﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:08,843
O programa do Irã está inativo agora
e este cara quer manter assim.

2
00:00:08,926 --> 00:00:10,344
Este cara não quer.

3
00:00:10,553 --> 00:00:11,804
Vamos tentar comprar essa eleição.

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Já temos o cara para fazer isso,
você só precisa levar o dinheiro a ele,

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
Depois ir e vir do Irã no outono

6
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Para garantir
que ele chegue aonde precisamos.

7
00:00:19,895 --> 00:00:23,023
McMillan é uma empresa de engenharia
de infraestrutura petrolífera.

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,151
Este projeto vai se realizar
em dois locais.

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,569
Irã e Luxemburgo.

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
A McMillan tem acesso aos dois locais.

11
00:00:28,779 --> 00:00:32,241
Você só precisa levar uma bolsa
de dinheiro de A a B, John.

12
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
Nunca é tão fácil assim.

13
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
Está na sua vez, Lakeman.

14
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
Vou precisar despachar esta bolsa.

15
00:00:54,930 --> 00:00:55,806
Obrigado.

16
00:00:56,265 --> 00:00:59,226
Detetive Agathe Albans. Homicídios.

17
00:01:03,939 --> 00:01:07,526
Nosso cara e a bolsa desapareceram.
Ele não chegou até o Irã.

18
00:01:07,610 --> 00:01:09,653
Parece que nem saiu de Luxemburgo.

19
00:01:10,654 --> 00:01:12,198
Autorizei o uso ilegal

20
00:01:12,281 --> 00:01:14,492
de dinheiro dos EUA para influenciar
uma eleição de outro país,

21
00:01:14,575 --> 00:01:17,369
dei o dinheiro ao vilão,
e ele vai usar esse dinheiro

22
00:01:17,912 --> 00:01:21,290
Para reativar o programa
de armas nucleares do Irã.

23
00:01:21,415 --> 00:01:24,001
A mulher do físico é
quem vai pegar o dinheiro.

24
00:01:28,672 --> 00:01:29,965
Ele não está com a bolsa.

25
00:01:31,133 --> 00:01:32,301
Ele perdeu a bolsa.

26
00:01:32,426 --> 00:01:34,804
Como? Ele só tinha que levar de A a B.

27
00:01:35,262 --> 00:01:37,473
Eu também já ouvi isso.

28
00:01:37,681 --> 00:01:41,852
A essa altura, tínhamos
muita esperança de recuperar a bolsa.

29
00:01:41,936 --> 00:01:43,938
O único empecilho para recuperar a bolsa

30
00:01:44,021 --> 00:01:46,524
E retomar o plano
era o cara com nome de mulher.

31
00:01:46,607 --> 00:01:49,401
Vamos nos reunir, partir para Luxemburgo

32
00:01:49,485 --> 00:01:52,780
Numa equipe fortalecida
e conseguir o contrato com a Denon.

33
00:01:54,156 --> 00:01:56,325
Menos Lakeman, que não vai.

34
00:01:59,912 --> 00:02:00,746
Jesus.

35
00:02:01,288 --> 00:02:03,415
Você atirou na minha cara, porra!

36
00:02:04,458 --> 00:02:06,544
-O que é isso?
-Morfina para a dor.

37
00:02:06,794 --> 00:02:07,837
Parece que estou

38
00:02:07,920 --> 00:02:10,339
Voando num tapete mágico.

39
00:02:11,257 --> 00:02:12,424
Com o que está preocupada?

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,218
Ele não está bem.

41
00:02:14,844 --> 00:02:16,846
Está dormindo
as oito horas recomendadas, John?

42
00:02:17,054 --> 00:02:18,389
Não.

43
00:02:18,472 --> 00:02:20,391
-Dorme quantas horas?
-Bem menos.

44
00:02:20,683 --> 00:02:21,517
Quantas horas?

45
00:02:21,725 --> 00:02:22,893
Quase nada.

46
00:02:33,237 --> 00:02:34,780
A garota vai ser solta em 25 minutos

47
00:02:35,030 --> 00:02:36,782
Com a bolsa.

48
00:02:55,885 --> 00:02:58,512
Com licença, essa bolsa é minha.

49
00:02:58,846 --> 00:03:01,724
Onde está... O dinheiro?

50
00:03:02,391 --> 00:03:04,018
Eu deixei lá.

51
00:03:04,768 --> 00:03:06,145
No prédio da polícia.

52
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
Perto do leão.

53
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
-E aí?
-A delegacia.

54
00:03:09,398 --> 00:03:10,232
Dennis, vá agora.

55
00:03:10,399 --> 00:03:12,192
Crie uma distração.

56
00:03:21,035 --> 00:03:25,080
John Lakeman - não vou te seguir
se você não me seguir!

57
00:03:25,831 --> 00:03:28,751
Se me deixar embarcar, pode sair daqui.

58
00:03:30,044 --> 00:03:32,671
Essas coisas que anda fazendo
e que te deixam triste, John,

59
00:03:34,006 --> 00:03:35,466
seja lá o peso que estiver carregando,

60
00:03:36,926 --> 00:03:38,344
e ir para onde quiser.

61
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
E nada que tiver feito aqui vai te seguir.

62
00:03:45,935 --> 00:03:47,019
Alô?

63
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Aconteceu uma coisa, John.

64
00:03:48,270 --> 00:03:50,731
Pegaram seu irmão. Eles querem a bolsa.

65
00:03:50,898 --> 00:03:51,857
Traga a bolsa.

66
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
PATRIOTA CONTINUA

67
00:04:07,331 --> 00:04:09,041
Preciso de 18 rolos de dimes.

68
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
Dimes?

69
00:04:11,085 --> 00:04:12,378
Dimes, isso.

70
00:04:12,586 --> 00:04:14,088
O que é um dime?

71
00:04:14,546 --> 00:04:15,673
Uma moeda.

72
00:04:15,756 --> 00:04:17,174
Especificamente?

73
00:04:17,257 --> 00:04:20,052
Especificamente de dez centavos.
Uma moeda de dez centavos, senhora.

74
00:04:20,302 --> 00:04:21,136
Dimes.

75
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Estas são mais pesadas.

76
00:04:27,810 --> 00:04:28,644
Do que o quê?

77
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Do que dimes americanos.

78
00:04:31,105 --> 00:04:32,523
Não são dimes americanos.

79
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
São centimes.

80
00:04:35,150 --> 00:04:37,152
São moedas europeias
que valem dez centavos.

81
00:04:37,987 --> 00:04:39,989
Porque o senhor está na Europa.

82
00:04:42,574 --> 00:04:43,534
Merda.

83
00:04:52,459 --> 00:04:54,753
Pai, eles querem...

84
00:04:55,879 --> 00:04:58,173
Eles querem o dinheiro.
O dinheiro que John pegou hoje.

85
00:05:20,237 --> 00:05:22,489
Afastem-se das portas, por favor.

86
00:05:22,865 --> 00:05:24,992
O trem está saindo da estação.

87
00:05:33,125 --> 00:05:36,837
Mamãe, a tia Selma está dizendo
que nos veremos de nossos trens.

88
00:06:11,455 --> 00:06:15,042
Todos os passageiros devem estar
embarcados. Portas se fechando.

89
00:06:17,377 --> 00:06:19,213
O trem está partindo.

90
00:06:28,430 --> 00:06:30,641
Próxima parada, Hollerich.

91
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
Próxima parada, Hollerich.

92
00:07:13,183 --> 00:07:17,771
"Acertar uma mulher na cabeça?
Com uma meia cheia de moedas?" O quê?

93
00:07:17,896 --> 00:07:19,815
É. Esse era o plano.

94
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
Caso essa mulher pegasse a bolsa.

95
00:07:22,943 --> 00:07:25,195
Eu era o plano alternativo, a garantia.

96
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
Caso essa mulher pegasse a bolsa.

97
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
Aí o plano mudou.

98
00:07:31,201 --> 00:07:32,411
Mudou como?

99
00:07:32,870 --> 00:07:35,497
É que uma mulher diferente pegou a bolsa.

100
00:07:41,295 --> 00:07:42,629
Pode voltar um pouco?

101
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
Ele veio me pedir ajuda.

102
00:07:45,924 --> 00:07:47,301
Em Luxemburgo?

103
00:07:47,926 --> 00:07:49,094
Em Milwaukee.

104
00:07:49,219 --> 00:07:52,556
Na noite antes de embarcarem
para Luxemburgo, ele veio à minha casa.

105
00:07:52,973 --> 00:07:54,349
E pediu ajuda?

106
00:07:54,808 --> 00:07:56,768
-É.
-Por que você?

107
00:07:58,353 --> 00:08:00,314
Não sei responder a essa pergunta.

108
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
O que disse a ele?

109
00:08:03,734 --> 00:08:06,945
Eu disse que achava
que não seria de grande ajuda

110
00:08:08,030 --> 00:08:09,448
No estado em que eu estava na época.

111
00:08:10,073 --> 00:08:11,325
E o que ele disse?

112
00:08:12,534 --> 00:08:15,078
Ele me perguntou
se eu era melhor do que nada,

113
00:08:15,787 --> 00:08:18,832
Que, suponho, era a ajuda que ele tinha.

114
00:08:20,375 --> 00:08:22,127
E como você respondeu?

115
00:08:22,753 --> 00:08:24,338
Pensei sobre isso por um tempo.

116
00:08:26,590 --> 00:08:29,009
Sobre você ser melhor do que nada?

117
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
É.

118
00:08:33,347 --> 00:08:37,517
Aí perguntei se eu podia dar
uma volta no quarteirão para pensar

119
00:08:37,601 --> 00:08:40,145
Porque não sabia dizer no momento.

120
00:08:42,522 --> 00:08:44,358
Qual foi a sua conclusão?

121
00:08:44,900 --> 00:08:49,112
Enquanto caminhava,
parei de pensar naquilo especificamente

122
00:08:49,821 --> 00:08:52,616
E comecei a pensar em outra coisa.

123
00:08:53,742 --> 00:08:54,576
Em quê?

124
00:08:56,662 --> 00:09:00,958
Que o rapaz parecia mesmo
estar precisando de ajuda, imagino.

125
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
Patriota Americano

126
00:11:51,211 --> 00:11:52,546
John Lakeman.

127
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
Quem é John Lakeman?

128
00:11:54,256 --> 00:11:57,551
John Lakeman era o suspeito
na investigação de homicídio.

129
00:11:57,634 --> 00:11:58,927
No Departamento das Saias.

130
00:11:59,428 --> 00:12:00,887
Isso. Ele foi liberado como suspeito.

131
00:12:01,012 --> 00:12:04,808
Sim. Mas Agathe me procurou hoje
de novo para falar de John Lakeman.

132
00:12:05,434 --> 00:12:06,768
Ele voltou a ser suspeito?

133
00:12:06,852 --> 00:12:09,771
Parece que sim. Ele tinha ligação
com o segundo morto devido a uma bolsa.

134
00:12:10,230 --> 00:12:11,731
Agathe vai vir com tudo...

135
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
Não, ela saiu de licença hoje à tarde

136
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
por algum motivo desconhecido.

137
00:12:15,610 --> 00:12:16,820
As outras mulheres também não sabem.

138
00:12:16,903 --> 00:12:18,697
Sobre John Lakeman. Aparentemente.

139
00:12:18,780 --> 00:12:22,534
E chegaram mais dois casos, sargento,
para o nosso departamento hoje à tarde.

140
00:12:22,617 --> 00:12:24,744
Agressões. Estão ligadas
aos dois homicídios.

141
00:12:24,828 --> 00:12:27,622
Isso significa
que é a oportunidade perfeita

142
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
para o Departamento dos Espertos e Durões

143
00:12:29,624 --> 00:12:31,710
resolver os homicídios.

144
00:12:32,586 --> 00:12:34,504
Mesmo que homicídio não seja
o nosso departamento.

145
00:12:34,588 --> 00:12:36,506
Vai mostrar como somos espertos.

146
00:12:36,590 --> 00:12:40,051
Com certeza. Interrompi seu encontro
por causa dessa oportunidade.

147
00:12:40,135 --> 00:12:43,889
Fez bem. Só precisamos usar as provas
que as moças de homicídios coletaram

148
00:12:43,972 --> 00:12:45,515
na longa investigação de mulherzinha.

149
00:12:45,599 --> 00:12:46,516
Exato.

150
00:12:46,600 --> 00:12:50,562
Mas nós vamos achar o último detalhe.
A última pista de John Lakeman.

151
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
Exato.

152
00:12:52,397 --> 00:12:56,526
Vai ser incrível e hilário.

153
00:12:57,402 --> 00:13:00,280
Aí provaremos a elas que as mulheres
têm mais é que ficar na cozinha.

154
00:13:00,363 --> 00:13:01,615
Maneiro.

155
00:13:34,648 --> 00:13:35,899
O que foi, cara?

156
00:13:35,982 --> 00:13:37,651
Sei lá, John,
as moedas de dez centavos que peguei

157
00:13:37,734 --> 00:13:40,529
À tarde não são
como as moedas americanas, cara.

158
00:13:40,612 --> 00:13:42,447
Do que você está falando?

159
00:13:42,739 --> 00:13:45,325
As moedas de dez centavos americanos
são a nossa menor moeda.

160
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
Mas têm valor maior.

161
00:13:47,869 --> 00:13:49,996
-Aqui faz mais sentido. Eu não sabia.
-Jack.

162
00:13:50,080 --> 00:13:50,914
Pegue o dinheiro.

163
00:13:51,164 --> 00:13:54,209
São maiores que as moedas de um
e cinco centavos, então são mais pesadas.

164
00:13:54,876 --> 00:13:56,419
Não sei o peso que estou segurando.

165
00:13:57,337 --> 00:14:01,091
Nunca acertei ninguém na cabeça
com moedas europeias de dez centavos.

166
00:14:01,967 --> 00:14:03,843
Não quero matar ninguém.

167
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Porra, me poupe, John.

168
00:14:05,804 --> 00:14:08,223
Você me disse
que era para seguir uma mulher de véu,

169
00:14:08,348 --> 00:14:11,268
Não uma detetive da homicídios.
Eu nunca cheguei a detetive.

170
00:14:11,351 --> 00:14:13,603
Bata com menos força do que costuma bater.

171
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Sim, mas quanto menos?

172
00:14:16,731 --> 00:14:18,233
Não quero bater com pouca força, cara.

173
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Para ela ficar lá em pé me olhando,

174
00:14:23,488 --> 00:14:25,198
Dizer "ai" e depois me prender.

175
00:14:25,907 --> 00:14:29,327
Não testei estas moedas.

176
00:14:29,869 --> 00:14:33,540
Desenvolvi, ao longo dos anos,
um bom golpe com moedas americanas.

177
00:14:34,416 --> 00:14:37,043
Só queria estar em casa, John. Só isso.

178
00:14:37,460 --> 00:14:40,255
E acho que a mulher sabe
que sou americano.

179
00:14:40,505 --> 00:14:42,632
Sou maior do que tudo aqui.

180
00:14:42,841 --> 00:14:44,718
Ah, dane-se, Birdbath.

181
00:14:44,843 --> 00:14:46,928
Faça alguma coisa além de resmungar.

182
00:14:47,012 --> 00:14:50,515
Isso não vai me ajudar.
Resolva essa merda, cara.

183
00:14:50,807 --> 00:14:54,060
Porque vou ter que fazer uma coisa
se você não fizer isso aí.

184
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Alô?

185
00:15:14,664 --> 00:15:17,584
Você recebeu uma ligação ontem à noite
da detetive Agathe Albans?

186
00:15:18,877 --> 00:15:20,003
Recebi, sim.

187
00:15:20,879 --> 00:15:22,756
Sobre qual assunto?

188
00:15:23,882 --> 00:15:28,470
Sobre o jovem John Lakeman,
aquele babaca misterioso.

189
00:15:32,140 --> 00:15:34,517
Agathe entrou em contato?

190
00:15:35,977 --> 00:15:38,897
Acabei de ligar para o último
número que ela ligou da mesa dela.

191
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
Tinha a ver com John Lakeman.

192
00:15:41,066 --> 00:15:44,778
Achei que ela tivesse
retirado John Lakeman do caso.

193
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Parece que não.

194
00:15:47,697 --> 00:15:49,866
Faz alguma ideia do paradeiro dela?

195
00:15:49,949 --> 00:15:52,077
Foi embora sem falar nada.

196
00:15:52,160 --> 00:15:55,455
Será que tem a ver com Lakeman?

197
00:16:05,507 --> 00:16:09,177
Eu só gostaria de saber
quem você é de verdade, entende?

198
00:16:10,428 --> 00:16:13,390
-Filho único.
-Entendi.

199
00:16:17,143 --> 00:16:19,521
-Tenho dois garotos.
-Legal.

200
00:16:26,111 --> 00:16:28,196
Meu filho não é quem você pensa, Leslie.

201
00:16:29,531 --> 00:16:30,990
Ele é um bom garoto.

202
00:16:34,327 --> 00:16:36,830
Você poderia dar um desconto
para o moleque.

203
00:16:37,497 --> 00:16:39,833
De um piloto de rebocador para outro.

204
00:16:41,459 --> 00:16:42,419
Nada disso.

205
00:16:48,383 --> 00:16:50,677
-Paris?
-É.

206
00:16:53,471 --> 00:16:55,306
-Mamãe.
-Quem é esse?

207
00:16:55,473 --> 00:16:57,726
-Eric. Meu filho.
-Filho?

208
00:16:57,809 --> 00:16:58,768
Você o acordou também.

209
00:17:02,689 --> 00:17:03,940
Caramba.

210
00:17:05,150 --> 00:17:06,192
Nossa, cara.

211
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
É. São 5h da manhã.
Está acordando todo mundo.

212
00:17:10,029 --> 00:17:11,364
Pode me ligar mais tarde?

213
00:17:11,448 --> 00:17:15,201
Tem certeza de que não tem um minutinho?

214
00:17:15,577 --> 00:17:18,496
Vai ser rápido.

215
00:17:18,580 --> 00:17:22,292
Só preciso de tempo suficiente,
marcus, para...

216
00:17:24,544 --> 00:17:28,465
Filho, só preciso
de tempo suficiente para dizer...

217
00:17:29,841 --> 00:17:31,342
Me desculpe, filho.

218
00:17:36,473 --> 00:17:37,766
Posso visitar você?

219
00:17:38,683 --> 00:17:40,560
Quero ver você.

220
00:17:40,977 --> 00:17:42,437
Por favor, filhão.

221
00:17:43,938 --> 00:17:46,608
E o garoto. E sua mulher.

222
00:17:51,988 --> 00:17:53,364
Marcus, estou limpo e sóbrio.

223
00:17:53,490 --> 00:17:56,117
Já estou há um bom tempo.

224
00:17:57,160 --> 00:17:58,369
Eu administro a McMillan, agora.

225
00:17:59,204 --> 00:18:00,538
E as coisas estão...

226
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
Quase boas.
As coisas estão quase muito boas.

227
00:18:05,794 --> 00:18:07,045
Com exceção...

228
00:18:11,925 --> 00:18:13,384
Quero ver você, filho.

229
00:18:15,845 --> 00:18:18,264
Vou estar perto de você. Semana que vem?

230
00:18:18,515 --> 00:18:19,682
Tudo bem, pai.

231
00:18:20,767 --> 00:18:22,936
Ótimo, filhão.

232
00:18:26,356 --> 00:18:30,235
Ligo em breve para combinarmos as agendas.

233
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
-Tudo bem, pai.
-Obrigado, Marcus.

234
00:18:52,090 --> 00:18:53,591
Jesus!

235
00:18:54,384 --> 00:18:56,052
Merda!

236
00:18:56,135 --> 00:18:59,556
Lakeman, você atirou na minha cara, porra!

237
00:21:24,826 --> 00:21:27,787
-Alô?
-Devia ver o que acabei de fazer.

238
00:21:27,912 --> 00:21:28,913
Pegou o dinheiro?

239
00:21:29,122 --> 00:21:32,583
Ainda não, mas fingi muito bem.
Foi maneiro, cara.

240
00:21:33,334 --> 00:21:36,254
Jack, pegue o dinheiro.
Elas estão indo para o aeroporto.

241
00:21:38,798 --> 00:21:41,467
Como vou fazer isso num aeroporto?

242
00:21:41,634 --> 00:21:45,013
Eu vou ter que fazer uma coisa
se eu não tiver notícias suas.

243
00:21:50,935 --> 00:21:53,604
Passageiros, preparem-se para desembarcar.

244
00:22:07,660 --> 00:22:10,621
Todos os passageiros devem
desembarcar no terminal.

245
00:22:11,873 --> 00:22:17,086
O trem de transferência chegará
em 40 minutos na plataforma 3.

246
00:24:34,348 --> 00:24:37,894
Houve dois homicídios nas últimas
três semanas na cidade de Luxemburgo.

247
00:24:38,477 --> 00:24:40,605
Você é o irmão de uma vítima.

248
00:24:40,688 --> 00:24:42,732
Você é o irmão de outra vítima.

249
00:24:43,107 --> 00:24:44,901
E estão dizendo que as agressões
que sofreram hoje

250
00:24:44,984 --> 00:24:46,652
não estavam relacionadas aos homicídios?

251
00:24:47,111 --> 00:24:48,654
Acham que sou idiota?

252
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Foi uma agressão aleatória.

253
00:24:53,117 --> 00:24:55,161
Foi uma agressão aleatória.

254
00:24:55,703 --> 00:24:58,080
-Podem me arrumar uma calça...
-Cale a boca!

255
00:25:00,791 --> 00:25:03,211
Nem sei o que estou fazendo aqui.
Só vim fazer um boletim de ocorrência.

256
00:25:03,794 --> 00:25:07,506
Você é suspeito em dois homicídios
na cidade de Luxemburgo.

257
00:25:08,132 --> 00:25:10,509
Não está mais no Departamento das Saias.

258
00:25:12,053 --> 00:25:12,929
Me mostre.

259
00:25:13,012 --> 00:25:16,766
Não quero que as garotas vejam
que copiamos o quadro de pistas delas.

260
00:25:17,016 --> 00:25:19,477
Não seja mariquinha. Me mostre.

261
00:25:25,900 --> 00:25:27,276
Está bem ali, cara!

262
00:25:29,612 --> 00:25:32,406
E você aparece aqui na mesma hora
dessas agressões?

263
00:25:32,657 --> 00:25:33,950
Já fui interrogado.

264
00:25:34,450 --> 00:25:35,284
Não por mim.

265
00:25:37,328 --> 00:25:38,412
Não sei de nada sobre isso.

266
00:25:40,539 --> 00:25:42,375
Você trabalha com John Lakeman?

267
00:25:43,125 --> 00:25:43,960
Sim.

268
00:25:44,669 --> 00:25:46,337
Quem é John Lakeman?

269
00:25:47,838 --> 00:25:49,090
Ele é um engenheiro industrial.

270
00:25:51,342 --> 00:25:52,593
Veremos.

271
00:25:56,597 --> 00:26:00,601
Veremos, depois que ele passar
a noite na cela. Pelado.

272
00:26:00,977 --> 00:26:02,687
É ilegal.

273
00:26:02,770 --> 00:26:06,232
Segundo o regulamento,
temos que fornecer artigos de vestuário.

274
00:26:06,315 --> 00:26:08,109
Então damos só um cinto ou algo assim.

275
00:26:08,192 --> 00:26:10,403
Algo pequeno que o deixe
quase todo exposto.

276
00:26:10,486 --> 00:26:13,239
Se liguem. Cinto não é artigo
de vestuário. Cinto é acessório.

277
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Tem certeza?

278
00:26:14,407 --> 00:26:15,616
De quê?

279
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Tem certeza de que cinto é acessório?

280
00:26:17,994 --> 00:26:20,997
Sim. Faz compras na internet?
Como na Zappos, por exemplo?

281
00:26:21,163 --> 00:26:22,123
Faço.

282
00:26:22,206 --> 00:26:25,835
Cinto fica no departamento
de acessórios, como lenço.

283
00:26:25,918 --> 00:26:28,713
Certo, mas aqui não diz
que tem que ser vestuário masculino.

284
00:26:28,796 --> 00:26:31,674
Podemos dar uma blusa feminina curtinha
ou algo assim.

285
00:26:31,757 --> 00:26:34,677
Não sei. Boa ideia, mas não sei.

286
00:26:34,760 --> 00:26:37,930
Se alguém fizer um filme disso depois,

287
00:26:38,014 --> 00:26:41,934
e é bem provável,
pode parecer cruel e antiprofissional.

288
00:26:42,018 --> 00:26:45,062
Vamos dar só
uma camisa social masculina GG.

289
00:26:45,146 --> 00:26:46,647
Sem calça.

290
00:26:46,731 --> 00:26:49,025
Aí ele pode vestir a camisa grande
como uma mulher

291
00:26:49,108 --> 00:26:51,193
quando ela dorme no seu apartamento
depois de uma transa.

292
00:26:51,277 --> 00:26:52,987
Isso deve deixar ele abalado,

293
00:26:53,321 --> 00:26:55,281
e vai ser engraçado olharmos para ele

294
00:26:55,364 --> 00:26:57,033
e pensar que fizemos isso de propósito.

295
00:26:57,116 --> 00:26:58,993
É, seria engraçado.

296
00:26:59,869 --> 00:27:02,455
Temos que levar esses dois
de volta para o hospital.

297
00:27:02,538 --> 00:27:03,497
O americano fica.

298
00:27:22,975 --> 00:27:24,810
03 fev 2017

299
00:27:24,894 --> 00:27:30,816
A urgência e a pressa marcaram
todas as ações subsequentes àquele ponto.

300
00:27:31,525 --> 00:27:32,902
A situação tinha piorado

301
00:27:33,444 --> 00:27:35,571
nos momentos mais tranquilos antes desse.

302
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Última parada
antes do Aeroporto Charles de Gaulle.

303
00:27:38,240 --> 00:27:39,950
Decisões ruins
provocaram erros e equívocos.

304
00:27:40,826 --> 00:27:43,120
A decisão de duas pessoas se cruzarem,
quando não deviam.

305
00:27:44,705 --> 00:27:47,166
Nessa nova área,

306
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Nesse momento de maior perigo,

307
00:27:50,169 --> 00:27:52,463
Devido à necessidade urgente
de se deslocar,

308
00:27:53,089 --> 00:27:56,217
Essas convergências perigosas se deram

309
00:27:57,259 --> 00:27:59,637
Devido a condições limitadas em comum.

310
00:28:01,055 --> 00:28:01,931
Necessidades paralelas.

311
00:28:02,014 --> 00:28:03,808
Cinco minutos
até o Aeroporto Charles de Gaulle.

312
00:28:03,891 --> 00:28:07,812
Se precisasse sair da região
de Luxemburgo, imediatamente,

313
00:28:07,937 --> 00:28:11,315
há apenas 40 voos diários para Luxemburgo.

314
00:28:11,649 --> 00:28:14,360
Há 1.300 voos diários

315
00:28:14,443 --> 00:28:16,153
indo e vindo de Paris.

316
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
Todos os passageiros,
Estação Charles de Gaulle.

317
00:28:18,197 --> 00:28:20,908
Então, se você está em perigo
e precisa fugir,

318
00:28:21,325 --> 00:28:23,953
Ou para chegar a essa região,
você vai a Paris,

319
00:28:24,662 --> 00:28:25,788
Onde você vai encontrar...

320
00:28:26,872 --> 00:28:28,874
Você com certeza encontrará

321
00:28:28,958 --> 00:28:31,710
Outros na mesma situação
de perigo e pressa.

322
00:28:32,169 --> 00:28:38,008
E esses cruzamentos, que você não pode
mais controlar nem evitar,

323
00:28:39,844 --> 00:28:43,347
criam condições de perigo exponencial.

324
00:29:37,526 --> 00:29:39,778
O trem chegou
ao Aeroporto Charles de Gaulle.

325
00:30:39,338 --> 00:30:40,381
Lakeman está desaparecido?

326
00:30:40,673 --> 00:30:41,507
Está.

327
00:30:42,049 --> 00:30:44,969
E Agathe também.
Isso não é coincidência.

328
00:30:45,261 --> 00:30:48,847
Não. Se o encontrarmos,
talvez a encontremos também, certo?

329
00:30:51,934 --> 00:30:53,686
Lakeman não atende o celular.

330
00:30:53,769 --> 00:30:55,062
Nem McClaren.

331
00:30:57,982 --> 00:30:59,233
O que está acontecendo?

332
00:31:00,109 --> 00:31:00,943
Tem algo acontecendo.

333
00:31:01,860 --> 00:31:03,737
A comporta de gancho de garra articulada

334
00:31:03,821 --> 00:31:08,909
Anuncia a chegada de uma nova era
para a manipulação de têmpera elástica

335
00:31:08,993 --> 00:31:12,788
Em todas as 13 granulometrias
dos ralos hexagonais

336
00:31:12,913 --> 00:31:16,250
E na maleabilidade da contraporca
de válvula afivelada.

337
00:31:17,585 --> 00:31:19,837
Bem, essa é a ideia geral, pessoal.

338
00:31:20,379 --> 00:31:21,922
Obrigado pela atenção.

339
00:31:29,597 --> 00:31:33,892
Obrigado, Galvanized United.
Agora vamos receber John Lakeman,

340
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Da McMillan Tubulações Industriais
de Milwaukee.

341
00:31:48,907 --> 00:31:50,034
Olá.

342
00:31:52,161 --> 00:31:53,203
Como vão vocês?

343
00:31:55,706 --> 00:31:56,832
Legal.

344
00:31:59,543 --> 00:32:02,379
Eu não sou John Lakeman.

345
00:32:03,505 --> 00:32:05,174
Ele...

346
00:32:06,258 --> 00:32:07,092
Não veio.

347
00:32:08,636 --> 00:32:11,221
Não apareceu aqui.

348
00:32:12,348 --> 00:32:13,307
Então...

349
00:32:14,433 --> 00:32:16,060
Eu vou falar por ele.

350
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Merda.

351
00:32:21,815 --> 00:32:23,942
Também fazemos isso.

352
00:32:24,151 --> 00:32:25,736
Essas porcas de válvula...

353
00:32:26,153 --> 00:32:30,491
Mas as nossas são melhores,
com melhor custo-benefício.

354
00:32:33,702 --> 00:32:34,828
Provavelmente.

355
00:32:41,835 --> 00:32:43,045
Merda, cara.

356
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Minha apresentação foi um lixo?
Foi, não foi?

357
00:32:46,924 --> 00:32:51,053
Acho que sim. Mas não entendo
da parte técnica da sua empresa.

358
00:32:51,220 --> 00:32:52,513
Nem eu.

359
00:32:53,097 --> 00:32:54,181
Então, John Lakeman.

360
00:32:55,349 --> 00:32:56,892
Sabe do paradeiro dele?

361
00:32:56,975 --> 00:32:57,893
Queria saber.

362
00:32:58,185 --> 00:33:01,855
Ele que devia fazer
a apresentação sobre porcas, não eu.

363
00:33:10,864 --> 00:33:15,327
Voo 210 da Air France para Londres
embarque iniciando em dez minutos.

364
00:33:45,274 --> 00:33:46,483
Sei o que você faz.

365
00:33:50,446 --> 00:33:53,907
Sei o que seu pai manda você fazer
e sei que você faz.

366
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
Não me importo.

367
00:34:04,918 --> 00:34:07,546
Vou embora se eu for te atrapalhar.

368
00:34:07,671 --> 00:34:09,715
Tenho uma passagem de volta
para daqui a três horas.

369
00:34:11,175 --> 00:34:15,721
Mas queria te encontrar
e dizer que não me importo.

370
00:34:16,555 --> 00:34:17,514
Eu te amo.

371
00:34:21,059 --> 00:34:23,061
Termine isso, depois volte para casa.

372
00:34:24,480 --> 00:34:25,898
Ainda podemos fazer o que combinamos.

373
00:34:25,981 --> 00:34:29,985
Podemos viajar sozinhos,
ficar juntos, ter uma família.

374
00:34:32,613 --> 00:34:34,448
Eu te amo, John.

375
00:34:51,131 --> 00:34:52,174
Venha comigo.

376
00:34:58,472 --> 00:34:59,681
Prioridade

377
00:35:59,366 --> 00:36:00,659
Ele é homem, não é?

378
00:36:00,951 --> 00:36:01,910
O homem triste?

379
00:36:01,994 --> 00:36:02,828
É.

380
00:36:03,495 --> 00:36:04,454
É.

381
00:36:04,830 --> 00:36:06,665
Ótimo, então ele não pode entrar aqui.

382
00:36:06,999 --> 00:36:08,083
Por quê?

383
00:36:08,166 --> 00:36:11,086
Aqui é o banheiro das mulheres.

384
00:36:11,587 --> 00:36:13,547
Você o viu no aeroporto
desde que chegamos?

385
00:36:13,630 --> 00:36:14,798
Vi.

386
00:36:15,591 --> 00:36:18,343
E uma vez no trem?

387
00:36:18,719 --> 00:36:21,263
É, eu o vi no trem.

388
00:36:21,388 --> 00:36:25,434
Bom, ele é homem, triste ou não,
então não pode entrar aqui.

389
00:36:25,976 --> 00:36:27,853
Está animada para ver sua irmã?

390
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
Sim.

391
00:36:30,147 --> 00:36:32,274
Me conte o que vai fazer em Londres.

392
00:36:33,984 --> 00:36:37,905
É o banheiro das mulheres, lembra?

393
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
-Somos uma família.
-O quê?

394
00:37:32,376 --> 00:37:34,795
-Somos uma família. Segure-a.
-Está bem.

395
00:37:36,338 --> 00:37:37,756
Alice!

396
00:37:49,851 --> 00:37:50,894
Para quem está ligando?

397
00:37:52,229 --> 00:37:53,730
Alô?

398
00:37:54,147 --> 00:37:55,565
Alô?

399
00:37:57,067 --> 00:37:57,985
Oi, mãe.

400
00:37:58,902 --> 00:37:59,778
John?

401
00:38:00,362 --> 00:38:01,279
É.

402
00:38:02,739 --> 00:38:04,074
-Oi.
-Oi.

403
00:38:04,992 --> 00:38:06,451
Como você está?

404
00:38:08,996 --> 00:38:09,830
Estou bem.

405
00:38:20,007 --> 00:38:20,841
Está tudo bem.

406
00:38:23,760 --> 00:38:26,471
Alice, você precisa cobrir
a boca da menina.

407
00:38:27,097 --> 00:38:29,182
-John...
-E pare de chorar.

408
00:38:30,308 --> 00:38:32,936
Tudo bem ela chorar.
Não você. Vai chamar atenção.

409
00:38:34,396 --> 00:38:35,731
Pare, por favor.

410
00:38:37,524 --> 00:38:38,358
03 fev 2017

411
00:38:38,442 --> 00:38:40,193
Foi nessa manhã, nessa madrugada,

412
00:38:40,360 --> 00:38:43,155
Que o Plano Paris,
como você o tem chamado...

413
00:38:43,363 --> 00:38:46,950
Foi nessa madrugada
que começou a elaborar o Plano Paris?

414
00:38:48,493 --> 00:38:49,703
Foi.

415
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
...Essenciais para cumprir
suas necessidades de segurança.

416
00:39:03,633 --> 00:39:07,054
Os líderes do Irã devem entender
que não tenho uma política de contenção,

417
00:39:07,137 --> 00:39:10,724
Tenho uma política para evitar
que o Irã adquira uma arma nuclear.

418
00:39:12,726 --> 00:39:15,896
Não vou hesitar em usar força,
quando for necessário,

419
00:39:16,021 --> 00:39:18,190
Para defender os estados unidos
e seus interesses.

420
00:39:19,649 --> 00:39:21,109
Pelos Estados Unidos...

421
00:39:21,234 --> 00:39:22,152
-Ei, Tom.
-...E pelo mundo.

422
00:39:22,235 --> 00:39:23,570
Sim.

423
00:39:23,862 --> 00:39:25,447
Por que você não para?

424
00:39:26,364 --> 00:39:29,367
E assume sua responsabilidade,
e deixa seu filho ir para casa?

425
00:39:29,951 --> 00:39:31,119
Isso passou pela sua cabeça?

426
00:39:36,208 --> 00:39:38,919
Você deveria ficar com a gente.

427
00:39:40,670 --> 00:39:41,880
Acha que vou deixar ela ir embora?

428
00:39:43,298 --> 00:39:45,092
Acho que você deveria ficar com a gente.

429
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
Ela está acordando.

430
00:39:49,137 --> 00:39:52,349
Vou ficar com ela no carro,
para ela não chamar atenção.

431
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Acho você um covarde.

432
00:39:55,602 --> 00:39:57,437
Fique aí, só um momentinho.

433
00:40:04,569 --> 00:40:07,280
Sei que tudo isso parece
extraordinário para você.

434
00:40:08,365 --> 00:40:10,367
E é incomum.

435
00:40:11,576 --> 00:40:13,161
Sim, é incomum.

436
00:40:14,121 --> 00:40:18,416
Mas não é extraordinário
eu estar nessas circunstâncias.

437
00:40:19,543 --> 00:40:23,171
Eu estou sempre sendo observado, Alice,

438
00:40:23,296 --> 00:40:26,216
E sempre sou suspeito de cometer
transgressões desse tipo.

439
00:40:26,508 --> 00:40:27,592
É o meu trabalho.

440
00:40:29,177 --> 00:40:33,640
Também é meu trabalho não ser pego,
e é essencial que eu faça meu trabalho.

441
00:40:39,146 --> 00:40:41,106
Já disse que,
quando se trata de prevenir que o Irã

442
00:40:41,189 --> 00:40:45,694
obtenha uma arma nuclear,
não vou desconsiderar nenhuma opção,

443
00:40:45,819 --> 00:40:47,195
e estou falando francamente.

444
00:40:52,200 --> 00:40:54,161
Isso inclui todo o poder
que os Estados Unidos possuem.

445
00:40:56,246 --> 00:40:58,331
-Um esforço político...
-Ele não está falando da Marinha.

446
00:41:01,168 --> 00:41:03,962
Alice, querida, a sensação é sempre essa.

447
00:41:07,465 --> 00:41:11,636
Enquanto isso, fiquem tranquilos,
o governo do Irã saberá de nossa decisão.

448
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
Ainda tem contato
com aquele seu menino-prodígio?

449
00:41:28,528 --> 00:41:29,779
Do que está falando?

450
00:41:29,946 --> 00:41:31,781
Seu Robin.

451
00:41:32,657 --> 00:41:34,326
-O cara normal que...
-Dennis.

452
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
-Tem?
-Tenho.

453
00:41:39,164 --> 00:41:40,040
Chame esse cara aqui.

454
00:41:40,707 --> 00:41:42,209
Quer que eu o envolva nisso?

455
00:41:42,292 --> 00:41:43,543
Ele já está envolvido.

456
00:41:44,669 --> 00:41:47,756
Birdbath. Ele também sabe.

457
00:41:48,673 --> 00:41:50,467
Eu deveria contar tudo para você.

458
00:41:50,926 --> 00:41:52,010
Claro que ele sabe.

459
00:41:54,721 --> 00:41:56,181
-O quê?
-Minha mãe.

460
00:41:56,932 --> 00:41:58,183
-Sua mãe?
-É.

461
00:41:59,768 --> 00:42:01,061
-Sua mãe sabe?
-Sabe.

462
00:42:01,394 --> 00:42:03,063
-Como?
-Eu liguei para ela,

463
00:42:04,147 --> 00:42:06,066
Não sei por que motivo, hoje à noite.

464
00:42:07,651 --> 00:42:08,485
Ela está vindo.

465
00:42:09,611 --> 00:42:10,612
-Vindo para onde?
-Para cá.

466
00:42:14,074 --> 00:42:15,575
-Sua mãe está vindo pra cá?
-Está.

467
00:42:21,539 --> 00:42:22,791
Que merda é essa?

468
00:42:24,042 --> 00:42:25,502
Você tem que manter isso sob controle.

469
00:42:27,462 --> 00:42:29,714
Está começando a sair do controle, filho.

470
00:42:31,508 --> 00:42:33,718
Se você não conseguir manter
isso sob controle

471
00:42:34,427 --> 00:42:39,266
E trazê-la de volta com aquela bolsa...

472
00:42:42,227 --> 00:42:44,312
Você vai ter que resolver bem depressa.

473
00:42:46,731 --> 00:42:50,277
Se não conseguir controlar a situação
com sua mulher aqui,

474
00:42:50,527 --> 00:42:53,780
A criança, o cachorro... Jesus.

475
00:42:55,865 --> 00:42:58,076
Sua mãe. Metade da empresa sabe.

476
00:43:00,662 --> 00:43:01,830
Vai ter que fazer isso

477
00:43:01,913 --> 00:43:03,999
se não conseguir pegar
o dinheiro com ela nos próximos dias.

478
00:43:07,752 --> 00:43:09,045
Se você não conseguir

479
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
manter isso sob controle...

480
00:43:14,217 --> 00:43:15,552
Vai ter que resolver a situação.

481
00:43:17,721 --> 00:43:18,596
Como?

482
00:43:25,353 --> 00:43:26,646
Você vai matá-lo.

483
00:43:36,906 --> 00:43:38,325
Eu não consigo acreditar.

484
00:43:39,993 --> 00:43:41,119
Não consegue acreditar em quê?

485
00:43:42,579 --> 00:43:43,455
Na assopradora de vidro.

486
00:43:44,372 --> 00:43:45,957
-Titereira.
-É, tanto faz.

487
00:43:46,791 --> 00:43:48,126
Ela não quis o dinheiro?

488
00:43:48,835 --> 00:43:50,128
Não.

489
00:43:50,253 --> 00:43:52,380
-Ela só quis a bolsa?
-É.

490
00:43:52,464 --> 00:43:53,423
Eu...

491
00:43:55,842 --> 00:43:57,010
Eu simplesmente não acredito.

492
00:43:57,594 --> 00:44:00,472
Bem, foi o que aconteceu.

493
00:44:00,597 --> 00:44:02,390
Ninguém faria isso.

494
00:44:04,684 --> 00:44:06,019
Quem faria isso? Ninguém.

495
00:44:06,770 --> 00:44:08,480
Eu conheço alguém que faria.

496
00:44:10,565 --> 00:44:12,067
Mas ela acabou de ir embora.

497
00:44:21,201 --> 00:44:23,453
Sabia que deveria ter pedido
a chave a ela.

498
00:44:24,579 --> 00:44:26,414
Não quis magoá-la.

499
00:44:30,877 --> 00:44:31,711
Bem...

500
00:44:33,296 --> 00:44:36,174
Somos só eu e você, filho. E um cachorro.

501
00:44:37,133 --> 00:44:38,510
Ele não vai embora.

502
00:44:39,719 --> 00:44:40,970
Bom garoto.

503
00:44:41,721 --> 00:44:45,392
Não sei. Acho que é só adestrado.

504
00:44:57,737 --> 00:45:00,615
Ele vem a Paris. Amanhã.

505
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Para a reunião de cúpula da OPEP.

506
00:45:06,454 --> 00:45:07,997
Ele tem um complexo em Paris.

507
00:45:08,832 --> 00:45:10,417
É meio tosco.

508
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
O quê?

509
00:45:13,294 --> 00:45:14,421
Tosco.

510
00:45:14,712 --> 00:45:15,797
Matar um cara.

511
00:45:16,548 --> 00:45:18,216
Num complexo, sozinho.

512
00:45:18,508 --> 00:45:19,717
É meio tosco.

513
00:45:22,011 --> 00:45:24,013
Qual é a probabilidade de sucesso disso?

514
00:45:25,140 --> 00:45:26,224
Não sei.

515
00:45:27,600 --> 00:45:29,227
Cinco por cento.

516
00:45:30,520 --> 00:45:31,896
Não sei.

517
00:45:33,648 --> 00:45:35,358
Esse plano está do outro lado.

518
00:45:36,526 --> 00:45:37,485
Do quê?

519
00:45:38,194 --> 00:45:39,487
Do Vantasner.

520
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
Do Meridiano de Risco Vantasner?

521
00:45:43,408 --> 00:45:44,242
É.

522
00:45:48,455 --> 00:45:50,874
Bem, você vai começar
pensando em como fazer isso.

523
00:45:50,957 --> 00:45:51,916
Começa amanhã.

524
00:45:53,209 --> 00:45:56,838
-Fazer o quê?
-Tem 19 mil armas em Paris.

525
00:45:59,799 --> 00:46:01,009
Arrume uma.

526
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Para:
a_albans@polizeklun.brg

527
00:46:23,198 --> 00:46:25,700
SUA FILHA ESTÁ A SALVO, ESTOU COM ELA.
ESTOU PERTO DE PARIS,

528
00:46:25,783 --> 00:46:28,203
VOU PROCURAR A DELEGACIA MAIS PRÓXIMA
E DEIXÁ-LA LÁ PARA VOCÊ.

529
00:46:54,479 --> 00:46:55,688
Alô?

530
00:46:55,772 --> 00:46:56,648
Você está bem?

531
00:46:57,315 --> 00:46:58,316
Estou.

532
00:46:58,650 --> 00:47:00,109
Com quem você está?

533
00:47:01,361 --> 00:47:03,071
Com uma moça gentil.

534
00:47:03,571 --> 00:47:04,697
E...

535
00:47:05,782 --> 00:47:09,244
O homem triste de terno.

536
00:47:09,327 --> 00:47:10,495
Quem mais?

537
00:47:11,371 --> 00:47:13,915
Um velho triste de terno.

538
00:47:14,290 --> 00:47:15,959
Passe o telefone para a moça.

539
00:47:23,591 --> 00:47:24,551
Alô?

540
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
Está com minha filha?

541
00:47:27,554 --> 00:47:28,596
Estou.

542
00:47:29,931 --> 00:47:31,140
Fique com ela.

