﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,926
Ela vai ser mais feliz
com as crianças especiais.

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,261
Como sabe disso?

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,429
Porque ela é especial.

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,473
Ela só não fala, Philippe.
Não é a mesma coisa.

5
00:00:14,849 --> 00:00:18,018
A escola está mais preparada que nós
para os problemas que ela tem.

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,895
Você viu o nome da escola?

7
00:00:19,979 --> 00:00:20,813
O quê?

8
00:00:21,105 --> 00:00:25,651
Centro para Necessidades Especiais
e Delinquência da Madame Walrafen.

9
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
E daí?

10
00:00:26,736 --> 00:00:27,737
Então é isso?

11
00:00:27,820 --> 00:00:31,532
Vamos mandar nossa filha que não fala
para uma escola onde metade das alunas

12
00:00:31,615 --> 00:00:33,701
ataca as outras com lápis?

13
00:00:36,245 --> 00:00:37,580
São delinquentes!

14
00:00:37,663 --> 00:00:41,876
Elas ficam separadas,
as retardadas e as delinquentes.

15
00:00:42,710 --> 00:00:45,004
Menos no recreio.

16
00:01:18,412 --> 00:01:19,997
Ouvi dizer que ela não fala.

17
00:01:20,080 --> 00:01:24,376
Ela tem mutismo seletivo,
então ela emite sons, mas só às vezes.

18
00:01:24,460 --> 00:01:25,628
Tipo quando?

19
00:01:25,711 --> 00:01:28,297
Ela grita, por exemplo.
Em situações de muita agitação.

20
00:01:28,380 --> 00:01:31,300
Legal. Vamos causar uma situação
assim para ver se ela grita.

21
00:01:31,383 --> 00:01:32,802
É, vai ser legal.

22
00:01:35,888 --> 00:01:37,556
Quer brincar de "piedade"?

23
00:01:38,808 --> 00:01:40,851
Não sei brincar disso.

24
00:01:40,935 --> 00:01:41,769
Damos as mãos.

25
00:01:41,852 --> 00:01:44,063
Aí tentamos torcer a mão uma da outra

26
00:01:44,146 --> 00:01:46,982
Até uma desistir e pedir piedade.

27
00:01:47,441 --> 00:01:48,609
Não, obrigada.

28
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
Pede piedade.

29
00:01:53,405 --> 00:01:54,532
Piedade.

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,578
Quer brincar de "piedade"?

31
00:02:04,750 --> 00:02:06,335
Cai fora, sua ridícula.

32
00:02:10,756 --> 00:02:12,258
Consegue gritar?

33
00:02:13,926 --> 00:02:14,760
Quando?

34
00:02:17,054 --> 00:02:18,848
Em que circunstâncias?

35
00:02:18,931 --> 00:02:20,558
Conhece essa palavra?

36
00:02:23,143 --> 00:02:24,603
Então quando?

37
00:02:26,105 --> 00:02:30,276
Elas não conseguiram, nem com aquela
brincadeira idiota. Você é durona.

38
00:02:43,706 --> 00:02:48,711
ESTOU NA ESCOLA DE RETARDADAS,
MAS NÃO SOU. SÓ TENHO UM PAI RUIM.

39
00:02:52,214 --> 00:02:53,591
Eu entendo.

40
00:02:55,259 --> 00:02:58,637
Estou na escola das delinquentes,
mas não sou delinquente.

41
00:02:59,305 --> 00:03:02,391
Minha mãe só não liga para mim.

42
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Eu sou Agathe.

43
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
Patriota Americano

44
00:05:03,429 --> 00:05:04,888
VIABILIDADE DE REIMPLANTE DE DEDO DA MÃO

45
00:05:04,972 --> 00:05:08,100
Ninguém liga para a janela de tempo vital

46
00:05:08,183 --> 00:05:11,145
se esgotando
para o reimplante do dedo cortado?

47
00:05:11,729 --> 00:05:12,604
Que merda!

48
00:05:14,023 --> 00:05:16,942
Não quero saber se John não voltou
com o último dedo, que talvez seja meu.

49
00:05:17,026 --> 00:05:20,237
Vou para o hospital
colocar essas merdas de dedos de volta,

50
00:05:20,320 --> 00:05:21,405
sejam meus ou não!

51
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Tom disse
que você não pode ir ao hospital.

52
00:05:23,907 --> 00:05:25,242
Tom não é meu pai.

53
00:05:25,451 --> 00:05:26,910
Meu pai tem duas franquias de fast-food.

54
00:05:27,327 --> 00:05:29,371
-O que ele está fazendo?
-Tentando ir para o hospital.

55
00:05:29,705 --> 00:05:33,500
Dennis, não pode ir. Você já foi, correto?

56
00:05:35,044 --> 00:05:35,919
Antes?

57
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
Fui. Quando John me esfaqueou.

58
00:05:38,505 --> 00:05:41,633
Tudo isto é o resultado, certo? Tudo isto.

59
00:05:43,093 --> 00:05:44,845
Receio que você vai ter que obedecer...

60
00:05:44,928 --> 00:05:48,140
São os meus dedos, porra! Senhor!

61
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
-Oi, Tom.
-Dennis...

62
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Merda.

63
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
Todas essas pessoas deveriam estar aqui?

64
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
Não.

65
00:06:08,577 --> 00:06:09,411
Mas tudo bem.

66
00:06:11,497 --> 00:06:12,873
São meus amigos.

67
00:06:14,833 --> 00:06:17,252
Sou a mãe do John.

68
00:06:17,795 --> 00:06:20,047
Não sei que merda está acontecendo aqui,

69
00:06:20,130 --> 00:06:22,883
mas você e você vão para o hospital.

70
00:06:22,966 --> 00:06:24,676
Eles não podem ir, Bernice.

71
00:06:24,760 --> 00:06:27,012
Podem, sim. E vão.

72
00:06:27,096 --> 00:06:30,474
Legal, porque só temos
menos de uma hora agora. Merda.

73
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
Quem são todas essas pessoas?

74
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Sou o marido do John.

75
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Não é, não.

76
00:06:36,146 --> 00:06:38,857
-Não, não sou.
-Ainda sou casado com a Alice.

77
00:06:39,399 --> 00:06:41,110
Sou o melhor amigo de John, Dennis.

78
00:06:41,693 --> 00:06:43,987
Também levei um tiro. No ombro.

79
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
-Só um pouquinho.
-Eddie, meu Deus!

80
00:06:46,824 --> 00:06:49,952
Mas quer saber o que é mais legal?
Este é meu filho, Efram.

81
00:06:50,285 --> 00:06:53,247
E aquela é a Carol, que é incrível.
Ela é veterinária.

82
00:06:53,580 --> 00:06:55,666
Não consegue reimplantar dedos,
mas é ótima veterinária,

83
00:06:55,749 --> 00:06:57,501
dançarina e mãe.

84
00:06:57,960 --> 00:06:59,503
E esta é a minha mãe.

85
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
-Está com os dedos?
-Sim, no bolso.

86
00:07:02,548 --> 00:07:05,134
Dennis está com um deles,
mas estou com o outro.

87
00:07:05,217 --> 00:07:06,468
Certo, então vamos.

88
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
Eles não podem ir.

89
00:07:08,971 --> 00:07:12,057
São os dedos do seu filho.
E do amigo dele.

90
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
-Melhor.
-O quê?

91
00:07:14,143 --> 00:07:15,310
Melhor amigo.

92
00:07:15,435 --> 00:07:18,063
Já disse isso vezes demais. É esquisito.

93
00:07:18,355 --> 00:07:19,314
Vamos.

94
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Está bem. Faça do seu jeito, Bernice.

95
00:07:22,401 --> 00:07:24,695
Não é o meu jeito, Tom.

96
00:07:24,820 --> 00:07:27,781
É o jeito de colocar os dedos do seu filho
de volta na porra da mão dele.

97
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Ninguém escuta o que eu digo.

98
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
O que é que eu sei?
Sou só o Diretor de Inteligência.

99
00:07:37,875 --> 00:07:40,002
Está bem. Merda.

100
00:07:41,461 --> 00:07:46,425
Minha boa mãe me mandou 
 reimplantar meus dois dedos

101
00:07:46,508 --> 00:07:51,555
Meu pai deixou, se acovardou 
 pois tem dela um pouco de medo

102
00:07:51,638 --> 00:07:55,893
Não quero ficar com mão de monstro 
 mas ele tem razão, pois tem gente

103
00:07:55,976 --> 00:07:57,186
que está me seguindo

104
00:07:57,311 --> 00:08:02,399
E quando meu pseudônimo estiver no radar 
 ainda terei meu dedo médio

105
00:08:02,900 --> 00:08:08,447
Mas sei que terei 
 cada vez mais águas-vivas

106
00:08:08,697 --> 00:08:12,159
Preciso começar a fazer 
 uma canção de ninar

107
00:08:12,242 --> 00:08:17,122
Para manter o foco e não revelar 
 informações confidenciais sob anestesia

108
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
É uma técnica que usamos

109
00:08:18,707 --> 00:08:22,419
Mas provavelmente não conseguirei 
 lembrar de nenhuma porque estou exausto

110
00:08:22,502 --> 00:08:25,214
O pequeno Jack Horner sentou no canto

111
00:08:25,297 --> 00:08:27,549
E a aranha fez algo com seu polegar

112
00:08:27,633 --> 00:08:30,052
E nenhum desgraçado 
 conseguiu consertar

113
00:08:30,135 --> 00:08:32,721
Acho que um prato fez algo com uma colher

114
00:08:35,098 --> 00:08:37,643
Para quantas mulheres não cedeu o lugar?

115
00:08:38,185 --> 00:08:39,061
Hoje, no metrô?

116
00:08:39,144 --> 00:08:39,978
É.

117
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Três.

118
00:08:42,064 --> 00:08:43,190
Quatro.

119
00:08:45,567 --> 00:08:47,069
Ei, Stroughs.

120
00:08:48,237 --> 00:08:49,404
Ele está em Paris.

121
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Lakeman?

122
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
É, John Lakeman.

123
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
Ele está em Paris.

124
00:08:57,621 --> 00:08:58,538
Lakeman?

125
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
-Sim.
-John Lakeman?

126
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Sim.

127
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Legal. Sophie também.

128
00:09:04,086 --> 00:09:05,587
Como ela sabia?

129
00:09:05,671 --> 00:09:07,506
Sophie é esperta.

130
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Só continuou seguindo
o congressista atípico.

131
00:09:15,138 --> 00:09:18,517
Você tinha razão. É o Lakeman
com o congressista atípico.

132
00:09:21,561 --> 00:09:23,105
Lakeman está em Paris.

133
00:09:27,818 --> 00:09:30,279
Ele está em Paris.

134
00:09:31,863 --> 00:09:34,741
Com um muu muu aqui, 
 nica neca na boneca

135
00:09:34,825 --> 00:09:37,411
Se a marmota manjasse 
 de jogar madeira

136
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Trepa-trepa na nogueira 
 bah bah macaco

137
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Ovelha negra no meio

138
00:09:43,041 --> 00:09:47,713
O velho MacDonald levou um tombo, 
 e ferrou com sua cabeça de fazendeiro

139
00:09:47,796 --> 00:09:49,006
Ele quebrou a cuca

140
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Mas que merda?

141
00:09:50,632 --> 00:09:52,301
Sei lá 
 O quê?

142
00:10:04,563 --> 00:10:05,939
O quê?

143
00:10:10,068 --> 00:10:13,280
Merda.

144
00:10:50,233 --> 00:10:51,151
James?

145
00:10:53,111 --> 00:10:53,987
Ei, James?

146
00:10:54,988 --> 00:10:56,114
Entre, está ficando frio.

147
00:10:58,325 --> 00:10:59,451
James?

148
00:11:00,369 --> 00:11:01,286
Águas-vivas.

149
00:11:02,537 --> 00:11:05,665
James, esquece as águas-vivas.

150
00:11:05,957 --> 00:11:08,251
Preciso contar as águas-vivas.

151
00:11:09,044 --> 00:11:10,504
Por quê?

152
00:11:10,587 --> 00:11:11,797
Não posso dizer.

153
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
Querido, por favor...

154
00:11:16,134 --> 00:11:18,512
Vou entrar quando terminar de contar
as águas-vivas.

155
00:11:20,013 --> 00:11:23,517
James, elas estão subindo pela foz.
Não dá para contar todas.

156
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
Só vou entrar depois.

157
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
Depois de contar todas as águas-vivas?

158
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
Sim.

159
00:11:30,440 --> 00:11:31,817
Todas elas?

160
00:11:31,900 --> 00:11:32,818
Sim.

161
00:11:37,823 --> 00:11:39,533
Nunca vi tantas assim.

162
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
O quê, querido?

163
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
Elas não param de chegar.

164
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
Olá.

165
00:12:14,609 --> 00:12:15,444
Olá.

166
00:12:16,486 --> 00:12:17,404
Consegue ver alguma coisa?

167
00:12:18,822 --> 00:12:19,656
Não.

168
00:12:20,282 --> 00:12:21,533
Consegue ver contornos?

169
00:12:22,951 --> 00:12:23,785
Não.

170
00:12:27,622 --> 00:12:29,875
Consegue ver alguma luz?

171
00:12:30,208 --> 00:12:31,293
Não.

172
00:12:32,669 --> 00:12:33,587
Sombras?

173
00:12:34,671 --> 00:12:35,505
Não.

174
00:12:36,256 --> 00:12:37,090
Nada?

175
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
Não consegue ver nada?

176
00:12:41,178 --> 00:12:42,012
Nada.

177
00:12:52,481 --> 00:12:53,607
Oi.

178
00:12:56,318 --> 00:12:57,152
Oi.

179
00:13:01,406 --> 00:13:02,532
Podemos ir.

180
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
Está bem.

181
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Por que está na escada?

182
00:13:14,503 --> 00:13:17,964
Só estou tentando ser mais discreto.

183
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
Com todo esse caos que se instalou.

184
00:13:22,719 --> 00:13:23,845
Estava indo para o seu quarto.

185
00:13:35,690 --> 00:13:37,067
Por que você está na escada?

186
00:13:39,819 --> 00:13:40,820
Não sei.

187
00:13:43,365 --> 00:13:44,449
Não sabe?

188
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
Não sei ao certo.

189
00:13:47,494 --> 00:13:48,870
Só quis sair do quarto.

190
00:13:50,288 --> 00:13:52,082
Aí vim para cá.

191
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
Está com fome, ratinha?

192
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
Não, estou bem.

193
00:14:49,764 --> 00:14:52,350
ORDEM DE COOPERAÇÃO - DIFUSÃO LARANJA
INTERPOL - FRANÇA

194
00:14:53,768 --> 00:14:57,063
Lakeman vai receber alta. Em uma hora.

195
00:15:11,745 --> 00:15:13,788
-Vencemos o relógio, John.
-É.

196
00:15:15,373 --> 00:15:17,584
Como vocês estão se sentindo?

197
00:15:20,211 --> 00:15:21,755
O efeito do remédio está passando.

198
00:15:21,838 --> 00:15:24,591
Não temos que comprar mais, com a receita?

199
00:15:25,508 --> 00:15:28,303
Temos que voltar para o quarto.
Sair da rua.

200
00:15:29,262 --> 00:15:30,639
É.

201
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
Ei.

202
00:15:38,605 --> 00:15:39,814
Me desculpe.

203
00:15:40,065 --> 00:15:41,983
-Eu acabei de desmaiar?
-Sim.

204
00:15:43,610 --> 00:15:46,780
-De dor?
-Não sei, mas...

205
00:15:47,947 --> 00:15:51,993
Me desculpem. É uma sensação nova.

206
00:15:52,202 --> 00:15:55,246
É uma sensação de dor
de osso novo fundido.

207
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Vamos comprar o remédio.

208
00:16:04,255 --> 00:16:05,173
Não posso.

209
00:16:06,549 --> 00:16:07,967
Não pode o quê?

210
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
Comprar o remédio para dor.
É para Lakeman.

211
00:16:12,806 --> 00:16:14,099
É.

212
00:16:14,349 --> 00:16:16,434
-Você está no radar agora.
-Estou.

213
00:16:16,559 --> 00:16:19,729
-Lakeman está no radar.
-Está.

214
00:16:21,022 --> 00:16:23,149
-Por causa da sua mãe.
-Bem,

215
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
e também porque o plano todo
deu merda, mas...

216
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
É. Bem...

217
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
-E também pela sua mãe.
-Está bem.

218
00:16:33,159 --> 00:16:34,744
Então não está sentindo dor?

219
00:16:37,038 --> 00:16:37,997
Estou bem.

220
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
O cara comum desmaiou.

221
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
Está bem.

222
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Está dizendo que está bem?

223
00:16:49,801 --> 00:16:52,762
Porque deve estar sentindo a mesma coisa.

224
00:16:52,846 --> 00:16:54,180
Você passou pelo mesmo procedimento.

225
00:17:00,019 --> 00:17:01,354
Como você está?

226
00:17:03,273 --> 00:17:04,274
Estou bem.

227
00:17:07,652 --> 00:17:09,112
Vá comprar o remédio para dor.

228
00:17:10,196 --> 00:17:11,156
Pode ir.

229
00:17:12,782 --> 00:17:13,992
Está bem.

230
00:17:54,657 --> 00:17:55,909
PASSAPORTE
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

231
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
Como soube que John Lakeman estava 
 em Paris àquela altura?

232
00:18:00,413 --> 00:18:01,331
Devido, suponho...

233
00:18:03,666 --> 00:18:04,959
À dor.

234
00:18:10,381 --> 00:18:12,592
Supus,

235
00:18:14,677 --> 00:18:17,639
devido à minha própria 
 história com violência crescente

236
00:18:17,764 --> 00:18:18,890
e à dor que ela causa

237
00:18:21,935 --> 00:18:25,605
e devido ao fato de John Lakeman 
 ter sido internado num hospital em Paris

238
00:18:25,730 --> 00:18:27,106
pelo pronto-socorro

239
00:18:27,524 --> 00:18:30,193
e por ter ficado lá 
 por mais de 16 horas...

240
00:18:32,487 --> 00:18:34,072
Supus que ele estivesse com dor.

241
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Em Paris.

242
00:18:37,242 --> 00:18:38,785
E provavelmente rodeado por ela.

243
00:18:39,702 --> 00:18:40,787
Foi o que supus.

244
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
Então você o encontrou primeiro 
 na farmácia em Paris naquela manhã.

245
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
O suspeito?

246
00:18:46,793 --> 00:18:49,212
Esse foi o erro dele.

247
00:18:49,295 --> 00:18:50,421
Não sei... Erro?

248
00:18:51,631 --> 00:18:54,217
Ele só foi comprar o remédio para dor.
Tudo bem.

249
00:18:54,759 --> 00:18:57,345
Ele é um rapaz. Ele não é o John Wayne.

250
00:18:59,055 --> 00:19:00,557
Achei que ele fosse comprar, e ele foi.

251
00:19:02,350 --> 00:19:04,227
E foi onde nós o achamos, isso.

252
00:19:09,732 --> 00:19:12,819
Ei, tudo bem.

253
00:19:12,902 --> 00:19:16,155
Aposto que muitos veterinários
não conseguiriam reimplantar um dedo.

254
00:19:16,239 --> 00:19:17,574
Não ligo para isso.

255
00:19:20,326 --> 00:19:21,744
Você quase foi morto.

256
00:19:24,539 --> 00:19:26,457
Não quero...

257
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
Não quero que faça o que tem feito.

258
00:19:30,336 --> 00:19:31,629
Como congressista?

259
00:19:32,338 --> 00:19:34,340
Não, isso tudo bem. Quer dizer,

260
00:19:35,550 --> 00:19:39,888
é meio nojento, mas não me assusta.

261
00:19:41,389 --> 00:19:44,100
Estou falando sobre ajudar o seu pai.

262
00:19:45,476 --> 00:19:47,562
Não estou ajudando meu pai,
estou ajudando o John.

263
00:19:52,775 --> 00:19:54,569
Você fica sexy quando está operando.

264
00:19:56,029 --> 00:19:57,780
Obrigada.

265
00:19:59,282 --> 00:20:01,492
Acha sexy eu ter tomado um tiro?

266
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
-Nem um pouquinho?
-Não.

267
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Só um pouquinho?

268
00:20:06,456 --> 00:20:08,207
Talvez um pouquinho.

269
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
Cantar Walley vai embora em três dias.

270
00:20:29,646 --> 00:20:31,481
Por enquanto as coisas estão calmas.

271
00:20:33,191 --> 00:20:36,069
Vamos tirar uns dias de folga.
Descansar até lá.

272
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
Sim?

273
00:20:48,081 --> 00:20:49,374
Olá.

274
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
Olá.

275
00:20:52,418 --> 00:20:53,670
Gregory Gordon. Recursos humanos.

276
00:20:55,546 --> 00:20:56,381
Tom.

277
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
Nos conhecemos na caçada aos patos.

278
00:21:01,511 --> 00:21:03,846
-O que faz em nosso...
-Leslie mandou eu vir.

279
00:21:03,930 --> 00:21:05,515
De Luxemburgo pra cá.

280
00:21:05,682 --> 00:21:08,935
Vim ajudar com nossa apresentação
para a Denon, que está capenga.

281
00:21:09,686 --> 00:21:10,603
E...

282
00:21:13,064 --> 00:21:13,898
E?

283
00:21:13,982 --> 00:21:18,611
Ele disse que John estava
precisando de ajuda também.

284
00:21:19,862 --> 00:21:21,239
Leslie disse.

285
00:21:38,715 --> 00:21:40,466
Olá.

286
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Oi, filho.

287
00:21:50,184 --> 00:21:51,477
Leslie Claret.

288
00:21:52,562 --> 00:21:54,897
É um grande prazer conhecer você.

289
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
Oi! Sou Valerie.

290
00:22:01,446 --> 00:22:02,280
Ora.

291
00:22:02,822 --> 00:22:04,699
E essa pessoinha?

292
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
E aí? Sou seu vovô.

293
00:22:10,246 --> 00:22:11,664
O que acha disso?

294
00:22:15,084 --> 00:22:17,253
-Meu Deus.
-Merda.

295
00:22:33,561 --> 00:22:37,690
Tudo bem, acho que esse aqui estava bom.
Mas acabou.

296
00:22:41,152 --> 00:22:44,363
Então, quando foram abençoados

297
00:22:45,406 --> 00:22:48,034
com essa linda menina?

298
00:22:50,203 --> 00:22:51,120
Ele é um menino.

299
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
É.

300
00:23:00,296 --> 00:23:01,839
É o cabelo.

301
00:23:02,632 --> 00:23:03,591
Desculpe.

302
00:23:06,052 --> 00:23:07,637
Provavelmente precisa de um corte.

303
00:23:09,388 --> 00:23:12,850
-Nós vamos decidir isso. Obrigado.
-Claro.

304
00:23:13,810 --> 00:23:16,729
Só estou comentando que o menino
precisa de um corte de cabelo.

305
00:23:18,064 --> 00:23:20,316
-Porque está parecendo uma menina.
-Não diga isso.

306
00:23:20,566 --> 00:23:22,276
-O quê?
-Quer saber?

307
00:23:23,277 --> 00:23:24,821
Foi uma má ideia.

308
00:23:25,363 --> 00:23:27,949
-Posso falar com você?
-Está ficando tarde, pai.

309
00:23:28,199 --> 00:23:29,450
O que houve, filho?

310
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
Ei, vamos conversar na cozinha
um minutinho.

311
00:23:45,508 --> 00:23:47,093
Vou cortar o seu cabelo

312
00:23:48,261 --> 00:23:50,012
com esta faca de carne.

313
00:23:51,055 --> 00:23:52,431
Não é legal?

314
00:23:54,600 --> 00:23:56,519
Ele deve estar nervoso.

315
00:23:57,145 --> 00:23:58,563
Deve ter tomado uma taça de vinho antes.

316
00:23:58,646 --> 00:23:59,814
Ele deve ter cheirado cocaína.

317
00:24:00,356 --> 00:24:05,111
-E bebido dez taças de vinho.
-Por favor. É constrangedor para todos.

318
00:24:06,320 --> 00:24:07,321
Por favor.

319
00:24:08,573 --> 00:24:10,283
Se chama tigelinha.

320
00:24:10,741 --> 00:24:12,368
É um clássico.

321
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
Ai, meu Deus.

322
00:24:14,704 --> 00:24:15,746
-O quê?
-Pare.

323
00:24:15,830 --> 00:24:17,707
Está cortando o cabelo dele, porra?

324
00:24:19,000 --> 00:24:20,376
Estamos nos divertindo.

325
00:24:20,501 --> 00:24:22,044
Você está chapado.

326
00:24:22,628 --> 00:24:25,506
Está tarde, pai. É hora de ir.

327
00:24:25,673 --> 00:24:27,967
-Acabei de chegar.
-É hora de ir.

328
00:24:30,511 --> 00:24:32,972
Estávamos nos divertindo.

329
00:24:34,515 --> 00:24:36,893
Eu já cortei o seu cabelo algumas vezes.

330
00:24:37,435 --> 00:24:39,103
Seria uma chance de botar o papo em dia

331
00:24:40,730 --> 00:24:41,772
e economizar uns trocados.

332
00:25:22,396 --> 00:25:24,941
Tem dormido mais? Recentemente.

333
00:25:26,192 --> 00:25:28,027
Não de verdade.

334
00:25:30,655 --> 00:25:32,490
E os truques de cartas?

335
00:25:34,325 --> 00:25:35,826
Sim... Não.

336
00:25:36,702 --> 00:25:38,996
Sim, não, o quê?
Estão ajudando a aliviar o estresse?

337
00:25:39,163 --> 00:25:41,499
Não. Parei de fazer.

338
00:25:43,501 --> 00:25:44,877
Está bem.

339
00:25:45,878 --> 00:25:47,380
Você tem

340
00:25:48,297 --> 00:25:51,634
comido lanchinhos nutritivos
ao longo do dia?

341
00:25:52,718 --> 00:25:53,719
Não.

342
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Tem feito refeições?

343
00:25:57,390 --> 00:25:58,224
Não.

344
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
Não...

345
00:26:03,312 --> 00:26:04,897
Acho que às vezes.

346
00:26:05,982 --> 00:26:08,693
Me deram um purezinho de maçã.

347
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
No hospital.

348
00:26:11,445 --> 00:26:13,948
Uma caixinha com purê de maçã.

349
00:26:16,826 --> 00:26:17,743
Mas não comi.

350
00:26:20,037 --> 00:26:21,372
Isso não conta como refeição.

351
00:26:21,622 --> 00:26:22,748
Está bem.

352
00:26:25,376 --> 00:26:27,003
John, estou preocupado.

353
00:26:28,004 --> 00:26:28,879
Está bem.

354
00:26:29,880 --> 00:26:32,258
-Quantas horas está dormindo, John?
-Nenhuma.

355
00:26:36,262 --> 00:26:39,432
Privação e tensão acompanhadas
de demora na recuperação,

356
00:26:39,724 --> 00:26:43,019
como por exemplo,
períodos de convívio social ou sono,

357
00:26:44,645 --> 00:26:48,899
criam cenários psicológicos
insustentáveis.

358
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
Precisamos de certas coisas.

359
00:26:51,485 --> 00:26:52,987
Como sono.

360
00:26:54,447 --> 00:26:56,991
E descobrimos que vai além disso,
na verdade.

361
00:26:57,074 --> 00:26:58,993
Parece estranho, eu entendo.

362
00:26:59,410 --> 00:27:00,953
Mas é um problema de verdade.

363
00:27:02,163 --> 00:27:03,122
O quê?

364
00:27:04,040 --> 00:27:05,166
Privação de sonhos.

365
00:27:07,251 --> 00:27:08,461
Privação de sonhos?

366
00:27:10,588 --> 00:27:14,967
Precisamos de sono, em parte,
porque precisamos sonhar. Aparentemente.

367
00:27:15,760 --> 00:27:18,137
Para termos algum alívio, ou então...

368
00:27:20,890 --> 00:27:25,269
amenizar, suponho, a pressão de obedecer
as leis da vida real,

369
00:27:26,103 --> 00:27:28,272
as exigências da vida real.

370
00:27:29,148 --> 00:27:30,816
Precisamos sonhar, John.

371
00:27:31,484 --> 00:27:34,403
E se você se impedir de sonhar
por um período muito longo

372
00:27:34,779 --> 00:27:36,739
e continuar vivendo nesse mesmo estado,

373
00:27:38,366 --> 00:27:41,035
você pode ser levado
a perder a noção da realidade.

374
00:27:42,078 --> 00:27:43,079
A fugir...

375
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
Do estorvo

376
00:27:48,751 --> 00:27:51,629
ou peso da realidade.

377
00:27:53,756 --> 00:27:54,840
Isso pode acontecer.

378
00:27:55,674 --> 00:27:56,926
Não há como resistir.

379
00:28:00,096 --> 00:28:05,267
Então vamos descobrir
o que está deixando você acordado à noite.

380
00:28:07,561 --> 00:28:11,107
Ei, qual é a pior coisa que já fez?

381
00:28:14,735 --> 00:28:15,569
Eu?

382
00:28:17,863 --> 00:28:19,782
Curso de verão.

383
00:28:20,241 --> 00:28:22,284
Graduação. Syracuse.

384
00:28:24,578 --> 00:28:25,955
Eu.

385
00:28:26,747 --> 00:28:27,706
Brad Conrack.

386
00:28:29,333 --> 00:28:30,459
Tad Pondich.

387
00:28:32,420 --> 00:28:33,295
Saímos sem pagar a conta.

388
00:28:34,797 --> 00:28:36,090
No Applebee's.

389
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Qual foi a pior coisa que você fez?

390
00:28:41,720 --> 00:28:44,598
Atirei num camareiro de hotel.

391
00:28:50,146 --> 00:28:51,397
O quê?

392
00:28:51,897 --> 00:28:53,983
Atirei na cabeça de um camareiro de hotel.

393
00:29:02,450 --> 00:29:07,538
Gregory, posso falar com você
um minutinho, por favor?

394
00:29:51,790 --> 00:29:55,794
Agora chegamos ao dia
em que realmente confrontou John Lakeman,

395
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
mais tarde, no mesmo dia.

396
00:29:58,047 --> 00:30:00,549
Qual foi a natureza desse confronto?

397
00:30:01,258 --> 00:30:02,927
Neste dia em Paris?

398
00:30:04,178 --> 00:30:06,555
Posso dizer à senhora, e desculpe

399
00:30:07,223 --> 00:30:08,724
minha gíria de rua de Milwaukee,

400
00:30:09,350 --> 00:30:11,185
que deu merda em Paris.

401
00:30:15,439 --> 00:30:16,857
John tem um telefone.

402
00:30:18,651 --> 00:30:21,403
Um telefone extra que está sempre com ele.

403
00:30:23,948 --> 00:30:24,907
É.

404
00:30:25,366 --> 00:30:26,242
Ele me disse uma vez

405
00:30:27,743 --> 00:30:29,703
que, se você quiser cancelar alguma coisa,

406
00:30:31,205 --> 00:30:33,457
vai ligar para esse telefone.

407
00:30:34,041 --> 00:30:38,212
Ele sempre tem que estar com ele ligado
e por perto, porque você pode ligar.

408
00:30:39,838 --> 00:30:41,423
Aí ele pode virar as costas e ir embora.

409
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
É verdade.

410
00:30:48,889 --> 00:30:49,974
Só estou me perguntando...

411
00:30:54,228 --> 00:30:55,062
Sim?

412
00:30:58,357 --> 00:30:59,984
Por que ainda não o usou?

413
00:31:07,533 --> 00:31:10,035
É, porque aí a bruxa chegou...

414
00:31:16,584 --> 00:31:17,710
Vou me casar.

415
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Vou me casar. Então...

416
00:31:27,303 --> 00:31:28,887
Carol sempre quis se casar em Paris.

417
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
E estamos em Paris,

418
00:31:33,183 --> 00:31:35,227
levei um tiro e fiquei pensando

419
00:31:36,604 --> 00:31:40,107
que, se eu morresse,
Efram ia chorar e Carol também...

420
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Mas, se eu fosse o pai dele de verdade,
que eu sou, e o marido dela de verdade,

421
00:31:45,154 --> 00:31:46,947
aí eles chorariam mais, certo?

422
00:31:48,907 --> 00:31:50,659
Provavelmente, sim.

423
00:31:52,119 --> 00:31:54,121
Então esse é o sentido de tudo, né?

424
00:31:54,622 --> 00:31:56,123
O quanto alguém chora quando você morre.

425
00:31:59,126 --> 00:32:00,961
Seus ditados estão ficando melhores, cara.

426
00:32:01,629 --> 00:32:02,838
Obrigado.

427
00:32:05,799 --> 00:32:08,218
Aí ela disse:
"Posso dormir no seu castelo?"

428
00:32:14,141 --> 00:32:15,184
Tom.

429
00:32:17,561 --> 00:32:21,732
Eu lhe pedi, um tempo atrás,
para deixar John descansar.

430
00:32:22,524 --> 00:32:23,609
Um dia ou algo assim.

431
00:32:24,943 --> 00:32:25,778
Você disse que não.

432
00:32:27,321 --> 00:32:29,573
Estou dizendo agora
que ele precisa de descanso.

433
00:32:30,240 --> 00:32:32,242
Está me pedindo ou me informando, Alice?

434
00:32:35,079 --> 00:32:37,414
Estou lhe dizendo para me mostrar
que se importa com seu filho.

435
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
Eu dei dois dias de folga para ele.

436
00:33:07,069 --> 00:33:08,737
Além disso, estou pensando em sair.

437
00:33:09,238 --> 00:33:10,072
Sair do quê?

438
00:33:10,406 --> 00:33:11,448
Dessa vida de congressista.

439
00:33:12,491 --> 00:33:13,992
Vai fazer o quê?

440
00:33:14,201 --> 00:33:15,077
Caçar tesouro escondido.

441
00:33:16,245 --> 00:33:18,330
-Maneiro.
-Sim, é maneiro.

442
00:33:20,708 --> 00:33:22,042
E acho que vou me sentir ótimo.

443
00:33:24,086 --> 00:33:27,297
Parando de fazer algo que eu não...

444
00:33:29,800 --> 00:33:31,468
Não de verdade, entende?

445
00:33:37,391 --> 00:33:39,226
Acho que ela está tentando
pegar nosso pai, cara.

446
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
Ela já deveria ter buscado a Myna.

447
00:33:43,647 --> 00:33:44,606
Tem algo acontecendo.

448
00:33:46,275 --> 00:33:49,445
Por que ela não buscou a menina?
Isso é doentio.

449
00:33:49,528 --> 00:33:50,904
Isso é doentio, sabe?

450
00:33:53,824 --> 00:33:54,867
Sim, é doentio.

451
00:34:02,124 --> 00:34:03,208
Então...

452
00:34:04,752 --> 00:34:05,794
Padrinho?

453
00:34:07,379 --> 00:34:09,006
-Padrinho?
-É.

454
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
-Seu?
-É.

455
00:34:10,966 --> 00:34:12,301
Claro, porra!

456
00:34:13,093 --> 00:34:15,679
Oi, Eddie vai se casar.

457
00:34:16,513 --> 00:34:17,806
-Não acredito.
-É.

458
00:34:17,973 --> 00:34:18,807
É.

459
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
Mandou bem, Rick Maneiro.

460
00:34:22,144 --> 00:34:23,562
Podemos falar da despedida de solteiro?

461
00:34:23,771 --> 00:34:24,938
Sim.

462
00:34:25,022 --> 00:34:28,025
Vamos nos casar amanhã.
Então a despedida tem que ser hoje.

463
00:34:29,234 --> 00:34:30,569
Quero muito ver Dennis bêbado.

464
00:34:30,652 --> 00:34:33,071
É. E Icabod. E Gordon...

465
00:34:35,616 --> 00:34:37,576
E podemos enterrar John Lakeman também.

466
00:34:39,703 --> 00:34:42,164
-Por quê?
-Não posso mais ser ele.

467
00:34:43,123 --> 00:34:45,793
A mãe me fez recolocar os dedos, como ele,

468
00:34:45,876 --> 00:34:49,421
e tem gente procurando por ele.
Então ele precisa desaparecer.

469
00:34:49,505 --> 00:34:51,673
Ele precisa sumir.

470
00:34:53,175 --> 00:34:54,343
Tenho o dia de folga.

471
00:34:55,761 --> 00:34:57,179
Eu soube.

472
00:34:58,514 --> 00:35:00,808
Então, podemos começar a festa agora?

473
00:35:02,100 --> 00:35:04,061
São 11h da manhã.

474
00:35:05,145 --> 00:35:06,104
É, eu sei.

475
00:35:07,564 --> 00:35:08,607
Vamos lá.

476
00:35:10,526 --> 00:35:12,569
-Vai beber?
-Provavelmente.

477
00:35:13,654 --> 00:35:15,823
É uma despedida de solteiro.
E tenho o dia de folga.

478
00:35:16,448 --> 00:35:20,452
Está tomando analgésico,
então tome cuidado.

479
00:35:20,994 --> 00:35:22,621
Você vai com a gente.

480
00:35:23,497 --> 00:35:25,582
-Vou?
-Vai.

481
00:35:28,544 --> 00:35:31,129
Então agora acho
que a Carol vai conosco também?

482
00:35:31,213 --> 00:35:32,256
Porque...

483
00:35:33,715 --> 00:35:34,675
Acho que sim.

484
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
O homem de Luxemburgo...

485
00:36:09,001 --> 00:36:09,835
Sim.

486
00:36:10,043 --> 00:36:12,045
O jovem de quem pegamos
o dinheiro em Luxemburgo.

487
00:36:12,838 --> 00:36:13,881
John Lakeman.

488
00:36:14,006 --> 00:36:14,840
Sim.

489
00:36:14,965 --> 00:36:16,383
Ele está em Paris.

490
00:36:16,758 --> 00:36:17,968
Como você sabe?

491
00:36:18,135 --> 00:36:19,803
Ele deu entrada num hospital.

492
00:36:21,054 --> 00:36:21,889
Aqui.

493
00:36:22,472 --> 00:36:23,307
Em Paris.

494
00:36:24,141 --> 00:36:25,434
Ele está aqui.

495
00:36:28,061 --> 00:36:29,730
Vamos embora.

496
00:36:30,814 --> 00:36:34,526
Prepare-se para sair de Paris
com Cantar Walley até uma da manhã.

