1
00:00:05,113 --> 00:00:06,842
Não podemos fazer nada, pai.

2
00:00:06,949 --> 00:00:09,349
Crei que teremos que esperar
alguem passar 

3
00:00:11,386 --> 00:00:11,909
Pare!

4
00:00:14,990 --> 00:00:15,752
Patrick!

5
00:00:40,983 --> 00:00:43,349
Eu fiz o meu melhor
Dr. Herschel 

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,408
Ele  viverá

7
00:00:46,321 --> 00:00:47,788
mas em um estado de coma

8
00:00:48,790 --> 00:00:51,258
um coma possivelmente irreversível 

9
00:01:30,666 --> 00:01:38,971
PATRICK AINDA VIVE

10
00:02:38,400 --> 00:02:39,697
Aqui é muito Bonito 

11
00:02:40,302 --> 00:02:42,065
Não sei se gosto daqui

12
00:02:42,404 --> 00:02:46,204
Na verdade eu poderia 
ficar feliz sem isso

13
00:02:47,008 --> 00:02:50,205
Você foi convidado também
não se esqueça disso 

14
00:02:50,345 --> 00:02:53,143
Existem compromissos que
não se pode perder

15
00:03:01,156 --> 00:03:03,920
Bom dia Srta Randolph,
Me chamo Lydia Grant 

16
00:03:03,992 --> 00:03:05,425
Bom dia Sr Suniak 

17
00:03:05,527 --> 00:03:07,859
Bem-vindos à Casa de Repouso Herschel 

18
00:03:07,963 --> 00:03:11,262
O Sr e a Sra Kraft acabaram de chegar
espero que façam amizade

19
00:03:11,333 --> 00:03:13,392
Não temos muitos convidados
nesta época do ano 

20
00:03:13,468 --> 00:03:15,834
Eu desejo que tenham
um bom descanso

21
00:03:15,904 --> 00:03:17,132
Por favor me acompanhem

22
00:03:22,444 --> 00:03:24,207
Cuidado com essa parte, senhorita

23
00:03:24,312 --> 00:03:26,576
As outras malas já serão
levadas ao quarto.

24
00:03:26,782 --> 00:03:30,013
Só nos desculpem que em baixa
temporada nós temos poucos hóspedes

25
00:03:30,152 --> 00:03:31,813
e portanto uma equipe reduzida.

26
00:03:31,887 --> 00:03:33,718
Me procurem se precisarem
de algo 

27
00:03:34,790 --> 00:03:38,419
Mal posso esperar
para tomar uma boa ducha

28
00:03:39,461 --> 00:03:41,588
Esta foi uma viagem longa 
e cansativa 

29
00:03:45,467 --> 00:03:49,904
Sr. Kraft, aqui está o apartamento que
foi reservado para o senhor e sua esposa 

30
00:03:49,971 --> 00:03:51,598
Espero que seja do seu agrado

31
00:03:52,207 --> 00:03:53,572
Obrigado, Srta. Grant.

32
00:03:53,675 --> 00:03:57,406
E o Dr. Herschel ficará feliz em
dar as boas vindas pesoalmente.

33
00:03:58,413 --> 00:03:59,573
Entre querida.

34
00:04:01,616 --> 00:04:02,878
Por aqui senhores

35
00:04:02,951 --> 00:04:05,215
Mas o quem é aquilo ?
que narizes empinados  

36
00:04:05,353 --> 00:04:06,411
Quem são?

37
00:04:06,488 --> 00:04:09,321
Lyndon Kraft
Ele é um deputado.

38
00:04:09,391 --> 00:04:10,551
Lyndon Kraft ...

39
00:04:10,826 --> 00:04:12,521
Ah, é claro!

40
00:04:13,261 --> 00:04:15,354
O que o que um cara como ele
faz por aqui?

41
00:04:15,430 --> 00:04:17,364
Não é ele que quer concorrer
a primeiro-ministro?

42
00:04:17,566 --> 00:04:20,160
Lamento, eu não me interesso
muito por política.

43
00:04:20,235 --> 00:04:22,362
Sr. Suniak
Este é seu quarto.

44
00:04:25,340 --> 00:04:26,102
Tchau 

45
00:04:34,583 --> 00:04:36,710
E aqui está o seu, Srta Randolph.

46
00:04:36,818 --> 00:04:38,410
Os dois quartos se comunicam

47
00:04:38,487 --> 00:04:40,148
Como a senhorita nos pediu

48
00:04:40,222 --> 00:04:40,813
Obrigada 

49
00:04:40,889 --> 00:04:41,787
Até mais tarde 

50
00:04:55,103 --> 00:04:55,728
Sim ?

51
00:04:55,804 --> 00:04:57,169
 Dr. Herschel, me desculpe

52
00:04:57,239 --> 00:04:59,673
Queria informá-lo que os
quatro convidados já chegaram 

53
00:04:59,741 --> 00:05:03,108
Os Krafts, a Srta. Randolph
e o Sr. Suniak.

54
00:05:03,178 --> 00:05:04,236
Não deviam ser cinco ?

55
00:05:04,312 --> 00:05:08,271
Sim, mas o Sr. Davis  
ainda não chegou 

56
00:05:11,520 --> 00:05:13,044
só espere um pouco

57
00:05:35,710 --> 00:05:38,406
Agora está tudo completo doutor
Ele acabou de chegar

58
00:05:38,480 --> 00:05:39,879
Muito bem
cuidaremos de tudo.

59
00:05:40,181 --> 00:05:42,012
Não quero ser incomodado
por nenhum motivo

60
00:05:42,083 --> 00:05:42,845
Está bem 

61
00:06:21,456 --> 00:06:22,480
Certo

62
00:06:32,634 --> 00:06:33,896
Sente-se

63
00:06:38,206 --> 00:06:40,674
Fiquem comendo

64
00:06:44,779 --> 00:06:46,110
Acabou de chegar Senhor ?

65
00:06:46,181 --> 00:06:47,512
Sim, agora mesmo

66
00:06:48,216 --> 00:06:49,308
Certo, entendi

67
00:06:49,584 --> 00:06:52,610
A parte dos hospedes é para lá
Eu o acompanho

68
00:06:55,490 --> 00:06:57,321
Eles são estranhamente agressivos

69
00:06:57,459 --> 00:06:59,518
não é muito normal
para pastores alemães.

70
00:06:59,628 --> 00:07:02,995
É o que a maioria pensa, mas são
os animais mais ferozes que existem

71
00:07:03,264 --> 00:07:04,822
Mas basta saber treiná-los.

72
00:07:12,774 --> 00:07:13,502
Olá 

73
00:07:14,275 --> 00:07:14,866
Bom dia 

74
00:07:15,110 --> 00:07:17,476
Sabia que os cães
são como os Homens?

75
00:07:17,946 --> 00:07:19,880
Eles possuem antipatia e simpatia 

76
00:07:20,015 --> 00:07:20,743
É 

77
00:07:21,216 --> 00:07:24,652
Vá embora Meg. O patrão não
quer que você venha aqui 

78
00:07:25,220 --> 00:07:26,050
Vá para o inferno 

79
00:07:26,921 --> 00:07:27,888
Simpática 

80
00:07:28,189 --> 00:07:29,952
Pois é
Mas é só uma idiota

81
00:07:30,058 --> 00:07:31,355
Até mais Senhor

82
00:07:33,495 --> 00:07:36,020
Lamento, não pode ficar aqui
Tem que sair, por favor

83
00:07:38,533 --> 00:07:40,262
Ok, está bem 

84
00:08:08,663 --> 00:08:10,392
Não deixe que aumente

85
00:08:11,833 --> 00:08:13,266
Continue assim, Brad 

86
00:08:13,334 --> 00:08:14,961
Mantenha a pressão estável

87
00:08:15,036 --> 00:08:17,698
Se houver qualquer variação,
me avise imediatamente 

88
00:08:17,772 --> 00:08:18,932
Tudo bem doutor

89
00:08:47,102 --> 00:08:48,899
Está tudo como o previsto 

90
00:08:49,938 --> 00:08:52,964
Patrick, fique tranquilo
meu filho

91
00:09:26,908 --> 00:09:28,535
Aqui está

92
00:09:28,610 --> 00:09:29,440
Obrigado querida

93
00:09:29,511 --> 00:09:30,671
Meu nome é Meg 

94
00:09:30,779 --> 00:09:32,007
Certo boneca, como quiser

95
00:09:32,080 --> 00:09:32,876
Obrigado 

96
00:09:33,381 --> 00:09:34,313
Nada mal

97
00:09:34,382 --> 00:09:35,314
Um brinde

98
00:09:35,383 --> 00:09:36,179
Para nós 

99
00:09:40,321 --> 00:09:41,982
Stella, o que acha deles ?

100
00:09:42,257 --> 00:09:43,121
você gostou ?

101
00:09:43,191 --> 00:09:46,558
Bonito como um modelo
e ela como uma Vaca.

102
00:09:47,362 --> 00:09:48,624
Se você acha

103
00:09:48,797 --> 00:09:49,957
Estou afirmando, querido.

104
00:09:50,832 --> 00:09:52,527
Aqueles dois nos odeiam 

105
00:09:52,634 --> 00:09:54,226
Cheryl, por favor, relaxe

106
00:09:55,003 --> 00:09:56,470
Estou te dizendo
Eu tenho certeza

107
00:09:56,538 --> 00:09:57,903
Por favor, acalme-se.

108
00:10:00,074 --> 00:10:02,167
E do peixinho,

109
00:10:02,243 --> 00:10:03,540
O que você me diz?

110
00:10:06,080 --> 00:10:08,742
Dele eu posso cuidar
não se preocupe 

111
00:11:07,308 --> 00:11:07,797
Lidia !

112
00:11:09,777 --> 00:11:11,301
Que está fazendo aqui?

113
00:11:11,579 --> 00:11:12,409
Eu ...

114
00:11:12,480 --> 00:11:16,075
Eu disse que ninguém poderia entrar
nesse setor. Isso vale pra todos.

115
00:11:16,551 --> 00:11:17,779
Me desculpe

116
00:11:18,253 --> 00:11:21,780
Tinha chamado pelo interfone,
mas você não respondeu, então ...

117
00:11:21,856 --> 00:11:22,788
Isso não é verdade 

118
00:11:22,857 --> 00:11:23,846
O que você quer?

119
00:11:24,325 --> 00:11:25,485
Só queria saber...

120
00:11:26,127 --> 00:11:27,492
se tem alguma
ordem para mim 

121
00:11:27,562 --> 00:11:28,688
Não tem nenhuma

122
00:11:28,763 --> 00:11:29,695
pode ir

123
00:11:33,034 --> 00:11:34,262
Senhorita Lidia...

124
00:11:37,939 --> 00:11:40,237
Não cometa novamente
um erro desses

125
00:11:40,642 --> 00:11:43,202
Não se preocupe Doutor,
não se repetirá

126
00:11:44,846 --> 00:11:49,874
Eu aprecio, minha querida,o seu esforço 
mas não exagere 

127
00:11:50,485 --> 00:11:53,750
O fato de está aqui ha pouco tempo
não deve deixá-la nervosa.

128
00:11:54,055 --> 00:11:55,147
Estamos de acordo?

129
00:11:55,223 --> 00:11:56,190
Sim, tudo tranquilo doutor

130
00:11:56,491 --> 00:11:57,583
Muito bem 

131
00:11:57,959 --> 00:11:58,948
Pode ir agora 

132
00:12:05,934 --> 00:12:07,026
O que está fazendo?

133
00:12:07,368 --> 00:12:08,665
Está ficando maluca ?

134
00:12:08,736 --> 00:12:11,000
Nunca fui tão lúcida 

135
00:12:12,040 --> 00:12:15,999
As minhas qualidades já te ajudaram
a conquistar a Câmara dos Lordes 

136
00:12:16,177 --> 00:12:17,769
Não se incomododava
naquela época.

137
00:12:18,212 --> 00:12:21,807
Você prometeu se esquecer.
Aquilo são águas passadas.

138
00:12:22,185 --> 00:12:26,071
Não diria que são águas
passadas meu caro Lyndon.

139
00:12:26,048 --> 00:12:28,359
Considerando que agora
nos estamos aqui

140
00:12:30,185 --> 00:12:36,673
Pelo conteudo da carta
ele sabe de muitas coisas

141
00:12:35,555 --> 00:12:39,022
sobre sua carreira política
e sobre mim 

142
00:12:39,258 --> 00:12:40,408
Não quero ouvir isso.

143
00:12:42,236 --> 00:12:43,703
Eu já me esqueci 

144
00:12:45,473 --> 00:12:46,906
E você deve fazer o mesmo 

145
00:12:48,276 --> 00:12:51,109
Infelizmente, alguém por aqui
tem uma boa memória 

146
00:12:51,179 --> 00:12:55,138
Se quiser ficar inocente
temos que pagar qualquer preço.

147
00:12:56,551 --> 00:12:59,577
Só queria saber 
como descobriram sobre nós 

148
00:13:00,688 --> 00:13:02,986
e por que nos convidaram.

149
00:13:03,191 --> 00:13:06,251
Poderiam causar um escândalo
enorme se fossem aos jornais.

150
00:13:06,461 --> 00:13:09,055
Eu realmente não entendo.

151
00:13:09,397 --> 00:13:10,921
Não se preocupe com isso 

152
00:13:11,766 --> 00:13:13,631
Não duvide 

153
00:13:14,569 --> 00:13:19,563
E se for um homem como espero
sei que vou lidar facilmente.

154
00:13:20,675 --> 00:13:22,142
Deixe isso para mim ...

155
00:13:22,210 --> 00:13:23,142
Pare com isso Cheryl.

156
00:13:23,678 --> 00:13:26,010
Não temos escolha, velho amigo.

157
00:13:26,581 --> 00:13:27,513
Pare 

158
00:13:31,019 --> 00:13:32,884
Disse para se calar 

159
00:13:35,456 --> 00:13:38,186
Está se comportando como
uma prostituta

160
00:13:41,662 --> 00:13:43,755
Você me dá nojo

161
00:13:44,332 --> 00:13:47,096
Tu não passa de um Homenzinho

162
00:13:47,635 --> 00:13:50,536
Você poderia ao menos
não me atrapalhar

163
00:13:50,738 --> 00:13:52,603
tendo em vista que estou
tentando te ajudar

164
00:13:53,541 --> 00:13:54,769
Puta 

165
00:14:04,519 --> 00:14:07,249
Sim, te quero tanto bem
Eu quero

166
00:14:14,362 --> 00:14:16,091
Calma, se alcalmem

167
00:14:21,135 --> 00:14:23,103
Você sabe como tratar esses animais.

168
00:14:23,171 --> 00:14:25,139
Não é dificil para mim 
dar lhes amor

169
00:14:27,809 --> 00:14:28,434
Em geral?

170
00:14:28,509 --> 00:14:29,601
Sim, em geral.

171
00:14:31,045 --> 00:14:31,773
Quer ?

172
00:14:31,846 --> 00:14:32,642
Não, obrigada.

173
00:14:34,816 --> 00:14:36,147
Me escute Sr. Davis ...

174
00:14:36,484 --> 00:14:39,317
Não pode ficar aqui,
vá embora

175
00:14:39,587 --> 00:14:41,077
Fique longe deste lugar 

176
00:14:41,289 --> 00:14:43,052
Obrigado pelo aviso,
mas não posso ir

177
00:14:43,424 --> 00:14:44,652
Eu o avisei 

178
00:14:46,227 --> 00:14:48,252
Você sabe de alguma coisa
Vamos, fale !

179
00:14:48,563 --> 00:14:49,655
Eu não sei de nada.

180
00:14:49,730 --> 00:14:50,754
Me desculpe

181
00:15:03,845 --> 00:15:06,370
Devo dizer que se acaso precisarem
fazer um check-up, os aparelhos

182
00:15:06,447 --> 00:15:09,848
da clinica estão a disposição
se quiserem aproveitar

183
00:15:10,685 --> 00:15:15,622
No geral os nossos hospedes
passam por um exame preventivo 

184
00:15:15,723 --> 00:15:17,122
de acordo com o qual

185
00:15:17,258 --> 00:15:20,193
posso prescrever uma dieta adequada...

186
00:15:20,261 --> 00:15:22,786
ou uma terapia em
caso de enfermidade 

187
00:15:23,464 --> 00:15:27,992
A Sra Kraft e seu marido terão preferência
pois fizeram a reserva antes

188
00:15:28,536 --> 00:15:34,270
Atenderei a senhora amanhã
de manhã no meu consultório

189
00:15:34,342 --> 00:15:37,175
As 10:30 está bom para você?

190
00:15:37,745 --> 00:15:38,769
Na verdade, eu não sei...

191
00:15:38,846 --> 00:15:41,314
Minha esposa e eu estamos
com excelente saúde, Dr. Herschel 

192
00:15:41,382 --> 00:15:42,849
Estamos aqui apenas para descansar 

193
00:15:43,618 --> 00:15:44,676
Como preferir 

194
00:15:45,953 --> 00:15:46,715
Agora...

195
00:15:47,455 --> 00:15:48,979
Ei Sr  Davis, o que me diz?

196
00:15:49,056 --> 00:15:51,081
Não, obrigado, minha
saúde está perfeita 

197
00:15:54,295 --> 00:15:58,823
Oh, não, não não olhe para mim, a última
vez que tirei tudo na frente de um médico...

198
00:15:59,033 --> 00:16:01,024
bem, é melhor 
deixar pra lá

199
00:16:02,637 --> 00:16:05,470
Agora só nos sobrou
o Senhor Suniak 

200
00:16:07,375 --> 00:16:09,502
Quem eu?

201
00:16:10,778 --> 00:16:12,575
Bem, vou pensar nisso 

202
00:16:12,647 --> 00:16:14,672
No momento não farei nada 

203
00:16:16,184 --> 00:16:18,778
Como vocês quiserem

204
00:16:19,320 --> 00:16:20,912
Eu não quero ser mal interpretado

205
00:16:21,122 --> 00:16:25,752
Me preocupo exclusivamente em
oferecer uma estadia agradável 

206
00:16:25,826 --> 00:16:30,286
A presença de vocês aqui é para mim
antes de tudo uma preocupação médica

207
00:16:30,631 --> 00:16:31,962
Qualquer que sejam os motivos 

208
00:16:32,066 --> 00:16:37,094
que os trouxeram até aqui,
podem contar com a nossa total discrição 

209
00:16:37,205 --> 00:16:39,435
O segredo que a profissão médica exige

210
00:16:39,507 --> 00:16:41,441
nos impede de falar 

211
00:16:41,509 --> 00:16:44,342
Estarei sempre a completa disposição 

212
00:16:44,412 --> 00:16:47,006
de qualquer um de vocês
que quiser me consultar 

213
00:16:47,081 --> 00:16:50,710
quando e a como considerarem
apropriado


214
00:16:52,320 --> 00:16:57,622
A Srta Lydia Grant, minha encantadora secretária
estará sempre a vossa completa disposição 

215
00:16:59,760 --> 00:17:01,694
Saúde a todos.

216
00:17:01,762 --> 00:17:02,456
Saúde.

217
00:17:04,031 --> 00:17:05,055
O que foi isso?

218
00:17:05,366 --> 00:17:06,492
Senhorita Grant...

219
00:17:06,567 --> 00:17:10,901
no futuro, certifique-se de verificar
pessoalmente o estado dos cristais

220
00:17:11,339 --> 00:17:12,738
Fique calma querida.

221
00:17:12,807 --> 00:17:14,570
Não é caso de se assustar

222
00:17:14,642 --> 00:17:17,611
Infelizmente, neste momento,
temos poucos funcionarios

223
00:17:17,678 --> 00:17:19,976
e é obvio que tenhamos
alguns pequenos contratempos 

224
00:17:20,281 --> 00:17:22,613
Asseguro que faremos o possivel

225
00:17:22,683 --> 00:17:25,675
para que nenhum inconveniente
pertube sua estadia.

226
00:17:25,953 --> 00:17:27,716
Bem senhores, isso é tudo.

227
00:17:28,456 --> 00:17:31,516
Devem me desculpar, devo andar
e ver os meus pacientes.

228
00:17:33,060 --> 00:17:37,053
Eu esqueci, o serviço
de bar funciona 24 hs 

229
00:17:37,365 --> 00:17:40,562
Podem chamar a qualquer momento 
para levarmos algo em seus quartos

230
00:17:47,108 --> 00:17:47,904
Com licença 

231
00:17:58,419 --> 00:18:01,616
Lyndon, vamos andar
este lugar me dá arrepios 

232
00:18:01,689 --> 00:18:02,280
É tão sombrio.

233
00:18:02,356 --> 00:18:04,324
Acalme-se Cheryl, 
peço lhe calma

234
00:18:04,425 --> 00:18:06,256
Escute o que eu digo

235
00:18:06,429 --> 00:18:08,486
durante o almoço
eu notei que...

236
00:18:10,631 --> 00:18:11,598
Boa noite

237
00:18:12,033 --> 00:18:12,795
Até amanhã

238
00:18:12,867 --> 00:18:13,891
Boa noite

239
00:18:14,001 --> 00:18:14,990
Boa noite.

240
00:18:26,514 --> 00:18:27,913
O que estava me falando ?

241
00:18:27,982 --> 00:18:30,883
Esse cara, Suniak, ou qualquer
que seja seu nome 

242
00:18:30,951 --> 00:18:33,545
... está carregando um
revolver sob o casaco

243
00:18:33,621 --> 00:18:34,645
Acha que é ele?

244
00:18:34,789 --> 00:18:37,587
Não sei, por que estaria armado
em uma casa de repouso ?

245
00:18:37,692 --> 00:18:38,750
Sim, é verdade.

246
00:18:38,993 --> 00:18:40,517
O que está pensando em fazer?

247
00:18:40,695 --> 00:18:41,889
Talvez confrontá-lo

248
00:18:41,996 --> 00:18:44,157
É melhor resolver esta
situação de uma vez por todas 

249
00:18:46,400 --> 00:18:47,890
Devia ser mais prudente

250
00:18:47,968 --> 00:18:50,129
Aquele homem pode ser perigoso 

251
00:18:50,571 --> 00:18:51,868
Deixe-me cuidar disso 

252
00:18:52,039 --> 00:18:52,835
Não 

253
00:18:53,207 --> 00:18:55,437
E depois, chantagistas não matam ...

254
00:18:55,810 --> 00:18:56,606
Creio eu

255
00:18:58,379 --> 00:19:00,643
Bem, por enquanto
não vamos pensar nisso 

256
00:19:01,148 --> 00:19:04,549
Tente dormir e deixe a porta
fechada, entendeu?

257
00:19:04,719 --> 00:19:05,947
É melhor ser prudente 

258
00:19:07,521 --> 00:19:08,249
Querido !

259
00:19:09,790 --> 00:19:12,156
Não importa o que eu disse antes 

260
00:19:13,260 --> 00:19:15,387
Desejo ficar com você 

261
00:19:17,031 --> 00:19:20,660
No fundo faz uma eternidade que
nos dois não ficamos mais juntos

262
00:19:21,102 --> 00:19:22,729
Hoje não, me desculpe.

263
00:19:23,037 --> 00:19:24,129
Talvez amanhã.

264
00:19:24,405 --> 00:19:26,168
Certo, sempre amanhã 

265
00:21:05,306 --> 00:21:06,398
Boa noite doutor 

266
00:21:06,907 --> 00:21:08,431
Como vão meus pacientes?

267
00:21:08,676 --> 00:21:10,234
Como sempre
Parecem múmias 

268
00:21:10,311 --> 00:21:11,608
Muito bem
Pode andar

269
00:21:11,745 --> 00:21:13,076
Vou ficar por enquanto

270
00:21:13,481 --> 00:21:14,914
Não o invejo, boa noite.

271
00:28:24,878 --> 00:28:26,812
Lyndon, Lyndon!

272
00:28:27,547 --> 00:28:29,640
Não sei ao certo
o que foi o que aconteceu!

273
00:28:29,816 --> 00:28:30,805
fique calma

274
00:28:31,285 --> 00:28:33,116
Não adianta nada gritar 

275
00:28:33,787 --> 00:28:35,186
Só se acalme
Tente relaxar 

276
00:28:35,789 --> 00:28:36,346
Que está falando?

277
00:28:36,423 --> 00:28:37,185
Eles o mataram!

278
00:28:37,257 --> 00:28:39,054
Foi um infortunio,
uma terrivel desgraça

279
00:28:39,126 --> 00:28:40,150
Lyndon!

280
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Você está em choque 

281
00:28:41,995 --> 00:28:43,189
Tente se acalmar.

282
00:28:43,864 --> 00:28:45,297
Meg vai acompanhá-la
até o seu quarto 

283
00:28:46,166 --> 00:28:48,100
E vai lhe dar um calmante para
dormir um pouco

284
00:28:48,168 --> 00:28:48,964
Lyndon 

285
00:28:54,074 --> 00:28:55,234
Lyndon 

286
00:28:56,777 --> 00:29:01,476
Srta Grant, cuide da parte
burocrática do funeral

287
00:29:01,848 --> 00:29:04,408
Mais tarde, irei fazer um
o atestado de óbito 

288
00:29:05,552 --> 00:29:08,612
Por favor, vá em frente
O leve embora.

289
00:29:17,998 --> 00:29:22,731
Lamento que sua estadia tenha
começado com este horrível incidente.

290
00:29:26,974 --> 00:29:32,037
É claro que a morte do Sr. Kraft
aconteceu devido a uma fatalidade.

291
00:29:32,679 --> 00:29:37,309
Como o incidente aconteceu
nos é desconhecido no momento 

292
00:29:37,751 --> 00:29:39,912
A autópsia vai trazer
uma luz sobre isso 

293
00:29:40,687 --> 00:29:42,154
Não é verdade caro doutor 

294
00:29:42,222 --> 00:29:44,816
Que alguém que morre na água
não fica nesse estado...

295
00:29:44,891 --> 00:29:46,882
Por que não nos fala ao certo
o que aconteceu?

296
00:29:50,364 --> 00:29:51,729
Não faça isso!

297
00:29:54,401 --> 00:30:01,603
Na verdade o Sr. Kraft sofria de
uma forma muito aguda de alcoolismo.

298
00:30:01,675 --> 00:30:05,941
Isto me foi confidênciado
pela Sra Kraft.

299
00:30:07,581 --> 00:30:09,981
Como certamente sabem 

300
00:30:10,183 --> 00:30:14,244
o uso contínuo e abusivo  
de bebidas alcoolicas

301
00:30:14,321 --> 00:30:19,281
pode causar num periodo
limitado de tempo 

302
00:30:19,426 --> 00:30:23,556
um processo neoplásico  
endócrino no corpo humano 

303
00:30:23,797 --> 00:30:26,766
É uma manifestação um tanto
quanto rara 

304
00:30:26,967 --> 00:30:32,769
mas é o que eu acho que pode ter acontecido
ao Sr. Kraft esta manhã

305
00:30:33,073 --> 00:30:34,802
É hipótese mais plausível

306
00:30:36,643 --> 00:30:41,080
Mas me asseguro que não tem nada
para se preocuparem senhores

307
00:30:41,782 --> 00:30:46,378
Por mais desagradavel e singular que seja
este incidente pode se considerar encerrado

308
00:30:47,320 --> 00:30:50,778
Por favor, podem retornar em paz
para as suas férias  

309
00:33:04,291 --> 00:33:05,519
Essa coisa lhe assusta ? 

310
00:33:06,126 --> 00:33:06,649
Que coisa ?

311
00:33:06,726 --> 00:33:07,750
A piscina 

312
00:33:08,662 --> 00:33:10,095
Ah sim, sim, certo

313
00:33:10,230 --> 00:33:11,891
Mas não era nisso que
estava pensando.

314
00:33:13,033 --> 00:33:14,091
É estranho, embora...

315
00:33:14,167 --> 00:33:16,260
ninguém quer se banhar nela,
nem mesmo você 

316
00:33:16,336 --> 00:33:18,497
Não é uma coisa importante .

317
00:33:19,139 --> 00:33:20,629
Mas por que está aqui?

318
00:33:20,941 --> 00:33:23,034
Podia te fazer a 
mesma pergunta

319
00:33:23,109 --> 00:33:25,907
mas geralmente prefiro esperar
os outros dizerem primeiro 

320
00:33:26,012 --> 00:33:28,913
Acho que estamos aqui
pela mesma razão...por medo 

321
00:33:29,416 --> 00:33:30,110
é verdade

322
00:33:31,051 --> 00:33:32,245
Como um bando de idiotas 

323
00:33:32,719 --> 00:33:35,210
Você por sua vez me parece ser 
um bom sujeito 

324
00:33:35,889 --> 00:33:37,447
O que lhe pesa na sua consciência?

325
00:33:37,557 --> 00:33:38,717
Não são perguntas que

326
00:33:39,226 --> 00:33:40,420
você deva fazer

327
00:33:40,493 --> 00:33:42,290
Não se comporte como
uma criança

328
00:33:42,395 --> 00:33:43,293
Te fará bem falar 

329
00:33:43,363 --> 00:33:44,523
Me deixe em paz 

330
00:33:45,899 --> 00:33:46,923
Ainda que...

331
00:33:47,701 --> 00:33:48,998
Sim, tudo bem

332
00:33:49,236 --> 00:33:50,203
Vamos falar 

333
00:33:52,205 --> 00:33:53,570
A sua curiosidade...

334
00:33:54,307 --> 00:33:55,239
é bela

335
00:33:57,677 --> 00:34:01,579
Anos atrás...houve um acidente 

336
00:34:02,315 --> 00:34:04,010
Morreram três pessoas 

337
00:34:05,185 --> 00:34:08,677
Eu tinha bebido naquela noite,
e infelizmente não fiquei no local

338
00:34:09,022 --> 00:34:10,546
Isso é tudo?

339
00:34:13,827 --> 00:34:16,694
Não podia arriscar, meu pai é
uma figura pública importante.

340
00:34:17,230 --> 00:34:18,754
É por isso que estou aqui 

341
00:34:19,332 --> 00:34:20,526
Deixe-me pensar um pouco

342
00:34:21,034 --> 00:34:22,501
Davis, Davis ...

343
00:34:22,569 --> 00:34:25,732
Por acaso seu pai é Davis
do Ministério da Segurança ?

344
00:34:27,207 --> 00:34:28,731
Sim, tá entendendo agora ?

345
00:34:28,975 --> 00:34:29,942
Não pense nisso.

346
00:34:30,210 --> 00:34:31,939
Por que não me acompanha
em um passeio ao parque?

347
00:34:32,012 --> 00:34:33,741
Não, quero ficar sozinho 

348
00:34:34,748 --> 00:34:36,306
Não precisa se sentir assim

349
00:34:36,549 --> 00:34:39,017
Você é muito bonita

350
00:34:40,186 --> 00:34:41,448
Bem...vamos 

351
00:35:12,191 --> 00:35:15,000
Estou te esperando

352
00:36:25,000 --> 00:36:29,900
Queira me desculpar
Não queria incomoda-lo 

353
00:36:53,853 --> 00:36:55,753
Eu gostaria de fazer
algo por você

354
00:37:15,809 --> 00:37:17,504
Eu não quero!

355
00:37:18,378 --> 00:37:19,402
Não quero!

356
00:37:45,305 --> 00:37:46,897
Olá pessoal!

357
00:37:47,173 --> 00:37:48,765
Como vai a Vida ?

358
00:37:49,375 --> 00:37:51,343
Espere, não, não, não...

359
00:37:51,411 --> 00:37:54,938
Tenho que mudar totalmente
a pergunta 

360
00:37:55,515 --> 00:37:59,451
Como vai...a morte?

361
00:38:00,587 --> 00:38:02,077
Está baluda, cale a boca.

362
00:38:02,956 --> 00:38:05,652
É tudo que é
você pode notar ?

363
00:38:08,428 --> 00:38:10,396
Talvez seja melhor assim 

364
00:38:11,965 --> 00:38:13,125
Volte para o seu quarto.

365
00:38:13,233 --> 00:38:15,064
Tire suas mãos de mim, seu porco.

366
00:38:15,201 --> 00:38:19,160
Me deixe e não me toque mais
Nunca mais rele em mim...entendeu ?

367
00:38:19,372 --> 00:38:23,069
Se se comportasse com mais decência
não seria você 

368
00:38:24,744 --> 00:38:26,177
Olha só, olha só...

369
00:38:26,246 --> 00:38:29,181
Sem duvida a "Moral publica"
está falando

370
00:38:36,856 --> 00:38:39,552
Por que não acaba com essa cena, sua idiota?

371
00:38:39,792 --> 00:38:42,693
Acha que não sabemos
por que estamos aqui?

372
00:38:42,762 --> 00:38:46,357
Uma bela mistura de pessoas 
consideradas "cidadões decentes"

373
00:38:46,566 --> 00:38:48,864
Todos juntos em uma falsa
viagem de férias 

374
00:38:48,935 --> 00:38:50,459
Quer explicar melhor ?

375
00:38:50,870 --> 00:38:53,566
Sinto muito querida,
não precisa fingir

376
00:38:53,840 --> 00:38:58,402
A carta que seu marido recebeu
é perfeitamente igual a minha... a sua

377
00:38:58,545 --> 00:39:01,412
E aquela de todos nós aqui

378
00:39:01,948 --> 00:39:04,075
Podem ser diferentes em um ponto...

379
00:39:04,250 --> 00:39:09,051
na porcaria que cada um
de nós cometeu 

380
00:39:09,656 --> 00:39:11,248
Ele traficando drogas 

381
00:39:11,658 --> 00:39:14,786
Eu fazendo ponto numa calçada
Sim senhora, eu era uma prostituta.

382
00:39:15,628 --> 00:39:16,595
E você?

383
00:39:16,663 --> 00:39:17,789
Você bela senhora...

384
00:39:17,931 --> 00:39:21,924
Nós sabemos tudo, de como você deu como uma vaca
para ajudar seu marido fazer uma carreira

385
00:39:22,035 --> 00:39:23,434
É isso que você fez

386
00:39:23,503 --> 00:39:25,130
você não é melhor que
qualquer um de nós 

387
00:39:25,939 --> 00:39:27,065
Sua Puta imunda !

388
00:39:28,508 --> 00:39:29,532
Ei, o que que vocë tem

389
00:39:30,510 --> 00:39:31,272
Parem com isso!

390
00:39:31,344 --> 00:39:35,007
Saia daqui com essa
sua sífilis... sua Puta 

391
00:39:36,816 --> 00:39:38,249
Você quer ficar parada !

392
00:39:38,851 --> 00:39:40,546
Pare ! Venha aqui !

393
00:39:42,155 --> 00:39:44,055
Vou matá-la,
Eu mato você !

394
00:39:44,824 --> 00:39:45,916
Parem com isso!

395
00:39:51,731 --> 00:39:52,789
Já chega!

396
00:39:52,865 --> 00:39:53,763
Me largue !

397
00:39:53,833 --> 00:39:54,356
Não!

398
00:39:54,434 --> 00:39:57,267
Me ponha no chão !

399
00:39:58,404 --> 00:39:59,428
Pare, pare!

400
00:39:59,505 --> 00:40:00,972
Tire suas mãos de mim.

401
00:40:05,044 --> 00:40:06,375
Acabem com isso.

402
00:40:06,512 --> 00:40:08,275
Mulheres gritando me
deixam nervoso 

403
00:40:12,852 --> 00:40:16,720
Me solte, eu quero
estrangular aquela cadela

404
00:40:17,056 --> 00:40:17,954
Venha comigo.

405
00:40:27,036 --> 00:40:31,560
Me solte
Eu disse pra me largar

406
00:40:32,905 --> 00:40:33,769
Vá andando 

407
00:40:38,511 --> 00:40:40,240
Me solta 

408
00:40:40,680 --> 00:40:43,444
Você quer me deixar um verme imundo
Você não vale nada !

409
00:40:56,996 --> 00:40:59,726
Mas que diabos está fazendo?

410
00:41:12,378 --> 00:41:13,743
O que você quer ?

411
00:41:22,388 --> 00:41:25,050
Aqui está !
Estava procurando isso

412
00:41:25,291 --> 00:41:27,521
Não Cristo, larga isso!

413
00:41:29,028 --> 00:41:30,393
Larga, eu disse!

414
00:41:30,930 --> 00:41:34,422
O que está fazendo ?
você ficou louco !

415
00:41:34,567 --> 00:41:38,833
Pare !
eu mandei você largar !

416
00:41:38,905 --> 00:41:39,599
Quieta!

417
00:41:41,074 --> 00:41:43,702
O que você fez não foi o suficiente ?
Já não basta ?

418
00:41:44,077 --> 00:41:46,944
Eu só isse a verdade
e nada mais 

419
00:41:47,080 --> 00:41:50,743
Estou cansada de ser a ovelha negra 
dessa Companhia... Cansada !

420
00:41:51,117 --> 00:41:53,483
Por que não tenta refrescar
a cabeça Stella!

421
00:41:53,553 --> 00:41:56,351
Com uma boa noite de
sono, se sentirá melhor.

422
00:41:58,758 --> 00:42:01,386
Poderia ao menos me fazer companhia.

423
00:42:01,828 --> 00:42:03,989
Obrigado pelo convite, mas...

424
00:42:04,997 --> 00:42:09,434
normalmente transo com mulheres,
e não com garrafas de Whisky

425
00:42:10,603 --> 00:42:12,764
Você gosta da Cheryl, não é verdade?

426
00:42:13,072 --> 00:42:16,007
Agora por favor,
não diga bobagens

427
00:42:16,209 --> 00:42:18,404
Bastardo, não devia de
te esperar mais nada

428
00:42:18,578 --> 00:42:19,772
Desgraçado.

429
00:42:31,390 --> 00:42:32,914
Você não gosta mais de mim?

430
00:42:48,274 --> 00:42:49,298
Talvez

431
00:42:50,610 --> 00:42:52,407
As drogas te deixaram uma bicha

432
00:42:59,951 --> 00:43:02,306
Mexa na sua racha sozinha
Vadia

433
00:43:46,199 --> 00:43:47,131
Morte 

434
00:44:10,485 --> 00:44:13,249
Davis, você também
sofre de insônia?

435
00:44:14,289 --> 00:44:17,850
Não consigo dormir nesta merda de
lugar, não importa o que eu faça.

436
00:44:28,503 --> 00:44:30,994
Onde é que você deixou seu gorila?

437
00:44:36,644 --> 00:44:41,604
Meu gorila...como você disse
é apenas um gorila 

438
00:44:44,419 --> 00:44:45,511
Uma fera 

439
00:44:59,400 --> 00:45:01,891
Já que vi que você não
para tão fácil

440
00:45:02,136 --> 00:45:03,160
por favor.

441
00:45:05,106 --> 00:45:06,095
Obrigada 

442
00:45:06,174 --> 00:45:08,802
Na minha vida nunca ouvi
falar de uma brincadeira...

443
00:45:09,043 --> 00:45:11,443
com um estilo...digamos....

444
00:45:12,413 --> 00:45:14,438
perfeitamente britânico.

445
00:45:16,718 --> 00:45:17,707
À nossa...

446
00:45:30,331 --> 00:45:31,855
Como estou bem

447
00:45:34,669 --> 00:45:37,263
Creio que esta cama
é melhor que a minha 

448
00:45:38,473 --> 00:45:40,464
Se eu tentar,
adormeço imediatamente.

449
00:45:42,377 --> 00:45:45,869
Bem, o que você faz...
não fique ai parado  

450
00:45:46,080 --> 00:45:48,105
Deixe seu Whisky
e sente-se aqui

451
00:46:12,607 --> 00:46:14,006
Não lhe pareço simpática

452
00:46:14,475 --> 00:46:15,635
É isso?

453
00:46:15,943 --> 00:46:16,637
Não 

454
00:46:16,878 --> 00:46:19,244
Bem, sim... você sabe
o que quero dizer 

455
00:46:20,114 --> 00:46:22,981
Você foi muito simpática
esta noite, devo dizer ...

456
00:46:23,051 --> 00:46:27,283
Você os colocou todos em seu lugar
Só uma coisa não entendi

457
00:46:30,124 --> 00:46:33,218
Não entendi o porque...
Você me poupou.

458
00:46:34,195 --> 00:46:35,526
É simples.

459
00:46:36,431 --> 00:46:40,595
Porque quando tudo chegasse ao fim
Alguém precisava sair em minha defesa

460
00:46:44,872 --> 00:46:46,169
Não foi assim ?

461
00:46:52,315 --> 00:46:56,000
Não fale garoto
Você sabe que gosto de você.

462
00:47:08,496 --> 00:47:09,656
Saia daqui!

463
00:47:11,799 --> 00:47:14,097
Não Stella, eu não gosto de restos

464
00:47:14,502 --> 00:47:15,992
Especialmente daquele gorila

465
00:47:16,637 --> 00:47:17,797
Bastardo !

466
00:47:18,272 --> 00:47:20,331
Você é um covarde 

467
00:47:23,244 --> 00:47:24,176
Toma !

468
00:47:57,745 --> 00:47:59,610
Ouça, quando eu voltar...

469
00:47:59,680 --> 00:48:01,238
Não quero mais te encontrar aqui

470
00:48:05,686 --> 00:48:06,914
Você é apenas uma puta.

471
00:48:09,023 --> 00:48:10,422
Certo garotinho.

472
00:48:12,293 --> 00:48:14,284
Não espero que
entenda muito disso

473
00:48:15,429 --> 00:48:17,795
Se você ainda estiver aqui
em dez minutos, eu te mato !

474
00:48:23,738 --> 00:48:27,000
Certo...garotinho.

475
00:48:27,1000 --> 00:48:31,737
Não espero que
entenda tanto disso

476
00:48:35,550 --> 00:48:36,812
Certo 

477
00:49:11,385 --> 00:49:14,377
Vou repetir, me escute...
você tem que sair daqui.

478
00:49:16,724 --> 00:49:18,419
Tem que dizer a verdade, Meg.

479
00:49:18,492 --> 00:49:20,323
O que você sabe da morte do Lyndon?

480
00:49:20,394 --> 00:49:21,918
Não sei nada, eu juro.

481
00:49:21,996 --> 00:49:24,430
Mas coisas estranhas estão acontecendo
já faz um tempo. Fuja o mais rapido que puder

482
00:49:24,498 --> 00:49:25,658
Fuja logo

483
00:49:38,880 --> 00:49:39,778
Adeus 

484
00:49:53,895 --> 00:49:54,919
A morte 

485
00:56:04,498 --> 00:56:06,966
Não, não!

486
00:56:07,968 --> 00:56:11,699
Ajudem 
Ajudem !

487
00:56:19,580 --> 00:56:21,741
Por que foi ele?

488
00:56:22,650 --> 00:56:23,639
Não!

489
00:57:42,963 --> 00:57:45,227
Cuidado com esses sensores, Brad.

490
00:57:47,034 --> 00:57:49,594
Percebi que existem
oscilações atípicas.

491
00:57:49,870 --> 00:57:51,303
Não pode acontecer novamente 

492
00:58:17,765 --> 00:58:19,892
Ajudem
Ajudem ! 

493
00:59:43,317 --> 00:59:46,115
Não...
me ajudem!

494
00:59:48,021 --> 00:59:49,386
Me ajudem!

495
01:00:27,961 --> 01:00:29,121
Não!

496
01:00:29,563 --> 01:00:30,359
Não!

497
01:00:34,368 --> 01:00:36,336
Não, não!

498
01:00:40,474 --> 01:00:41,839
Eu não quero!

499
01:00:42,442 --> 01:00:43,739
Não quero!

500
01:00:54,087 --> 01:00:56,180
Não quero!

501
01:00:56,690 --> 01:00:58,351
Não!

502
01:00:58,926 --> 01:00:59,517
Não!

503
01:01:03,363 --> 01:01:05,160
Não, eu não quero morrer!

504
01:01:13,473 --> 01:01:15,839
Não, não!

505
01:01:47,908 --> 01:01:48,840
Quem está gritando?

506
01:01:49,443 --> 01:01:50,341
A porta não abre.

507
01:02:13,600 --> 01:02:16,467
Não consigo explicar isso.

508
01:02:16,670 --> 01:02:18,194
É uma coisa absurda.

509
01:02:18,872 --> 01:02:20,863
Absolutamente irracional.

510
01:02:21,441 --> 01:02:24,535
Com o Sr Kraft a sua desgraça
até que era explicável

511
01:02:25,412 --> 01:02:29,212
Mas o que aconteceu a esses pobres coitados
escapa completamente da lógica humana.

512
01:02:29,416 --> 01:02:33,785
Seria melhor dizer que...
eles foram assassinados.

513
01:02:33,887 --> 01:02:35,115
Não sei.

514
01:02:35,188 --> 01:02:37,679
Quem poderia ter feito uma coisa assim?

515
01:02:37,824 --> 01:02:39,815
Davis certamente não era uma pluma.

516
01:02:40,961 --> 01:02:46,422
Seria necessario a força de um Touro para 
imobiliza-lo e ergue-lo daquele modo

517
01:02:46,833 --> 01:02:50,098
E quem, em nome dos Céuds
poderia reduzir a Srta Randolph a isso?

518
01:02:50,270 --> 01:02:51,601
Eu sei porquê.

519
01:02:51,905 --> 01:02:53,031
Sra. Kraft, que está dizendo?

520
01:02:53,106 --> 01:02:53,902
Ela me tinha dito

521
01:02:53,974 --> 01:02:55,601
Ela estava com medo.

522
01:02:55,742 --> 01:02:57,710
Afaste-se de mim, não me toque.

523
01:02:57,778 --> 01:03:00,576
Meg, suba ela de volta 
para o seu quarto por favor

524
01:03:00,647 --> 01:03:01,511
Está bem.

525
01:03:02,215 --> 01:03:05,548
Não...eu fico aqui, eu fico aqui, 
eu fico aqui, não me movo

526
01:03:09,189 --> 01:03:11,157
Já é o bastante Doutor

527
01:03:11,625 --> 01:03:13,183
É muito melhor chamar a polícia.

528
01:03:13,260 --> 01:03:15,785
Já foi feito
Já foi feito Sr Suniak.

529
01:03:15,862 --> 01:03:18,763
Eu apenas telefonei para
o inspetor Marcos Gutherie, não tema

530
01:03:20,667 --> 01:03:22,396
Fique tranquilo 

531
01:03:22,569 --> 01:03:24,036
Estará aqui em breve.

532
01:03:24,604 --> 01:03:28,734
Enquanto isso, tenho ordens
de não deixar ninguém sair dessa casa

533
01:03:29,776 --> 01:03:30,868
Eu sinto muito

534
01:05:00,300 --> 01:05:01,961
Estou aqui

535
01:09:12,085 --> 01:09:14,679
não grite, por Deus
eu não vou matá-la !

536
01:09:17,791 --> 01:09:18,655
E então?

537
01:09:18,725 --> 01:09:20,056
O que estava fazendo aqui?

538
01:09:20,360 --> 01:09:23,591
Eu vou andando, estou saindo
deste cemitério sem nem olhar pra trás

539
01:09:23,663 --> 01:09:24,960
Me leve com você.

540
01:09:25,198 --> 01:09:26,324
Nem penso nisso

541
01:09:26,399 --> 01:09:28,196
Eu te imploro 
só vou pegar um vestido.

542
01:09:28,268 --> 01:09:29,565
E estarei pronta em um segundo.

543
01:09:29,669 --> 01:09:32,297
Farei tudo o que quiser.
Só me leve embora.

544
01:09:33,273 --> 01:09:36,140
Está bem... vou te
esperar na garagem 

545
01:09:36,409 --> 01:09:37,671
Tenho um Buick

546
01:09:37,777 --> 01:09:40,109
Mas se não vier
em cinco minutos...

547
01:09:40,213 --> 01:09:41,510
Eu não vou esperar
Fui claro?

548
01:09:41,581 --> 01:09:42,411
Irei num instante

549
01:11:30,557 --> 01:11:31,251
Sra. Kraft!

550
01:11:39,132 --> 01:11:39,962
Cheryl?

551
01:11:42,035 --> 01:11:43,127
Vá para o inferno 

552
01:13:09,289 --> 01:13:10,722
Socorro
Me ajudem !

553
01:13:11,924 --> 01:13:13,357
Me deixe sair daqui!

554
01:13:44,757 --> 01:13:46,691
Patrick, o que tá acontecendo?

555
01:13:47,493 --> 01:13:48,983
Por que se recusa?

556
01:13:49,195 --> 01:13:51,288
Ainda não acabou
você ainda deve matar

557
01:13:52,031 --> 01:13:53,931
Vamos lá !
Eu preciso que se concentre!

558
01:14:00,540 --> 01:14:02,906
Patrick, você não pode.

559
01:14:03,042 --> 01:14:05,510
Como pode ter esquecido!

560
01:14:28,401 --> 01:14:30,028
Me escute Patrick...

561
01:14:30,636 --> 01:14:31,933
Lembre-se...

562
01:14:32,672 --> 01:14:34,799
daquela estrada maldita

563
01:14:34,907 --> 01:14:36,568
Você deve se concentrar 

564
01:14:36,743 --> 01:14:38,608
Esperava que nos ajudassem 

565
01:14:39,045 --> 01:14:41,513
Levei três anos para
encontrar esse carro 

566
01:14:42,882 --> 01:14:47,444
Seis pessoas, uma das quais poderiam
ter sido aquela que atirou a garrafa

567
01:14:48,054 --> 01:14:49,817
Desde então, Patrick...

568
01:14:50,223 --> 01:14:54,785
Escavei como um louco aquelas vidas,
até conseguir encontrar algum ponto escuro

569
01:14:55,128 --> 01:14:59,428
Eu fiz com que viessem aqui,
afim que você pudesse...

570
01:15:00,299 --> 01:15:02,426
finalmente fazer justiça.

571
01:15:02,802 --> 01:15:05,202
Só vivi para este dia

572
01:15:05,271 --> 01:15:08,104
E em alguns instantes,
a vingança nos será dada

573
01:15:09,876 --> 01:15:11,639
Me escute Patrick 

574
01:15:11,811 --> 01:15:13,244
Está me ouvindo?

575
01:15:14,080 --> 01:15:16,173
Concentre-se, meu filho.

576
01:15:24,757 --> 01:15:26,691
Assim está bom Patrick.

577
01:15:26,793 --> 01:15:28,761
É assim mesmo, continue.

578
01:15:29,629 --> 01:15:31,995
Agora não deve parar 

579
01:15:32,198 --> 01:15:35,998
A energia mental que devolvi
para você nessess anos de imobilidade 

580
01:15:36,169 --> 01:15:38,899
Potencializado pelar três cobaias
que estão a seu serviço.

581
01:15:39,005 --> 01:15:41,098
É uma força potente e maravilhosa 

582
01:15:41,207 --> 01:15:42,799
Que pode usar como quiser

583
01:15:42,875 --> 01:15:45,343
Uma força mental que
nenhum outro homem

584
01:15:45,411 --> 01:15:47,003
sonhou em ter 

585
01:15:48,481 --> 01:15:50,108
Vamos, Patrick 

586
01:15:50,750 --> 01:15:52,217
Deve bater nela

587
01:15:52,752 --> 01:15:55,084
Bata, Bata!

588
01:15:55,455 --> 01:15:56,786
Mate-a!

589
01:17:24,610 --> 01:17:26,168
O que está fazendo agora?

590
01:17:26,412 --> 01:17:28,039
Por que você parou?

591
01:17:36,289 --> 01:17:37,221
Patrick  

592
01:17:37,890 --> 01:17:39,357
Me responda, Patrick 

593
01:17:39,725 --> 01:17:41,158
Por que não fez?

594
01:17:44,363 --> 01:17:45,660
Está bem, Patrick.

595
01:17:45,731 --> 01:17:47,631
Se você não quiser, eu o farei 

596
01:18:12,925 --> 01:18:18,488
Não... Não Patrick 
Não poderá me impedir 

597
01:18:29,075 --> 01:18:30,736
Que diabos está acontecendo?

598
01:19:20,837 --> 01:19:24,303
Vá até o disjuntor
e desligue tudo.

599
01:22:13,265 --> 01:22:15,165
Não, não!

600
01:22:50,069 --> 01:22:53,334
Socorro,
me ajudem !

601
01:25:19,351 --> 01:25:20,579
Me ajudem!

602
01:25:21,453 --> 01:25:22,681
Me ajudem !

603
01:26:52,578 --> 01:26:53,977
Não, não!

604
01:26:59,351 --> 01:27:00,443
Me ajudem!

605
01:27:07,292 --> 01:27:08,725
Não, Patrick!

606
01:27:08,794 --> 01:27:09,385
Não!

607
01:27:15,734 --> 01:27:18,567
Não pode
Não pode !  

608
01:27:22,774 --> 01:27:24,742
Não pode fazer isso comigo!

609
01:28:12,024 --> 01:28:12,888
Me ajudem!

610
01:28:15,827 --> 01:28:16,953
Me ajudem!

611
01:28:18,764 --> 01:28:21,358
Abra,
abra!

612
01:28:31,310 --> 01:28:32,277
Me ajudem!

613
01:28:42,521 --> 01:28:43,681
Alguem me ajuda!

614
01:29:10,015 --> 01:29:11,141
Me ajudem!

615
01:29:18,257 --> 01:29:18,814
Me ajudem!

616
01:29:19,524 --> 01:29:20,752
Me ajudem!

617
01:29:25,163 --> 01:29:26,357
Me ajudem!

618
01:30:54,051 --> 01:30:58,544
www.popices.blogspot.com
instagram: @popices_

619
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Eu sei que você sabe


620
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
garotinho
