1
00:00:59,027 --> 00:01:04,294
PARIS NOS PERTENCE

2
00:02:28,404 --> 00:02:32,344
<i>"Paris não pertence a ninguém".
Peguy</i>

3
00:02:34,279 --> 00:02:36,917
<i>Junho de 1957.</i>

4
00:02:48,297 --> 00:02:55,307
"À cinco pés jaz seu pai;
Seus ossos agora são coral.

5
00:02:55,646 --> 00:03:02,957
Estas pérolas uma vez foram seus olhos,
nada dele desapareceu...

6
00:03:10,745 --> 00:03:14,302
apenas pelo mar foi transformado,

7
00:03:14,362 --> 00:03:18,009
tornando-se em algo estranho e inabitual."

8
00:03:40,459 --> 00:03:43,773
- O que procura?
- Posso ajudá-la?

9
00:03:48,706 --> 00:03:50,676
Duvido.

10
00:03:53,698 --> 00:03:55,102
Deixe-me!

11
00:03:55,581 --> 00:03:57,613
Não posso mais!
Não posso mais!

12
00:03:58,809 --> 00:04:00,483
Está doente?

13
00:04:03,065 --> 00:04:05,230
Você é a irmã de Pierre?

14
00:04:05,901 --> 00:04:06,944
Conhece Pierre?

15
00:04:10,698 --> 00:04:13,318
De qualquer forma, não importa.

16
00:04:13,886 --> 00:04:17,383
Ele já não pode fazer nada.
Nem ele nem ninguém.

17
00:04:18,609 --> 00:04:20,223
- Mataram-no.
- Quem?

18
00:04:20,791 --> 00:04:25,085
Mataram-no! Tenho certeza!
É a única explicação!

19
00:04:27,576 --> 00:04:29,073
De quem você está falando?

20
00:04:29,850 --> 00:04:31,465
Primeiro, de Assunta.

21
00:04:32,211 --> 00:04:33,556
Depois, de Juan.

22
00:04:34,663 --> 00:04:39,261
Todos, um após o outro.
É o principio.

23
00:04:39,602 --> 00:04:41,747
Todos seus amigos.
Todos cairão.

24
00:04:42,704 --> 00:04:44,646
Ninguém poderá escapar.

25
00:04:45,394 --> 00:04:47,743
Não somos apenas eu,
ou Pierre, ou você.

26
00:04:47,780 --> 00:04:50,106
Todos estão ameaçados!
O mundo inteiro. Entende?

27
00:04:50,122 --> 00:04:51,164
Todos, todos!

28
00:04:52,420 --> 00:04:55,176
E não há nada a ser feito!
Deixe-me!

29
00:04:55,235 --> 00:05:01,576
Não vai me impedir! Deixe-me!
Quero falar, falar, falar!

30
00:05:24,420 --> 00:05:25,829
Obrigada, é muito amável.

31
00:05:27,263 --> 00:05:28,354
Deixe aqui.

32
00:05:30,989 --> 00:05:32,312
Boa noite.

33
00:05:33,930 --> 00:05:36,834
- Você é a irmã de Pierre?
- Sim, por quê?

34
00:05:37,226 --> 00:05:38,329
Boa noite.

35
00:05:47,828 --> 00:05:49,005
Olá, Pierre.

36
00:05:49,593 --> 00:05:52,106
- Eu me atrasei?
- Ida também. Bom dia.

37
00:05:53,306 --> 00:05:54,960
- Alguma novidade?
- Pouca coisa.

38
00:05:55,476 --> 00:05:57,597
- E as estatísticas?
- Estou tirando.

39
00:05:58,930 --> 00:05:59,973
Parece cansada.

40
00:06:00,401 --> 00:06:01,653
Há quanto tempo não nos vemos?

41
00:06:02,093 --> 00:06:04,494
- Um mês, mais ou menos.
- Um mês...?

42
00:06:05,022 --> 00:06:06,994
- Notícias dos parentes?
- Estão bem.

43
00:06:07,154 --> 00:06:08,564
Por que não lhes escreve?

44
00:06:08,742 --> 00:06:10,863
Se querem notícias minhas,
eles que me peçam.

45
00:06:11,360 --> 00:06:14,467
- Você sabe que mamãe te ama demais.
- Continua vivendo com papai?

46
00:06:14,648 --> 00:06:16,290
Prefiro que sejas a intermediária.

47
00:06:16,390 --> 00:06:18,486
Sei que faz isso muito bem.

48
00:06:18,695 --> 00:06:21,030
O que você quer?
Eles têm suas idéias e eu as minhas.

49
00:06:21,125 --> 00:06:25,286
- E eu sou a garota sem opiniões.
- Mas as terá. Pode acreditar.

50
00:06:26,152 --> 00:06:27,389
Cale-se, vamos!

51
00:06:27,696 --> 00:06:29,046
Algum problema?

52
00:06:30,496 --> 00:06:33,175
Nada sério. Estou cansada.
Não posso mais.

53
00:06:33,334 --> 00:06:35,369
- Você trabalha demais.
- Talvez.

54
00:06:35,416 --> 00:06:38,201
- Estou desanimada.
- Vai passar.

55
00:06:38,475 --> 00:06:42,647
Eu sei. Mas logo virão mais
exames e provas e testes.

56
00:06:42,686 --> 00:06:45,909
Não acaba nunca.
Há um ano eu acreditava ser tudo fácil,

57
00:06:45,944 --> 00:06:46,987
mas agora não.

58
00:06:47,075 --> 00:06:50,806
Não se trata de acreditar, mas de
simular. Não se pode pedir mais.

59
00:06:52,318 --> 00:06:54,734
- E há outra coisa.
- O quê?

60
00:06:56,170 --> 00:06:59,506
Não sei se sou eu o
mundo que está enlouquecendo.

61
00:06:59,601 --> 00:07:04,000
- Os dois, minha filha, os dois.
- Ontem me falaram de você.

62
00:07:04,307 --> 00:07:05,350
Quem?

63
00:07:05,381 --> 00:07:07,875
Alguém que parecia conhecê-lo bem.

64
00:07:08,189 --> 00:07:09,232
Uma garota.

65
00:07:10,723 --> 00:07:11,977
Minha vizinha.

66
00:07:12,204 --> 00:07:15,044
- O que disse?
- Nada que eu possa repetir.

67
00:07:15,177 --> 00:07:16,220
Por quê?

68
00:07:17,389 --> 00:07:19,521
Quero dizer, não havia coerência.

69
00:07:19,616 --> 00:07:22,540
Acho que está tão louca como eu.

70
00:07:22,659 --> 00:07:25,541
- A conhece?
- Talvez. Esqueça.

71
00:07:26,156 --> 00:07:27,215
Ah, aqui está você!

72
00:07:27,505 --> 00:07:30,789
Se conhecem?
Anne... Ida, minha namorada.

73
00:07:33,557 --> 00:07:35,495
O que vai fazer esta noite?
Nos acompanha?

74
00:07:35,777 --> 00:07:37,944
- Aonde?
- A uma festa na casa de Bernard,

75
00:07:37,993 --> 00:07:39,622
o pintor.
Venha conosco.

76
00:07:39,634 --> 00:07:41,523
- Também estará Philip.
- Virá?

77
00:07:41,621 --> 00:07:43,809
Mora na casa de Bernard
há uma semana.

78
00:07:43,897 --> 00:07:45,770
Perdoe minha ignorância,
mas qual Philip?

79
00:07:45,834 --> 00:07:47,511
- Kaufman.
- Philip Kaufman!

80
00:07:47,609 --> 00:07:50,212
Jornalista de fama internacional,
prêmio Pulitzer.

81
00:07:50,262 --> 00:07:51,991
Duas novelas que logo serão traduzidas.

82
00:07:52,130 --> 00:07:54,000
Expulso dos EUA pela comissão

83
00:07:54,013 --> 00:07:56,645
de atividades Antiamericanas.
Deve ter ouvido falar de McCarthy.

84
00:07:56,852 --> 00:07:58,466
- Não está morto?
- Dizem isso,

85
00:07:58,548 --> 00:08:01,681
- mas não me convidaram para o enterro.
- Um eterno cético.

86
00:08:01,720 --> 00:08:03,662
Não discuta!
Perde seu tempo.

87
00:08:03,800 --> 00:08:06,362
- E o tempo perdido...
- Não se recupera nunca.

88
00:08:13,505 --> 00:08:16,007
Pierre! Pierre!

89
00:08:16,890 --> 00:08:17,933
O quê?

90
00:08:18,019 --> 00:08:20,064
- O que fazemos aqui?
- Como?

91
00:08:22,312 --> 00:08:25,932
- Quero ir embora.
- Está louca. Não, acabamos de chegar.

92
00:08:26,541 --> 00:08:27,876
Por que não?

93
00:08:32,214 --> 00:08:34,995
- E então...?
- Aquele também parece estar chateado.

94
00:08:35,171 --> 00:08:38,254
Wolfenstein está de acordo.
Além do mais, não pode negar-me nada.

95
00:08:39,136 --> 00:08:41,225
Eu lhe falei do retrato de Juan.

96
00:08:43,311 --> 00:08:47,163
- Podemos ver esse retrato?
- Um retrato de Juan?

97
00:08:47,450 --> 00:08:49,261
Sim, um retrato de Juan.

98
00:08:49,443 --> 00:08:52,107
- Você o tem?
- Foi vendido.

99
00:08:53,391 --> 00:08:58,994
- Por que Juan ainda não chegou?
- Não sabe, Minna?

100
00:08:59,148 --> 00:09:00,623
Será que o prenderam?

101
00:09:02,884 --> 00:09:04,341
Ele morreu.

102
00:09:05,509 --> 00:09:06,928
Suicidou-se.

103
00:09:07,924 --> 00:09:10,339
Jamais poderia imaginar
que acabaria assim.

104
00:09:10,493 --> 00:09:13,712
- Assim, ou fuzilado.
- Eu preferiria que me fuzilassem.

105
00:09:13,807 --> 00:09:17,545
- Matou-se com um tiro?
- Não, com uma faca.

106
00:09:18,465 --> 00:09:20,363
Tipicamente espanhol!

107
00:09:21,225 --> 00:09:22,605
Sofreu muito?

108
00:09:24,502 --> 00:09:26,284
Não conhece uma marcha fúnebre?

109
00:09:31,746 --> 00:09:33,086
- Terry...
- Sim?

110
00:09:33,259 --> 00:09:37,245
- Como terá ele utilizado-a?
- Eu lhe telefonei.

111
00:09:38,394 --> 00:09:39,526
Filosoficamente.

112
00:09:39,851 --> 00:09:43,051
- Ela está vindo?
- A princípio, sim, mas...

113
00:09:44,910 --> 00:09:46,501
Certamente não virá sozinha.

114
00:09:47,268 --> 00:09:48,725
Imaginava.

115
00:09:51,120 --> 00:09:55,049
Eu não o entendo!
Com suas idéias! E com sua arte!

116
00:09:55,355 --> 00:09:57,540
Porque era um de nós!
Nosso músico!

117
00:09:57,693 --> 00:09:59,188
Um novo García Lorca!

118
00:09:59,714 --> 00:10:01,422
Se Lorca tivesse tocado violão...

119
00:10:07,771 --> 00:10:09,533
Ouviu sua última composição?

120
00:10:10,108 --> 00:10:12,217
A improvisação que
gravou na casa de Terry?

121
00:10:12,465 --> 00:10:13,508
Sim.

122
00:10:13,979 --> 00:10:15,877
Uma música apocalíptica.

123
00:10:20,744 --> 00:10:21,856
Silêncio!

124
00:10:22,546 --> 00:10:26,884
- Desafinou, meu amigo.
- E você, meu amigo, o que acha?

125
00:10:32,403 --> 00:10:35,124
E você, Pierrot, o que acha?

126
00:10:36,025 --> 00:10:38,113
- Nada.
- Nada. Ele não acha nada,

127
00:10:38,420 --> 00:10:41,123
mas nem por isso deixa de atuar.
Não é assim?

128
00:10:45,040 --> 00:10:47,628
Acho que os ares de Paris
não lhe fizeram bem.

129
00:10:48,471 --> 00:10:52,821
É algo mais profundo.
Era o ambiente em que se movia.

130
00:10:53,301 --> 00:10:55,600
Todos esses anarquistas,
esse clima de fracassados...

131
00:10:56,807 --> 00:10:59,837
- O violão é muito belo.
- É tudo que nos resta.

132
00:11:00,153 --> 00:11:02,188
Vocês são incríveis!
O que querem dizer?

133
00:11:02,457 --> 00:11:04,148
Se dá conta do que disse?

134
00:11:04,320 --> 00:11:07,036
- Tem algo melhor?
- Isso é absurdo!

135
00:11:07,172 --> 00:11:08,961
Quer saber por que Juan morreu?

136
00:11:09,059 --> 00:11:12,282
- Quer saber quem o matou?
- Prossiga.

137
00:11:12,478 --> 00:11:14,561
Juan não era apenas
quem você acreditava ser.

138
00:11:14,647 --> 00:11:15,910
Cale-se, José!

139
00:11:16,620 --> 00:11:17,662
Cale-se!

140
00:11:18,518 --> 00:11:20,296
Agora com mistérios!
Ficções!

141
00:11:20,884 --> 00:11:23,458
Você não sabe o que é
uma revolução esmagada.

142
00:11:23,629 --> 00:11:26,055
- E a comuna?
- Não tem palavra!

143
00:11:26,313 --> 00:11:27,856
Quando decidir voltar pra sua casa...

144
00:11:28,126 --> 00:11:29,928
- Nem morto.
- Nem morto!

145
00:11:30,565 --> 00:11:33,945
Você é romano, não?
Isto é incrível!

146
00:11:35,131 --> 00:11:37,313
Se Juan se matou,
foi por culpa sua.

147
00:11:37,773 --> 00:11:40,339
Vocês o mataram com sua amargura

148
00:11:40,381 --> 00:11:41,551
e seu desespero.

149
00:11:42,561 --> 00:11:44,555
Como pretendem que uma pessoa decente

150
00:11:44,608 --> 00:11:47,664
sobreviva em seu ambiente,
com niilistas como vocês?

151
00:11:48,899 --> 00:11:50,858
E os assusta continuar sempre igual!

152
00:11:51,438 --> 00:11:52,750
Há 20 anos estão assim!

153
00:12:01,652 --> 00:12:03,932
Sim, continue tocando, vamos!

154
00:12:04,843 --> 00:12:07,631
Vocês são os culpados.
Têm sangue nas mãos!

155
00:12:10,328 --> 00:12:13,115
- Está exagerando um pouco, não?
- Exagerando no quê?

156
00:12:13,360 --> 00:12:16,378
E Maiakovski?
Ele não era espanhol.

157
00:12:17,281 --> 00:12:18,980
E também saiu do caminho!

158
00:12:19,191 --> 00:12:20,657
Qual Maiakovski?

159
00:12:20,740 --> 00:12:23,595
Maiakovski é "finoski"!

160
00:12:25,274 --> 00:12:27,009
Bando de imbecis!

161
00:12:28,988 --> 00:12:30,031
Venha cá.

162
00:12:31,281 --> 00:12:32,666
Quero lhe dizer algumas coisas.

163
00:12:49,579 --> 00:12:51,528
- Vá em frente.
- Escute...

164
00:12:52,263 --> 00:12:56,195
Em primeiro lugar, você bebe demais.
Mas não era isso o que eu queria dizer.

165
00:12:57,322 --> 00:12:58,991
Você deveria compreender nossa situação.

166
00:12:59,688 --> 00:13:01,588
Isto não é o Greenwich Village.

167
00:13:03,193 --> 00:13:05,054
Falo como amigo e colega.

168
00:13:05,912 --> 00:13:08,927
E por seu bem, creio
que deveria mudar os ares.

169
00:13:09,503 --> 00:13:11,623
Talvez não sejamos convenientes,
não acha?

170
00:13:12,420 --> 00:13:15,301
- Aonde vou dormir?
- Pode ficar aqui esta noite.

171
00:13:16,563 --> 00:13:19,001
Não estou lhe expulsando.
Um homem de seu nível...

172
00:13:19,259 --> 00:13:23,573
Mas tente me entender.
Além do mais, não posso tê-lo

173
00:13:23,598 --> 00:13:26,652
em minha casa por toda a vida.
O que iriam pensar?

174
00:13:27,043 --> 00:13:28,086
Entendi.

175
00:13:28,601 --> 00:13:30,269
Vou pegar minha escova de dentes.

176
00:13:38,910 --> 00:13:41,804
- E então...?
- Está pronto. Não é pra tanto.

177
00:13:42,381 --> 00:13:44,404
Nunca se recuperou
do abandono de Terry.

178
00:13:44,576 --> 00:13:46,146
Disso e do resto.

179
00:13:53,780 --> 00:13:55,374
Pegue, 10 francos!

180
00:13:56,785 --> 00:13:58,147
Obrigado.

181
00:14:20,954 --> 00:14:23,653
- Está louco! O que aconteceu?
- Deixe-nos!

182
00:14:24,964 --> 00:14:26,903
- Qual é o problema?
- Juan!

183
00:14:27,153 --> 00:14:28,196
Juan?

184
00:14:28,284 --> 00:14:30,631
- Você o matou.
- Não tenho nada com isso.

185
00:14:32,355 --> 00:14:33,965
Sempre fala demais!

186
00:14:35,439 --> 00:14:38,131
Eu o avisei, não sou forte...
Não pude suportar.

187
00:14:38,228 --> 00:14:40,644
E esse...?
É bastante forte?

188
00:14:40,754 --> 00:14:41,797
O que disse?

189
00:14:42,413 --> 00:14:44,589
Nada, ignore-o.
Está bêbado.

190
00:14:47,132 --> 00:14:49,209
Aprecia sua vida?
Não continue com ela.

191
00:14:49,307 --> 00:14:52,368
- Tá, tá, o que você quiser...
- Não continue com ela.

192
00:15:03,301 --> 00:15:04,343
Perdoe-me.

193
00:15:30,875 --> 00:15:33,063
- O que foi?
- Minha cabeça dói.

194
00:15:33,148 --> 00:15:36,247
- E você vai assim?
- Peça desculpa aos seus amigos.

195
00:15:36,309 --> 00:15:38,140
Não julgue-os pela primeira impressão.

196
00:15:38,484 --> 00:15:39,526
Tá...

197
00:15:41,236 --> 00:15:43,301
- Quem são?
- Quem?

198
00:15:43,769 --> 00:15:45,354
O casal recém chegado.

199
00:15:45,551 --> 00:15:49,852
Ele é Gérard Lenz, um ator de
teatro, aficionado, meio louco.

200
00:15:50,406 --> 00:15:51,449
E ela?

201
00:15:52,126 --> 00:15:54,180
Uma americana,
Terry não sei de quê.

202
00:15:54,745 --> 00:15:57,927
Foi noiva de Juan durante
muito tempo. Acabou de deixá-lo.

203
00:15:58,222 --> 00:16:03,770
- E o que tem a ver com Philip?
- Não sei. Velhas histórias familiares.

204
00:16:05,256 --> 00:16:07,100
E esse Juan, por que se matou?

205
00:16:08,157 --> 00:16:09,312
Porque era idiota.

206
00:16:29,437 --> 00:16:31,059
Olá, Jean-Marc!

207
00:16:31,366 --> 00:16:32,952
- Como vai?
- Bem, e você?

208
00:16:33,013 --> 00:16:35,015
- Meu exame é depois de amanhã.
- Está preparada?

209
00:16:35,458 --> 00:16:37,621
- O que quer que eu responda?
- Vamos comer juntos?

210
00:16:37,842 --> 00:16:40,023
- Está bem. Eu lhe convido.
- Juntemo-nos às moscas!

211
00:16:40,325 --> 00:16:43,077
Você vai ver... o talharim
é tão ruim quanto o do instituto.

212
00:16:44,074 --> 00:16:47,009
- Já viu o de Châteauroux?
- Não! Já o perdi de vista.

213
00:16:47,120 --> 00:16:48,615
- E o teatro?
- Uma loucura!

214
00:16:48,662 --> 00:16:50,314
Passei o dia fazendo testes.

215
00:16:58,419 --> 00:17:00,324
- Isso não se mexe!
- Está com pressa?

216
00:17:00,447 --> 00:17:02,428
Sim. Preciso ver 5 ou 6
pessoas esta tarde.

217
00:17:02,582 --> 00:17:04,550
- Que sorte você tem.
- Por quê?

218
00:17:04,858 --> 00:17:05,900
Assim se distrai.

219
00:17:08,913 --> 00:17:10,111
- Tem o cartão?
- Não.

220
00:17:10,295 --> 00:17:11,648
- Então não pode entrar.
- Por quê?

221
00:17:11,736 --> 00:17:13,143
- Precisa de um cartão.
- Qual?

222
00:17:13,157 --> 00:17:14,200
O nosso.

223
00:17:23,457 --> 00:17:26,023
- Posso ajudá-lo?
- Acho que não. Obrigado.

224
00:17:26,151 --> 00:17:28,295
- O que houve?
- Não me querem.

225
00:17:28,501 --> 00:17:30,188
- Estou acostumado.
- É uma estupidez.

226
00:17:31,162 --> 00:17:32,439
Sim, já sei.

227
00:17:33,620 --> 00:17:35,438
"Não sabem o que fazem".

228
00:17:40,847 --> 00:17:43,632
- Eu a conheço.
- Nos vimos à noite.

229
00:17:43,809 --> 00:17:45,756
Ah, sim! À noite!

230
00:17:48,646 --> 00:17:51,029
- Quem é? O conhece?
- De vista.

231
00:17:51,087 --> 00:17:52,326
É um refugiado político.

232
00:17:53,083 --> 00:17:55,049
Que amizades curiosas você tem!

233
00:17:55,994 --> 00:17:57,763
- O que faremos?
- Quer ir embora?

234
00:17:58,241 --> 00:18:00,243
Pode ser. Além do mais,
não gosto de sua cozinha.

235
00:18:02,503 --> 00:18:04,924
Enfim, nada disso é comparável
a Shakespeare.

236
00:18:05,589 --> 00:18:08,243
De Shakespeare falaremos
depois do exame.

237
00:18:08,366 --> 00:18:10,590
- E quando será?
- Depois de amanhã.

238
00:18:12,637 --> 00:18:15,296
- Não é tarde?
- Não, tenho 15 minutos.

239
00:18:21,371 --> 00:18:27,057
- Então, o que vai fazer?
- Primeiro, ver um sujeito na TV,

240
00:18:28,653 --> 00:18:31,200
um produtor que faz anúncios.

241
00:18:32,034 --> 00:18:35,325
Às cinco, tenho uma
audição com Boileau,

242
00:18:35,350 --> 00:18:37,597
mas antes preciso ver Gérard Lenz.

243
00:18:37,810 --> 00:18:39,544
- Gérard Lenz?
- O conhece?

244
00:18:40,190 --> 00:18:41,233
Não.

245
00:18:42,446 --> 00:18:43,674
O que ele faz?

246
00:18:43,950 --> 00:18:46,467
Quer fundar uma companhia
jovem para representar o Péricles,

247
00:18:46,663 --> 00:18:47,707
de Shakespeare.

248
00:18:48,346 --> 00:18:50,717
Consegui entrar e
agora não sei como sair.

249
00:18:51,270 --> 00:18:53,848
- Tem outra coisa?
- Nada certo,

250
00:18:53,939 --> 00:18:56,548
dois ou três trabalhinhos,
mas é que não me estimula.

251
00:18:58,181 --> 00:19:00,709
- Já leu "Péricles"?
- Sim.

252
00:19:00,795 --> 00:19:02,539
- E o que acha?
- É excelente.

253
00:19:02,666 --> 00:19:04,159
- Você acha?
- Sim.

254
00:19:04,293 --> 00:19:06,434
Há algumas boas cenas,
mas não se sustenta.

255
00:19:07,375 --> 00:19:09,418
Se não fosse de Shakespeare...

256
00:19:10,533 --> 00:19:13,186
- Em todo caso, será um desastre.
- Por quê?

257
00:19:13,443 --> 00:19:16,856
Porque Gérard é uma boa pessoa,
mas se ilude demais.

258
00:19:17,272 --> 00:19:19,650
É mais uma montagem em que
se trabalha só por amor à arte.

259
00:19:19,886 --> 00:19:23,152
- E ninguém ganha nada.
- E você não tem tempo a perder.

260
00:19:23,433 --> 00:19:24,476
Exatamente.

261
00:19:29,435 --> 00:19:31,478
- Irá vê-lo agora?
- Sim, por quê?

262
00:19:32,114 --> 00:19:33,642
Por nada.

263
00:19:34,719 --> 00:19:37,789
- Não tenho nada pra fazer.
- Quer vir comigo?

264
00:19:37,826 --> 00:19:39,601
- Não vou incomodar?
- Claro que não.

265
00:19:39,760 --> 00:19:43,160
Você vai ver como será.
Se quiser rir um pouco...

266
00:19:52,016 --> 00:19:55,099
"Para cantar uma canção
cantada em outros tempos,

267
00:19:55,808 --> 00:19:58,315
o velho Gower ressurgiu das cinzas,

268
00:19:58,499 --> 00:20:01,822
retomando as debilidades humanas
para desfrutar de seus ouvidos,

269
00:20:01,871 --> 00:20:03,442
e do prazer de seus olhos.

270
00:20:07,564 --> 00:20:10,579
A cidade que aqui vêem é Antioquia;

271
00:20:10,985 --> 00:20:14,113
Antíoco, o Grande, a
construiu para torná-la sua capital.

272
00:20:14,275 --> 00:20:16,979
É a cidade mais
bela de toda Síria".

273
00:20:18,917 --> 00:20:22,231
- No que está pensando?
- Imagino as torres, os baluartes,

274
00:20:22,427 --> 00:20:24,702
as cabeças cortadas, não?
- Para quê?

275
00:20:24,859 --> 00:20:27,552
Para que o público as veja,
para criar uma ilusão, não?

276
00:20:27,772 --> 00:20:31,291
O teatro não é algo
imaginário, é real!

277
00:20:31,573 --> 00:20:33,176
Você não é o velho Gower;
você é Jean Valéry,

278
00:20:33,204 --> 00:20:34,666
e tenta lhe dar vida
a duro custo.

279
00:20:35,658 --> 00:20:37,480
Sendo assim, não imagine,
atue, mova-se!

280
00:20:37,676 --> 00:20:39,339
Tem todo o cenário, aproveite-o!

281
00:20:40,134 --> 00:20:41,198
Bem, o terá.

282
00:20:42,546 --> 00:20:44,506
Está interpretando,
fale ao público diretamente.

283
00:20:44,540 --> 00:20:46,197
Que se ouça!
Comece outra vez.

284
00:20:51,175 --> 00:20:52,312
Vá até o fundo,

285
00:20:53,389 --> 00:20:55,309
abaixe-se e dê dois
passos até o jardim.

286
00:20:56,679 --> 00:21:00,822
- O jardim, não o pátio!
- Eu sei, é que não posso mais.

287
00:21:00,896 --> 00:21:03,566
- Estou esgotado.
- Raios! Tem razão.

288
00:21:03,591 --> 00:21:05,142
Trabalhamos por toda noite.

289
00:21:06,044 --> 00:21:08,260
Poderia nos ajudar de vez em quando.

290
00:21:08,352 --> 00:21:11,532
- Pela manhã vou ao conservatório.
- E eu? Eu não tenho talento.

291
00:21:13,007 --> 00:21:14,153
Ah, chegou!

292
00:21:15,499 --> 00:21:17,899
- Olá, como vai?
- Olá, senhor.

293
00:21:17,929 --> 00:21:19,581
- Se conhecem?
- De vista.

294
00:21:19,841 --> 00:21:22,409
- Precisamos conversar.
- O que foi agora?

295
00:21:22,470 --> 00:21:26,089
Sinto muito, mas neste
momento estou muito ocupado.

296
00:21:26,156 --> 00:21:27,384
Então nos abandona.

297
00:21:27,433 --> 00:21:30,320
- Tenho outros projetos.
- Não importa, homem.

298
00:21:30,731 --> 00:21:31,882
Pelo menos, você avisa.

299
00:21:32,929 --> 00:21:35,003
Acho que nos metemos em algo absurdo.

300
00:21:35,953 --> 00:21:38,399
Há muitas probabilidades
de que nos ferremos.

301
00:21:38,712 --> 00:21:41,914
- Ou talvez não.
- Obrigado, me consola.

302
00:21:42,686 --> 00:21:44,066
Bem, tenho pressa. Já vou.

303
00:21:45,005 --> 00:21:46,669
Adeus. Coragem!

304
00:21:46,705 --> 00:21:51,040
- Você vem?
- Divirta-se, pode ficar.

305
00:21:51,783 --> 00:21:53,696
- Sério?
- Mas é claro.

306
00:21:54,821 --> 00:21:58,002
- Quando nos vemos?
- Um dia desses.

307
00:21:58,265 --> 00:22:02,419
- Irei buscá-la, como hoje.
- Pode ser amanhã ou no ano que vem.

308
00:22:02,505 --> 00:22:05,195
É mesmo, o seu exame!
Vou passar por sua casa.

309
00:22:05,391 --> 00:22:07,214
- Até mais.
- Até mais.

310
00:22:13,907 --> 00:22:15,851
- Mais um!
- Sim.

311
00:22:16,768 --> 00:22:19,835
E nem sequer sabemos
aonde ensaiaremos amanhã.

312
00:22:20,707 --> 00:22:21,796
Enfim, continuemos.

313
00:22:22,823 --> 00:22:24,940
Precisa repetir o quatro.
Onde estávamos?

314
00:22:25,111 --> 00:22:26,492
No mesmo lugar.

315
00:22:26,554 --> 00:22:28,682
"Entra Marina com uma cesta
de flores".

316
00:22:28,756 --> 00:22:30,076
E Marina não veio.

317
00:22:30,370 --> 00:22:32,560
- Sabem algo de Suzanne?
- Nada.

318
00:22:32,768 --> 00:22:34,553
- Eu a faço.
- A quem?

319
00:22:34,640 --> 00:22:38,307
- A Marina.
- Obrigado, mas prefiro uma garota.

320
00:22:39,423 --> 00:22:41,651
Você.
Você também.

321
00:22:42,620 --> 00:22:43,754
Eu quase entro.

322
00:22:44,616 --> 00:22:46,807
Você pode ler o texto e
nos dar a deixa?

323
00:22:47,287 --> 00:22:50,092
- Não sei fazer isso!
- Não sabe ler?

324
00:22:50,151 --> 00:22:52,303
- Sim.
- Não pedimos mais nada.

325
00:22:52,769 --> 00:22:53,816
E nos ajudaria muito.

326
00:22:55,156 --> 00:22:59,569
- Não quer nos ajudar?
- Sim, mas o farei muito mal.

327
00:22:59,638 --> 00:23:00,681
Isso veremos.

328
00:23:03,239 --> 00:23:05,470
Se quiser correr o risco...

329
00:23:06,409 --> 00:23:07,819
Correrei.

330
00:23:09,568 --> 00:23:12,278
Lembro-lhes que a cena
se desenvolve numa praia,

331
00:23:12,943 --> 00:23:14,987
e isso deve ser percebido
em sua maneira de falar.

332
00:23:15,847 --> 00:23:18,514
Deve parecer que vocês falam
contra o vento, no espaço,

333
00:23:18,905 --> 00:23:21,068
o ruído do mar,
os barulhos de gaivotas...

334
00:23:22,643 --> 00:23:23,686
Prossigam!

335
00:23:25,745 --> 00:23:27,342
"Lembre do seu juramento.

336
00:23:27,890 --> 00:23:30,026
Há só mais um golpe
e você jurou fazê-lo.

337
00:23:30,057 --> 00:23:32,544
- Um golpe como nunca se viu.
- Eu farei.

338
00:23:33,985 --> 00:23:36,098
Você ainda é uma criatura virtuosa.

339
00:23:36,271 --> 00:23:39,823
Mais apropriada para
reunir-me aos deuses. Olhe!

340
00:23:40,407 --> 00:23:42,804
Lá vem chorando a morte de sua ama.

341
00:23:43,876 --> 00:23:45,049
Está decidido?

342
00:23:46,072 --> 00:23:47,255
Estou."

343
00:23:54,916 --> 00:23:58,006
"Despojarei a Tellus de suas plantas
para semear as flores

344
00:23:58,019 --> 00:23:59,365
de seu túmulo de erva.

345
00:23:59,818 --> 00:24:02,512
Ai de mim, pobre virgem!
Nascida em uma tempestade..."

346
00:24:02,544 --> 00:24:03,586
Um momento!

347
00:24:04,753 --> 00:24:05,796
Com sua permissão...

348
00:24:10,439 --> 00:24:13,048
Certo... Adiante.
Volte-se contra o vento.

349
00:24:14,169 --> 00:24:16,158
Assim. Mais um passinho.
Muito bem.

350
00:24:16,236 --> 00:24:18,410
Continue desde a saída de Dionísia.

351
00:24:20,762 --> 00:24:21,804
Prossigam.

352
00:24:24,395 --> 00:24:26,632
"É o vento do oeste que sopra?"

353
00:24:26,730 --> 00:24:27,880
"O vento do sudoeste".

354
00:24:28,775 --> 00:24:32,713
Não force a voz. Marina é
uma menina de 14 ou 15 anos.

355
00:24:34,327 --> 00:24:37,141
"Quando eu nasci,
soprava o vento do norte".

356
00:24:37,471 --> 00:24:38,927
"Verdade?"

357
00:24:39,483 --> 00:24:43,800
"Meu pai, minha ama contou,
não tinha medo,

358
00:24:44,509 --> 00:24:47,115
apenas gritava aos marinheiros:
'Valorosos e bons marinheiros!'

359
00:24:47,408 --> 00:24:50,466
Esfolava suas mãos reais
manobrando o equipamento,

360
00:24:50,552 --> 00:24:53,477
e, abraçado ao mastro maior,
fazia frente ao mar,

361
00:24:53,516 --> 00:24:55,369
que quase estourava o convés..."

362
00:25:07,667 --> 00:25:09,317
- Onde ensaiaremos amanhã?
- Isso mesmo, onde?

363
00:25:09,352 --> 00:25:12,261
Ligue-me com a casa de Terry,
amanhã, sem falta.

364
00:25:13,239 --> 00:25:16,222
- "Conversaremos amanhã".
- Que grande Macbeth!

365
00:25:16,540 --> 00:25:19,525
- Viu como tudo saiu bem?
- Se você diz!

366
00:25:20,011 --> 00:25:22,918
- Resmunguei como uma colegial.
- Isso é o de menos.

367
00:25:23,897 --> 00:25:26,012
Você fala com clareza e isso é raro.

368
00:25:35,322 --> 00:25:37,403
- Vai ficar?
- Sim, espero Terry.

369
00:25:37,953 --> 00:25:40,601
- Não vai se divertir?
- Não importa.

370
00:25:40,677 --> 00:25:42,360
Meu cabelo ficou todo eriçado.

371
00:25:42,483 --> 00:25:43,845
Deixe assim, lhe cai bem.

372
00:25:45,069 --> 00:25:48,702
- Estuda na Universidade?
- Em Letras. Comecei agora.

373
00:25:48,855 --> 00:25:49,898
Está gostando?

374
00:25:50,619 --> 00:25:51,920
Não sei o que dizer.

375
00:25:53,817 --> 00:25:54,964
Lá vem Terry.

376
00:26:09,380 --> 00:26:11,017
O que queria de você?

377
00:26:11,212 --> 00:26:14,470
Me chamou pelo telefone esta tarde.
Queria conversar.

378
00:26:14,547 --> 00:26:15,590
Sobre o quê?

379
00:26:16,306 --> 00:26:18,204
Nada. Coisas que lhe ocorrem.

380
00:26:18,739 --> 00:26:19,782
Sobre o quê?

381
00:26:21,341 --> 00:26:22,393
Sobre você.

382
00:26:24,933 --> 00:26:27,840
Acho que está enlouquecendo.
Continua sem querer vê-lo?

383
00:26:28,008 --> 00:26:30,472
- Não tenho nenhum interesse.
- É ridículo!

384
00:26:31,421 --> 00:26:33,409
Seu amigo Philip é um paranóico.

385
00:26:34,614 --> 00:26:38,195
- Apresento-lhe Terry Jordan.
- Anne Goupil.

386
00:26:38,409 --> 00:26:39,985
- Uma garota nova?
- De forma alguma.

387
00:26:41,500 --> 00:26:43,489
- Deu tudo certo?
- Quem dera!

388
00:26:43,672 --> 00:26:46,641
- Jean-Marc e Suzanne se demitiram.
- Eu imaginava.

389
00:26:46,718 --> 00:26:48,080
Eu me canso da mesma forma.

390
00:26:49,518 --> 00:26:52,073
Sabe? Às vezes eu me pergunto se
Juan estava certo.

391
00:26:52,195 --> 00:26:54,690
- Gérard!
- O quê?

392
00:26:55,914 --> 00:26:57,505
Nunca diga isso.

393
00:26:58,055 --> 00:26:59,098
Por quê?

394
00:27:01,253 --> 00:27:04,102
Só há uma coisa que não
me convence: a faca.

395
00:27:04,882 --> 00:27:06,917
Prefiro cortar meus pulsos.

396
00:27:08,034 --> 00:27:11,186
- Além do mais, já fiz isso uma vez.
- Mas falhou, evidentemente.

397
00:27:11,324 --> 00:27:14,033
Sempre se falha.
Por isso escolheu esse método.

398
00:27:14,783 --> 00:27:18,363
Falha até funcionar.
É preciso perseverança.

399
00:27:19,510 --> 00:27:20,553
Adeus.

400
00:27:22,096 --> 00:27:24,147
Volte, se puder.

401
00:27:26,305 --> 00:27:27,483
Adeus.

402
00:27:48,679 --> 00:27:50,214
Eis que o círculo se completa.

403
00:27:50,311 --> 00:27:52,617
- O que quer dizer?
- Não se faça de surpresa.

404
00:27:52,664 --> 00:27:55,265
- Eu não acredito em coincidências.
- Você está errado.

405
00:27:55,296 --> 00:27:56,495
Não, tudo se encaixa.

406
00:27:57,247 --> 00:27:58,861
Estou certo, como sempre.

407
00:27:59,371 --> 00:28:01,525
- Se você insiste...
- Insisto.

408
00:28:17,539 --> 00:28:18,768
- Mais um.
- O conhecia?

409
00:28:18,797 --> 00:28:20,046
- Talvez.
- Como?

410
00:28:20,057 --> 00:28:22,182
Eu disse que talvez.
Prefiro ir embora.

411
00:28:32,299 --> 00:28:33,926
- Não brinco mais!
- Não vai morrer.

412
00:28:34,062 --> 00:28:36,387
- Por que corre?
- Eu sempre ando rápido.

413
00:28:37,134 --> 00:28:39,019
- Você o conhecia?
- Pergunta demais.

414
00:28:39,166 --> 00:28:40,209
Por quê?

415
00:28:44,940 --> 00:28:47,033
- Como vai Pierre?
- Não sei.

416
00:28:47,193 --> 00:28:48,637
Não o viu desde a noite?

417
00:28:48,686 --> 00:28:50,400
- Não.
- Você não o vê com frequência?

418
00:28:50,633 --> 00:28:52,628
- De vez em quando.
- Sobre o que conversam?

419
00:28:52,799 --> 00:28:55,305
Sobre tudo e nada.
Do que fazemos.

420
00:28:55,416 --> 00:28:58,218
Nem sempre concordamos,
mas isso é natural.

421
00:29:01,251 --> 00:29:05,103
Quero lhe dizer algo: o mundo
nem sempre é o que parece.

422
00:29:05,445 --> 00:29:06,670
Não, deixe-me falar!

423
00:29:07,367 --> 00:29:10,120
Algumas pessoas adivinharam o que
eu vou dizer, mas ninguém o sabe.

424
00:29:10,330 --> 00:29:11,395
Eu sei.

425
00:29:11,756 --> 00:29:13,849
Não se trata de
alguns milhões de homens;

426
00:29:14,780 --> 00:29:17,803
É o mundo inteiro que está
ameaçado, mas ninguém suspeita.

427
00:29:19,297 --> 00:29:21,496
O que acreditamos é somente aparência;

428
00:29:21,937 --> 00:29:24,373
os que acreditamos poderosos são fantoches;

429
00:29:25,205 --> 00:29:27,175
os verdadeiros mestres governam em segredo.

430
00:29:27,636 --> 00:29:29,351
- Quem são?
- São inomináveis.

431
00:29:29,377 --> 00:29:32,880
Porque não têm nome.
Parece que falo em charadas,

432
00:29:33,170 --> 00:29:35,592
mas algumas coisas
só podem ser contadas em charadas.

433
00:29:36,429 --> 00:29:38,398
- Já soube de Juan?
- Suicidou-se.

434
00:29:38,440 --> 00:29:40,191
- Talvez.
- Você acha que...?

435
00:29:40,284 --> 00:29:41,437
Eu não acho nada.

436
00:29:45,086 --> 00:29:48,804
Juan sabia coisas assustadoras,
mas ele não era forte

437
00:29:48,877 --> 00:29:50,529
o suficiente para suportar o que sabia.

438
00:29:51,507 --> 00:29:53,155
Talvez ele tenha se matado...
com ajuda.

439
00:29:53,244 --> 00:29:55,788
- Tem certeza?
- Juan não será o último.

440
00:29:55,899 --> 00:29:58,068
Se quiser, lhe digo quem é o próximo.

441
00:29:58,117 --> 00:30:01,101
Conhece Gérard? Sim ou não?
Não importa.

442
00:30:04,685 --> 00:30:07,633
- É Terry?
- É Terry e não é Terry.

443
00:30:07,999 --> 00:30:09,527
Não se esforce muito para entender.

444
00:30:09,723 --> 00:30:11,802
Alguns segredos poucos
homens podem suportar.

445
00:30:12,426 --> 00:30:15,007
Juan não pôde; temo que Gérard tampouco.

446
00:30:16,181 --> 00:30:19,243
Gérard está ameaçado;
vivendo um tempo emprestado.

447
00:30:19,334 --> 00:30:22,440
O idiota não imagina,
mas não lhe dou mais que dois meses.

448
00:30:22,478 --> 00:30:25,180
- Não é verdade!
- Bem, como quiser.

449
00:30:26,931 --> 00:30:28,362
Por que você não faz algo?

450
00:30:29,719 --> 00:30:31,680
O amigo que viu a espada
sobre a cabeça de Damocles,

451
00:30:31,689 --> 00:30:33,423
tocou-lhe o ombro para adverti-lo,

452
00:30:33,619 --> 00:30:35,627
mas o choque de Damocles
rompeu a confiança.

453
00:30:35,715 --> 00:30:37,801
- Outra charada?
- Certamente.

454
00:30:38,452 --> 00:30:41,086
Mas talvez você possa fazer algo.

455
00:30:41,419 --> 00:30:44,624
- Por que eu?
- Talvez.

456
00:30:47,229 --> 00:30:50,442
Se quiser ajudar Gérard,
se quiser tentar salvá-lo...

457
00:30:52,717 --> 00:30:55,518
- Como?
- Você terá que descobrir como.

458
00:30:58,034 --> 00:30:59,942
Não posso ajudar, estragaria tudo.

459
00:31:00,627 --> 00:31:03,146
Mas não tente, é demais para você.

460
00:31:04,320 --> 00:31:08,423
Não fale sobre mim para o seu irmão,
Acho que ele não gosta muito de mim.

461
00:31:09,555 --> 00:31:11,348
É melhor eu calar a boca,
de qualquer forma;

462
00:31:11,936 --> 00:31:12,979
Eu falo demais.

463
00:31:13,997 --> 00:31:16,608
Tudo isso é culpa minha...
e culpa de Terry.

464
00:31:17,412 --> 00:31:19,247
Todos aqueles próximos
a nós estão em perigo.

465
00:31:20,316 --> 00:31:22,027
Para quê me contar isso?

466
00:31:22,818 --> 00:31:26,104
- Desculpe, lhe tirei do seu caminho.
- Como?

467
00:31:33,968 --> 00:31:36,314
Chegamos.
Moro em um hotel, agora.

468
00:31:36,589 --> 00:31:39,182
Em um hotel, na Rue des Canettes.
Você vive pelas redondezas?

469
00:31:39,960 --> 00:31:43,583
- Não exatamente.
- Sinto muito, não há metrô agora.

470
00:31:43,708 --> 00:31:44,751
Tanto faz.

471
00:31:50,471 --> 00:31:52,779
- Por que você falou comigo?
- Por quê?

472
00:31:53,766 --> 00:31:57,808
Nunca procure descobrir.
Cuidado com Terry. Cuidado comigo.

473
00:31:59,438 --> 00:32:02,273
Esqueça tudo que eu disse...
se puder.

474
00:32:04,214 --> 00:32:05,707
Senão, me perdoe.

475
00:33:12,559 --> 00:33:15,217
Pierre, posso vê-lo?

476
00:33:15,835 --> 00:33:17,978
Explicarei tudo.
Logo chegarei aí.

477
00:33:38,163 --> 00:33:39,206
Boa tarde.

478
00:33:40,111 --> 00:33:42,447
- Bem, o que deseja?
- Incomodo?

479
00:33:42,819 --> 00:33:44,199
- Boa tarde.
- Olá!

480
00:33:44,424 --> 00:33:46,968
- Então...?
- Não sei como explicar.

481
00:33:46,987 --> 00:33:48,727
Tente. Tenho um compromisso.

482
00:33:48,917 --> 00:33:51,400
- Desculpe, vou embora.
- Não, fique.

483
00:33:52,720 --> 00:33:55,675
Entre.
Não repare a bagunça.

484
00:33:57,640 --> 00:34:00,501
- Ia dizendo...
- Lembra de minha vizinha,

485
00:34:00,550 --> 00:34:01,518
- a espanhola?
- Sim.

486
00:34:01,607 --> 00:34:03,048
- Desapareceu.
- Desapareceu?

487
00:34:03,157 --> 00:34:05,936
- Não está mais lá.
- Ela deve ter se mudado, só isso.

488
00:34:06,781 --> 00:34:07,823
Era só?

489
00:34:08,985 --> 00:34:11,166
Está ficando mística?

490
00:34:13,621 --> 00:34:14,663
Vejam só!

491
00:34:15,824 --> 00:34:18,398
- Quero lhe pedir um conselho.
- Vá em frente.

492
00:34:19,627 --> 00:34:22,944
Suponha que uma pessoa
está em perigo.

493
00:34:23,581 --> 00:34:26,053
- O que faria?
- Depende de qual pessoa.

494
00:34:26,445 --> 00:34:27,596
- A conhece?
- Sim.

495
00:34:27,669 --> 00:34:30,007
- Eu também?
- Gérard Lenz.

496
00:34:31,372 --> 00:34:32,449
Gérard...?

497
00:34:33,281 --> 00:34:35,582
Saia. Ida quer se vestir.

498
00:34:43,977 --> 00:34:45,410
- Já voltou a vê-lo?
- Sim.

499
00:34:46,438 --> 00:34:48,593
- O que vocês estão tramando?
- Nada.

500
00:34:50,086 --> 00:34:51,599
- Não ficou com a impressão...?
- De quê?

501
00:34:51,656 --> 00:34:53,959
De que está ameaçado,
de que corre perigo.

502
00:34:54,633 --> 00:34:55,675
Que perigo?

503
00:34:57,613 --> 00:35:00,284
- Por culpa de Terry.
- De Terry?

504
00:35:07,759 --> 00:35:09,436
Falaram-me da morte de Juan.

505
00:35:10,460 --> 00:35:12,939
- Quem?
- Uma pessoa.

506
00:35:13,561 --> 00:35:14,604
Pobre Terry!

507
00:35:15,825 --> 00:35:17,822
Nossos amigos
têm muita imaginação.

508
00:35:18,183 --> 00:35:19,884
Se houvesse um
suspeito nessa história,

509
00:35:19,901 --> 00:35:21,386
seria seu melhor amigo Gérard, não?

510
00:35:21,465 --> 00:35:23,149
- Por que ele?
- Por que não?

511
00:35:24,246 --> 00:35:26,576
O de antes e o de agora...
tenha cuidado!

512
00:35:28,320 --> 00:35:29,721
Não faça muito caso.

513
00:35:32,229 --> 00:35:33,324
E então, Terry...?

514
00:35:35,333 --> 00:35:38,570
Tem razão, não sei nem o que digo.
Devo estar enlouquecendo.

515
00:35:38,610 --> 00:35:41,558
Possivelmente. Seria melhor
que voltasse à Terra.

516
00:35:44,035 --> 00:35:45,876
- E seu exame?
- É amanhã.

517
00:35:46,317 --> 00:35:48,944
Como não vai ficar nervosa...
Bem, boa sorte, de qualquer forma.

518
00:35:49,470 --> 00:35:50,512
Até mais.

519
00:36:11,933 --> 00:36:15,175
- O que deseja?
- O Sr. Philip Kaufman mora aqui?

520
00:36:15,233 --> 00:36:16,841
- Não o conheço.

521
00:36:19,619 --> 00:36:21,899
- Posso usar o telefone?
- Sim. Está ali.

522
00:36:37,387 --> 00:36:38,430
Alô?

523
00:36:39,131 --> 00:36:40,174
Alô?

524
00:36:40,962 --> 00:36:43,549
Posso falar com o Sr. Lenz?

525
00:36:43,915 --> 00:36:44,957
Não está?

526
00:36:45,854 --> 00:36:47,342
Sabe quando ele...?

527
00:36:49,418 --> 00:36:52,247
Não, ele não sabe meu nome.
Desculpe.

528
00:37:10,307 --> 00:37:13,216
- Conhece o Sr. Philip Kaufman?
- Sim...

529
00:37:13,363 --> 00:37:14,406
Está em casa?

530
00:37:14,949 --> 00:37:18,732
Sim. Deve estar.
No quarto 19.

531
00:37:18,801 --> 00:37:19,843
Obrigado.

532
00:37:39,456 --> 00:37:41,757
Philip! Philip!

533
00:37:52,374 --> 00:37:55,008
Philip, o que aconteceu?

534
00:38:00,374 --> 00:38:03,123
Desculpe infligir meu número em você;

535
00:38:03,378 --> 00:38:04,563
É dramático,

536
00:38:06,051 --> 00:38:08,118
- mas sempre sobrevivo.
- Pra quê isso?

537
00:38:09,996 --> 00:38:12,092
Uma lembrança de Midway.

538
00:38:13,100 --> 00:38:15,127
Quem me dera haver uma cura.

539
00:38:18,826 --> 00:38:20,325
Por que você veio?

540
00:38:22,203 --> 00:38:24,954
- Preciso falar com você.
- Sério?

541
00:38:26,355 --> 00:38:27,481
Diga-me,

542
00:38:29,479 --> 00:38:33,735
o que você me disse era verdade,
ou estava brincando comigo?

543
00:38:34,087 --> 00:38:38,143
Não lembro o que eu disse.

544
00:38:38,580 --> 00:38:40,451
- Por favor, me diga.

545
00:38:40,520 --> 00:38:42,418
- É tão importante assim pra você?
- Sim.

546
00:38:42,788 --> 00:38:44,639
- Por quê?
- Responda-me!

547
00:38:46,388 --> 00:38:49,606
Não lembro mais.
Tudo que deve fazer é esquecer.

548
00:38:51,436 --> 00:38:54,169
- É sua última palavra?
- Sim.

549
00:38:58,183 --> 00:39:01,394
Você não tem esse direito!
Me disse que estava em jogo

550
00:39:01,415 --> 00:39:03,597
a vida de um homem e
que eu poderia fazer algo.

551
00:39:03,802 --> 00:39:07,928
Não lhe pedi nada! Você não
pode me deixar sem saber.

552
00:39:08,367 --> 00:39:11,153
- Não tem esse direito.
- Direito?

553
00:39:11,961 --> 00:39:14,948
Certo... Eu me enganei ao falar
com você como uma pessoa racional.

554
00:39:15,499 --> 00:39:18,204
Não passa de uma criança
com muita imaginação.

555
00:39:19,820 --> 00:39:22,476
- Mas e Juan?
- Juan está morto. Deixe-o em paz!

556
00:39:23,197 --> 00:39:25,487
Teve que morrer para
que falássemos tanto dele.

557
00:39:26,257 --> 00:39:28,767
Acredite!
Não era nada extraordinário,

558
00:39:29,110 --> 00:39:30,946
tampouco seu Gérard.

559
00:39:31,252 --> 00:39:32,538
Nem eu, nem ninguém.

560
00:39:33,444 --> 00:39:35,272
Nenhum de nós é,
somos pessoas normais.

561
00:39:35,936 --> 00:39:38,172
Não vale a pena sequer
levantar um dedo por nós.

562
00:39:39,006 --> 00:39:40,805
Nem você acredita numa palavra que diz.

563
00:39:41,380 --> 00:39:42,017
Não?

564
00:39:42,078 --> 00:39:43,825
As conseqüências de suas
palavras lhe dão medo.

565
00:39:43,898 --> 00:39:47,593
Não sei porque continuo com isso.
Você acha que não vou agüentar até o final.

566
00:39:47,621 --> 00:39:49,733
Acho que está delirando.

567
00:39:51,966 --> 00:39:53,160
Vá para casa. Esqueça isso.

568
00:39:53,358 --> 00:39:56,612
Não conte para ninguém; acima de tudo,
não conte para Gérard se voltar a vê-lo.

569
00:39:56,747 --> 00:39:58,400
O melhor é não fazer nada.

570
00:39:58,705 --> 00:40:01,598
Pela última vez:
Esqueça tudo isso.

571
00:40:01,690 --> 00:40:04,198
Me promete?
Promete?

572
00:40:05,048 --> 00:40:07,641
- Prometer o que?
- Bater na porta antes de entrar.

573
00:40:08,756 --> 00:40:09,995
Bom dia, ein!

574
00:40:10,882 --> 00:40:13,652
Por que veio?
Também para me falar de Juan?

575
00:40:13,789 --> 00:40:14,832
Philip!

576
00:40:21,106 --> 00:40:22,980
Em boa hora.
Está melhorando.

577
00:40:25,521 --> 00:40:28,551
- Não concorda?
- Não sei de nada disso.

578
00:40:28,948 --> 00:40:32,024
Não há necessidade de saber nada.

579
00:40:33,370 --> 00:40:34,594
De qual você gosta mais?

580
00:40:36,002 --> 00:40:37,856
Este é horrível.

581
00:40:38,468 --> 00:40:39,511
Você gosta?

582
00:40:40,667 --> 00:40:43,793
Mas é claro, porque estaria aqui?
Não, não me explique.

583
00:40:44,160 --> 00:40:46,762
Acabo de encontrar
alguém que me falou de você.

584
00:40:46,854 --> 00:40:50,419
Gérard quer lhe ver, não sei por quê;
algo sobre a peça.

585
00:40:50,786 --> 00:40:53,455
Chame-o: Élysée 05-38

586
00:40:53,807 --> 00:40:58,382
Mas rápido, ele não estará aqui o
dia todo. Leve isso de lembrança.

587
00:40:58,902 --> 00:40:59,945
Pode...?

588
00:41:01,565 --> 00:41:05,222
Até logo. Diga a Gérard que eu
lhe encontrarei, como de costume.

589
00:41:14,946 --> 00:41:17,349
O que lhe fizeram?
Está com uma cara!

590
00:41:17,716 --> 00:41:19,032
- Fiz uma burrada.

591
00:41:20,707 --> 00:41:22,383
- Falou com ela?
- Sim.

592
00:41:22,581 --> 00:41:26,315
Tentei negar tudo,
mas ela não aceita.

593
00:41:26,529 --> 00:41:27,830
Por que você falou?

594
00:41:29,489 --> 00:41:31,667
Queria testar uma idéia,
mas não desse jeito.

595
00:41:31,685 --> 00:41:34,282
Isso pode ir longe demais, não acha?

596
00:41:35,468 --> 00:41:36,511
Não.

597
00:41:37,393 --> 00:41:39,244
- Só você pode ajudar nessa situação.
- Como?

598
00:41:39,518 --> 00:41:42,231
Deixe Gérard. Mais cedo ou mais tarde você
vai lhe contar tudo,

599
00:41:42,710 --> 00:41:44,356
e ele não vai aguentar.
Deixe-o!

600
00:41:45,315 --> 00:41:46,639
- Não posso.
- Por quê?

601
00:41:48,226 --> 00:41:49,548
Preciso ter Gérard.

602
00:42:05,871 --> 00:42:09,239
- Olá. Eu a importunei?
- De forma alguma.

603
00:42:10,047 --> 00:42:12,711
Não queria lhe contar por telefone;

604
00:42:12,849 --> 00:42:14,954
Gosto de olhar nos olhos quando converso.

605
00:42:16,149 --> 00:42:18,674
Suzanne está partindo definitivamente.

606
00:42:18,772 --> 00:42:22,943
Ela conseguiu um papel no cinema.
Você pode interpretar Marina?

607
00:42:23,543 --> 00:42:26,262
- Marina?
- Sim. É aquele papel que você leu.

608
00:42:27,148 --> 00:42:28,456
Não sou atriz!

609
00:42:28,517 --> 00:42:31,164
Não tem problema, tenho certeza
que você será boa.

610
00:42:31,726 --> 00:42:35,224
- Aceita?
- Não sei.

611
00:42:37,243 --> 00:42:40,215
Preciso pensar.
É tão...!

612
00:42:40,229 --> 00:42:43,964
Pense rápido. Me ligue na
casa de Terry amanhã.

613
00:42:44,591 --> 00:42:45,646
Certo.

614
00:42:47,126 --> 00:42:49,240
Esta tarde o verei no lugar de sempre.

615
00:42:51,105 --> 00:42:53,322
- Conhece Péricles?
- Sim.

616
00:42:53,948 --> 00:42:56,975
- O que acha?
- Isso é um teste?

617
00:42:57,205 --> 00:42:59,185
- Não, só quero sua opinião.

618
00:43:00,179 --> 00:43:01,234
Bem...

619
00:43:02,656 --> 00:43:05,928
- É meio confuso, não?
- Sim, sim, mas...?

620
00:43:06,172 --> 00:43:09,215
- Isso não importa tanto.
- Por quê?

621
00:43:09,337 --> 00:43:12,290
Porque tudo está em outro nível.

622
00:43:13,008 --> 00:43:15,454
- É essa a resposta certa?
- Excelente.

623
00:43:18,788 --> 00:43:21,310
Sabe por que estou
tão empenhado em montá-la?

624
00:43:21,647 --> 00:43:23,986
Todos dizem que sou louco, até Terry.

625
00:43:24,246 --> 00:43:26,287
Que é uma obra irrepresentável,
incoerente...

626
00:43:26,576 --> 00:43:29,144
Mas a mim não importa.
O que eu precisamente gosto nela

627
00:43:29,266 --> 00:43:31,315
é que pareça feita de trapos e retalhos,

628
00:43:31,437 --> 00:43:35,260
mas que no final tudo se sustente
em outro nível, no plano terrestre.

629
00:43:35,978 --> 00:43:39,994
Por mais que Péricles recorra a reinos
e todos os heróis se dispersem

630
00:43:40,004 --> 00:43:43,260
pelos quatro cantos do mundo,
não deixam de estar prisioneiros.

631
00:43:43,606 --> 00:43:45,622
Ainda que se escondam
na outra ponta do mundo,

632
00:43:45,896 --> 00:43:48,327
todos se reúnem no Quinto Ato.

633
00:43:49,081 --> 00:43:53,316
Quero mostrar tudo isso. Acha
que estou louco?

634
00:43:53,560 --> 00:43:57,994
- De forma alguma.
- Que bom. É uma mudança.

635
00:43:58,957 --> 00:44:01,778
Mas precisamos tentar fazer
as pessoas entendê-la.

636
00:44:02,321 --> 00:44:04,603
Mostra um mundo caótico,
mas não absurdo...

637
00:44:04,894 --> 00:44:07,708
...como o nosso próprio, atirando
em todas as direções,

638
00:44:08,013 --> 00:44:09,679
que parecem ir por todos lados,

639
00:44:09,729 --> 00:44:13,109
mas com um propósito.
Só não sabemos qual.

640
00:44:15,506 --> 00:44:20,292
- Estou lhe entediando com minhas histórias?
- Não. Eu também penso assim,

641
00:44:20,613 --> 00:44:23,130
o mundo é menos absurdo
do que parece.

642
00:44:24,181 --> 00:44:26,820
- Mas como fazer?
- O quê?

643
00:44:27,355 --> 00:44:30,292
- Para que fique evidente.
- Por meio da música.

644
00:44:31,300 --> 00:44:32,811
Tenho muita fé nela.

645
00:44:33,945 --> 00:44:35,566
Você não conhecia Juan?

646
00:44:37,069 --> 00:44:40,569
Eu queria encarregá-lo da música
para a obra, mas não tive tempo.

647
00:44:41,073 --> 00:44:44,613
Uma noite, na casa de Terry,
ele gravou uma fita,

648
00:44:44,705 --> 00:44:47,363
improvisando no violão.
Aqueles poucos compassos,

649
00:44:47,386 --> 00:44:50,047
são exatamente o que
procuro para meu Péricles.

650
00:44:50,567 --> 00:44:52,161
Mas não sei onde foi parar.

651
00:44:52,335 --> 00:44:54,909
- Não a encontrou?
- Não.

652
00:44:56,881 --> 00:45:00,092
Terry emprestou para alguns amigos,
que emprestaram para outros.

653
00:45:01,135 --> 00:45:03,958
Todas as pessoas que
ouviram perderam a pista.

654
00:45:05,306 --> 00:45:07,932
Talvez não esteja perdida.
Você procurou direito?

655
00:45:08,054 --> 00:45:10,015
É preciso tempo para
fazer uma busca de verdade,

656
00:45:10,092 --> 00:45:12,135
e mesmo assim poderia não acabar nunca.

657
00:45:13,064 --> 00:45:14,968
Terry diz que não sabe onde está.

658
00:45:15,898 --> 00:45:17,426
Terry mente muito.

659
00:45:21,341 --> 00:45:24,650
Me perdoe, preciso ir.
Jean-Marc está esperando.

660
00:45:25,299 --> 00:45:28,088
- Você o vê com frequência?
- Às vezes.

661
00:45:28,271 --> 00:45:30,008
É um sujeito de Châteauroux.

662
00:45:30,265 --> 00:45:31,598
Ah, é mesmo!

663
00:45:34,044 --> 00:45:37,584
Deve lhe parecer estranho eu falar de Juan,
já que Terry...

664
00:45:38,220 --> 00:45:40,678
- bem, você sabe.
- Sim.

665
00:45:41,550 --> 00:45:45,008
Eu era um grande amigo de Juan.
Ainda não sei por que ele fez o que fez.

666
00:45:46,751 --> 00:45:48,044
Terry não fala sobre o assunto;

667
00:45:48,244 --> 00:45:49,912
me interrompe quando pronuncio seu nome,

668
00:45:49,949 --> 00:45:53,124
mas tenho certeza que
está sempre pensando nele.

669
00:45:53,604 --> 00:45:57,353
Não a julgue com tanta pressa;
Terry é uma boa pessoa.

670
00:45:57,942 --> 00:46:00,709
- Aposto que você a odeia.
- De forma alguma.

671
00:46:02,928 --> 00:46:05,713
Seus pais se divorciaram.
Sua mãe era francesa,

672
00:46:05,728 --> 00:46:08,567
e ela passou a infância
entre Paris e Nova York.

673
00:46:09,576 --> 00:46:10,619
Isso a marcou.

674
00:46:12,129 --> 00:46:14,667
Ela foi muito afetada
pela morte de Juan.

675
00:46:15,334 --> 00:46:17,695
Gosto muito dela.
Sinto-me muito próximo,

676
00:46:17,863 --> 00:46:19,667
mas ao mesmo tempo
me dá um pouco de medo.

677
00:46:21,424 --> 00:46:23,630
Não quero acabar como Juan.

678
00:46:25,344 --> 00:46:30,090
Terry é resistente e forte,
mas não me ajuda.

679
00:46:30,851 --> 00:46:34,382
Me sinto à vontade com você,
aliviado. Isso é certo.

680
00:46:34,734 --> 00:46:37,693
Estava me sentindo desmotivado,
vazio, sem forças,

681
00:46:38,076 --> 00:46:40,216
pronto para pular no Sena...

682
00:46:43,411 --> 00:46:47,234
- Agora me sinto melhor.
- Não está exagerando?

683
00:46:47,493 --> 00:46:48,536
Não.

684
00:46:48,900 --> 00:46:50,620
Quero que aceite o papel.

685
00:46:52,329 --> 00:46:54,871
Não diga nada.
Me ligue amanhã. Prometido?

686
00:46:55,100 --> 00:46:56,143
Prometido.

687
00:47:12,120 --> 00:47:14,935
- Me esperava a muito tempo?
- Um pouco.

688
00:47:15,112 --> 00:47:17,206
- Não viu Jean-Marc?
- Não pôde vir.

689
00:47:17,558 --> 00:47:19,852
- Como foi tudo?
- Espere.

690
00:47:24,836 --> 00:47:27,113
- Veja...?
- E daí?

691
00:47:29,700 --> 00:47:32,335
- De onde a conhecia?
- De lugar nenhum.

692
00:47:32,386 --> 00:47:35,335
Seu irmão me pediu para ajudá-la a encontrar
um quarto. Como eu conheço o proprietário...

693
00:47:35,381 --> 00:47:37,173
- Como em meu caso?
- Exato.

694
00:47:41,928 --> 00:47:44,206
- E seu exame?
- Não fui.

695
00:47:44,833 --> 00:47:46,775
- O quê?
- Não quis.

696
00:47:46,897 --> 00:47:48,823
Está louca!
O que seus pais vão dizer?

697
00:47:48,976 --> 00:47:51,194
Meus pais já viram coisas piores.

698
00:47:51,820 --> 00:47:54,955
Entretanto, me ofereceram
um papel em uma peça.

699
00:47:55,887 --> 00:47:57,572
- Quem?
- Gérard.

700
00:47:57,709 --> 00:48:01,471
- E aceitou?
- Ainda não. Estou pensando.

701
00:48:01,562 --> 00:48:02,985
Faz bem.

702
00:48:04,238 --> 00:48:06,654
- Está sufocante aqui.
- Já acabou.

703
00:48:07,154 --> 00:48:09,768
- Vamos? Pra onde?
- Não sei, onde quiser.

704
00:48:09,860 --> 00:48:11,970
Não, decida você. Vamos!

705
00:48:14,982 --> 00:48:17,332
Veja bem, Gérard é muito
amável e você gosta dele.

706
00:48:17,382 --> 00:48:18,944
Te contratará, mas
não ganhará nada com isso.

707
00:48:19,011 --> 00:48:22,120
- Pior pra mim.
- Além do mais, não tem nenhuma experiência.

708
00:48:22,196 --> 00:48:23,630
Vou trabalhar.

709
00:48:24,509 --> 00:48:28,804
Ele é adulto. Se está em aperto,
que arrume sua vida.

710
00:48:28,841 --> 00:48:30,884
Um canastrão a mais ou a
menos não é grande perda.

711
00:48:32,599 --> 00:48:33,641
Aonde vai?

712
00:48:34,890 --> 00:48:37,233
Ligar para Gérard. Eu aceito.

713
00:48:39,076 --> 00:48:41,637
<i>Algumas semanas depois</i>

714
00:48:43,227 --> 00:48:45,284
“É o vento do Oeste que sopra?

715
00:48:45,339 --> 00:48:47,446
- O vento do sudoeste.
- Quando eu nasci,

716
00:48:47,583 --> 00:48:50,809
- soprava o vento do norte.
- De verdade...?

717
00:48:52,241 --> 00:48:56,155
Meu pai; minha ama contou,
não tinha medo...”

718
00:48:56,420 --> 00:48:59,489
Não, não vale! Não adianta,
não consigo atuar sem o ventilador.

719
00:48:59,611 --> 00:49:01,915
- Estou acostumado com ele.
- Tente!

720
00:49:02,796 --> 00:49:04,409
Aqui está seu vento!

721
00:49:04,607 --> 00:49:05,649
Continue!

722
00:49:05,854 --> 00:49:09,429
“Meu pai; minha ama contou,
não tinha medo...”

723
00:49:09,478 --> 00:49:12,304
Não! Assim não pode ser!
Livre-se disso.

724
00:49:12,438 --> 00:49:15,374
- Não tenho outra coisa!
- Por isso, tire.

725
00:49:15,890 --> 00:49:18,174
Além do mais, o vento e
o som do mar são o de menos.

726
00:49:18,603 --> 00:49:21,753
- Se eu tivesse minha música...
- Então procure outro produtos!

727
00:49:25,582 --> 00:49:26,951
Não se preocupem.
Não o conhecem.

728
00:49:26,976 --> 00:49:29,679
Vai estar comprando bebidas
para todos nós em uma hora.

729
00:49:29,753 --> 00:49:30,795
Voltemos a ensaiar.

730
00:49:31,559 --> 00:49:35,460
Não incomodo aqui, não é?
"Quando eu nasci..."

731
00:49:35,701 --> 00:49:38,551
"Quando eu nasci,
soprava o vento do norte.

732
00:49:38,723 --> 00:49:39,909
"De verdade?"

733
00:49:41,279 --> 00:49:42,747
- "Meu pai..."
- Preciso ir.

734
00:49:42,796 --> 00:49:45,334
Um segundo! Perdão!
Estava previsto.

735
00:49:49,260 --> 00:49:51,669
Continue. Eu passo as falas.

736
00:49:52,880 --> 00:49:55,535
"Quando eu nasci,
soprava o vento do norte.

737
00:49:55,608 --> 00:49:56,856
De verdade?

738
00:49:57,503 --> 00:50:01,423
Ai de mim, pobre virgem!
Nascida em uma tempestade,

739
00:50:01,484 --> 00:50:03,342
- No momento em que..."
- Está vendo?

740
00:50:03,540 --> 00:50:07,333
- Comecemos outra vez.
- "... não teria vindo jamais."

741
00:50:07,608 --> 00:50:09,820
Mas que versos são esses?

742
00:50:10,768 --> 00:50:12,052
São de outra cena.

743
00:50:12,603 --> 00:50:13,645
Perdão!

744
00:50:13,978 --> 00:50:15,993
Você não está aqui.
Em que está pensando?

745
00:50:20,029 --> 00:50:21,072
Em nada.

746
00:50:23,392 --> 00:50:26,328
Por que não consegue dizer duas palavras
simplesmente, normalmente?

747
00:50:26,603 --> 00:50:29,544
Gérard! Se não sair bem não importa.
Ele vai colocar a música.

748
00:50:29,895 --> 00:50:32,219
- Qual música?
- A de Juan.

749
00:50:32,433 --> 00:50:35,766
Sim, a de Juan,
quando a tiver encontrado.

750
00:50:36,721 --> 00:50:38,931
Já disse que não sei onde está.

751
00:50:39,306 --> 00:50:40,424
Pois procure.

752
00:50:41,128 --> 00:50:42,443
Não estou afim.

753
00:50:43,811 --> 00:50:45,887
Mas ainda se lembra
dos amigos de Juan?

754
00:50:46,772 --> 00:50:48,620
Meu amigo,
faça suas próprias tarefas.

755
00:50:48,864 --> 00:50:49,907
Que encanto!

756
00:50:50,192 --> 00:50:52,695
Talvez Terry não queira vê-los.

757
00:50:54,613 --> 00:50:56,272
Tome conta das suas próprias falas.

758
00:50:58,367 --> 00:50:59,410
Enfim...

759
00:51:01,456 --> 00:51:02,498
Repetimos.

760
00:51:07,168 --> 00:51:10,119
Vamos mudar.
Ghislaine, Minna, por favor!

761
00:51:25,192 --> 00:51:28,709
"Assim perecem sempre
os inimigos da República!"

762
00:51:41,069 --> 00:51:42,928
<i>Círculo recreativo.</i>

763
00:51:51,712 --> 00:51:54,140
- Algo errado?
- Não, nada.

764
00:51:55,241 --> 00:51:56,923
Está chateada com Gérard?

765
00:51:57,611 --> 00:52:01,456
Você está, não negue!
Eu também passei por isso.

766
00:52:01,564 --> 00:52:03,628
No início, te faz
crer que é indispensável.

767
00:52:03,674 --> 00:52:05,860
Depois te trata como decoração.

768
00:52:06,961 --> 00:52:08,004
Um cigarro?

769
00:52:09,942 --> 00:52:10,985
Não.

770
00:52:15,680 --> 00:52:17,484
- Você o conhece há muito tempo?

771
00:52:17,836 --> 00:52:19,090
- Desde o ano passado.

772
00:52:20,420 --> 00:52:23,202
- Ele estava com Terry na ocasião?
- Não. Por quê?

773
00:52:23,890 --> 00:52:26,903
Gérard te interessa muito.
Demais.

774
00:52:26,979 --> 00:52:28,564
Isso não vai lhe levar a lugar nenhum.

775
00:52:32,169 --> 00:52:35,856
Gérard está em perigo.
Me disseram e eu tenho certeza disso.

776
00:52:36,345 --> 00:52:39,174
- Quem disse?
- Um amigo de Juan... Não posso dizer quem é.

777
00:52:39,282 --> 00:52:42,477
Ele conhecia Terry e Juan.

778
00:52:42,630 --> 00:52:44,873
Ele sabe que Juan não se matou.

779
00:52:45,362 --> 00:52:48,129
Ele sabe um segredo,
talvez por meio de Terry.

780
00:52:48,252 --> 00:52:52,472
- Que tipo de segredo?
- Não sei; algo horrível.

781
00:52:53,756 --> 00:52:55,448
Juan sabia; agora está morto.

782
00:52:56,288 --> 00:53:00,615
Gérard não sabe, mas pode vir a saber.

783
00:53:00,769 --> 00:53:01,811
Por Terry?

784
00:53:04,101 --> 00:53:05,144
Acho que sim.

785
00:53:06,485 --> 00:53:09,695
- Por que você não conta a Gérard?
- Ele não acreditaria.

786
00:53:10,261 --> 00:53:12,096
Teria que provar minha razão.

787
00:53:12,233 --> 00:53:15,322
Para isso precisaria de testemunhas.
E esse amigo que te contou?

788
00:53:15,903 --> 00:53:18,808
Ele nega tudo.
Pediu para que eu esquecesse.

789
00:53:19,510 --> 00:53:22,212
- Tem certeza que ele não estava...
- ...brincando comigo?

790
00:53:23,680 --> 00:53:25,147
Não acredito nisso.

791
00:53:27,181 --> 00:53:30,620
- Você não acredita em mim também.
- Não sei.

792
00:53:31,478 --> 00:53:35,245
Eu só vi Juan algumas vezes, mas
Terry não era a única amiga dele.

793
00:53:35,254 --> 00:53:38,303
Ele tinha muitos amigos, conhecidos.
Você deve achá-los, questioná-los...

794
00:53:38,362 --> 00:53:42,318
Perguntar o que ele disse e fez

795
00:53:42,397 --> 00:53:43,748
nos últimos dias.

796
00:53:44,649 --> 00:53:47,342
Talvez seja uma bobagem,
mas é a única forma de descobrir.

797
00:53:49,796 --> 00:53:53,253
- Já não sei o que fazer.
- Vou para o curso. Será mais fácil.

798
00:53:59,138 --> 00:54:01,693
Ora! É o Clube dos Corações Partidos.
Tudo pode ser reparado.

799
00:54:01,938 --> 00:54:03,228
Tem fogo?

800
00:54:03,495 --> 00:54:04,414
Gérard...!

801
00:54:04,492 --> 00:54:06,519
- Espere.
- Tá.

802
00:54:07,654 --> 00:54:08,697
Obrigado.

803
00:54:09,104 --> 00:54:11,056
E se eu dissesse que você está em perigo,
por causa de Terry?

804
00:54:11,070 --> 00:54:13,242
- Perigo...? Quer?
- Não.

805
00:54:13,329 --> 00:54:16,196
- Sim, por culpa de Terry.
- Os ciúmes te confundem.

806
00:54:16,384 --> 00:54:17,867
- Ouviu isso, Terry?
- Sim.

807
00:54:17,914 --> 00:54:20,640
- Você não acha engraçado?
- Não, por quê?

808
00:54:20,687 --> 00:54:22,207
Eu posso ser uma garota perigosa.

809
00:54:22,348 --> 00:54:24,679
Sempre gostei de femmes fatales.

810
00:54:28,823 --> 00:54:30,084
- Gérard!
- Sim...

811
00:54:30,139 --> 00:54:33,161
Talvez eu possa procurar a fita de Juan, se Terry
não se importar. Não tenho nada pra fazer.

812
00:54:33,482 --> 00:54:35,919
- Se Terry deixar...
- Claro, assim estará ocupada.

813
00:54:36,428 --> 00:54:39,531
Não seja tão cruel.
O que vai fazer?

814
00:54:40,118 --> 00:54:41,388
Deixa comigo.

815
00:54:42,829 --> 00:54:43,872
Boa sorte.

816
00:54:45,720 --> 00:54:48,000
Te dou um beijo se você descobrir.

817
00:54:48,054 --> 00:54:49,496
Isso muda tudo.

818
00:54:51,789 --> 00:54:54,351
Laurence,
você sabe onde Juan morava?

819
00:54:54,380 --> 00:54:56,629
Não. Mas eu descubro.

820
00:54:57,303 --> 00:54:58,531
Ghislaine!

821
00:55:01,203 --> 00:55:03,676
- E se Anne estava certa?
- Certa?

822
00:55:06,120 --> 00:55:08,782
- Eu acho que você sabe mais do que fala.

823
00:55:08,923 --> 00:55:09,966
E daí?

824
00:55:11,492 --> 00:55:12,853
É por isso que gosto de você.

825
00:55:16,111 --> 00:55:17,890
Eu nunca vou conseguir abrir essa porta.

826
00:55:19,697 --> 00:55:22,659
- Eu sei que você sabe.
- Você não sabe o que eu sei.

827
00:55:23,936 --> 00:55:25,533
Afaste o joelho. Me incomoda.

828
00:55:26,608 --> 00:55:27,651
Diga-me!

829
00:55:29,248 --> 00:55:31,646
Não. Assim eu posso ficar com você.

830
00:55:41,221 --> 00:55:42,436
Adeus. Obrigado.

831
00:55:43,892 --> 00:55:45,577
Anne! Anne!

832
00:55:46,407 --> 00:55:49,475
Tome. O endereço da casa
da garota onde morreu.

833
00:56:13,711 --> 00:56:16,178
- A Srta. Aniouta Barsky?
- O que deseja?

834
00:56:16,675 --> 00:56:19,123
- Sou amiga de Gérard Lenz.
- Não o conheço.

835
00:56:19,257 --> 00:56:20,902
É um amigo de Juan.

836
00:56:31,165 --> 00:56:33,173
- Diga.
- Bem...

837
00:56:33,900 --> 00:56:35,927
É difícil de explicar.

838
00:56:36,692 --> 00:56:39,718
Eu queria saber se você sabe de
uma fita que Juan gravou.

839
00:56:39,773 --> 00:56:41,632
Não. Onde?

840
00:56:42,856 --> 00:56:44,266
Na casa de uma amiga de Gérard.

841
00:56:46,029 --> 00:56:49,202
- Não conheço essa gravação.
- Mas a Juan sim.

842
00:56:50,630 --> 00:56:52,285
Sim. Por quê?

843
00:56:53,235 --> 00:56:57,221
Ele nunca falou nada disso?
Nada que...

844
00:56:57,647 --> 00:56:59,636
Não que eu me lembre.

845
00:57:01,340 --> 00:57:04,332
- Tampouco nunca falou nada de...
- De...?

846
00:57:04,832 --> 00:57:08,299
De Philip Kaufman
ou de Gérard ou...?

847
00:57:08,680 --> 00:57:10,433
Ou da amiga de Gérard?

848
00:57:13,271 --> 00:57:15,455
- É Terry, não?
- Sim.

849
00:57:16,111 --> 00:57:17,207
Quem mandou você aqui?

850
00:57:18,059 --> 00:57:19,102
Ninguém.

851
00:57:19,676 --> 00:57:21,924
Você mencionou um tal Gérard.
Foi ele?

852
00:57:22,667 --> 00:57:23,842
Não exatamente.

853
00:57:25,233 --> 00:57:29,252
Desculpe, mas é
importante para mim saber.

854
00:57:31,608 --> 00:57:32,651
O quê?

855
00:57:33,215 --> 00:57:35,586
Tudo que você puder me contar
sobre Juan, sobre o que ele dizia.

856
00:57:35,806 --> 00:57:39,159
Eu não sei o que você quer,
mas esse é o endereço errado.

857
00:57:40,895 --> 00:57:42,469
Não posso contar nada para você.

858
00:57:44,476 --> 00:57:47,295
Eu cheguei em casa uma noite e o
encontrei deitado no chão,

859
00:57:47,588 --> 00:57:49,322
com uma faca no ventre.

860
00:57:50,076 --> 00:57:51,182
Havia se arrastado até lá.

861
00:57:52,034 --> 00:57:54,739
Já estava meio frio.
Não conseguia falar.

862
00:57:56,395 --> 00:57:58,979
- E antes disso?
- Antes, parecido.

863
00:57:59,763 --> 00:58:01,431
Eu não estava presente quando aconteceu.

864
00:58:02,348 --> 00:58:05,541
Tinha ido à casa de minha mãe. Ele talvez
não tivesse feito se eu tivesse...

865
00:58:06,334 --> 00:58:09,067
Não tivesse me atrevido
por causa do menino.

866
00:58:10,555 --> 00:58:12,178
- É seu filho?
- Não!

867
00:58:13,336 --> 00:58:17,983
- O tive antes. Há dois anos.
- Tem certeza que foi suicídio?

868
00:58:18,057 --> 00:58:20,682
Se não foi, foi uma boa imitação;

869
00:58:20,975 --> 00:58:23,336
ele falava sobre isso o tempo todo.

870
00:58:23,385 --> 00:58:26,199
- O que dizia?
- Mil coisas: corrupção,

871
00:58:26,310 --> 00:58:27,397
fim do mundo...

872
00:58:28,791 --> 00:58:30,951
"Não há escapatória."
Era sua idéia fixa.

873
00:58:31,178 --> 00:58:34,285
Ele não ligava se eu não entendia.

874
00:58:34,542 --> 00:58:37,001
Eu devia apenas ficar feliz de tê-lo.

875
00:58:38,441 --> 00:58:43,868
Ele terminou comigo várias vezes,
mas voltava para se proteger.

876
00:58:44,643 --> 00:58:48,080
Ele sempre voltava.
E finalmente ficou.

877
00:58:52,846 --> 00:58:54,744
- Você conhece Terry?
- Sim.

878
00:58:55,096 --> 00:58:59,227
- Como ela é? Que tipo de mulher?
- Linda, difícil...

879
00:59:00,605 --> 00:59:02,060
Não sei.

880
00:59:04,199 --> 00:59:09,193
Acho que Terry o transtornou.
Sejá lá o que ela fez, não foi bom.

881
00:59:10,568 --> 00:59:12,641
Já não podíamos dizer nem fazer nada.

882
00:59:12,837 --> 00:59:14,769
Nunca se sabia como Juan reagiria.

883
00:59:15,295 --> 00:59:17,122
Eu nunca quis me meter em seus assuntos,

884
00:59:17,137 --> 00:59:21,577
nem perguntar pelo que ele fazia.
Sempre havia conspirações, segredos,

885
00:59:21,687 --> 00:59:24,699
revoluções...
Tudo era suborno,

886
00:59:25,409 --> 00:59:27,704
corrupção, falência...

887
00:59:27,745 --> 00:59:29,873
Eu não ousava questioná-lo;

888
00:59:30,627 --> 00:59:34,113
Esperava.
Esperava que tudo terminasse.

889
00:59:37,237 --> 00:59:39,059
Por que me pergunta tudo isso?

890
00:59:39,186 --> 00:59:43,005
Por nada. Como eu disse,
procuro aquela fita.

891
00:59:43,231 --> 00:59:44,273
Que fita é essa?

892
00:59:45,477 --> 00:59:47,260
Uma gravação magnética, eu acho

893
00:59:50,402 --> 00:59:52,693
Não sabe de algum amigo a quem
ela pudesse ter sido confiada?

894
00:59:52,712 --> 00:59:54,998
- Ou que se aproximasse disso?
- Duvido.

895
00:59:56,311 --> 00:59:58,332
Alguém. Qualquer um...

896
00:59:58,943 --> 01:00:01,012
- Por quê?
- Eu preciso saber.

897
01:00:03,127 --> 01:00:06,298
Não diga que eu contei.
Aí está o doutor De Georges.

898
01:00:06,448 --> 01:00:09,236
- Como se chama?
- Jean-Bernard De Georges,

899
01:00:09,275 --> 01:00:10,364
o economista.

900
01:00:10,815 --> 01:00:14,608
Ele disse que admirava Juan,
que tomava conta dele.

901
01:00:17,633 --> 01:00:20,719
Eu acho que estava
interessado em Terry.

902
01:00:21,001 --> 01:00:23,038
Juan lhe fazia graça,
lisonjeava-o.

903
01:00:24,040 --> 01:00:25,719
Encontrará sua direção.

904
01:00:26,142 --> 01:00:28,241
Não diga que eu lhe falei dele.

905
01:00:31,140 --> 01:00:33,981
- Obrigada.
- Eu que agradeço.

906
01:00:50,116 --> 01:00:51,159
Senhorita...

907
01:00:53,399 --> 01:00:56,085
- Eu liguei para você.
- Sim, entre.

908
01:00:57,150 --> 01:00:59,156
Achei que nos conhecíamos.

909
01:01:11,426 --> 01:01:12,492
<i>- De Juan?
- Sim.</i>

910
01:01:13,189 --> 01:01:15,156
<i>- Você conhecia Juan?
- Não.</i>

911
01:01:15,861 --> 01:01:18,449
<i>É precisamente o que
eu queria lhe perguntar...</i>

912
01:01:18,598 --> 01:01:20,360
<i>Pergunte, pergunte.</i>

913
01:01:33,783 --> 01:01:35,012
Minha protegida.

914
01:01:37,199 --> 01:01:38,946
Conheci Juan bem cedo.

915
01:01:39,135 --> 01:01:42,057
Uma espécie curiosa
de raça em extinção:

916
01:01:42,550 --> 01:01:45,345
a dos individualistas radicais,

917
01:01:45,933 --> 01:01:48,966
pessoas que querem tudo destruído...

918
01:01:55,585 --> 01:01:57,366
E que se autodestroem primeiro;

919
01:01:57,985 --> 01:02:00,782
uma inevitabilidade biológica.

920
01:02:02,043 --> 01:02:04,387
Juan me decepcionou. Muito.

921
01:02:04,959 --> 01:02:06,486
Eu adoro música.

922
01:02:06,526 --> 01:02:08,798
Cheguei a ter grandes
expectativas sobre ele,

923
01:02:08,837 --> 01:02:11,397
mas foram logo frustradas.
Ele era muito egocêntrico,

924
01:02:11,428 --> 01:02:13,058
subjetivo em demasia.

925
01:02:14,420 --> 01:02:16,521
Juan era desses que acreditam

926
01:02:16,533 --> 01:02:18,558
que lançar-se ao vazio é suficiente
para resolução dos problemas;

927
01:02:18,653 --> 01:02:21,245
Ataca sem refletir,
sem calcular.

928
01:02:21,285 --> 01:02:22,930
No entanto, sem o cálculo...

929
01:02:24,001 --> 01:02:26,177
É incrível o que se
pode fazer com números

930
01:02:26,198 --> 01:02:27,602
num quadro negro!

931
01:02:29,443 --> 01:02:33,405
No fundo, esse garoto
era um anacronismo ambulante.

932
01:02:34,041 --> 01:02:38,833
Sim, eu ouvi essa fita uma vez;

933
01:02:39,102 --> 01:02:43,835
lembro-me bem.
Era um tanto pobre...

934
01:02:44,288 --> 01:02:47,075
...uma porcaria completa, eu diria.

935
01:02:51,310 --> 01:02:54,687
Sem dúvida, terá se perdido.
Juan destruía tudo que fazia,

936
01:02:55,421 --> 01:02:58,217
era uma certa obsessão pelo vazio.

937
01:03:00,272 --> 01:03:02,364
Sinto não poder ajudar.

938
01:03:04,978 --> 01:03:07,363
Claro. Como vai a obra
de seu amigo Gérard?

939
01:03:07,986 --> 01:03:09,137
Não muito bem.

940
01:03:09,431 --> 01:03:12,196
Quão formosa é a juventude!
A ingenuidade, o entusiasmo!

941
01:03:16,500 --> 01:03:18,702
Poderíamos encontrar alguma solução.

942
01:03:19,057 --> 01:03:21,687
Meus cumprimentos à Srta. Jordan.

943
01:03:22,059 --> 01:03:24,255
- Terry...?
- Sim.

944
01:03:25,686 --> 01:03:29,210
Acredite em mim, não procure mais.

945
01:03:29,319 --> 01:03:31,031
Não encontrará nada.

946
01:04:00,926 --> 01:04:02,112
Não está ficando louca?

947
01:04:02,798 --> 01:04:04,257
O que ele deve ter pensado de você?

948
01:04:04,339 --> 01:04:07,834
Eu juro, Pierre! Ele está
escondendo algo, teve medo de mim.

949
01:04:07,919 --> 01:04:10,133
Tenho certeza que ele
telefonou quando eu saí.

950
01:04:10,231 --> 01:04:14,427
- Telefonou para quem? Por quê?
- Não sei. Eu pretendia...

951
01:04:15,063 --> 01:04:16,439
Você está imaginando coisas, não?

952
01:04:17,444 --> 01:04:19,451
Sua infantilidade acabará
causando problemas.

953
01:04:19,744 --> 01:04:22,083
- Isso é problema meu.
- Meu também, infelizmente.

954
01:04:22,130 --> 01:04:24,896
Porque eu trabalhei várias vezes
para De Georges.

955
01:04:24,943 --> 01:04:26,945
- E espero continuar trabalhando.
- Que trabalho?

956
01:04:27,181 --> 01:04:30,959
Assuntos que lhe importunam:
investigações, relatórios, tudo...

957
01:04:31,223 --> 01:04:33,180
Sou como seu "negro".
É preciso viver.

958
01:04:33,943 --> 01:04:36,161
- Por que faz isso?
- Que graça!

959
01:04:37,111 --> 01:04:38,832
Você acha que podemos viver como santos?

960
01:04:39,019 --> 01:04:42,101
Ninguém é perfeito, nem mesmo Gérard.

961
01:04:42,440 --> 01:04:44,775
- Cale a boca.
- Por quê? Eu sou realista.

962
01:04:45,209 --> 01:04:46,870
Conheço as pessoas e não crio ilusões.

963
01:04:47,516 --> 01:04:50,823
Na verdade, não existem
nem heróis nem santos.

964
01:04:50,931 --> 01:04:51,974
Como vai?

965
01:04:52,484 --> 01:04:53,755
- Olá.
- Olá, Gérard.

966
01:04:54,362 --> 01:04:55,404
Perdão.

967
01:04:57,031 --> 01:04:59,068
- Vamos lá.

968
01:05:05,592 --> 01:05:06,915
Continuemos a partir daqui.

969
01:05:08,136 --> 01:05:10,350
Posso ficar?
Não incomodo?

970
01:05:11,429 --> 01:05:13,355
- Em teoria, não.
- E de fato?

971
01:05:13,691 --> 01:05:15,463
- De fato, sim.
- Por quê?

972
01:05:15,975 --> 01:05:17,971
"De fato" é um fato feito,
sem explicações.

973
01:05:18,260 --> 01:05:20,694
Que pena, Gérard.
Eu gosto de você.

974
01:05:20,975 --> 01:05:22,305
Gostaria de te ajudar.

975
01:05:23,761 --> 01:05:26,382
Bom, tudo bem!
E François?

976
01:05:26,609 --> 01:05:27,944
- Está na rádio.
- Fazendo o quê?

977
01:05:28,018 --> 01:05:29,665
Um concurso da rádio.

978
01:05:29,690 --> 01:05:31,520
Como se conforma com pouco!
Quando virá?

979
01:05:31,720 --> 01:05:32,762
Quem sabe.

980
01:05:33,109 --> 01:05:35,635
Jamais poderemos
fazer um ensaio à sério?

981
01:05:38,571 --> 01:05:39,943
Adiante!
Paul!

982
01:05:40,883 --> 01:05:41,451
"Senhor!

983
01:05:41,530 --> 01:05:43,213
Procure cuidadosamente
em todo o mercado!

984
01:05:43,447 --> 01:05:46,326
Mitilene está cercada por galãs.
Temos perdido muito dinheiro

985
01:05:46,363 --> 01:05:49,010
nestas férias pela escassez de meninas.

986
01:05:49,643 --> 01:05:52,164
Jamais estivemos tão
desprovidos de criaturas.

987
01:05:52,344 --> 01:05:54,717
Não temos mais do que três
pobrezinhas que não podem fazer mais nada.

988
01:05:54,758 --> 01:05:56,414
Mas que fazem.

989
01:05:56,870 --> 01:05:59,275
Pela força da ação,
estão quase como carne podre.

990
01:06:00,364 --> 01:06:01,978
Devo ir procurar no mercado?"

991
01:06:02,570 --> 01:06:04,804
Um pouco jovem para uma dama de bordel.

992
01:06:05,076 --> 01:06:07,912
"Esta mercadoria cairia em
pedaços com uma lufada de vento,

993
01:06:07,935 --> 01:06:09,639
chegou a um estado lamentável.

994
01:06:09,883 --> 01:06:11,303
Vou ao mercado!"

995
01:06:12,677 --> 01:06:16,144
Está chegando lá. Ainda
um pouco afetada, Virgínia.

996
01:06:16,545 --> 01:06:19,219
Shakespeare é muito bom,
mas eu prefiro opereta.

997
01:06:19,317 --> 01:06:20,638
Já sei, já sei!

998
01:06:22,401 --> 01:06:24,595
Saltemos aos piratas,
já que eles não vieram.

999
01:06:25,172 --> 01:06:27,007
Continuemos com a saída
até a cena do patrão.

1000
01:06:30,349 --> 01:06:31,392
Virginie!

1001
01:06:32,149 --> 01:06:35,002
"Boult, tome a filiação de sua
pessoa e vá gritar pelas ruas:

1002
01:06:35,859 --> 01:06:37,628
O que me oferecer mais,
a terá primeiro!

1003
01:06:37,751 --> 01:06:40,029
Tamanha donzela não se
venderia por pouco

1004
01:06:40,078 --> 01:06:42,244
se os homens ainda
fossem o que eram então.

1005
01:06:42,404 --> 01:06:45,183
Dito e feito.

1006
01:06:49,839 --> 01:06:53,137
Ai de mim!
Por que foi tão lento, Leonino?

1007
01:06:53,455 --> 01:06:55,572
Por que não feriu ao invés de falar?

1008
01:06:56,185 --> 01:06:58,315
Por que não foram mais
bárbaros os piratas?"

1009
01:06:59,013 --> 01:07:02,123
Não, Anne, não! Por que
está mais dura que um pau?

1010
01:07:02,282 --> 01:07:03,771
Esta é uma obra lírica,

1011
01:07:03,930 --> 01:07:06,207
e o lirismo é movimento;
movimento para frente.

1012
01:07:06,427 --> 01:07:09,354
Quero vê-la lançando-se para
frente, sem premeditação.

1013
01:07:10,124 --> 01:07:11,533
Continue, vamos.

1014
01:07:12,414 --> 01:07:13,908
"Ai de mim...!"

1015
01:07:15,436 --> 01:07:16,796
Por que não?

1016
01:07:17,530 --> 01:07:19,598
Não volte a me falar disso, entendido?

1017
01:07:20,713 --> 01:07:24,644
"Ai de mim!
Por que foi tão lento, Leonino?

1018
01:07:26,395 --> 01:07:28,710
Por que não feriu ao invés de falar?"

1019
01:07:29,529 --> 01:07:30,399
Deixe-me.

1020
01:07:30,472 --> 01:07:32,499
"Por que não foram
mais bárbaros os piratas

1021
01:07:33,484 --> 01:07:36,838
e não me empurraram pela borda para
que fosse ao encontro de minha mãe?"

1022
01:07:36,912 --> 01:07:38,014
Não, Anne!

1023
01:07:39,287 --> 01:07:41,699
Ensaie em casa.
Descanse um pouco.

1024
01:07:41,906 --> 01:07:43,914
Paul e Virginie, continuem!

1025
01:07:44,698 --> 01:07:47,469
"Eu me expressei quase
abrindo mão de versos e sinais.

1026
01:07:47,476 --> 01:07:49,169
Desenhei seu retrato com minha voz!"

1027
01:07:50,147 --> 01:07:53,818
- O que há de errado com Gérard?
- Preocupações, como você sabe.

1028
01:07:54,977 --> 01:07:58,931
- Nada mais?
- O que mais poderia ser?

1029
01:07:59,678 --> 01:08:02,431
Não sei.
Parece inquieto, angustiado...

1030
01:08:02,736 --> 01:08:04,059
Com razão.

1031
01:08:07,193 --> 01:08:08,968
Philip falou comigo sobre Juan.

1032
01:08:11,142 --> 01:08:14,227
- Sobre a morte de Juan.
- Ele errou.

1033
01:08:14,423 --> 01:08:17,091
- Por quê?
- Não é um assunto a ser discutido.

1034
01:08:18,157 --> 01:08:22,504
"Ama, você conhece o cavaleiro
francês que flexiona os joelhos?

1035
01:08:22,566 --> 01:08:24,353
Quem? O Sr. Véroles?"

1036
01:08:30,413 --> 01:08:33,080
Você está perdendo tempo com Terry;
ela nunca vai contar nada.

1037
01:08:33,239 --> 01:08:36,202
- Eu sei.
- Ela se faz de misteriosa.

1038
01:08:36,729 --> 01:08:38,356
É assim que ela mantém Gérard.

1039
01:08:40,081 --> 01:08:41,124
Silêncio!

1040
01:08:42,431 --> 01:08:44,427
Anne, volte para o seu lugar!

1041
01:08:47,596 --> 01:08:49,310
Eu já vou.
Eu tinha avisado.

1042
01:08:50,705 --> 01:08:53,634
Você não pode ir sem ensaiar!
Isso é loucura!

1043
01:08:53,769 --> 01:08:55,605
E o que você quer?
Eu preciso comer.

1044
01:08:56,278 --> 01:08:57,613
- O que vai fazer?
- Uma bobagem.

1045
01:08:58,164 --> 01:09:00,881
- Então por que faz?
- Então pague você os ensaios!

1046
01:09:01,249 --> 01:09:03,427
- Com o quê? Com o quê?
- Se não tem dinheiro,

1047
01:09:03,443 --> 01:09:05,040
não monte peças!
Dedique-se a outra coisa!

1048
01:09:05,055 --> 01:09:08,185
- Saia daqui, e nunca mais volte!
- Muito bem! Adeus!

1049
01:09:09,949 --> 01:09:11,406
- Val, encontre outro cara.

1050
01:09:11,822 --> 01:09:14,712
- É fácil falar. Melhor ficar com ele.

1051
01:09:17,328 --> 01:09:19,609
É fascinante, mas eu tenho que ir.

1052
01:09:21,025 --> 01:09:22,445
Pierre, aonde vai?

1053
01:09:22,591 --> 01:09:23,833
Estou atrasado. Até mais.

1054
01:09:26,543 --> 01:09:29,445
Gérard, deixe-me ir,
tenho que falar com ele.

1055
01:09:29,714 --> 01:09:31,074
Que palhaçada!

1056
01:09:32,126 --> 01:09:33,889
O que foi que eu fiz?

1057
01:09:34,771 --> 01:09:38,248
Vocês são pagos para me deixar louco?

1058
01:09:38,591 --> 01:09:40,415
- Gérard!
- Gérard, o quê?

1059
01:09:41,443 --> 01:09:43,604
Por que você está aqui, seu espião?

1060
01:10:02,845 --> 01:10:03,888
<i>Sim?</i>

1061
01:10:17,462 --> 01:10:19,048
O que faz aqui?

1062
01:10:20,596 --> 01:10:22,562
- Nada.
- Como nada?

1063
01:10:22,579 --> 01:10:24,147
Só queria ver você.

1064
01:10:24,810 --> 01:10:28,213
- Só isso?
- Claro. Por quê?

1065
01:10:31,078 --> 01:10:32,988
Você não parece bem.

1066
01:10:34,518 --> 01:10:35,705
Não é nada.

1067
01:10:36,709 --> 01:10:38,203
Estou um pouco mal-humorada.

1068
01:10:38,362 --> 01:10:40,982
Terá sido... pelo teatro ou Gérard?

1069
01:10:41,619 --> 01:10:42,662
Os dois.

1070
01:10:42,965 --> 01:10:45,578
Nenhum dos dois vale a pena.

1071
01:10:47,048 --> 01:10:48,762
Você ainda quer saber a verdade?

1072
01:10:49,570 --> 01:10:50,843
A verdade...

1073
01:10:51,735 --> 01:10:55,178
Se você soubesse o que eu passei!
Tudo o que passamos.

1074
01:10:55,962 --> 01:10:57,847
Essas sim são histórias cruéis.

1075
01:10:58,747 --> 01:11:03,068
Abra os olhos.
Olhe ao seu redor! Fixe-se neles!

1076
01:11:03,475 --> 01:11:06,507
Você já observou as pessoas
que vivem neste hotel? Não?

1077
01:11:06,946 --> 01:11:10,569
Há muitos comediantes que mal vivem
neste antro. Aqui mesmo.

1078
01:11:11,108 --> 01:11:12,908
Eu não sou nenhuma comediante.

1079
01:11:13,082 --> 01:11:16,827
Se ainda não é, será.
Sabe por que Juan se suicidou?

1080
01:11:16,963 --> 01:11:20,133
E por que eu continuo aqui,
mesmo com motivos para morrer?

1081
01:11:20,916 --> 01:11:24,490
Não falemos de Terry!
Trata-se de outra coisa.

1082
01:11:25,115 --> 01:11:27,485
Se eu continuo aqui, é porque
ao invés de remoer o mesmo

1083
01:11:27,508 --> 01:11:30,306
até ficar louco,
sei que só há uma saída:

1084
01:11:30,336 --> 01:11:32,338
Eu não penso: e para isso
faço o que for preciso,

1085
01:11:33,009 --> 01:11:35,506
Eu me apego às pessoas que conheço:
você, qualquer um...

1086
01:11:35,526 --> 01:11:38,913
Eu olho para eles: eles existem.

1087
01:11:39,255 --> 01:11:41,556
Eles continuam vivos e livres,

1088
01:11:41,565 --> 01:11:43,029
têm os pés no chão.

1089
01:11:43,618 --> 01:11:45,889
Se eles conseguirem me ver também,

1090
01:11:46,632 --> 01:11:48,810
significa que continuo aqui...
e respiro.

1091
01:11:48,902 --> 01:11:51,244
Podem me confundir com um dos seus,

1092
01:11:51,641 --> 01:11:53,141
ao menos por comparação.

1093
01:11:53,768 --> 01:11:55,038
Isso é egoísmo.

1094
01:11:55,390 --> 01:11:57,666
Talvez.
Eu não dou a mínima.

1095
01:12:01,414 --> 01:12:05,066
- Você me odeia?
- Odeio, sim.

1096
01:12:05,177 --> 01:12:08,932
Acredite em mim, Anne, eu estou certo.
Olhe para as pessoas passando.

1097
01:12:09,299 --> 01:12:11,965
São seres reais que
vivem num mundo real.

1098
01:12:12,393 --> 01:12:16,710
Por exemplo, os de meu hotel:
quarto 20, Birgitta,

1099
01:12:17,530 --> 01:12:20,845
<i>a menina que você viu antes.
19 anos, finlandesa.</i>

1100
01:12:20,943 --> 01:12:22,789
<i>Ambição: a felicidade.
À espera de algo melhor,</i>

1101
01:12:22,838 --> 01:12:25,174
<i>trabalha em um ateliê de costura.</i>

1102
01:12:26,171 --> 01:12:29,375
<i>Quarto 13, Karoly.
24 anos, de Budapeste.</i>

1103
01:12:29,644 --> 01:12:31,992
<i>Chegou à França em novembro,
com 50 palavras de francês.</i>

1104
01:12:32,066 --> 01:12:33,704
<i>Quer estudar medicina.</i>

1105
01:12:33,900 --> 01:12:36,365
<i>Quarto 9, Gustave Baron,
67 anos.</i>

1106
01:12:36,744 --> 01:12:40,744
<i>Aposentadoria: 6000 francos por mês.
Um filho morto em 1940.</i>

1107
01:12:41,196 --> 01:12:43,349
<i>Quarto 16, Minna,
de Darmstadt,</i>

1108
01:12:43,422 --> 01:12:44,902
<i>chegou à França a quatro anos para...</i>

1109
01:12:44,938 --> 01:12:48,238
- Olá, Minna, como vai?
- Se conhecem?

1110
01:12:48,347 --> 01:12:49,950
Também trabalho no Péricles.

1111
01:12:51,894 --> 01:12:53,815
- O que isso prova?
- Nada.

1112
01:12:54,108 --> 01:12:58,127
Que você tem razão e eu também.
Isso é complicado.

1113
01:13:01,325 --> 01:13:05,551
Obrigado pelo conselho, mas eu vou
tentar resolver as coisas sozinha.

1114
01:13:06,383 --> 01:13:08,889
- Deseje-me sorte.
- Claro que sim, Anne.

1115
01:13:09,318 --> 01:13:12,033
Boa sorte.
Que ela não te abandone.

1116
01:13:15,531 --> 01:13:17,000
- Whisky...?
- Sim.

1117
01:13:21,114 --> 01:13:22,157
Obrigado.

1118
01:13:22,704 --> 01:13:24,710
- Gérard, quer?
- Não, obrigado.

1119
01:13:24,796 --> 01:13:25,839
- Sério?
- Sim.

1120
01:13:34,609 --> 01:13:37,642
- É Anne.
- Anne! Olá!

1121
01:13:45,239 --> 01:13:46,873
- Você tem visto Philip?
- Sim.

1122
01:13:47,019 --> 01:13:48,916
- Vai saber o que fazer.
- Evidentemente.

1123
01:13:49,503 --> 01:13:51,374
Por que sempre Philip?

1124
01:13:52,797 --> 01:13:54,325
Ele é obstinado.

1125
01:13:54,681 --> 01:13:57,151
- O que isso significa?
- Como todo mundo,

1126
01:13:57,175 --> 01:13:59,830
- não consegue viver sozinho.
- Isso é profundo?

1127
01:14:00,870 --> 01:14:03,813
- Sozinho com seus pensamentos.
- Mais e mais profundo,

1128
01:14:03,862 --> 01:14:05,489
profundo, profundo...

1129
01:14:09,024 --> 01:14:12,004
- E você? Em que pensa?
- Sim? Boa noite.

1130
01:14:12,151 --> 01:14:15,747
Em banalidades.
Conforto, bom whisky...

1131
01:14:15,845 --> 01:14:17,472
Garotas bonitas...

1132
01:14:17,961 --> 01:14:21,905
Isso também.
Claro... O que mais você quer?

1133
01:14:22,383 --> 01:14:23,777
Não quis dizer isso.

1134
01:14:23,997 --> 01:14:26,774
Sinto muito.
E os seus pensamentos?

1135
01:14:26,994 --> 01:14:30,391
Eu estava pensando em Philip,
para variar.

1136
01:14:32,139 --> 01:14:35,185
Perguntava-me qual é a
sensação de sentir-se exilado.

1137
01:14:37,295 --> 01:14:38,970
Que estupidez!

1138
01:14:39,239 --> 01:14:42,076
Eu, cada vez mais, me
sinto o próprio exílio.

1139
01:14:43,239 --> 01:14:45,032
Como se existisse uma sociedade de exílios,

1140
01:14:46,138 --> 01:14:47,715
e Terry tivesse me iniciado nela.

1141
01:14:52,451 --> 01:14:54,334
- Quem era?
- De Georges.

1142
01:14:54,445 --> 01:14:57,197
- O que ele quer agora?
- Não imagina?

1143
01:14:57,258 --> 01:14:58,456
Mas no que terá acreditado?

1144
01:15:01,703 --> 01:15:04,039
Até vocês, meus cordeiros,
estão no exílio.

1145
01:15:05,324 --> 01:15:06,718
Ou você se sente em casa?

1146
01:15:06,938 --> 01:15:09,784
Essa podridão, essa corrupção,
não enoja você?

1147
01:15:11,545 --> 01:15:13,759
O tempo se aproxima.

1148
01:15:14,322 --> 01:15:16,621
Se deseja ficar até o final...
Eu não.

1149
01:15:17,306 --> 01:15:19,337
Faz mal.
Alguém sempre tem de saudar o público.

1150
01:15:19,533 --> 01:15:21,963
Para quê as palmas?
Não, obrigado.

1151
01:15:22,685 --> 01:15:24,801
Prefiro sair por trás,
antes dos tomates.

1152
01:15:25,021 --> 01:15:26,064
Podres.

1153
01:15:27,333 --> 01:15:30,366
Os três já terminaram?
Se acham graça nisso...

1154
01:15:30,823 --> 01:15:32,462
Não pretendo ser engraçado.

1155
01:15:33,844 --> 01:15:34,886
Você é grotesco.

1156
01:15:35,410 --> 01:15:36,388
Por quê?

1157
01:15:36,473 --> 01:15:38,908
Está fazendo literatura
neste momento.

1158
01:15:39,508 --> 01:15:40,791
Continue.

1159
01:15:43,911 --> 01:15:45,595
- Continue.
- Você me irrita.

1160
01:15:45,795 --> 01:15:47,543
- Ponto um. Qual o próximo?

1161
01:15:48,553 --> 01:15:51,065
É muita tolice.
O que eu devo lhe dizer?

1162
01:15:51,121 --> 01:15:52,649
- Tudo.
- Depois.

1163
01:15:53,513 --> 01:15:55,817
- Há crianças aqui.
- Entendido. Depois.

1164
01:15:56,543 --> 01:15:57,585
Entendido.

1165
01:15:58,790 --> 01:15:59,832
Terry!

1166
01:16:01,409 --> 01:16:02,452
O quê?

1167
01:16:05,336 --> 01:16:08,254
- Fique quieta, por favor.
- Por quê?

1168
01:16:11,351 --> 01:16:13,455
- Você sabe melhor que eu.
- Deixe!

1169
01:16:14,062 --> 01:16:15,993
Isto está se tornando fascinante.

1170
01:16:17,962 --> 01:16:20,123
Anne, não deve se impressionar tanto.

1171
01:16:21,763 --> 01:16:23,475
Não se pode fazer uma piada?

1172
01:16:24,098 --> 01:16:25,163
Perdão.

1173
01:16:41,967 --> 01:16:45,368
- Quer ver Philip?
- Sim. Sabe se...?

1174
01:16:45,443 --> 01:16:47,723
- Não, não sei onde está.
- Ele vai voltar?

1175
01:16:47,779 --> 01:16:48,973
Certamente.

1176
01:16:50,233 --> 01:16:53,251
- Quer deixar um recado?
- Não, eu preciso vê-lo.

1177
01:16:53,853 --> 01:16:56,622
- Espere no meu quarto. Venha!

1178
01:17:11,232 --> 01:17:13,458
- Fuma?
- Não, obrigado.

1179
01:17:13,738 --> 01:17:15,569
Você o conhece há muito tempo?

1180
01:17:16,598 --> 01:17:19,055
Eu não ligo, você sabe:
não sou ciumenta.

1181
01:17:19,178 --> 01:17:24,302
- Há poucos dias. E você?
- Algumas semanas. Desde que chegou aqui.

1182
01:17:26,147 --> 01:17:29,338
- Sente-se.
- Há quanto tempo ele vive aqui?

1183
01:17:29,770 --> 01:17:32,729
Umas quatro semanas.

1184
01:17:32,949 --> 01:17:33,992
E antes...?

1185
01:17:34,417 --> 01:17:39,188
Não sei. Deve ter chegado
em Paris com algum dinheiro.

1186
01:17:39,335 --> 01:17:41,818
Então, ele deixou-se levar.

1187
01:17:42,527 --> 01:17:43,569
Por quê?

1188
01:17:44,191 --> 01:17:45,927
Por mil e um motivos.

1189
01:17:47,554 --> 01:17:49,315
Ele tinha muitas ilusões.

1190
01:17:49,462 --> 01:17:51,422
Ele pensava que seria
recebido aqui de braços abertos,

1191
01:17:51,454 --> 01:17:54,642
pelos espíritos livres.
Mas se enganou.

1192
01:17:54,768 --> 01:17:57,997
"Nada pior que o espírito
estreito dos liberais".

1193
01:18:01,989 --> 01:18:05,068
- Mas há outra coisa.
- Outra coisa...?

1194
01:18:05,404 --> 01:18:07,990
- "Nada pior que o espírito estreito dos liberais".
- Terry...?

1195
01:18:08,416 --> 01:18:10,177
- A conhece?
- Um pouco.

1196
01:18:10,295 --> 01:18:11,338
Sinto muito por você!

1197
01:18:11,913 --> 01:18:13,719
Depois de um tempo, ela o deixou.

1198
01:18:14,012 --> 01:18:15,709
Não sei bem por que.

1199
01:18:16,109 --> 01:18:17,927
Mas foi fatal.

1200
01:18:18,670 --> 01:18:22,283
- Por que eu estou lhe dizendo tudo isso?
- Você conhecia Juan?

1201
01:18:22,590 --> 01:18:24,257
Ouvi dele por Philip.

1202
01:18:24,641 --> 01:18:27,573
Parece que ele era bastante talentoso.
É o que dizem.

1203
01:18:30,570 --> 01:18:33,576
Sei que ele era lindo.

1204
01:18:33,910 --> 01:18:36,531
- Ah, sim?
- Tenho uma foto sua,

1205
01:18:36,838 --> 01:18:38,856
tirada por Philip.

1206
01:18:39,874 --> 01:18:41,117
Quer vê-la?

1207
01:18:46,016 --> 01:18:46,869
Quem é?

1208
01:18:46,932 --> 01:18:49,123
A que está ao seu lado?
Sua irmã.

1209
01:18:49,632 --> 01:18:51,547
- A irmã de Juan?
- Sim.

1210
01:18:51,969 --> 01:18:54,014
Eu a vi algumas vezes
na casa de Philip.

1211
01:18:54,882 --> 01:18:58,277
Uma garota estranha. Uma militante.

1212
01:18:59,898 --> 01:19:03,209
Há um tempo desapareceu e não
sei o que aconteceu com ela.

1213
01:19:03,446 --> 01:19:04,489
E Philip?

1214
01:19:04,706 --> 01:19:07,310
Também não sabe.
Acho que está preocupado.

1215
01:19:09,573 --> 01:19:12,415
Philip alguma vez
mencionou a fita de Juan?

1216
01:19:12,960 --> 01:19:17,488
Não. Em se tratando de música,
sou uma ignorante.

1217
01:19:18,131 --> 01:19:19,892
E em política...!

1218
01:19:21,042 --> 01:19:23,013
Dizem que Juan estava tramando.

1219
01:19:24,007 --> 01:19:27,632
Ele era famoso por não fazer nada.

1220
01:19:27,643 --> 01:19:30,135
Ele passava seus dias no café Royal,
com amigos.

1221
01:19:30,331 --> 01:19:34,643
Eles devem estar lá ainda;
podem ajudar.

1222
01:19:35,605 --> 01:19:37,533
- Você os conhece?
- Só de vista.

1223
01:19:37,831 --> 01:19:39,312
Não sei como se chamam.

1224
01:19:40,886 --> 01:19:42,656
- Quer que eu te acompanhe?
- Sim.

1225
01:19:42,805 --> 01:19:44,512
Devem estar lá agora.

1226
01:19:45,011 --> 01:19:46,413
Você não vai esperar por Philip?

1227
01:19:46,946 --> 01:19:47,989
Muito bem!

1228
01:19:57,172 --> 01:19:59,827
- Pierre!
- Ora! Olá.

1229
01:20:02,601 --> 01:20:04,558
- Meu irmão, uma amiga.
- Olá.

1230
01:20:04,610 --> 01:20:05,653
Olá.

1231
01:20:06,281 --> 01:20:08,054
- Tudo bem?
- Sim. E você?

1232
01:20:08,501 --> 01:20:10,389
- Muito bem.
- Melhor...?

1233
01:20:10,537 --> 01:20:13,219
- Melhor.
- Fantástico. É apaixonante.

1234
01:20:13,334 --> 01:20:15,859
Já vou. Venha ver-me amanhã.
Estarei viúvo por dois dias.

1235
01:20:16,008 --> 01:20:17,707
- Até amanhã. Adeus.
- Adeus.

1236
01:20:23,329 --> 01:20:25,474
Uma gravação sua?
É possível.

1237
01:20:25,529 --> 01:20:26,938
Todos os espanhóis tocam violão.

1238
01:20:28,648 --> 01:20:31,435
Tenho uma vaga lembrança.
Talvez seja sua.

1239
01:20:31,936 --> 01:20:34,837
Mas não sei se era boa ou não.
Acho que dormi!

1240
01:20:35,941 --> 01:20:38,094
- Onde ouviu?
- Na casa de uma amiga.

1241
01:20:39,219 --> 01:20:41,568
- Que amiga?
- Que insistência!

1242
01:20:41,888 --> 01:20:44,840
Tania alguma coisa.

1243
01:20:45,191 --> 01:20:49,356
Um sobrenome russo.
A última descendente de Genghis Khan.

1244
01:20:49,989 --> 01:20:51,594
- Você lembra o sobrenome de Tania?

1245
01:20:52,776 --> 01:20:55,790
- Fédine.
- Isso, Tania Fédine.

1246
01:20:56,392 --> 01:21:00,194
- Onde ela vive?
- Em algum lugar próximo ao Odéon.

1247
01:21:00,234 --> 01:21:02,856
Mas não sei direito.
Você sabe?

1248
01:21:04,992 --> 01:21:07,966
A amiga do seu ator deve saber;
ela fez um pouco de teatro.

1249
01:21:08,319 --> 01:21:10,897
Talvez alguma saiba onde ela mora.

1250
01:21:11,750 --> 01:21:13,582
Por que finge não me conhecer?

1251
01:21:13,778 --> 01:21:15,062
Eu não te conheço.

1252
01:21:15,587 --> 01:21:16,629
Que imbecil!

1253
01:21:16,964 --> 01:21:19,656
- Esse Juan era talentoso?
- Dizem que sim.

1254
01:21:19,884 --> 01:21:22,426
Pois não parecia.
Era bem retraído,

1255
01:21:23,434 --> 01:21:25,853
dessas pessoas que colocam
seu talento como centro da vida.

1256
01:21:26,329 --> 01:21:28,694
Seu trabalho principal consistia
em sentar aí, onde você está,

1257
01:21:28,738 --> 01:21:31,149
e ficar por horas e horas
sem mover os lábios,

1258
01:21:31,392 --> 01:21:34,113
olhando as pessoas passando,
principalmente as garotas.

1259
01:21:34,754 --> 01:21:37,346
Se ele não gostasse de alguém,

1260
01:21:37,614 --> 01:21:39,036
batia nele.

1261
01:21:40,126 --> 01:21:42,909
Uma vez ele passou duas semanas preso,

1262
01:21:43,666 --> 01:21:47,048
por bater num homem que ele
dizia ser um espião fascista.

1263
01:21:47,180 --> 01:21:48,602
- Espião?
- Sim.

1264
01:21:50,591 --> 01:21:51,758
Você acredita nisso?

1265
01:21:52,783 --> 01:21:54,290
Se te alivia!

1266
01:21:55,599 --> 01:21:57,283
<i>Você é adorável.</i>

1267
01:22:01,283 --> 01:22:04,806
Isso é tudo o que eu sei,
e tudo que eu quero saber.

1268
01:22:22,295 --> 01:22:24,888
- Você estava com pressa ontem à noite.
- Sim?

1269
01:22:25,016 --> 01:22:28,795
- Por que você estava por aqui?
- Passeava.

1270
01:22:28,826 --> 01:22:31,329
Com aquela estúpida?
Me dê seu endereço.

1271
01:22:33,288 --> 01:22:35,062
- E seu garoto?
- Quem?

1272
01:22:35,741 --> 01:22:39,593
- Seu Gerárd. Tudo bem...?
- Não sei.

1273
01:22:40,327 --> 01:22:43,312
Como não sabe?
O gato mordeu sua língua?

1274
01:22:44,780 --> 01:22:47,831
Você está escondendo alguma coisa.
Sobre Gérard...?

1275
01:22:49,261 --> 01:22:51,562
- Terry...?
- Sim e não.

1276
01:22:53,176 --> 01:22:56,173
- Você não entenderia.
- Eu posso tentar.

1277
01:22:57,995 --> 01:22:59,080
Por que você não me conta?

1278
01:22:59,865 --> 01:23:01,247
Pode dizer.

1279
01:23:01,858 --> 01:23:05,246
Ou eu estou louca, ou Gérard está perdido.

1280
01:23:05,430 --> 01:23:06,472
Perdido?

1281
01:23:07,570 --> 01:23:09,271
- Como Juan.
- Por quê?

1282
01:23:10,253 --> 01:23:15,513
Não sei. Tudo que Juan dizia
antes de morrer, tudo que ele fazia...

1283
01:23:15,611 --> 01:23:18,044
Gérard disse e fez.
Quase igual.

1284
01:23:18,473 --> 01:23:21,169
- E não parecia poder parar.
- Por culpa de Terry?

1285
01:23:21,402 --> 01:23:24,093
- Talvez.
- Por causa de Terry?

1286
01:23:27,351 --> 01:23:30,689
- Você viu Philip novamente?
- Por quê?

1287
01:23:31,044 --> 01:23:33,087
- Sim ou não?
- Não. Por quê?

1288
01:23:33,234 --> 01:23:36,181
Tem certeza que Gérard
não se encontra com ele?

1289
01:23:36,561 --> 01:23:40,095
- Acho que não.
- O que ele fez de tão ruim?

1290
01:23:40,988 --> 01:23:43,116
- Quem?
- Gérard.

1291
01:23:43,507 --> 01:23:46,113
- Olhe pra você, está pálida.
- Sim...?

1292
01:23:47,923 --> 01:23:50,009
Não se importe comigo.

1293
01:23:51,121 --> 01:23:53,518
- Você é muito bom.
- Eu serei...

1294
01:23:53,922 --> 01:23:56,662
- Que horas são?
- Três e meia.

1295
01:23:56,857 --> 01:23:58,827
- Já...?
- Sim, já.

1296
01:23:59,726 --> 01:24:01,805
- Pode me emprestar...?
- Quanto?

1297
01:24:02,110 --> 01:24:03,153
Dez.

1298
01:24:03,627 --> 01:24:04,740
Tome cinco.

1299
01:24:05,731 --> 01:24:07,896
Por que não vai para casa nas férias?

1300
01:24:08,140 --> 01:24:09,914
Depois. Não agora.

1301
01:24:10,746 --> 01:24:12,908
O que você quer fazer? Atuar?

1302
01:24:13,678 --> 01:24:17,567
- Oh, logo agora...
- Veja, talvez tudo se resolva.

1303
01:24:18,498 --> 01:24:20,613
Eu conheço alguém que pode ajudar Gérard.

1304
01:24:21,029 --> 01:24:22,884
- Tudo depende de Terry.
- Em que sentido?

1305
01:24:23,068 --> 01:24:24,388
Você me entendeu.

1306
01:24:25,476 --> 01:24:28,009
Senão, seu amigo Gérard
vai se dar mal.

1307
01:24:28,327 --> 01:24:30,626
Mantenha-me informado, hein?

1308
01:24:58,404 --> 01:25:00,265
<i>Tudo se encaminha.
A sorte nos sorri.</i>

1309
01:25:00,327 --> 01:25:01,991
<i>Reunião em minha casa.
Gérard.</i>

1310
01:25:12,585 --> 01:25:14,701
- O que foi?
- Segredo.

1311
01:25:22,549 --> 01:25:25,005
- Todos aqui?
- Sim! Sim!

1312
01:25:26,924 --> 01:25:29,003
Tenho ótimas notícias.

1313
01:25:30,741 --> 01:25:33,490
O Théâtre de la Cité,
um dos mais importantes do país,

1314
01:25:33,797 --> 01:25:36,671
- aceitou a peça.
- Não! Sério?

1315
01:25:37,796 --> 01:25:41,196
Há um espaço em sua temporada
e pediram nosso Péricles.

1316
01:25:41,550 --> 01:25:44,187
Fiz um acordo para trinta apresentações.

1317
01:25:44,348 --> 01:25:46,598
Que maravilha! É incrível!
Que sorte!

1318
01:25:56,461 --> 01:25:58,198
Adeus, Gérard.

1319
01:26:00,436 --> 01:26:01,977
O que há com você?

1320
01:26:02,405 --> 01:26:06,166
- Não entende?
- O quê?

1321
01:26:08,781 --> 01:26:11,151
Desculpe, mas eu prefiro
não ver você novamente.

1322
01:26:25,748 --> 01:26:28,706
- É sério...?
- Não, não se preocupe.

1323
01:26:29,421 --> 01:26:31,674
É melhor assim.
Está tudo mais claro.

1324
01:26:33,144 --> 01:26:35,768
Aliás, não poderia ter durado mais.

1325
01:26:37,365 --> 01:26:38,407
É melhor assim.

1326
01:26:39,444 --> 01:26:41,461
- Você está livre amanhã?
- Por quê?

1327
01:26:42,685 --> 01:26:47,151
Você terá que vir ao teatro
para uma audição.

1328
01:26:47,535 --> 01:26:50,913
Pura formalidade.
Eu ensaiarei com você.

1329
01:26:52,226 --> 01:26:56,241
Vejo você ao meio-dia, amanhã,
no café do teatro. Certo?

1330
01:26:56,632 --> 01:26:59,546
- Estarei lá.
- Não se preocupe.

1331
01:27:00,246 --> 01:27:02,615
Estou dizendo, Anne,
tudo vai se resolver.

1332
01:27:03,349 --> 01:27:04,515
Tudo vai dar certo.

1333
01:27:07,506 --> 01:27:09,583
Já que todos estão se beijando...

1334
01:27:13,781 --> 01:27:16,240
<i>Gérard! Gérard!</i>

1335
01:28:03,736 --> 01:28:05,916
- Oi.
- Olá, Gérard.

1336
01:28:06,124 --> 01:28:08,952
- Acabei de chegar.
- Eu sei. O que bebe?

1337
01:28:10,127 --> 01:28:12,479
- Um "Vittel".
- Um "Vittel", por favor!

1338
01:28:13,871 --> 01:28:16,908
Eu trouxe meu texto. É horrível!
Não me lembro de nada!

1339
01:28:17,507 --> 01:28:20,360
- Isso não importa.
- Aconteceu algo?

1340
01:28:23,116 --> 01:28:24,941
Você saberá em breve.

1341
01:28:25,332 --> 01:28:29,005
Eles aceitaram a peça
com certas condições:

1342
01:28:29,103 --> 01:28:32,222
- Algumas mudanças de elenco.
- Meu papel...?

1343
01:28:33,593 --> 01:28:36,862
Preciso usar uma atriz renomada.

1344
01:28:37,316 --> 01:28:39,250
- Quem?
- Não sei.

1345
01:28:40,981 --> 01:28:42,119
Você está com raiva?

1346
01:28:43,981 --> 01:28:45,573
Não, de modo algum.

1347
01:28:45,952 --> 01:28:47,446
Você me despreza.

1348
01:28:48,719 --> 01:28:49,980
Me perdoe.

1349
01:28:51,045 --> 01:28:53,804
- Me perdoe, também.
- Pelo quê?

1350
01:28:53,939 --> 01:28:57,269
Eu lhe prometi a fita de Juan,
mas não pude achá-la.

1351
01:28:57,342 --> 01:29:00,831
Não importa; eles irão me impor
um compositor, também.

1352
01:29:01,750 --> 01:29:03,684
- Tem certeza?
- De quê?

1353
01:29:03,852 --> 01:29:05,700
De que não poderia
ter feito outra coisa?

1354
01:29:05,994 --> 01:29:09,716
Não podemos continuar
com a peça como antes?

1355
01:29:10,181 --> 01:29:14,217
Não, é muito arriscado.
Não podemos exagerar

1356
01:29:14,258 --> 01:29:16,673
Desse jeito é mais seguro.
Sabemos aonde vamos.

1357
01:29:17,101 --> 01:29:19,976
- Pode ser uma armadilha?
- Que armadilha?

1358
01:29:21,103 --> 01:29:26,172
- Você acha que eu estou errado?
- Não, você deve estar certo.

1359
01:29:27,539 --> 01:29:30,098
- É preciso fazer concessões.
- Sim.

1360
01:29:30,832 --> 01:29:33,722
Muito bem, quem sabe?
Tudo que eu sei

1361
01:29:33,746 --> 01:29:35,460
é que desejo tanto
montar esta peça

1362
01:29:35,481 --> 01:29:38,193
que estaria disposto
a qualquer cosa. Bem, quase.

1363
01:29:39,887 --> 01:29:41,712
- Venha ver-nos.
- Certo.

1364
01:29:42,490 --> 01:29:44,701
Vou tentar achar um emprego
para você como substituta.

1365
01:29:45,012 --> 01:29:47,791
- Pelo menos será paga.
- Muito bem.

1366
01:29:50,592 --> 01:29:51,753
Preciso ir agora.

1367
01:29:52,474 --> 01:29:54,395
- Até mais?
- Até mais.

1368
01:30:42,539 --> 01:30:43,607
Alô?

1369
01:30:45,871 --> 01:30:47,734
Não, Anne, eu não posso ver você.

1370
01:30:48,842 --> 01:30:51,869
Não quero. Nem você nem ninguém.
Deixe-me só.

1371
01:31:04,572 --> 01:31:06,043
Philip, por favor!

1372
01:31:06,221 --> 01:31:08,790
Você está brincando com fogo!

1373
01:31:08,878 --> 01:31:11,770
Você não está avaliando as
consequências que podemos ter!

1374
01:31:12,368 --> 01:31:14,553
- Philip!
- Por que essa investigação?

1375
01:31:15,072 --> 01:31:15,779
Birgitta me contou.

1376
01:31:15,796 --> 01:31:18,080
Que tem a morte
de Juan a ver com você?

1377
01:31:18,186 --> 01:31:21,572
- Deixe os mortos em paz.
- O que eu fiz para você?

1378
01:31:22,384 --> 01:31:25,294
Você me encoraja, me desencoraja,
encoraja e desencoraja,

1379
01:31:25,317 --> 01:31:26,400
me deixa louca!

1380
01:31:27,341 --> 01:31:29,027
Qual é o jogo?

1381
01:31:30,039 --> 01:31:32,504
Que utilidade eu tenho para você?

1382
01:31:33,049 --> 01:31:34,268
Responda!

1383
01:31:40,778 --> 01:31:42,895
Não queira saber demais.

1384
01:31:44,415 --> 01:31:46,353
Resista, Anne, acalme-se!

1385
01:31:49,842 --> 01:31:52,543
Só vim avisar!
O hotel está sendo vasculhado.

1386
01:31:52,665 --> 01:31:54,403
Homens à paisana,
mal encarados.

1387
01:31:54,447 --> 01:31:56,866
- Que aparência têm?
- Não saberia dizer. É muito estranha.

1388
01:31:56,940 --> 01:31:58,875
Leve Anne para seu quarto.

1389
01:32:00,672 --> 01:32:02,790
- E você?
- Não se preocupe comigo.

1390
01:32:06,059 --> 01:32:07,124
Coragem!

1391
01:32:09,646 --> 01:32:10,501
O que é tudo isso?

1392
01:32:10,548 --> 01:32:13,871
Philip está esperando por isto há dias.

1393
01:32:14,341 --> 01:32:15,030
Como?

1394
01:32:15,226 --> 01:32:18,070
Ele me contou que esperava
por uma catástrofe;

1395
01:32:18,500 --> 01:32:21,972
só isso provaria que ele estava certo.

1396
01:32:22,591 --> 01:32:25,566
Ele pediu que você perdoasse o mal
que ele causou.

1397
01:32:26,059 --> 01:32:28,669
- Foi necessário.
- Necessário para que?

1398
01:32:29,695 --> 01:32:32,993
Foi tudo que ele disse; pensei
que você entenderia.

1399
01:32:40,578 --> 01:32:41,987
Foram embora!

1400
01:33:00,299 --> 01:33:03,940
"Despojarei a Tellus de suas plantas
para semear flores,

1401
01:33:03,979 --> 01:33:05,899
seu túmulo de ervas!

1402
01:33:06,643 --> 01:33:10,028
Ai de mim! Pobre virgem, nascida
em uma tempestade no instante

1403
01:33:10,059 --> 01:33:12,512
em que minha mãe morreu!

1404
01:33:13,443 --> 01:33:15,794
Esse mundo para mim é
uma tempestade perpétua

1405
01:33:15,825 --> 01:33:17,761
varrendo de mim os amigos.

1406
01:33:20,077 --> 01:33:23,282
- É o vento do oeste que sopra?
- O vento do sudoeste.

1407
01:33:23,964 --> 01:33:27,269
Quando eu nasci,
soprava o vento do norte.

1408
01:33:27,308 --> 01:33:28,351
De verdade?"

1409
01:33:29,118 --> 01:33:31,290
- Me permite, Gérard?
- Sim.

1410
01:33:32,371 --> 01:33:35,419
Eu gostaria de fazer algo
a respeito do vento.

1411
01:33:35,882 --> 01:33:39,115
Eu vi um camponês fazer
isso uma vez, nas férias.

1412
01:33:39,609 --> 01:33:41,004
A costa me horroriza!

1413
01:33:42,006 --> 01:33:43,252
O que estava dizendo...?

1414
01:33:43,840 --> 01:33:46,787
Ah, sim, sim!
A propósito do vento...

1415
01:33:47,602 --> 01:33:49,365
Eu gostaria de molhar meu dedo...

1416
01:33:50,870 --> 01:33:53,172
Assim, entende?

1417
01:33:53,502 --> 01:33:55,907
- ...para testar a direção do vento.
- Entendido.

1418
01:33:56,354 --> 01:33:59,267
Eu compreendo, mas
acho que iria desacelerar

1419
01:33:59,314 --> 01:34:00,818
o ritmo da cena, não?

1420
01:34:01,070 --> 01:34:06,293
Nem um pouco, posso lhe garantir.
Eu conheço o negócio.

1421
01:34:07,037 --> 01:34:09,913
- Comecei aos 6 anos em Baty.
- Com marionetes?

1422
01:34:11,449 --> 01:34:13,175
- Continuemos.
- Um momento!

1423
01:34:13,353 --> 01:34:16,115
Eu gostaria de ter a opinião do
Monsieur Boileau's.

1424
01:34:16,538 --> 01:34:18,740
Raoul! O que você acha?

1425
01:34:19,225 --> 01:34:22,468
Se você acredita nisso, então faça.
É algo puramente mental!

1426
01:34:22,491 --> 01:34:23,534
Exatamente!

1427
01:34:24,513 --> 01:34:28,358
É um gesto incomum. Faça novamente.

1428
01:34:35,655 --> 01:34:37,254
"O vento do sudoeste..."

1429
01:34:38,404 --> 01:34:39,846
Sim. É...

1430
01:34:41,929 --> 01:34:42,972
Belo!

1431
01:34:43,528 --> 01:34:46,480
Muito renascentista, de qualquer forma.
Mas com a iluminação apropriada,

1432
01:34:46,512 --> 01:34:49,653
ficará grandioso.
Depende de você.

1433
01:34:49,887 --> 01:34:53,301
Você pode colocar
o dedo na direção do holofote?

1434
01:34:54,305 --> 01:34:55,794
Tentaremos com um 250.

1435
01:34:56,358 --> 01:34:58,399
Mas ainda não decidi a iluminação.

1436
01:34:58,642 --> 01:35:01,377
A Srta. Vera d'Istria
samais aceitará

1437
01:35:01,408 --> 01:35:04,935
que seus sets sejam iluminados
por ninguém além do Sr. Boileau.

1438
01:35:05,679 --> 01:35:08,883
Mesmo quando ela projeta janelas
para as Galerías Lafayette,

1439
01:35:09,111 --> 01:35:11,774
Monsieur Boileau os ilumina.

1440
01:35:21,737 --> 01:35:22,780
Continuemos!

1441
01:35:24,738 --> 01:35:26,626
<i>"É o vento do oeste que sopra?</i>

1442
01:35:26,846 --> 01:35:29,696
<i>- O vento do sudoeste.
- Quando eu nasci,</i>

1443
01:35:29,845 --> 01:35:31,898
<i>- soprava o vento do norte.
- De verdade?</i>

1444
01:35:32,353 --> 01:35:35,736
<i>Meu pai, minha ama contou,
não tinha medo,</i>

1445
01:35:35,878 --> 01:35:38,737
<i>apenas gritava aos marinheiros:
'Valorosos e bons marinheiros!'</i>

1446
01:35:38,777 --> 01:35:41,378
<i>Esfolava suas mãos reais
manobrando os equipamentos,</i>

1447
01:35:41,433 --> 01:35:43,594
<i>e abraçado ao mastro maior,
fazia frente ao mar</i>

1448
01:35:43,610 --> 01:35:45,561
<i>que quase estourava o convés.</i>

1449
01:35:45,866 --> 01:35:49,928
<i>- Vamos, recitem suas orações.
- O que pretende fazer?"</i>

1450
01:35:50,884 --> 01:35:51,691
Aonde vai?

1451
01:35:51,753 --> 01:35:54,157
Falar com Gérard.
Com certeza ele tem algo pra você.

1452
01:35:58,310 --> 01:36:00,900
<i>- "Por que quer me matar?
- Para obedecer minha ama.</i>

1453
01:36:01,440 --> 01:36:02,843
<i>O que pretende fazer?</i>

1454
01:36:03,502 --> 01:36:06,374
<i>Se precisa de tempo para orar,
eu o concedo.</i>

1455
01:36:06,411 --> 01:36:08,855
<i>Orai, mas não tardai,
porque os deuses ouvem</i>

1456
01:36:08,891 --> 01:36:11,144
<i>e eu jurei levar prontamente
a cabo minha tarefa.</i>

1457
01:36:11,193 --> 01:36:14,584
<i>- "Por que quer me matar?
- Para obedecer minha ama.</i>

1458
01:36:14,670 --> 01:36:16,433
<i>Por que quer me matar?</i>

1459
01:36:16,494 --> 01:36:20,687
<i>Por minha fé que, por mais que eu tente
me lembrar, não acho que tenha causado... "</i>

1460
01:36:20,748 --> 01:36:22,036
ESPERE-ME

1461
01:36:22,059 --> 01:36:26,172
<i>"... nem realizado nenhum dano
contra qualquer ser vivo.</i>

1462
01:36:26,515 --> 01:36:30,996
<i>Acredite, nunca matei um rato,
sequer toquei numa mosca;</i>

1463
01:36:31,712 --> 01:36:34,307
<i>quando pisei num inseto,
foi contra minha vontade,</i>

1464
01:36:34,344 --> 01:36:37,992
<i>e chorei por ele.
Como eu o ofendi?</i>

1465
01:36:38,286 --> 01:36:40,968
<i>Em que lhe beneficiaria minha morte?</i>

1466
01:36:41,381 --> 01:36:43,965
<i>E que perigo pode
correr minha vida?"</i>

1467
01:36:44,050 --> 01:36:47,062
- Olá.
- Olá. O que faz aqui?

1468
01:36:47,136 --> 01:36:50,702
Boileau quer ouvir meu
Marco Antônio. Você sabe...

1469
01:36:50,837 --> 01:36:53,812
<i>Amigos, Romanos, compatriotas,
emprestem-me seus ouvidos</i>

1470
01:36:54,045 --> 01:36:57,485
<i>Venho sepultar César,
não glorificá-lo.</i>

1471
01:36:57,730 --> 01:37:00,436
<i>Brutus diz ainda que ele foi ambicioso,</i>

1472
01:37:00,497 --> 01:37:03,274
<i>e Brutus é um homem honrado.</i>

1473
01:37:03,653 --> 01:37:04,779
Silêncio!

1474
01:37:08,317 --> 01:37:10,142
Anne! Anne!

1475
01:37:13,426 --> 01:37:14,209
O quê?

1476
01:37:14,258 --> 01:37:16,045
Você achou aquela garota?

1477
01:37:16,106 --> 01:37:18,482
Tania? Não, eu desisti.

1478
01:37:18,518 --> 01:37:19,657
Oh, sim?

1479
01:37:19,914 --> 01:37:23,056
- Tania...? Tania Fédine?
- Sim.

1480
01:37:23,412 --> 01:37:25,101
Silêncio nos bastidores!

1481
01:37:28,186 --> 01:37:31,332
Almocei com ela no último domingo.
Ela se mudou.

1482
01:37:33,240 --> 01:37:35,076
- Rue de Bellechasse, 35.
- Obrigado.

1483
01:37:37,035 --> 01:37:38,590
"Renda-se, vilão...!"

1484
01:37:40,133 --> 01:37:43,242
Não! Muito mais rápido!
Como se estivessem emergindo do mar.

1485
01:37:43,279 --> 01:37:44,798
Deve causar surpresa!

1486
01:37:44,932 --> 01:37:46,866
Desculpe. Não é preciso
criar o efeito de surpresa.

1487
01:37:47,026 --> 01:37:49,817
Lembre que há uma galé pirata no fundo.

1488
01:37:49,890 --> 01:37:50,933
Que galé?

1489
01:37:52,363 --> 01:37:55,991
- Você sabe sobre uma galé?
- É novidade para mim.

1490
01:37:57,019 --> 01:37:58,897
Um modelo tripulado por anões.

1491
01:37:58,928 --> 01:38:01,367
Para dar profundidade.
Ah, claro.

1492
01:38:01,395 --> 01:38:03,579
Convoque audição para
todos os anões em Paris.

1493
01:38:03,640 --> 01:38:05,672
Ninguém maior que 1,22.
Sim, já sei.

1494
01:38:05,711 --> 01:38:08,626
Se falhar, podemos usar
crianças com barbas.

1495
01:38:09,421 --> 01:38:12,527
- Pra que serve isso?
- Terceira dimensão, meu velho.

1496
01:38:13,094 --> 01:38:16,369
Mas não se preocupe. A Srta. d'Istria
tem uma habilidade para tais nuances.

1497
01:38:18,089 --> 01:38:19,252
A Srta. d'Istria?

1498
01:38:20,079 --> 01:38:21,318
A Srta. dlstria.

1499
01:38:26,797 --> 01:38:28,098
Você já entendeu, Jacquot.

1500
01:38:34,124 --> 01:38:36,604
<i>"É o vento do oeste que sopra...?"</i>

1501
01:38:54,304 --> 01:38:56,287
Não entrem!
Eu não quero ver ninguém.

1502
01:38:56,973 --> 01:38:59,456
<i>Preciso falar com você.</i>

1503
01:39:00,950 --> 01:39:05,223
Quem a enviou?
O cordeiro ou o dragão?

1504
01:39:06,958 --> 01:39:08,234
O cordeiro.

1505
01:39:09,762 --> 01:39:11,525
Entre, então.

1506
01:39:17,104 --> 01:39:18,623
Ajude-me.

1507
01:39:19,529 --> 01:39:21,317
Me desamarre.

1508
01:39:28,593 --> 01:39:30,013
Não é nada.

1509
01:39:30,124 --> 01:39:34,213
É só um exercício, para manter
corpo e alma. Obrigada.

1510
01:39:38,190 --> 01:39:42,965
Devemos nos preparar.
A hora se aproxima.

1511
01:39:44,189 --> 01:39:47,225
Temos de preparar nossas almas com fogo.

1512
01:39:49,597 --> 01:39:53,699
Deus nos empurrará até
lá e nos acompanhará.

1513
01:39:57,993 --> 01:40:00,331
Está pronta, minha filha?

1514
01:40:00,907 --> 01:40:03,941
A estrela Absinthe
se aproxima da Terra.

1515
01:40:07,124 --> 01:40:11,358
As águas estão envenenadas.
As crianças bebem um leite fatal.

1516
01:40:13,439 --> 01:40:15,068
Você leu os jornais?

1517
01:40:16,791 --> 01:40:18,763
Um homem em Londres morreu ontem,

1518
01:40:19,301 --> 01:40:23,329
com as estigmas de Hiroshima em seu corpo.

1519
01:40:24,508 --> 01:40:27,570
O fim está muito próximo.

1520
01:40:27,912 --> 01:40:31,573
Muito próximo...
Não se assuste, não tema.

1521
01:40:34,357 --> 01:40:38,532
- Quem a enviou?
- Jean-Val me deu seu endereço.

1522
01:40:38,593 --> 01:40:42,413
Ele é um patife. Eu lhe devo dinheiro e
ele fica me importunando para lhe pagar.

1523
01:40:42,503 --> 01:40:45,509
- Mas continue.
- Quero lhe perguntar uma coisa.

1524
01:40:45,546 --> 01:40:49,150
- Não tenho nenhum dinheiro.
- Você tem a fita de Juan?

1525
01:40:49,205 --> 01:40:50,717
- Por quê?
- Você a tem?

1526
01:40:50,762 --> 01:40:52,218
Não. Não tenho.

1527
01:40:52,791 --> 01:40:54,626
Ele pegou de volta três dias
antes de morrer.

1528
01:40:54,755 --> 01:40:58,516
Não sei o que fez. Provavelmente queria
para aquela idiota da Anouita.

1529
01:40:59,354 --> 01:41:02,658
Não acredito.
Você conhece a irmã de Juan?

1530
01:41:02,854 --> 01:41:06,623
Sim, conhecia.
Talvez ela a tenha, ou não.

1531
01:41:06,991 --> 01:41:09,927
É fácil perder uma pequena fita.

1532
01:41:10,193 --> 01:41:11,611
Por que perdida?

1533
01:41:12,112 --> 01:41:14,595
Maria Almereyda foi enviada para Espanha.

1534
01:41:15,072 --> 01:41:20,087
Enviada para uma missão, para iniciar uma
greve, ou alguma outra coisa sem sentido.

1535
01:41:20,471 --> 01:41:26,079
Você conhece o conto do senhor da guerra?
Ele tinha um amigo muito querido.

1536
01:41:26,424 --> 01:41:30,595
Mas todos os senhores da guerra
acabam desconfiando de seus amigos.

1537
01:41:30,752 --> 01:41:35,705
Amigos são nossa imagem refletida.
Ao mandá-lo de volta ao território inimigo,

1538
01:41:35,781 --> 01:41:40,201
Adentrou pela noite e lançou-lhe
de pára-quedas sobre o mar.

1539
01:41:41,200 --> 01:41:44,350
Então, o declarou um mártir da Europa.

1540
01:41:45,729 --> 01:41:48,440
A amiga da irmã de Juan
fez algo semelhante.

1541
01:41:49,141 --> 01:41:50,517
Você acha que ela está em perigo?

1542
01:41:51,640 --> 01:41:53,309
Eu acho que ela pode ter sido capturada,

1543
01:41:54,070 --> 01:41:56,001
ou talvez já a tenham soltado.

1544
01:41:57,623 --> 01:42:00,177
Com Juan morto, todos devem morrer.

1545
01:42:01,071 --> 01:42:03,211
A garota americana, o ator, eu...

1546
01:42:03,704 --> 01:42:05,507
Nós devemos morrer.

1547
01:42:06,236 --> 01:42:08,484
Eu não sei por que, mas eu sei.

1548
01:42:09,096 --> 01:42:11,465
A morte é uma continuação da vida.

1549
01:42:13,753 --> 01:42:17,607
Todos devem perecer.
Você também.

1550
01:42:17,732 --> 01:42:20,167
E você que buscou o segredo...

1551
01:42:20,982 --> 01:42:23,959
agora carrega a marca fatal.

1552
01:42:29,906 --> 01:42:32,438
- Você teve seu tempo.
- Conheci Paul.

1553
01:42:33,326 --> 01:42:34,728
Bom dia.

1554
01:42:35,230 --> 01:42:37,767
- Do que estavam falando?
- Sobre Juan.

1555
01:42:38,433 --> 01:42:41,982
E de como eu lhe perguntei pela
criança que você não irá me dar.

1556
01:42:42,146 --> 01:42:43,651
Eu ainda não decidi.

1557
01:42:44,967 --> 01:42:48,883
- Você irá comer conosco?
- Não, preciso ir.

1558
01:42:49,046 --> 01:42:50,245
Com medo?

1559
01:42:51,396 --> 01:42:53,972
Eu sei como é. É o que toca.

1560
01:42:54,505 --> 01:42:57,254
A coragem é sugada de
nós, como água das mãos.

1561
01:42:57,606 --> 01:42:59,501
Nada pode ser feito.
É assim mesmo.

1562
01:42:59,838 --> 01:43:03,897
É preciso esperar, esperar...
Esperar que venha.

1563
01:43:03,957 --> 01:43:06,019
É preciso paciência.

1564
01:43:06,199 --> 01:43:07,374
Tenho fome.

1565
01:43:07,453 --> 01:43:13,621
- Não posso esperar. Eu desisto.
- Paciência é muito difícil.

1566
01:43:14,914 --> 01:43:19,458
Sim, pequena, esperar é difícil.

1567
01:43:59,157 --> 01:44:01,153
- Eu estou perturbando você?
- Claro que não.

1568
01:44:01,324 --> 01:44:03,002
Boa noite, Gérard.
Entre.

1569
01:44:03,810 --> 01:44:05,218
Boa noite, Anne.

1570
01:44:11,553 --> 01:44:13,329
Sabe...? Desisti.

1571
01:44:14,369 --> 01:44:16,928
- Eu deixei a produção esta tarde.
- Ah, foi?

1572
01:44:18,613 --> 01:44:20,449
É tudo que tem a dizer?

1573
01:44:22,347 --> 01:44:25,298
- Por que você desistiu?
- Já tive o suficiente.

1574
01:44:26,718 --> 01:44:29,596
Uma vez que você começa a fazer concessões,
você não pode parar.

1575
01:44:31,004 --> 01:44:32,375
Boileau está assumindo;

1576
01:44:32,926 --> 01:44:35,827
Ele disse que poderia
fazer sem as minhas idéias.

1577
01:44:36,439 --> 01:44:38,190
E os outros?
O que será deles?

1578
01:44:38,337 --> 01:44:42,253
Eles desistiram, ou foram demitidos.
Mas Paul está com sorte.

1579
01:44:42,865 --> 01:44:44,395
Fico feliz por ele.

1580
01:44:45,657 --> 01:44:48,741
Você não podia ter lutado por mais tempo?

1581
01:44:48,962 --> 01:44:50,101
Tudo tem limite.

1582
01:44:50,813 --> 01:44:53,789
Mas estou satisfeito, disse o que pensava.

1583
01:44:54,744 --> 01:44:57,449
Acho que desconcertei Boileau.
Creio que ficou com medo.

1584
01:44:57,890 --> 01:44:58,933
Sim, eu sei.

1585
01:45:00,290 --> 01:45:03,661
Agora querem me chantagear.
Já viram muito minha cara,

1586
01:45:04,261 --> 01:45:05,926
e querem que eu volte pro meu canto.

1587
01:45:06,649 --> 01:45:07,996
O que eles podem fazer?

1588
01:45:10,236 --> 01:45:12,071
Já me fartei.
Estou no fim das minhas forças,

1589
01:45:12,881 --> 01:45:15,258
mas não vou acabar como Juan.

1590
01:45:17,242 --> 01:45:20,499
Se eu pudesse, explodiria tudo.
Faria tudo voar pelos ares...

1591
01:45:22,127 --> 01:45:24,820
Isso não significa nada, eu sei.

1592
01:45:27,263 --> 01:45:30,398
Anne, talvez eu pareça normal...

1593
01:45:30,570 --> 01:45:32,369
bem, quase normal...

1594
01:45:33,103 --> 01:45:36,333
...mas eu estou me sentindo mais
perdido que em plena Terra do Fogo.

1595
01:45:39,933 --> 01:45:42,112
Você é a última face humana
no horizonte.

1596
01:45:45,427 --> 01:45:48,464
Eu tenho essa vertigem curiosa:

1597
01:45:49,235 --> 01:45:51,586
O vento que me chicoteia o rosto,
dá a impressão que tudo

1598
01:45:51,627 --> 01:45:53,802
gira velozmente ao meu redor...

1599
01:45:54,204 --> 01:45:57,907
- E precisa de um ponto de apoio?
- Exatamente.

1600
01:45:58,948 --> 01:46:01,488
- Você viu Terry?
- Não.

1601
01:46:04,518 --> 01:46:06,642
Anne, não ria.
Estou falando sério.

1602
01:46:06,841 --> 01:46:08,234
Eu também.

1603
01:46:10,193 --> 01:46:11,662
Eu liguei para Terry.

1604
01:46:12,715 --> 01:46:14,883
Trancou-se em sua casa,
está exilada do mundo.

1605
01:46:15,311 --> 01:46:18,923
Não quer ver ninguém.
Ela falou por enigmas:

1606
01:46:19,734 --> 01:46:22,213
"Eu sou indigna de você,
você é indigna de mim"

1607
01:46:25,994 --> 01:46:27,107
Você me ama?

1608
01:46:29,465 --> 01:46:32,296
Goethe disse: "Se eu lhe amar,
tem alguma coisa a ver com você?"

1609
01:46:32,342 --> 01:46:35,693
Para o inferno com Goethe. Me responda.
Você me ama?

1610
01:46:37,836 --> 01:46:41,637
Eu estou apaixonada por você. Mas
não tenho tempo para falar.

1611
01:46:41,652 --> 01:46:43,792
- Tenho que trabalhar.
- Por quê?

1612
01:46:45,977 --> 01:46:49,182
Eu tenho que fazer outra prova em Outubro.
É imprescindível.

1613
01:46:51,154 --> 01:46:53,211
Bem, boa sorte. Trabalhe duro,

1614
01:46:53,492 --> 01:46:56,384
- e case com um notário.
- Por que não?

1615
01:46:57,855 --> 01:47:00,991
- Adeus, Anne.
- Boa noite, Gérard.

1616
01:47:06,426 --> 01:47:07,469
É um não?

1617
01:47:08,718 --> 01:47:09,760
Bem.

1618
01:47:10,740 --> 01:47:14,244
Nesse caso: "Eu não tenho alternativa...

1619
01:47:15,867 --> 01:47:18,170
"...além de me jogar no mar."

1620
01:47:19,273 --> 01:47:22,275
Georges Dandin, Terceiro Ato,
cena...

1621
01:47:22,337 --> 01:47:23,693
Cena 15.

1622
01:47:26,169 --> 01:47:27,211
Por que não?

1623
01:47:48,752 --> 01:47:49,795
E então...?

1624
01:47:51,815 --> 01:47:55,841
E então, foi embora.
Talvez eu estivesse errada.

1625
01:47:56,073 --> 01:47:59,159
Isso era orgulho meu.
E dele também.

1626
01:47:59,317 --> 01:48:03,653
Vejamos qual dos dois é mais tonto.
Eu não sou uma santa.

1627
01:48:06,869 --> 01:48:10,370
- Você o ama?
- Sim.

1628
01:48:11,909 --> 01:48:15,324
Já não sei mais o que faço.
Você acha que ele está em perigo?

1629
01:48:16,255 --> 01:48:17,345
Não, mulher.

1630
01:48:18,875 --> 01:48:20,271
Com licença, um momento.

1631
01:48:28,145 --> 01:48:29,188
Entendido.

1632
01:48:31,194 --> 01:48:32,237
Até logo.

1633
01:48:50,088 --> 01:48:51,251
O que eu estava dizendo?

1634
01:48:53,406 --> 01:48:55,032
Oh sim, não se preocupe, vai funcionar.

1635
01:48:55,598 --> 01:48:57,936
Tire uns dias, vai lhe fazer bem.
As coisas vão melhorar.

1636
01:48:58,321 --> 01:49:01,101
- Você acha?
- Sim. Tudo irá terminar bem.

1637
01:49:01,933 --> 01:49:04,612
Esta noite você fica conosco.
E amanhã também. Eu te convido...

1638
01:49:05,150 --> 01:49:07,342
Para uma projeção com uns amigos.
Cinema mudo.

1639
01:49:07,807 --> 01:49:09,533
Isso vai animar você.

1640
01:49:10,427 --> 01:49:13,047
Anda, melhora essa cara!
Dê um sorriso!

1641
01:49:29,127 --> 01:49:31,159
- Obrigada.
- De nada. Descanse.

1642
01:49:31,294 --> 01:49:33,424
- Até amanhã.
- Já é hoje.

1643
01:50:06,731 --> 01:50:10,184
<i>Se você não me ligar antes da meia-noite,
eu vou me matar. Gérard.</i>

1644
01:54:18,268 --> 01:54:19,358
Alô?

1645
01:54:19,957 --> 01:54:21,770
Desculpe por incomodar, mas...

1646
01:54:22,149 --> 01:54:27,388
Monsieur Kaufman não está aqui.
Nós não o vemos há uma semana.

1647
01:54:29,176 --> 01:54:30,326
Alô...?

1648
01:54:45,084 --> 01:54:46,785
Outra ficha, por favor.

1649
01:54:47,422 --> 01:54:48,465
Obrigada.

1650
01:55:41,897 --> 01:55:42,939
Alô?

1651
01:55:43,072 --> 01:55:45,741
Jean-Marc?
Desculpe por acordá-lo.

1652
01:55:46,005 --> 01:55:50,069
Eu preciso ver você logo.
É muito importante. Vou até aí.

1653
01:56:35,961 --> 01:56:37,246
O que houve?

1654
01:56:43,568 --> 01:56:45,000
É uma brincadeira?

1655
01:56:45,331 --> 01:56:47,271
Não, o apartamento dele está 
trancado. Nenhuma resposta.

1656
01:56:47,320 --> 01:56:50,373
Você está sentindo cheiro de gás?
Ele está com uma menina.

1657
01:56:50,531 --> 01:56:53,262
- Jean-Marc, por favor!
- O que eu posso fazer?

1658
01:56:54,192 --> 01:56:56,960
Qualquer coisa, menos ficar esperando,
imóveis, na rua.

1659
01:56:57,033 --> 01:57:00,339
Vamos na casa de Terry;
talvez tenham se reconciliado.

1660
01:57:00,572 --> 01:57:01,647
Vamos.

1661
01:57:11,673 --> 01:57:14,934
- Talvez eu deva telefonar antes.
- Como quiser.

1662
01:57:38,391 --> 01:57:39,590
Terry?

1663
01:57:40,851 --> 01:57:42,688
Perdoe-me, sou Anne.

1664
01:57:43,189 --> 01:57:44,377
Anne Goupil.

1665
01:57:45,944 --> 01:57:48,659
Você viu Gérard?

1666
01:57:49,504 --> 01:57:52,700
Não...?
Eu recebi uma mensagem essa noite,

1667
01:57:53,079 --> 01:57:54,512
dizendo que ele poderia se matar.

1668
01:57:58,216 --> 01:57:59,673
Você pode vir de uma vez?

1669
01:58:01,412 --> 01:58:02,501
Se apresse.

1670
01:58:24,877 --> 01:58:26,652
Por que lhe pediu que viesse?

1671
01:58:28,207 --> 01:58:29,958
- Você vai contar para ela?
- Não sei.

1672
01:58:33,436 --> 01:58:35,676
Eu não quero vê-la.
Vou ficar ao lado.

1673
01:58:36,326 --> 01:58:37,648
Como quiser.

1674
01:58:41,651 --> 01:58:43,034
Rápido, entre!

1675
01:58:53,307 --> 01:58:55,178
- Você é Anne?
- Sim.

1676
01:59:03,559 --> 01:59:04,845
Mostre-me o bilhete.

1677
01:59:11,236 --> 01:59:14,076
- Você ligou para ele?
- Era tarde demais.

1678
01:59:14,248 --> 01:59:15,531
É óbvio.

1679
01:59:17,416 --> 01:59:20,012
- O que eu posso fazer?
- O que quer fazer?

1680
01:59:20,648 --> 01:59:22,301
Você está batendo no escuro.

1681
01:59:37,170 --> 01:59:39,863
- É Juan?
- Sua gravação.

1682
01:59:43,243 --> 01:59:44,859
Viu? Não estava longe.

1683
01:59:45,507 --> 01:59:47,834
- Philip sabia?
- Sabia.

1684
01:59:48,177 --> 01:59:50,418
Por que você não
deu para Gérard?

1685
01:59:53,980 --> 01:59:55,143
Para quê?

1686
01:59:57,216 --> 02:00:00,020
Você não ama Gérard,
você o traiu.

1687
02:00:00,227 --> 02:00:01,636
O abandonou.

1688
02:00:05,566 --> 02:00:07,708
Não. Estou com medo.

1689
02:00:10,702 --> 02:00:12,638
Tudo se encaixa como em Juan.

1690
02:00:13,984 --> 02:00:17,853
- Tem certeza que você não está errada?
- Gostaria de estar.

1691
02:00:18,600 --> 02:00:21,107
Como eu desejei que
Philip estivesse errado,

1692
02:00:21,156 --> 02:00:22,968
como eu me recusei a acreditar nele!

1693
02:00:25,597 --> 02:00:27,569
Não é mais possível.

1694
02:00:36,078 --> 02:00:38,122
O que é isso? O que está acontecendo?

1695
02:00:39,519 --> 02:00:40,988
O que houve?

1696
02:00:44,557 --> 02:00:45,977
É Philip.

1697
02:00:48,071 --> 02:00:49,920
Não falava de outra coisa.

1698
02:00:51,316 --> 02:00:55,368
Em 45 nós pensamos que a morte
de um homem resolveria tudo.

1699
02:00:57,865 --> 02:00:59,408
Anne, compreenda:

1700
02:01:00,057 --> 02:01:02,309
essa é a maior conspiração que já existiu,

1701
02:01:02,368 --> 02:01:04,555
dessa vez numa escala mundial.

1702
02:01:05,447 --> 02:01:07,406
Mas, do que você está falando?
De quem?

1703
02:01:08,101 --> 02:01:10,085
São sempre os mesmos,

1704
02:01:11,995 --> 02:01:14,823
Mas em trinta anos,
os métodos mudaram.

1705
02:01:15,778 --> 02:01:17,614
Eles estão prontos para
reconquistar o poder,

1706
02:01:19,132 --> 02:01:20,405
silenciosamente.

1707
02:01:21,274 --> 02:01:22,903
Dessa vez, sem misericórdia.

1708
02:01:23,454 --> 02:01:26,736
Tudo será sacrificado pela eficiência,
pelo Estado, pela técnica.

1709
02:01:29,637 --> 02:01:31,253
Eles estão ganhando tempo.

1710
02:01:34,582 --> 02:01:37,875
Enquanto isso, trabalharam duro.

1711
02:01:45,254 --> 02:01:46,711
Você não liga?

1712
02:01:48,168 --> 02:01:50,592
Mas o que tudo isso
tem a ver com Gérard?

1713
02:01:51,082 --> 02:01:53,763
Com ele, com Juan, com você,
com todos nós.

1714
02:01:54,789 --> 02:01:56,582
Aqueles que não desistirem serão quebrados.

1715
02:01:56,674 --> 02:02:00,613
Não há alternativa:
Ou nos amontoamos como lixo,

1716
02:02:01,384 --> 02:02:03,319
ou engolimos uma coisa como essa.

1717
02:02:04,371 --> 02:02:06,074
Esquecimento total em dez minutos.

1718
02:02:06,747 --> 02:02:08,437
Suportar isso me acalma.

1719
02:02:08,742 --> 02:02:11,130
É uma presença tranquilizadora.

1720
02:02:12,131 --> 02:02:13,540
Você está zombando de mim.

1721
02:02:15,462 --> 02:02:18,082
É o que parece? Escute, Anne!
Precisa escutar-me!

1722
02:02:18,118 --> 02:02:21,044
Você quis saber,
agora vai escutar até o fim!

1723
02:02:30,144 --> 02:02:32,973
Primeira regra da organização: segredo.

1724
02:02:34,191 --> 02:02:38,475
Regra dois: o menor sinal de traição
e você está condenado.

1725
02:02:42,405 --> 02:02:45,062
Mas não se pode viver
sozinho com esse segredo.

1726
02:02:46,647 --> 02:02:49,536
Philip me disse isso por meses.

1727
02:02:50,638 --> 02:02:52,634
Ele soube por acaso em New York.

1728
02:02:52,780 --> 02:02:54,690
Durante uma investigação.

1729
02:02:56,185 --> 02:02:57,951
Foi quando veio para Europa.

1730
02:02:58,404 --> 02:03:00,718
Ele pensou que poderia escapar.

1731
02:03:01,526 --> 02:03:03,766
Eu o vi se retirando,
se destruindo.

1732
02:03:04,085 --> 02:03:06,252
Como se consumia, se apagava...

1733
02:03:09,641 --> 02:03:13,093
Eu perguntava questões estúpidas,
como uma idiota.

1734
02:03:14,660 --> 02:03:16,142
Um dia ele me contou tudo.

1735
02:03:17,684 --> 02:03:19,190
Talvez isso o tenha salvo.

1736
02:03:21,302 --> 02:03:22,501
Depois...

1737
02:03:25,123 --> 02:03:28,109
Depois já não podíamos estar juntos,
vivendo face a face,

1738
02:03:28,556 --> 02:03:30,580
olharmo-nos com isso entre nós.

1739
02:03:34,039 --> 02:03:35,171
Eu não quis acreditar,

1740
02:03:35,620 --> 02:03:37,657
era muito assustador, terrível.

1741
02:03:38,093 --> 02:03:41,245
Fiz de tudo para me livrar disso,
para contradizê-lo.

1742
02:03:43,676 --> 02:03:44,718
Eu o deixei,

1743
02:03:48,450 --> 02:03:50,011
mas o segredo continuou comigo.

1744
02:03:50,483 --> 02:03:52,337
Agarrado à minha pele,
me enlouquecendo.

1745
02:03:53,690 --> 02:03:55,650
Eu não podia mais
continuar guardando o segredo,

1746
02:03:56,677 --> 02:03:58,607
eu tinha que contar
para alguém, ou morria.

1747
02:04:01,933 --> 02:04:03,174
E Juan morreu.

1748
02:04:07,871 --> 02:04:09,051
Uma coincidência, talvez;

1749
02:04:10,597 --> 02:04:13,346
ele estava metido com coisas perigosas...

1750
02:04:14,589 --> 02:04:17,202
Eu tentei pensar isso.
Enfim, ele acreditava...

1751
02:04:19,487 --> 02:04:24,451
Depois Gérard... Ele ficou estranho,
Reservado, nervoso...

1752
02:04:25,363 --> 02:04:28,521
A peça não ia pra frente.
Philip me obcecava

1753
02:04:28,863 --> 02:04:30,781
com suas profecias.
E você, com suas perguntas,

1754
02:04:31,105 --> 02:04:34,871
suas observações idiotas.
De Georges, sempre atrás de mim.

1755
02:04:36,934 --> 02:04:39,197
- De Georges...?
- Sim.

1756
02:04:42,355 --> 02:04:44,712
Eu tinha esperança de salvar Gérard.

1757
02:04:46,445 --> 02:04:47,699
Eu me enganei.

1758
02:04:49,731 --> 02:04:53,533
Eu não podia continuar
mentindo para Gérard.

1759
02:04:55,584 --> 02:04:56,627
Eu o abandonei.

1760
02:04:57,959 --> 02:04:59,683
Não o deixe, ele precisa de você...

1761
02:05:00,295 --> 02:05:01,421
Gérard!

1762
02:05:04,164 --> 02:05:07,249
- O que você vai fazer?
- Não sei, voltar pra casa.

1763
02:05:07,380 --> 02:05:10,138
Tentar abrir a porta,
forçá-la, arrombá-la, seja o que for...

1764
02:05:10,839 --> 02:05:14,145
Pois então vá. Eu não posso.
Não posso mais. Corra!

1765
02:05:28,855 --> 02:05:30,630
O que ela te contou?

1766
02:05:31,487 --> 02:05:32,529
Nada.

1767
02:05:33,830 --> 02:05:35,495
Segredos como sempre.

1768
02:05:40,980 --> 02:05:42,022
É aqui?

1769
02:05:43,489 --> 02:05:44,842
Não, continue.

1770
02:05:46,127 --> 02:05:47,170
Pare!

1771
02:05:52,310 --> 02:05:55,101
- Olá, Anne.
- Olá, Gérard. Olá, Laurence.

1772
02:05:55,882 --> 02:05:57,522
Você me mandou isso?

1773
02:06:02,818 --> 02:06:05,781
Eu? Tenho cara de quem
escreve semelhante bobagem?

1774
02:06:10,739 --> 02:06:11,829
Está com raiva?

1775
02:06:13,127 --> 02:06:15,119
- Não há razão, garanto.
- Por quê?

1776
02:06:15,829 --> 02:06:17,188
Já disse.

1777
02:06:18,620 --> 02:06:21,094
Você espera que eu caia nos seus braços?

1778
02:06:21,363 --> 02:06:23,089
Por que não?
Seria agradável.

1779
02:06:27,300 --> 02:06:28,720
Não posso.

1780
02:07:24,272 --> 02:07:26,647
- Tudo bem?
- Tudo bem.

1781
02:07:26,966 --> 02:07:29,353
- Continua depressiva?
- Não, estou melhor.

1782
02:07:30,137 --> 02:07:32,057
Parece que vivi um pesadelo.

1783
02:07:32,131 --> 02:07:34,555
Sua história sobre a organização
é um pouco estrambólica.

1784
02:07:34,750 --> 02:07:35,793
Eu sei.

1785
02:07:36,544 --> 02:07:38,661
Se misturar com gênios é ruim para você.

1786
02:07:42,750 --> 02:07:45,970
O importante é que, no fim das
contas, recuperou o juízo.

1787
02:07:48,185 --> 02:07:49,228
Alô!

1788
02:07:51,258 --> 02:07:53,367
- Srta. Anne Goupil!
- Sim.

1789
02:07:53,526 --> 02:07:54,738
Pra você.

1790
02:07:57,236 --> 02:07:58,742
Perdão...

1791
02:08:03,930 --> 02:08:04,973
Alô!

1792
02:08:05,376 --> 02:08:08,456
Boa noite, Anne.
Desculpe.

1793
02:08:08,688 --> 02:08:09,731
Philip...?

1794
02:08:13,023 --> 02:08:14,136
Morreu?

1795
02:08:15,900 --> 02:08:17,381
Não, não pode ser.

1796
02:08:19,717 --> 02:08:20,844
Eu já vou.

1797
02:08:24,994 --> 02:08:26,634
- O que houve?
- Gérard morreu.

1798
02:08:26,830 --> 02:08:29,071
- O quê?
- Gérard se suicidou.

1799
02:08:31,147 --> 02:08:33,914
Está morto? Anne, não vá!
Eu suplico, não vá!

1800
02:08:33,975 --> 02:08:35,934
- Por quê?
- Não posso dizer mais nada. Não vá!

1801
02:08:36,301 --> 02:08:37,800
- Pierre!
- Não percebe.

1802
02:08:37,815 --> 02:08:39,269
Jamais poderá me perdoar!

1803
02:08:46,034 --> 02:08:47,681
Um pouco mais de sangue frio,
amigo Pierre.

1804
02:08:47,767 --> 02:08:49,595
A você tampouco perdoará.

1805
02:08:49,900 --> 02:08:52,284
- Contarei tudo.
- Pierre!

1806
02:09:50,408 --> 02:09:52,346
Quem o encontrou?

1807
02:09:54,522 --> 02:09:56,090
Terry me ligou.

1808
02:09:58,307 --> 02:09:59,949
Foi realmente suicídio?

1809
02:10:01,309 --> 02:10:02,657
Talvez.

1810
02:10:03,895 --> 02:10:05,708
- Ele foi assassinado?
- Talvez.

1811
02:10:18,646 --> 02:10:20,436
Você tem certeza que não foi suicídio?

1812
02:10:20,608 --> 02:10:21,379
Não.

1813
02:10:21,661 --> 02:10:24,700
E Juan não se suicidou?

1814
02:10:25,239 --> 02:10:26,636
Eu não tenho certeza de nada.

1815
02:10:27,518 --> 02:10:30,586
Uma coincidência, mas estranha.

1816
02:10:31,296 --> 02:10:33,552
Mas talvez eles possam forçar suas
vítimas ao suicídio.

1817
02:10:33,589 --> 02:10:35,912
- Sem sujar as mãos.
- Como?

1818
02:10:36,714 --> 02:10:38,858
A arte da sedução, persuasão...

1819
02:10:39,422 --> 02:10:41,735
O homem procurou por muito
tempo o rosto do demônio.

1820
02:10:41,873 --> 02:10:43,864
Estamos começando a vê-lo.

1821
02:10:44,277 --> 02:10:45,809
É tudo minha culpa!

1822
02:10:46,437 --> 02:10:49,317
Anne, é tudo minha culpa!
Agi como uma idiota!

1823
02:10:50,128 --> 02:10:51,534
Eu provoquei isso tentando ajudar.

1824
02:10:51,565 --> 02:10:53,488
Você não fez nada do tipo!

1825
02:10:53,861 --> 02:10:55,420
Você é uma engrenagem numa máquina maior.

1826
02:10:55,556 --> 02:10:57,772
Tudo isso é maior que você.
Maior que todos nós.

1827
02:10:58,713 --> 02:10:59,982
O que eles queriam?

1828
02:11:00,718 --> 02:11:03,878
Poder, dominação mundial.

1829
02:11:04,267 --> 02:11:06,727
Um belo campo de concentração mundial.

1830
02:11:08,285 --> 02:11:10,844
Em um filme de espionagem
tudo se resolveria

1831
02:11:11,060 --> 02:11:13,560
com o fim de De Georges.
Mas ele era só um elo.

1832
02:11:14,216 --> 02:11:16,687
Eu acho que isso é sindicato do crime,

1833
02:11:17,040 --> 02:11:18,636
um sindicato ditador.

1834
02:11:19,058 --> 02:11:22,283
Mas se eles mataram Gérard...

1835
02:11:23,097 --> 02:11:25,734
Todos somos suspeitos.

1836
02:11:37,230 --> 02:11:38,492
É pra você.

1837
02:11:39,055 --> 02:11:40,119
Pierre.

1838
02:11:41,420 --> 02:11:44,198
<i>¿Anne? Eu sou culpado.
Muito culpado.</i>

1839
02:11:44,566 --> 02:11:47,431
Pierre! O que você fez?

1840
02:11:48,055 --> 02:11:49,229
Ainda não posso dizer.

1841
02:11:49,720 --> 02:11:53,775
Mas eu juro que fiz tudo o
que eu podia para evitar isso.

1842
02:11:54,617 --> 02:11:56,441
Eu sei porque ele está morto
e quem é o responsável.

1843
02:11:56,456 --> 02:11:57,540
Não posso dizer mais nada.

1844
02:11:59,585 --> 02:12:01,654
- Quem é?
- Logo direi.

1845
02:12:02,006 --> 02:12:04,390
Ele tentou comprar o meu silêncio
e eu neguei.

1846
02:12:05,422 --> 02:12:08,803
Ele disse que terminaria comigo.
É capaz de qualquer coisa.

1847
02:12:09,832 --> 02:12:10,993
Eu me opus a ele.

1848
02:12:11,941 --> 02:12:14,894
Agora estou com medo.
Não sei o que fazer. Me ajude.

1849
02:12:15,386 --> 02:12:16,478
Onde você está?

1850
02:12:17,437 --> 02:12:19,872
- Em qual estação?
- Em qual estação?

1851
02:12:19,972 --> 02:12:21,057
Em Dupleix.

1852
02:12:21,590 --> 02:12:25,850
Eu não sei aonde ir.
Venha até mim, por favor.

1853
02:12:29,549 --> 02:12:30,592
Vou.

1854
02:12:31,632 --> 02:12:33,569
Vamos juntas. Eu te acompanho.

1855
02:12:41,001 --> 02:12:43,596
Nos veremos em Antony.
No acampamento de Jean-Val.

1856
02:12:43,951 --> 02:12:45,786
Você sabia que estão
ensaiando uma nova peça?

1857
02:12:48,249 --> 02:12:49,668
Nunca pensei que Pierre
fosse capaz...

1858
02:12:49,716 --> 02:12:51,315
- Cale-se!
- Por quê?

1859
02:12:52,011 --> 02:12:53,497
Eu sempre suspeitei dele.

1860
02:12:53,929 --> 02:12:55,571
Desde o princípio soube
que pertencia a eles.

1861
02:12:55,760 --> 02:12:58,379
Eles são uma raça sem piedade,

1862
02:12:58,385 --> 02:12:59,803
- e não merecem piedade.
- Cale-se!

1863
02:13:04,380 --> 02:13:05,635
Venha logo, Anne.

1864
02:13:31,225 --> 02:13:32,706
Ajude-me, Terry!
Tire-me daqui

1865
02:13:33,081 --> 02:13:34,583
- antes que me encontrem.
- Pra onde?

1866
02:13:35,016 --> 02:13:36,608
Qualquer lugar.
Fora de Paris.

1867
02:13:36,999 --> 02:13:38,754
Só penso em voltar até Philip.

1868
02:13:39,121 --> 02:13:41,778
Só tem dois assentos.
Pierre, é melhor que venha comigo.

1869
02:13:41,985 --> 02:13:43,969
- Você acha?
- É o melhor.

1870
02:13:45,157 --> 02:13:47,605
Siga-nos de taxi.
Tem o endereço?

1871
02:13:47,936 --> 02:13:50,471
- Jean-Val me deu.
- Tem dinheiro?

1872
02:13:51,144 --> 02:13:53,077
- Sim, um pouco.
- Tome 5.000 francos.

1873
02:13:53,341 --> 02:13:55,263
- Até logo.
- Até logo, Anne.

1874
02:14:05,686 --> 02:14:07,278
Terry, não...!

1875
02:14:45,921 --> 02:14:48,750
- E Pierre?
- Está com Terry. Ainda não chegaram?

1876
02:14:48,908 --> 02:14:50,671
Eles devem ter se perdido.

1877
02:14:55,262 --> 02:14:58,605
- Não se preocupe.
- Você já sabia disso?

1878
02:14:58,996 --> 02:15:01,299
Sobre Pierre?
Isso é o que eu tentava descobrir.

1879
02:15:01,482 --> 02:15:04,114
- Por que você não me contou?
- Não podia.

1880
02:15:05,057 --> 02:15:08,302
Você me usou.
Jogou com a vida de Gérard.

1881
02:15:08,741 --> 02:15:11,128
Anne, entenda.
Precisávamos estar seguros.

1882
02:15:11,422 --> 02:15:13,148
Seguros de que não era um sonho.

1883
02:15:16,124 --> 02:15:18,474
Está seguro agora de que não sonha?

1884
02:15:19,152 --> 02:15:20,462
Não. Já não sei mais nada.

1885
02:15:22,984 --> 02:15:25,543
Vou dizer uma coisa:
Passei no hotel antes de vir.

1886
02:15:25,788 --> 02:15:27,673
- E encontrei isso.
- O que é?

1887
02:15:27,894 --> 02:15:30,225
Uma carta da irmã de Juan, da Espanha.

1888
02:15:31,099 --> 02:15:32,189
O que diz?

1889
02:15:32,556 --> 02:15:35,372
"Vocês estavam errados.
Juan foi assassinado.

1890
02:15:36,498 --> 02:15:39,497
Mas não há mistério.
Foi morto por agentes da Falange.

1891
02:15:39,975 --> 02:15:41,591
Isso nada tem a ver com literatura.

1892
02:15:41,677 --> 02:15:44,811
Contra isso se pode lutar.
Eu luto e permaneço."

1893
02:15:57,020 --> 02:15:58,527
O que foi?

1894
02:15:59,824 --> 02:16:00,867
Nada.

1895
02:16:04,543 --> 02:16:05,964
Lá vêm!

1896
02:16:13,440 --> 02:16:14,529
E Pierre?

1897
02:16:15,190 --> 02:16:17,357
- O deixei pelo caminho.
- Não é possível!

1898
02:16:17,385 --> 02:16:19,133
Não pode ser verdade.
Como se atreveu?

1899
02:16:19,721 --> 02:16:20,959
A quê?

1900
02:16:25,408 --> 02:16:26,451
Veja.

1901
02:16:29,067 --> 02:16:30,982
Quero saber o que aconteceu!
Diga tudo!

1902
02:16:31,359 --> 02:16:32,401
Nada.

1903
02:16:33,020 --> 02:16:34,877
Me pediu que parasse e desceu.

1904
02:16:35,096 --> 02:16:36,756
Talvez ele não quisesse estar com você.

1905
02:16:36,912 --> 02:16:39,380
Você o matou.
Foi você! Foi você!

1906
02:16:40,430 --> 02:16:41,620
E por quê?

1907
02:16:42,975 --> 02:16:45,640
Eu não acredito em você!
Eu não acredito em você!

1908
02:16:49,525 --> 02:16:50,567
Terry!

1909
02:16:51,052 --> 02:16:53,081
- Eu estava errado.
- Eu sei.

1910
02:16:54,421 --> 02:16:57,155
Eu estava errado.
Pierre não era culpado.

1911
02:17:00,335 --> 02:17:03,282
- Eu sei, Philip
- Eu estava errado, Terry!

1912
02:17:04,787 --> 02:17:06,401
Pierre não era culpado.

1913
02:17:15,341 --> 02:17:16,948
Afaste-se, deixe-o só!

1914
02:17:18,060 --> 02:17:20,362
Deixe-nos, por favor!
Já sei o que fazer.

1915
02:17:28,646 --> 02:17:30,104
Precisa descansar, Anne.

1916
02:17:30,668 --> 02:17:32,703
- Não.
- Sim. Precisa dormir.

1917
02:17:33,009 --> 02:17:34,051
É uma ordem.

1918
02:17:34,850 --> 02:17:35,893
Venha!

1919
02:17:59,702 --> 02:18:00,862
Anne...

1920
02:18:02,092 --> 02:18:06,933
- Anne, eu não sei como te contar.
- Ele era inocente?

1921
02:18:07,254 --> 02:18:08,297
Quase.

1922
02:18:09,080 --> 02:18:10,507
Gérard se suicidou.

1923
02:18:11,926 --> 02:18:13,854
De Georges o tinha em suas mãos.

1924
02:18:14,770 --> 02:18:17,983
Conseguiu todo o controle financeiro
de Péricles para chantageá-lo.

1925
02:18:18,148 --> 02:18:21,194
Ao invés de se arrepender e voltar
atrás, preferiu acabar com tudo.

1926
02:18:21,571 --> 02:18:24,329
Acho que ele tinha outro inimigo a vencer.

1927
02:18:25,148 --> 02:18:26,856
Perdeu para a solidão.

1928
02:18:31,762 --> 02:18:34,309
E Pierre?
O que houve com Pierre?

1929
02:18:35,758 --> 02:18:37,483
O trabalho sujo do informante.

1930
02:18:39,299 --> 02:18:40,725
E a organização?

1931
02:18:42,105 --> 02:18:43,907
A organização é imaginária.

1932
02:18:44,337 --> 02:18:46,647
Só existiu na cabeça de Philip.

1933
02:18:49,609 --> 02:18:51,911
É muito fácil justificar tudo
em apenas uma idéia.

1934
02:18:53,228 --> 02:18:57,127
Sua preguiça, sua covardia...

1935
02:18:58,679 --> 02:19:00,168
Pesadelos são álibis.

1936
02:19:05,486 --> 02:19:07,151
E Gérard morreu por isso.

1937
02:19:08,063 --> 02:19:10,090
Tais organizações existem, sim,

1938
02:19:10,302 --> 02:19:12,308
mas menos evidentes,
mais difusas.

1939
02:19:14,181 --> 02:19:17,793
Dinheiro, policiamento, facções...
Todas as faces do fascismo.

1940
02:19:19,047 --> 02:19:22,221
O mal tem mais de uma face.
Seria muito fácil.

1941
02:19:25,081 --> 02:19:28,772
- E Pierre...? Ele também?
- Pierre está morto.

1942
02:19:28,922 --> 02:19:31,549
- Você o matou?
- Sim. Por nada.

1943
02:19:32,372 --> 02:19:34,613
Achei com ele uma carta de
de Georges.

1944
02:19:35,255 --> 02:19:36,438
Infame.

1945
02:19:37,244 --> 02:19:39,133
De qualquer forma, ele era um rato.

1946
02:19:39,297 --> 02:19:40,551
E você?

1947
02:19:41,060 --> 02:19:42,500
Nós somos imbecis!

1948
02:19:44,176 --> 02:19:47,240
É tudo culpa sua.
Queria grandes emoções.

1949
02:19:47,465 --> 02:19:48,751
Pobre tola!

1950
02:19:49,150 --> 02:19:51,148
Vá! Vá embora!

1951
02:20:08,314 --> 02:20:09,357
Vamos.

1952
02:20:10,250 --> 02:20:11,598
Para onde vamos?

1953
02:20:15,169 --> 02:20:16,564
Já verá.

1954
02:20:44,375 --> 02:20:47,336
- O que vai fazer agora?
- Seguir adiante, claro.

1955
02:20:47,845 --> 02:20:50,423
Voltaremos a montar o Péricles.
Junta-se a nós?

1956
02:20:52,110 --> 02:20:53,363
Para fazer o quê?

1957
02:20:58,001 --> 02:21:00,033
<i>Esse que sopra é o vento do oeste?</i>

1958
02:21:57,946 --> 02:22:05,030
Legendas pelo Cineclube Dissenso
Revisão por Nandodijesus

