada!

779
01:04:21,602 --> 01:04:25,773
- Ela é sua irmã?
- Quem? Marion? Sim.

780
01:04:25,981 --> 01:04:29,652
- Vai contar à ela?
- Não.

781
01:04:30,736 --> 01:04:33,864
- Vou contar à garota.
- Faz bem.

782
01:04:34,073 --> 01:04:37,910
- É sua irmã também?
- Não, é prima... minha prima.

783
01:04:38,119 --> 01:04:41,664
Não é da minha conta, mas
elas deviam escolher melhor.

784
01:04:41,872 --> 01:04:44,208
São lindas, sobretudo a mais velha.

785
01:04:44,417 --> 01:04:48,129
Pena serem irmãos,
vocês fazem um lindo par.

786
01:04:48,337 --> 01:04:50,506
- Que vai fazer à noite?
- Esta noite?

787
01:04:50,714 --> 01:04:53,175
É meu último dia aqui.
Vou festejar!

788
01:04:53,384 --> 01:04:57,138
Meus amigos foram embora, menos
meu noivo, mas ele é um chato.

789
01:04:57,388 --> 01:04:59,432
- Obrigado, tenho compromisso.
- Eu pago, tenho dinheiro.

790
01:04:59,640 --> 01:05:01,934
- Gentileza sua, mas...
- É por eu ser vendedora?

791
01:05:02,143 --> 01:05:04,687
Imagine! É que hoje...

792
01:05:05,312 --> 01:05:09,316
...vamos jantar com uns primos.
- Azar, arrumo outro. Boa noite.

793
01:05:09,525 --> 01:05:11,026
Até mais.

794
01:05:14,905 --> 01:05:16,282
Viu Pauline?

795
01:05:16,490 --> 01:05:20,202
- Pauline? Deve estar com Henri.
- Obrigado.

796
01:05:43,309 --> 01:05:44,810
Tchau.

797
01:05:45,019 --> 01:05:47,104
Até.

798
01:05:47,354 --> 01:05:49,064
Pauline!

799
01:05:50,065 --> 01:05:51,775
- Pauline!
- Espere!

800
01:05:53,235 --> 01:05:56,488
- Não é hora para explicações.
- Não devo explicações!

801
01:05:56,697 --> 01:05:59,909
O que contou a ela? Mandou eu
calar a boca e desatou a falar!

802
01:06:00,117 --> 01:06:01,619
Não falei nada!

803
01:06:01,827 --> 01:06:04,496
- Foi a sua namorada?
- Não.

804
01:06:05,998 --> 01:06:07,291
Foi Pierre.

805
01:06:07,499 --> 01:06:08,542
- Aquele cara?
- É.

806
01:06:08,751 --> 01:06:10,294
Ele não sabe de nada.

807
01:06:10,502 --> 01:06:13,839
Ele estava na rua e espiou.
Viu a garota no quarto.

808
01:06:14,048 --> 01:06:17,092
- Com você, não comigo!
- Ouça...

809
01:06:17,343 --> 01:06:20,763
ele viu a garota e só,
o que é ótimo para mim.

810
01:06:20,971 --> 01:06:23,349
Não para mim,
e não vou pagar pelos outros.

811
01:06:24,892 --> 01:06:28,562
Eu disse a Pauline que ela
insistiu e você rejeitou.

812
01:06:28,771 --> 01:06:32,691
Ok, eu acredito.
Você é um porco!

813
01:06:33,275 --> 01:06:37,071
Se aproveitou de nós para
nos culpar e livrar sua cara!

814
01:06:37,279 --> 01:06:39,865
Tudo isso é nojento!

815
01:06:41,075 --> 01:06:44,495
- Onde moram elas?
- Não sabe?

816
01:06:44,703 --> 01:06:48,040
Na colina, a 5 quilômetros.
Poder ir, não vou impedir.

817
01:06:48,248 --> 01:06:53,629
- Qual é o endereço?
- Sei ir de carro, mas explicar...

818
01:06:54,254 --> 01:06:59,510
Bom, então amanhã Pauline
e Marion vão saber de tudo.

819
01:07:00,302 --> 01:07:04,848
Amanhã é diferente. Não se pode
dizer as coisas bruscamente.

820
01:07:05,057 --> 01:07:09,645
- Pauline não soube bruscamente?
- Não por mim! Se um chora...

821
01:07:09,853 --> 01:07:14,108
...o outro deve chorar também?
- E culpar os outros é normal?

822
01:07:14,942 --> 01:07:17,277
Isso não é grave.

823
01:07:17,569 --> 01:07:24,410
Não entendo você. Tem uma garota
linda e se liga numa palhaça!

824
01:07:24,660 --> 01:07:29,164
Não tenho preconceitos.
E a palhaça é bem excitante.

825
01:07:29,373 --> 01:07:33,419
- Para os coroas, talvez.
- Obrigado, sou mesmo.

826
01:07:33,627 --> 01:07:40,175
Escute aqui, amei e fui amado, mas
cansei. Não quero grandes paixões.

827
01:07:40,592 --> 01:07:42,928
- Marion me irrita.
- Então deixe-a!

828
01:07:43,137 --> 01:07:46,974
Mas ela não me larga! E uma mulher
daquelas, não se deixa passar.

829
01:07:47,182 --> 01:07:50,436
- Não se importa com ela?
- Não.

830
01:07:51,437 --> 01:07:56,567
Tenho simpatia por ela,
ternura até...

831
01:07:56,775 --> 01:07:59,153
mas não gosto de magoar os outros.

832
01:08:00,362 --> 01:08:06,368
Vê? Sou gentil demais. Isso me
põe em situações terríveis.

833
01:08:16,044 --> 01:08:19,131
Não gosto de ver você triste.

834
01:08:19,423 --> 01:08:22,301
Não devia ter dito a Pierre.

835
01:08:22,509 --> 01:08:25,470
Foi melhor assim.
E não estou triste.

836
01:08:25,679 --> 01:08:28,223
Eu gostava de Sylvain,
mas não estava apaixonada.

837
01:08:28,432 --> 01:08:32,019
- Eu não gostava dele.
- Cada um tem um gosto.

838
01:08:32,227 --> 01:08:35,147
- Você pegou o primeiro que viu.
- E você não?

839
01:08:35,772 --> 01:08:40,527
Bom, não vamos brigar.

840
01:08:40,736 --> 01:08:45,824
Mas, mesmo aqui, acho que
podia ter escolhido melhor.

841
01:08:46,033 --> 01:08:49,620
Nem que fosse como experiência.
Sabe a quem me refiro?

842
01:08:49,828 --> 01:08:51,955
- Não.
- Pierre.

843
01:08:52,164 --> 01:08:55,209
- Ele é velho.
- É moço e bonito!

844
01:08:55,417 --> 01:08:59,129
Sei que tem meninas que gostam de
homens mais velhos, mas não eu.

845
01:08:59,338 --> 01:09:02,966
Pierre é gentil,
não pega no meu pé, mas...

846
01:09:03,175 --> 01:09:08,680
...não gosto que fale dele assim.
- É um elogio. Pierre é charmoso.

847
01:09:08,889 --> 01:09:12,100
Fique com ele.
Vocês formam um belo casal.

848
01:09:12,684 --> 01:09:14,353
Talvez.

849
01:09:14,728 --> 01:09:18,482
Mas não se manda no amor.
Para mim, Pierre é um menino.

850
01:09:18,732 --> 01:09:23,570
Para mim é um coroa, tanto quanto
Henri. Só que gentil e bonito.

851
01:09:27,074 --> 01:09:33,038
Vê? Não vou conseguir convencê-la
a amá-lo, nem você a mim.

852
01:09:33,246 --> 01:09:36,875
Tudo o que disser contra Henri...

853
01:09:37,084 --> 01:09:42,172
e o que eu mesma penso,
não vai me afastar dele.

854
01:09:42,381 --> 01:09:46,843
- O que pensa?
- Não sei.

855
01:09:47,511 --> 01:09:49,388
Que nosso amor é impossível...

856
01:09:49,596 --> 01:09:54,017
que é loucura gostar de alguém
que mora no outro lado do mundo...

857
01:09:54,226 --> 01:09:59,982
alguém que me ama menos
do que eu.

858
01:10:00,190 --> 01:10:01,525
Se bem que...

859
01:10:02,484 --> 01:10:06,363
ele gosta muito de mim,
apesar de bancar o indiferente.

860
01:10:06,571 --> 01:10:10,534
Mas sinto meu amor tão forte...

861
01:10:10,742 --> 01:10:14,663
que eu faria ele corresponder,
se eu tivesse tempo.

862
01:10:14,871 --> 01:10:19,751
Quero que ele fique muito,
muito apaixonado.

863
01:10:21,169 --> 01:10:24,506
E se eu sofrer, ele vai sofrer.

864
01:10:25,799 --> 01:10:28,135
Por que fazê-lo
sofrer se o ama?

865
01:10:29,052 --> 01:10:35,100
Temos de partilhar tudo no amor:
Prazeres e sofrimentos.

866
01:10:36,727 --> 01:10:42,566
Disse que no amor não se manda,
mas quer que ele fique apaixonado.

867
01:10:42,774 --> 01:10:45,193
Mais apaixonado.

868
01:10:45,610 --> 01:10:52,117
É, mas acho que está mais
apaixonado do que diz.

869
01:10:53,577 --> 01:10:55,245
Quem é?

870
01:10:58,957 --> 01:11:00,292
- Bom dia.
- Bom dia.

871
01:11:00,500 --> 01:11:02,127
Telegrama para a senhora.

872
01:11:02,377 --> 01:11:03,295
- Aqui está.
- Obrigada.

873
01:11:03,503 --> 01:11:05,338
- Até logo.
- Até.

874
01:11:14,514 --> 01:11:19,936
Preciso estar em Paris esta tarde.
Voltarei amanhã de trem.

875
01:11:20,187 --> 01:11:25,358
Posso deixá-la na praia.
Pierre ou Henri trarão você.

876
01:11:26,026 --> 01:11:28,236
Não, estou sem vontade.

877
01:12:24,960 --> 01:12:26,795
Marion!

878
01:12:28,755 --> 01:12:30,757
Pauline.

879
01:12:33,927 --> 01:12:35,720
- Tudo bem?
- Tudo.

880
01:12:36,554 --> 01:12:40,433
- Não foram à praia hoje?
- Não, Marion foi a Paris.

881
01:12:40,642 --> 01:12:43,770
Deixou você sozinha,
podia tê-la levado à praia.

882
01:12:43,979 --> 01:12:48,233
Eu não quis.
Não queria ver ninguém.

883
01:12:48,441 --> 01:12:53,822
Bem, então vou embora. Queria
pedir desculpas por ontem.

884
01:12:54,030 --> 01:12:56,908
- Não, você agiu bem.
- Seu amigo deve ter se zangado.

885
01:12:57,117 --> 01:13:00,996
É, Henri deve ter dito a ele.

886
01:13:01,371 --> 01:13:06,292
- Não falou com ele?
- Não, nós estávamos de saída.

887
01:13:06,501 --> 01:13:10,005
- Não falou com ele?
- Não quero mais vê-lo.

888
01:13:10,213 --> 01:13:14,134
Isso é terrível! Era Henri
quem estava com a vendedora.

889
01:13:14,342 --> 01:13:18,096
Henri? Você viu a garota com
Sylvain, e Marion também.

890
01:13:18,304 --> 01:13:21,558
Henri nos enganou,
ele é diabólico!

891
01:13:21,766 --> 01:13:27,063
Quando viu Marion, ele fez Sylvain
entrar no banheiro com a vendedora.

892
01:13:27,272 --> 01:13:30,692
- E ele deixou?
- Acho que ficou com medo.

893
01:13:30,900 --> 01:13:35,363
- Isso me espanta. Como soube?
- A vendedora me contou.

894
01:13:35,572 --> 01:13:38,199
E me parece mais verossímil.

895
01:13:38,908 --> 01:13:41,995
- Viu Sylvain hoje?
- Não, ele não esteve na praia.

896
01:13:42,203 --> 01:13:43,997
Nem Henri.

897
01:13:44,205 --> 01:13:47,041
- Talvez esteja agora. Vamos?
- Vamos.

898
01:13:51,838 --> 01:13:54,674
- Ninguém.
- Vamos a Granville.

899
01:14:05,226 --> 01:14:09,022
- Na certa está velejando com o pai.
- Vamos até o porto.

900
01:14:09,272 --> 01:14:13,860
- Já devem ter ido para casa.
- Vamos assim mesmo.

901
01:14:20,200 --> 01:14:23,703
- Sabe onde ele mora?
- Aqui em Granville.

902
01:14:23,912 --> 01:14:25,788
Não tenho o endereço dele.

903
01:14:25,997 --> 01:14:31,377
Nem ele o meu, não pensamos
nisso. Nos víamos na praia.

904
01:14:34,047 --> 01:14:37,175
- Vamos jantar?
- Ok.

905
01:14:42,055 --> 01:14:44,474
Em que está pensando?

906
01:14:45,141 --> 01:14:48,228
As pessoas nunca aceitam
a escolha dos outros.

907
01:14:48,478 --> 01:14:50,980
Você não aceita Marion com Henri...

908
01:14:51,189 --> 01:14:55,985
Marion não me quer com Sylvain e
não entendo Henri com a vendedora.

909
01:14:56,236 --> 01:15:02,116
- Pois eu entendo muito bem.
- Porque lhe convém, não a mim.

910
01:15:02,325 --> 01:15:05,662
Algumas pessoas combinam,
como nesse caso.

911
01:15:05,870 --> 01:15:09,457
Você me aceita com Sylvain
porque nós combinamos?

912
01:15:09,666 --> 01:15:13,628
Nada tenho contra ele, exceto
essa história, que é falsa.

913
01:15:13,878 --> 01:15:19,008
- Mas acho que merece coisa melhor.
- Porque ele é jovem?

914
01:15:19,217 --> 01:15:20,426
Não.

915
01:15:20,635 --> 01:15:24,472
- Eu não era como ele nessa idade.
- Como você era?

916
01:15:24,681 --> 01:15:28,101
Carinho e romântico.

917
01:15:29,811 --> 01:15:32,188
Ele também é carinhoso.

918
01:15:37,902 --> 01:15:41,906
Não entendo como foram escolher
caras tão pouco interessantes.

919
01:15:42,115 --> 01:15:45,827
Pouco interessantes para
você, não para nós.

920
01:15:46,035 --> 01:15:47,954
- Nem isso.
- Escute...

921
01:15:48,162 --> 01:15:51,791
não pode decidir o que
os outros gostam ou não.

922
01:15:52,041 --> 01:15:54,877
Vamos esquecer Sylvain,
já aceitei esse.

923
01:15:55,086 --> 01:15:57,880
Mas o Henri não! Não!

924
01:15:58,506 --> 01:16:01,634
Ela não pode amá-lo,
ou então é louca!

925
01:16:01,884 --> 01:16:05,138
- O amor é um tipo de loucura.
- Não!

926
01:16:05,346 --> 01:16:08,266
Amamos o que é bom,
o que é para nosso bem.

927
01:16:08,474 --> 01:16:10,643
O verdadeiro amor não engana
e ela está enganada.

928
01:16:10,852 --> 01:16:15,023
Ela mesma disse que se
enganou a vida toda!

929
01:16:17,316 --> 01:16:20,111
Me irrita ver alguém buscar
a própria infelicidade.

930
01:16:20,319 --> 01:16:23,656
Se ela amasse o que convém,
o que é bom para ela...

931
01:16:23,865 --> 01:16:26,159
eu seria o primeiro a aceitar,
a compreender.

932
01:16:26,367 --> 01:16:29,829
Ela sempre procura o que
está mais distante dela...

933
01:16:30,038 --> 01:16:32,874
enquanto eu me sinto tão próximo.

934
01:16:33,624 --> 01:16:36,794
Quando a revi, essa sensação
de familiaridade surgiu...

935
01:16:37,003 --> 01:16:41,299
com uma força extraordinária.
Percebi que ela era minha...

936
01:16:41,507 --> 01:16:44,218
que fazia parte de mim.

937
01:16:44,802 --> 01:16:47,638
Vocês são muito próximos.
Ela conhece você.

938
01:16:47,847 --> 01:16:51,434
Você não tem mistérios para ela,
não é um estranho.

939
01:16:51,809 --> 01:16:54,270
Não quero ser estranho,
odeio estranhos.

940
01:16:54,479 --> 01:16:57,440
Ela amou um cara estranho,
pior que Henri.

941
01:16:57,648 --> 01:17:01,402
Eu sabia que não duraria e
que ela voltaria para mim.

942
01:17:01,611 --> 01:17:06,449
Mas apareceu alguém e foi ele
quem levou. Você o conhece?

943
01:17:06,699 --> 01:17:10,745
O marido dela? Conheci quando
era criança. Ele não é estranho.

944
01:17:10,953 --> 01:17:16,709
Não. Era um tipo qualquer. Casaria
com qualquer um, menos comigo.

945
01:17:18,795 --> 01:17:21,798
Você perdeu sua chance,
não soube se impor.

946
01:17:22,006 --> 01:17:27,553
Não gosto de me impor. Quero
que venha por vontade própria.

947
01:17:27,762 --> 01:17:30,640
- Então espere.
- Vou esperar.

948
01:17:31,015 --> 01:17:32,683
O tempo que for preciso.

949
01:17:33,684 --> 01:17:37,563
Até que... até que ela me ame.

950
01:17:39,232 --> 01:17:41,859
Se demorar muito,
até que eu não a ame mais.

951
01:17:42,068 --> 01:17:46,280
É muito provável que
eu deixe de amá-la.

952
01:17:47,323 --> 01:17:50,993
Talvez então ela me ame, mas será
tarde demais. Será minha vingança.

953
01:17:51,661 --> 01:17:55,831
Ou seja, você não a ama. Quer que
ela ame você, o que é diferente.

954
01:17:56,040 --> 01:17:59,502
Se você ama alguém, você
quer ser amado. É evidente.

955
01:17:59,877 --> 01:18:04,173
O fato de ela preferir Henri
a mim não me dá ciúme, mas...

956
01:18:04,382 --> 01:18:07,051
a rebaixa a um nível em
que não posso amá-la!

957
01:18:07,301 --> 01:18:11,847
Está sendo pretensioso.
Você se acha o centro do mundo?

958
01:18:12,056 --> 01:18:14,350
Não me acho o centro do mundo.

959
01:18:14,559 --> 01:18:18,771
Mas, se ela gosta de homens
que são o oposto de mim...

960
01:18:18,980 --> 01:18:22,275
se não é a mulher certa para mim,
como me acho certo para ela...

961
01:18:22,483 --> 01:18:26,362
e se essa certeza que sustenta
meu amor for destruída...

962
01:18:26,612 --> 01:18:30,324
então eu não a amo mais.
Simples assim.

963
01:18:37,373 --> 01:18:39,292
Vocês estavam aí?

964
01:18:41,294 --> 01:18:44,088
- Você não viajou?
- Para onde?

965
01:18:44,297 --> 01:18:46,674
Não sei, pensei que
estivesse com Marion.

966
01:18:46,882 --> 01:18:49,635
- Não. Onde você estava?
- Fui ver a regata.

967
01:18:49,844 --> 01:18:53,681
Espere!
Acho que temos de conversar.

968
01:18:53,889 --> 01:18:57,018
- Vamos lá para casa, é mais calmo.
- Preciso levar Pauline.

969
01:18:57,226 --> 01:18:58,728
Ainda é cedo e fica no caminho.

970
01:18:58,936 --> 01:19:02,940
Antes, ela gostaria
de ouvir algo de você.

971
01:19:03,149 --> 01:19:06,235
Bom, venha aqui Pauline.

972
01:19:07,278 --> 01:19:12,575
Espero que não tenha acreditado na
história de Sylvain com a vendedora.

973
01:19:12,783 --> 01:19:15,202
Foi Marion que imaginou isso.

974
01:19:15,411 --> 01:19:18,331
- Ele estava com a garota.
- Era eu.

975
01:19:18,539 --> 01:19:21,167
É minha culpa. Façam as pazes.

976
01:19:21,792 --> 01:19:26,130
- Não entendo como permitiu.
- La criar tanta fofoca...

977
01:19:26,338 --> 01:19:30,926
Não acha que teve fofoca
suficiente? Não entendo.

978
01:19:31,135 --> 01:19:34,180
Vocês são todos uns asquerosos.

979
01:19:34,388 --> 01:19:36,474
Vamos embora.

980
01:19:45,608 --> 01:19:48,527
Vamos beber à reconciliação geral.

981
01:19:52,114 --> 01:19:55,409
- Ainda está zangada?
- Com você não.

982
01:19:56,202 --> 01:19:59,371
- Comigo sim?
- Sirva.

983
01:20:01,999 --> 01:20:03,459
- Aqui está.
- Obrigada.

984
01:20:03,667 --> 01:20:06,587
- Com você, com certeza.
- Não tenho nada a ver com isso.

985
01:20:06,796 --> 01:20:09,423
Se ela perdoa você, ótimo.

986
01:20:10,883 --> 01:20:12,676
À sua!

987
01:20:16,263 --> 01:20:20,726
O que acha?
Que sou maquiavélico? Não.

988
01:20:20,935 --> 01:20:22,812
Agi sem refletir.

989
01:20:23,020 --> 01:20:26,524
Pensei que se esconderiam atrás
da porta. Foi culpa deles.

990
01:20:27,024 --> 01:20:31,403
- Ótimo, agora a culpa é minha.
- Não estou censurando você.

991
01:20:31,612 --> 01:20:34,698
Podia fazer o que quisesse,
até contar a Marion.

992
01:20:34,865 --> 01:20:38,661
Contar a sua namorada?
Não sou como ele, dedo-duro.

993
01:20:38,869 --> 01:20:42,039
- Como é?
- Dedo-duro. Devia fechar a boca.

994
01:20:42,248 --> 01:20:44,959
O que os pirralhos dizem
não me interessa em nada.

995
01:20:45,167 --> 01:20:47,586
Não é um coroa imbecil
que vai tirar meu sono.

996
01:20:47,795 --> 01:20:50,714
- Então, vá dormir!
- Chega, chega!

997
01:20:50,923 --> 01:20:53,592
Eu disse que íamos fazer
as pazes e vamos fazer.

998
01:20:53,843 --> 01:20:57,680
Eu assumo a culpa, ok? Assunto
encerrado, não se fala mais nisso.

999
01:20:59,014 --> 01:21:00,724
Não se fala mais nisso.

1000
01:21:00,975 --> 01:21:04,562
Vou embora. Volto amanhã para
Paris, preciso deitar cedo.

1001
01:21:08,691 --> 01:21:11,318
- Venha, Pauline, vamos embora.
- Não, Henri vai levá-la.

1002
01:21:11,527 --> 01:21:14,238
- Não, eu trouxe, eu levo!
- Me solte!

1003
01:21:14,446 --> 01:21:16,323
- Não quer ficar?
- Me solte!

1004
01:21:16,532 --> 01:21:17,449
- Responda!
- Quer me soltar!

1005
01:21:17,658 --> 01:21:20,578
- Solte a menina!
- Não toque em mim.

1006
01:21:20,786 --> 01:21:25,499
Chega! Se querem brigar,
vão para a rua. Aqui não!

1007
01:21:31,338 --> 01:21:33,257
Tudo bem?

1008
01:21:34,758 --> 01:21:39,763
Muito esperto! Não pode ir
agora, precisa se acalmar.

1009
01:21:42,683 --> 01:21:45,185
Que horas são?
Não devia voltar às 23 h?

1010
01:21:45,394 --> 01:21:48,147
É, vou levar uma bronca.

1011
01:21:48,355 --> 01:21:52,151
- Leve o garoto, Pierre.
- Leve você.

1012
01:21:53,444 --> 01:21:58,032
É perto da sua casa. Levarei
Pauline, quando ela se acalmar.

1013
01:21:59,325 --> 01:22:02,202
Eu a trouxe, eu a levarei.

1014
01:22:02,411 --> 01:22:06,165
Pierre, não seja grotesco.

1015
01:22:07,499 --> 01:22:08,959
Pierre...

1016
01:22:09,168 --> 01:22:11,712
pode levar Sylvain
em casa, por favor.

1017
01:22:11,920 --> 01:22:15,090
O pai dele vai ficar bravo.
Henri me leva. Se importa?

1018
01:22:15,299 --> 01:22:19,803
Não. Pode dormir aqui,
se quiser, a casa é grande.

1019
01:22:20,471 --> 01:22:23,557
Bom, vou levar os dois. Vamos.

1020
01:22:24,725 --> 01:22:29,938
- Que bobagem! Vai rodar o dobro.
- 10 km a mais. Vamos?

1021
01:22:30,147 --> 01:22:33,192
- Vou ficar.
- Quê?

1022
01:22:33,400 --> 01:22:36,403
Vou dormir aqui.
Henri ofereceu e aceitei.

1023
01:22:38,572 --> 01:22:41,617
- Está brincando?
- Não, de jeito nenhum.

1024
01:22:42,159 --> 01:22:45,454
Não quero voltar para casa,
tenho medo de ficar sozinha.

1025
01:22:45,662 --> 01:22:49,249
- Nem pensar, preciso levá-la.
- Precisa? Não precisa nada!

1026
01:22:49,458 --> 01:22:52,503
- Sou responsável por você.
- Não é responsável por nada!

1027
01:22:52,711 --> 01:22:57,716
Sou responsável por mim. Meus pais
me confiaram à Marion, mais nada.

1028
01:22:57,925 --> 01:23:01,512
Marion não me confiou a ninguém,
nem a você nem a Henri.

1029
01:23:01,762 --> 01:23:05,349
Acha que vou deixá-la
sozinha com ele?

1030
01:23:05,974 --> 01:23:11,688
Pierre! O que deu em você? Não
sou o lobo, não vou devorá-la!

1031
01:23:14,149 --> 01:23:18,112
Ok, fique!
Considero esse gesto hostil...

1032
01:23:18,320 --> 01:23:20,906
que estraga a noite
que passamos juntos.

1033
01:23:21,115 --> 01:23:25,369
É você que é hostil!
Poderia pensar em mim às vezes!

1034
01:23:25,577 --> 01:23:26,703
Estou de férias!

1035
01:23:26,912 --> 01:23:32,417
Meus pais não estão aqui, mas não
é qualquer um que manda em mim.

1036
01:23:32,626 --> 01:23:36,421
Faço o que quiser. Se quero ficar
e Henri me convidou, eu fico!

1037
01:23:37,256 --> 01:23:39,174
Então, boa noite!

1038
01:23:39,550 --> 01:23:40,717
Sylvain, vamos?

1039
01:23:42,886 --> 01:23:44,471
- Tchau, Henri.
- Tchau.

1040
01:23:48,225 --> 01:23:49,434
Pierre.

1041
01:23:52,229 --> 01:23:55,858
Me dê um beijo.
Espero que não fique zangado.

1042
01:24:13,500 --> 01:24:16,461
Boa noite.
Estou com sono, vou me deitar.

1043
01:24:16,712 --> 01:24:18,964
Boa noite.

1044
01:24:33,687 --> 01:24:35,939
Alô? Sim.

1045
01:24:36,189 --> 01:24:38,442
Sim. Quem?

1046
01:24:39,026 --> 01:24:40,444
Quem?

1047
01:24:40,652 --> 01:24:45,616
Sálvia!
Meu amor, que prazer!

1048
01:24:47,034 --> 01:24:51,121
Eu? Bem, muito bem. E você?

1049
01:24:51,330 --> 01:24:55,000
Onde você está?
Quiberon?

1050
01:24:55,250 --> 01:24:57,961
Onde fica esse tal Quiberon?

1051
01:24:58,712 --> 01:25:04,176
Ah, Quiberon! Sei, sei.
É perto daqui.

1052
01:25:04,468 --> 01:25:09,848
Será um prazer.
Quando? Amanhã?

1053
01:25:10,057 --> 01:25:15,729
Sim, estou livre!
Marie voltou para a casa da mãe.

1054
01:25:15,937 --> 01:25:21,068
Mas por que não hoje?

1055
01:25:21,735 --> 01:25:28,033
Sim? Combinado. Me dê uma hora.
É só o tempo de me vestir.

1056
01:25:29,242 --> 01:25:31,036
Como o barco se chama?

1057
01:25:31,244 --> 01:25:35,874
"La Revoltosa", vermelho e
preto, dois mastros. Certo.

1058
01:25:36,083 --> 01:25:39,002
Até já. Beijo. Tchau.

1059
01:27:20,437 --> 01:27:24,900
- Machuquei você?
- Não, me pegou de surpresa.

1060
01:27:25,108 --> 01:27:29,821
- Perdão, quis acordá-la sem susto.
- Não seja hipócrita.

1061
01:27:32,866 --> 01:27:36,369
Sou homem e você tem lindas
pernas. Quer mais franqueza?

1062
01:27:36,870 --> 01:27:39,039
Não entendo os homens,
sobretudo os velhos.

1063
01:27:39,247 --> 01:27:44,002
Nunca agem às claras, nem você
nem Pierre. Sylvain é direto.

1064
01:27:44,878 --> 01:27:46,963
- Gosta dele?
- Ele me decepcionou.

1065
01:27:47,172 --> 01:27:49,841
Era melhor ter me traído que
cair nas suas histórias.

1066
01:27:50,050 --> 01:27:53,470
Ele não caiu, eu o obriguei.

1067
01:27:53,762 --> 01:27:56,473
Bom, o café vai estar
pronto em 2 minutos.

1068
01:28:05,315 --> 01:28:08,526
Isso é para Marion.

1069
01:28:09,152 --> 01:28:14,115
Entregue a ela. Recebi um chamado,
preciso ir a Quiberon.

1070
01:28:14,949 --> 01:28:18,703
É tempo de fazer minhas malas...

1071
01:28:18,953 --> 01:28:21,331
levá-la para casa e correr.

1072
01:28:22,040 --> 01:28:24,876
- Quando você volta?
- Não volto mais.

1073
01:28:25,085 --> 01:28:29,798
Vou navegar pela costa da Espanha.
Vai durar uns 15 dias.

1074
01:28:30,048 --> 01:28:31,883
- Tome.
- E Marion?

1075
01:28:32,092 --> 01:28:35,220
Eu até levaria Marion,
mas não tem lugar.

1076
01:28:35,470 --> 01:28:37,681
Não é confortável,
não é um cruzeiro.

1077
01:28:37,889 --> 01:28:40,975
É um esporte duro,
com caras treinados.

1078
01:28:41,184 --> 01:28:45,480
- Então espere, ela chega às 12 h.
- Não, vai ficar tarde.

1079
01:28:45,688 --> 01:28:47,565
E, sinceramente,
odeio despedidas.

1080
01:28:47,774 --> 01:28:52,237
Diga logo que não quer se
explicar com ela. Covarde!

1081
01:28:53,655 --> 01:28:57,951
Não é covardia.
É que ela não vai entender.

1082
01:28:58,159 --> 01:29:00,912
Não entendo o que você
viu naquela vendedora.

1083
01:29:01,538 --> 01:29:06,292
Precisa ser tarado para trocar
uma mulher linda como Marion!

1084
01:29:06,584 --> 01:29:07,836
Marion é linda mesmo.

1085
01:29:09,087 --> 01:29:13,174
Tem um corpo perfeito. Quase
perfeito demais, como uma estátua.

1086
01:29:13,383 --> 01:29:16,177
Tem curvas que todas
querem, é uma modelo.

1087
01:29:16,386 --> 01:29:18,763
Talvez por isso eu a admire,
mas não a deseje tanto.

1088
01:29:18,972 --> 01:29:23,935
Ou menos que uma mulher imperfeita.
A perfeição oprime.

1089
01:29:24,185 --> 01:29:28,773
Imagine se os geneticistas, por
manipulação dos cromossomos...

1090
01:29:28,982 --> 01:29:31,651
criassem um tipo ideal de mulher,
como em "O Melhor dos Mundos"...

1091
01:29:31,860 --> 01:29:34,445
o livro de Huxley.
Você leu? Não importa.

1092
01:29:34,654 --> 01:29:38,283
Tenho certeza de que essa
mulher seria como Marion.

1093
01:29:38,491 --> 01:29:41,452
Aos poucos, todas seriam assim.

1094
01:29:41,661 --> 01:29:44,330
Imagine a terra povoada
de milhares de Marions?

1095
01:29:45,165 --> 01:29:48,042
Acho sua vendedora
mais artificial.

1096
01:29:48,293 --> 01:29:51,462
Nas maneiras, talvez,
não na personalidade.

1097
01:29:53,339 --> 01:29:57,302
Isso é mentira, Marion não
é igual às outras. É única.

1098
01:29:58,386 --> 01:30:00,054
Única?

1099
01:30:00,513 --> 01:30:03,391
É, felizmente.

1100
01:30:04,309 --> 01:30:06,561
Como todo ser humano.

1101
01:30:06,769 --> 01:30:11,191
Mas de uma unicidade que, pela
perfeição, é universal. Entendeu?

1102
01:30:11,941 --> 01:30:15,612
Não entendeu. Não acho que
sejam idéias para sua idade.

1103
01:30:15,820 --> 01:30:18,615
Tem uma coisa que vai entender.

1104
01:30:18,823 --> 01:30:23,745
Marion se jogou em meus braços,
não me deu tempo de desejá-la.

1105
01:30:23,953 --> 01:30:27,498
Aprenda a ser desejada,
senão será muito infeliz.

1106
01:30:28,541 --> 01:30:30,627
E tem outra coisa.

1107
01:30:31,252 --> 01:30:34,547
Não enganei Marion com Louisette,
mas Louisette com Marion.

1108
01:30:34,756 --> 01:30:37,258
Conheci Louisette antes.

1109
01:30:37,675 --> 01:30:40,970
Nós nos beijamos, mas nunca
consegui trazê-la para cá.

1110
01:30:41,179 --> 01:30:44,223
Quando tive a chance, aproveitei.

1111
01:30:44,432 --> 01:30:47,518
Quem tem Marion devia
esquecer as outras.

1112
01:30:47,727 --> 01:30:52,148
Não. Fui fiel ao desejo, me senti
comprometido com Louisette.

1113
01:30:52,357 --> 01:30:56,235
Imagine! Estava muito mais
comprometido com Marion.

1114
01:30:56,444 --> 01:31:00,907
Fisicamente, sim, mas não
em pensamento ou no desejo.

1115
01:31:01,115 --> 01:31:04,744
Conheci Louisette primeiro,
ela tinha seus direitos.

1116
01:31:06,162 --> 01:31:10,833
- Acho que também não entendeu.
- Sim, muito mais.

1117
01:31:12,543 --> 01:31:16,172
Então qual é o problema?
O fato de ser vendedora?

1118
01:31:16,381 --> 01:31:18,257
Você é preconceituosa?

1119
01:31:18,508 --> 01:31:23,888
Me choca você não amar Marion como
Pierre. Ele não complica as coisas.

1120
01:31:24,138 --> 01:31:27,058
- Ele não tem nenhuma chance.
- Por quê? Ele é legal.

1121
01:31:29,852 --> 01:31:31,896
Você não gosta de mim.

1122
01:31:35,024 --> 01:31:37,485
- Malandrinha.
- Tire a pata.

1123
01:31:38,444 --> 01:31:42,240
Sossegue!
Vamos sair em 5 minutos.

1124
01:31:53,209 --> 01:31:55,336
O que foi que ele disse?

1125
01:31:55,586 --> 01:32:00,466
Que ia de barco e não podia levar
você, porque não era confortável.

1126
01:32:05,888 --> 01:32:07,974
Imagine!

1127
01:32:12,603 --> 01:32:17,066
Melhor assim!
No fundo, odeio despedidas.

1128
01:32:17,692 --> 01:32:19,735
O que vai fazer?

1129
01:32:20,570 --> 01:32:22,447
O que quer que eu faça?

1130
01:32:22,655 --> 01:32:25,741
Eu digo aqui,
você vai se chatear.

1131
01:32:29,787 --> 01:32:32,582
No campo a gente nunca se chateia.

1132
01:32:49,056 --> 01:32:52,143
- E se fôssemos embora?
- Já?

1133
01:33:22,882 --> 01:33:27,637
Queria lhe dizer...
Pensei numa coisa, no trem.

1134
01:33:28,179 --> 01:33:30,473
Pensei que, afinal...

1135
01:33:30,681 --> 01:33:34,852
não temos provas do que realmente
aconteceu com a vendedora.

1136
01:33:35,061 --> 01:33:37,939
Henri podia muito bem
estar com ela...

1137
01:33:38,147 --> 01:33:40,524
e me fazer acreditar
que foi Sylvain.

1138
01:33:40,733 --> 01:33:44,695
Espero que não tenha sido
assim, seria muito...

1139
01:33:44,904 --> 01:33:46,822
muito horrível.

1140
01:33:47,198 --> 01:33:52,662
Mas você não devia se lamentar
por algo que pode ser mentira.

1141
01:33:52,870 --> 01:33:54,747
Não me lamento.

1142
01:33:55,039 --> 01:34:00,795
Diga a si mesma que é mentira.
Tente acreditar nisso.

1143
01:34:01,003 --> 01:34:04,382
Eu vou acreditar no contrário.

1144
01:34:04,590 --> 01:34:08,427
E assim ambas ficamos felizes.

1145
01:34:09,136 --> 01:34:11,263
Concordo plenamente.

