﻿1
00:01:33,166 --> 00:01:35,375
Esqueçam a vida lá fora.

2
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Esqueçam quem são.

3
00:01:38,375 --> 00:01:40,916
Ou o que voltarão a ser amanhã

4
00:01:41,250 --> 00:01:43,416
e sejam felizes aqui,

5
00:01:43,548 --> 00:01:45,791
no Paraíso Perdido,

6
00:01:46,083 --> 00:01:50,375
o lugar para aqueles
que sabem amar.

7
00:03:35,445 --> 00:03:49,203
Paraíso Perdido
- Paradise Lost -

8
00:03:52,257 --> 00:03:56,625
Não eu não consigo acreditar
No que aconteceu

9
00:03:57,208 --> 00:04:00,416
Era um sonho meu

10
00:04:00,916 --> 00:04:04,166
Nada se acabou

11
00:04:05,041 --> 00:04:11,250
Não, é impossível
Eu não consigo viver sem você

12
00:04:11,833 --> 00:04:14,958
Volte e venha ver

13
00:04:15,708 --> 00:04:18,791
Tudo em mim mudou

14
00:04:19,958 --> 00:04:25,875
Eu já não consigo mais viver
Dentro de mim

15
00:04:26,000 --> 00:04:29,375
E, e viver assim

16
00:04:29,458 --> 00:04:34,375
É quase morrer

17
00:04:34,750 --> 00:04:40,500
Venha me dizer sorrindo
Que você brincou

18
00:04:41,000 --> 00:04:44,208
E que ainda é meu

19
00:04:44,333 --> 00:04:48,875
Só meu, o seu amor

20
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
Parou,
parou, parou!

21
00:05:00,125 --> 00:05:01,541
Desliga a moto.

22
00:05:03,708 --> 00:05:04,708
Tira o capacete.

23
00:05:07,500 --> 00:05:09,125
Você está com pressa, cidadão?

24
00:05:09,250 --> 00:05:10,333
Não, nenhuma.

25
00:05:10,458 --> 00:05:11,875
Você gosta de música?

26
00:05:12,625 --> 00:05:14,750
Vai lá me ver, no meu show.

27
00:05:14,833 --> 00:05:16,000
Você é meu convidado.

28
00:05:22,500 --> 00:05:24,375
Vai, vai lá.
Valeu.

29
00:05:24,458 --> 00:05:25,500
Vai devagar, hein?

30
00:05:30,958 --> 00:05:36,416
Venha me dizer sorrindo
Que você brincou

31
00:05:36,791 --> 00:05:42,583
E que ainda é meu
Só meu

32
00:05:43,541 --> 00:05:50,291
O seu amor

33
00:05:51,500 --> 00:05:57,666
Amor

34
00:07:07,208 --> 00:07:09,125
Aiii.

35
00:07:30,750 --> 00:07:32,125
Imã! Imã!
Pepe!

36
00:07:33,666 --> 00:07:35,000
Polícia!

37
00:07:35,125 --> 00:07:37,666
Polícia! Parou! Parou!

38
00:07:38,666 --> 00:07:40,333
Parou!

39
00:07:50,791 --> 00:07:52,833
Calma, calma.
Tá tudo bem.

40
00:07:52,916 --> 00:07:54,250
Tá tudo bem.

41
00:07:56,250 --> 00:07:58,333
Um herói, quem é você?

42
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Você mora por aqui?

43
00:08:00,791 --> 00:08:03,125
Você viu o salto do meu sapato?

44
00:08:09,250 --> 00:08:10,666
Tá aqui, ó.

45
00:08:12,625 --> 00:08:15,166
Isso tá parecendo um filme.

46
00:08:15,291 --> 00:08:17,583
Quantos anos você tem?
Vinte.

47
00:08:19,583 --> 00:08:21,541
Não se preocupe.

48
00:08:21,791 --> 00:08:23,708
Eu sou feliz.
Imã!

49
00:08:23,791 --> 00:08:25,083
Olha lá!

50
00:08:25,333 --> 00:08:27,166
Ele me ama!

51
00:08:34,958 --> 00:08:36,166
Imã.

52
00:09:15,000 --> 00:09:17,875
Vou escalar todo o seu corpo

53
00:09:18,000 --> 00:09:21,625
Como se escala uma montanha

54
00:09:21,916 --> 00:09:25,750
E vou depois gritar bem alto

55
00:09:26,125 --> 00:09:29,625
Todo o prazer dessa façanha

56
00:09:29,791 --> 00:09:33,791
Seu corpo às vezes estremece

57
00:09:33,916 --> 00:09:37,791
Quando eu subo um pouquinho mais

58
00:09:37,916 --> 00:09:41,416
Mas nada disso me impede

59
00:09:41,583 --> 00:09:45,458
E nem me faz voltar atrás

60
00:09:45,541 --> 00:09:48,833
Eu sinto que
Já estou chegando ao cume

61
00:09:49,375 --> 00:09:53,250
Dessa grande montanha de amor

62
00:09:53,500 --> 00:09:57,125
Que nunca fora escalada antes

63
00:09:57,500 --> 00:10:01,250
Por isso é que me sinto um vencedor

64
00:10:01,500 --> 00:10:05,041
E continuo a longa escalada

65
00:10:05,541 --> 00:10:09,125
Buscando em outros braços o prazer

66
00:10:09,375 --> 00:10:12,833
E sinto que já está perto a chegada

67
00:10:13,083 --> 00:10:18,083
De conseguir possuir você

68
00:10:18,208 --> 00:10:20,375
Obrigado, gente.

69
00:10:20,875 --> 00:10:24,625
E com vocês, Teylor,
com "Doce Pecado".

70
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
Você foi verdade

71
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
A felicidade

72
00:10:36,458 --> 00:10:38,208
Que eu queria

73
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
Você foi bem mais
Você foi a paz

74
00:10:45,416 --> 00:10:47,916
Que eu não conhecia

75
00:10:50,500 --> 00:10:52,833
Meu doce pecado

76
00:10:52,958 --> 00:10:55,125
Meu sonho acordado

77
00:10:55,250 --> 00:10:57,250
Alegria

78
00:11:00,458 --> 00:11:02,458
Você foi loucura

79
00:11:02,583 --> 00:11:07,041
Você foi ternura
Minha fantasia

80
00:11:07,125 --> 00:11:09,041
Você parece espantando.

81
00:11:09,291 --> 00:11:10,916
Não, tô curioso.

82
00:11:11,541 --> 00:11:13,125
É minha primeira vez aqui.

83
00:11:13,458 --> 00:11:15,166
Bem-vindo ao Paraíso.

84
00:11:15,375 --> 00:11:17,458
Não me apresentei, José.

85
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
Odair.

86
00:11:20,166 --> 00:11:22,791
Obrigado por ter
dado socorro à Imã.

87
00:11:23,583 --> 00:11:26,375
Não fiz mais
do que a minha obrigação. Sou...

88
00:11:26,458 --> 00:11:27,666
Um anjo.

89
00:11:27,791 --> 00:11:29,083
Sou policial civil.

90
00:11:29,166 --> 00:11:30,583
Um anjo da guarda.

91
00:11:30,958 --> 00:11:32,125
Não.

92
00:11:32,625 --> 00:11:33,916
Não sou anjo, não.

93
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Por que escolheu
ser policial?

94
00:11:36,708 --> 00:11:39,458
Ou era isso, ou bandido.
Ou padre.

95
00:11:41,458 --> 00:11:44,500
O senhor é religioso?
Nem fugindo da morte.

96
00:11:46,916 --> 00:11:48,000
Odair?

97
00:11:49,125 --> 00:11:51,125
Você não quer trabalhar pra mim?

98
00:11:51,208 --> 00:11:52,875
Fazer um extra à noite.

99
00:11:53,625 --> 00:11:56,125
Que tipo de trabalho
seria esse?

100
00:11:56,250 --> 00:11:58,666
Proteger Imã.

101
00:11:59,166 --> 00:12:01,583
Ela é como um filho pra mim.

102
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
E eu me deixei levar

103
00:12:05,000 --> 00:12:07,958
Por seu beijo doce
Pelo seu sabor

104
00:12:08,000 --> 00:12:11,416
Por seu jeito louco
De me provocar

105
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
E de fazer amor

106
00:12:15,666 --> 00:12:17,333
Fazer amor

107
00:12:22,958 --> 00:12:24,875
Ô!

108
00:12:26,541 --> 00:12:28,125
Que bom que você veio.

109
00:12:28,791 --> 00:12:31,125
E aí? Gostou do meu número?

110
00:12:31,333 --> 00:12:34,083
É, eu gosto
de Reginaldo Rossi.

111
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Hmmm.

112
00:12:37,166 --> 00:12:38,708
Conhece até a música.

113
00:12:39,416 --> 00:12:40,958
Da minha mãe,

114
00:12:41,041 --> 00:12:43,250
ela era cantora.
Era?

115
00:12:43,791 --> 00:12:45,250
Por quê? Ela morreu?

116
00:12:46,208 --> 00:12:47,208
Não,

117
00:12:47,875 --> 00:12:50,041
ficou surda.
Caralho...

118
00:12:50,541 --> 00:12:51,875
Vem comigo, Odair.

119
00:12:53,000 --> 00:12:54,750
Dá licença.
Toda.

120
00:12:59,250 --> 00:13:00,875
Imã,

121
00:13:00,958 --> 00:13:04,958
precisamos que nos descreva
o primeiro sujeito que lhe agrediu.

122
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Vi que você estava
no chão quando a moto encostou.

123
00:13:09,375 --> 00:13:11,166
Foi tudo tão rápido.

124
00:13:11,750 --> 00:13:14,500
E ele falou alguma coisa
antes de te agredir?

125
00:13:14,583 --> 00:13:15,666
Nada.

126
00:13:16,250 --> 00:13:18,541
Não te xingou?
Não.

127
00:13:19,708 --> 00:13:22,041
E ele era maior
do que você?

128
00:13:22,125 --> 00:13:23,708
Mais baixo.
Cor?

129
00:13:24,333 --> 00:13:25,416
Clara.

130
00:13:26,041 --> 00:13:27,458
Cor do cabelo?

131
00:13:30,041 --> 00:13:31,416
Careca.

132
00:13:35,375 --> 00:13:36,791
Você tem certeza?

133
00:13:37,375 --> 00:13:40,458
Você tá segura disso?
Segura, não.

134
00:13:40,708 --> 00:13:41,958
Seguro.

135
00:13:42,250 --> 00:13:45,708
Pode não parecer,
mas eu adoro ser homem.

136
00:14:49,625 --> 00:14:55,958
EFEITO DRAMÁTICO

137
00:15:02,416 --> 00:15:05,041
EFEITO DRAMÁTICO

138
00:15:11,333 --> 00:15:13,208
Você deseja alguma coisa?

139
00:15:13,666 --> 00:15:16,125
Desculpa invadir assim.

140
00:15:17,333 --> 00:15:19,458
Fui contratado
como segurança de Imã.

141
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Ah, foi meu pai
que lhe contratou.

142
00:15:25,125 --> 00:15:26,833
O José é teu pai?

143
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
É, e é avô de Imã.
Meu sobrinho.

144
00:15:29,791 --> 00:15:30,833
Ah!

145
00:15:32,708 --> 00:15:34,333
Prazer, Ângelo.

146
00:15:35,208 --> 00:15:36,625
Odair.
Odair?

147
00:15:36,708 --> 00:15:38,250
É.

148
00:15:39,291 --> 00:15:40,958
Odair.

149
00:15:41,208 --> 00:15:43,500
Bacana.

150
00:15:45,458 --> 00:15:46,833
Prazer.

151
00:15:48,958 --> 00:15:52,041
Posso dar uma olhada no banheiro?
Claro que pode.

152
00:15:52,125 --> 00:15:53,666
Dá licença.

153
00:16:52,875 --> 00:16:55,666
Todo esse tempo
Que fiquei sem te ver

154
00:16:55,750 --> 00:16:58,750
Com toda essa saudade
Que senti de você

155
00:16:58,833 --> 00:17:03,208
Você não vê, não vê, não vê

156
00:17:05,000 --> 00:17:08,208
Que tenho muito amor
Aqui guardado no peito

157
00:17:08,291 --> 00:17:11,416
Pra te entregar agora
Mas estou sem jeito

158
00:17:11,500 --> 00:17:15,208
Você não vê, não vê, não vê

159
00:17:15,291 --> 00:17:18,916
Três horas da madrugada!
Abaixa essa porra, velho!

160
00:17:19,000 --> 00:17:22,458
Abaixa! Pelo amor de Deus!
Na moral, velho! Tá maluco?

161
00:17:22,541 --> 00:17:24,125
Que isso, velho?
Ei!

162
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Não adianta, ela não escuta.
Ah, não?

163
00:17:26,708 --> 00:17:29,583
Essa música tá tocando pra gente?
Ele é policial,

164
00:17:29,666 --> 00:17:32,916
faz o que quiser!
Palhaçada! Todo dia isso?

165
00:17:33,541 --> 00:17:37,208
Dizer, dizer

166
00:17:38,500 --> 00:17:44,833
Te amo, te quero
Não posso viver mais sozinho

167
00:17:44,916 --> 00:17:50,125
De nada adianta tentar te esquecer
Com alguém

168
00:17:51,083 --> 00:17:56,708
Eu vou te buscar para sempre
de qualquer maneira

169
00:17:57,208 --> 00:18:02,375
Nunca mais, deixo você ir
Pra longe de mim

170
00:19:28,208 --> 00:19:34,083
Hoje alguém pôs a rodar

171
00:19:35,166 --> 00:19:40,041
Um disco de Gardel
No apartamento junto ao meu

172
00:19:40,333 --> 00:19:43,833
Que tristeza me deu

173
00:19:44,750 --> 00:19:50,708
Era todo um passado lindo

174
00:19:52,875 --> 00:19:59,750
A mocidade vindo na parede
Me dizer para eu sofrer

175
00:20:01,000 --> 00:20:06,958
Trago a vida agora calma

176
00:20:08,041 --> 00:20:10,250
Um tango dentro d'alma

177
00:20:10,333 --> 00:20:15,333
A velha história de um amor
Que no tempo ficou

178
00:20:15,416 --> 00:20:19,041
Garçom, ponha a cerveja
Sobre a mesa

179
00:20:19,375 --> 00:20:23,291
Bandoneon toque de novo
Que Teresa

180
00:20:23,541 --> 00:20:26,958
Esta noite vai ser minha
E vai dançar

181
00:20:27,541 --> 00:20:29,458
Para eu sonhar

182
00:20:29,666 --> 00:20:31,958
É lindo demais, tio!

183
00:20:32,041 --> 00:20:34,958
Já consigo te imaginar
cantando divinamente essa música.

184
00:20:35,500 --> 00:20:38,958
Mas essa música
é pra uma mulher, tio. É pra Teresa.

185
00:20:39,041 --> 00:20:41,916
E tu não pode te imaginar
amando uma mulher não?

186
00:20:42,000 --> 00:20:43,208
Puxado!

187
00:20:43,375 --> 00:20:46,875
Angela Maria conseguiu.
Ah...

188
00:20:47,083 --> 00:20:50,083
O que foi?
Tá doendo, é?

189
00:20:50,125 --> 00:20:51,500
Só quando rio, tio.

190
00:20:51,583 --> 00:20:53,458
Então continue sorrindo
mesmo doendo.

191
00:20:53,541 --> 00:20:55,916
Tua mãe sempre disse
que tua força vem daí.

192
00:20:56,000 --> 00:20:58,458
Nunca deixe ninguém acabar
com o teu sorriso.

193
00:20:58,541 --> 00:21:02,166
Que falta que eu sinto dela.
É, nós, todos.

194
00:21:02,500 --> 00:21:05,541
Eu conto os dias pra ela voltar.
E outra coisa...

195
00:21:06,916 --> 00:21:09,791
As pessoas não te odeiam
pelo que você é,

196
00:21:11,375 --> 00:21:13,708
mas pelo que elas não conseguem ser.

197
00:21:14,750 --> 00:21:17,625
Não esqueça disso.
Esqueço não, tio.

198
00:21:18,291 --> 00:21:21,875
Agora, se desse nos jornais,
com foto e tudo,

199
00:21:21,958 --> 00:21:25,916
se tivesse lá “Dois enrustidos são presos
por espancar cantor travesti”,

200
00:21:26,000 --> 00:21:29,916
tio, eu queria ver se ia bater. Queria!
Deixe disso, Imã. Vem cá.

201
00:21:29,958 --> 00:21:34,125
Gruda no seu tio aqui e
vamos dançar. Aperte! Uff!

202
00:21:34,916 --> 00:21:39,250
Parece me dizer

203
00:21:39,750 --> 00:21:42,958
Que a noite envelheceu

204
00:21:43,791 --> 00:21:47,541
Que é hora de lembrar

205
00:21:47,625 --> 00:21:50,208
Agora, só a mulher, vai.
Isso, e gira.

206
00:21:50,291 --> 00:21:53,833
E de chorar

207
00:21:55,958 --> 00:21:57,708
Próxima.

208
00:22:02,083 --> 00:22:04,875
Eu queria marcar
um aborto.

209
00:22:04,958 --> 00:22:06,375
Procedimento.

210
00:22:06,583 --> 00:22:08,166
Isso.

211
00:22:08,375 --> 00:22:10,125
Três mil reais,
em dinheiro

212
00:22:10,208 --> 00:22:12,833
e deve vir acompanhada
de um maior de 18 anos.

213
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Dezoito?

214
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Tenho horário
pra amanhã

215
00:22:16,500 --> 00:22:19,291
e tenho também,
deixa eu ver aqui,

216
00:22:21,166 --> 00:22:23,625
para daqui a dez dias.
Quando você quer?

217
00:22:25,166 --> 00:22:27,083
Dez dias.
Ok.

218
00:22:28,291 --> 00:22:30,333
Quanto tempo você vai estar?

219
00:22:31,333 --> 00:22:33,166
Dois meses e meio.
Aham.

220
00:22:35,041 --> 00:22:36,500
Tá segura disso?

221
00:22:38,333 --> 00:22:40,083
Se eu quero mesmo fazer?

222
00:22:40,166 --> 00:22:42,833
Não,
do tempo da gestação.

223
00:22:44,083 --> 00:22:46,541
Tô, tô, tô sim.

224
00:22:47,041 --> 00:22:48,375
Seu nome?

225
00:22:49,708 --> 00:22:51,708
Celeste da Silva.

226
00:22:53,083 --> 00:22:56,583
Celeste da Silva.

227
00:22:56,791 --> 00:22:57,916
Idade?

228
00:22:58,166 --> 00:23:00,333
Trinta anos.
Aham.

229
00:23:26,125 --> 00:23:28,375
Tia, sou eu, Celeste.

230
00:23:31,083 --> 00:23:32,791
Celeste!

231
00:23:33,291 --> 00:23:36,000
Meu Deus!
Como você tá linda!

232
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
A cara do seu pai.

233
00:23:42,083 --> 00:23:44,041
Foi Imã que te trouxe aqui?

234
00:23:44,125 --> 00:23:47,791
Não, tia, Imã amanheceu
com muita dor no maxilar.

235
00:23:48,541 --> 00:23:52,416
Deve ser o siso, né?

236
00:23:52,875 --> 00:23:55,750
É. Deve ser o siso mesmo.

237
00:23:57,333 --> 00:23:58,791
E você?

238
00:23:58,958 --> 00:24:01,291
Me conta, o que é que você faz?

239
00:24:01,375 --> 00:24:04,000
Eventos.
Coisa de gente rica, sabe?

240
00:24:04,083 --> 00:24:08,500
Eles me contratam pra enfeitar as festas
que eles fazer pros clientes.

241
00:24:10,750 --> 00:24:12,875
Enfeitar quer dizer...

242
00:24:13,791 --> 00:24:15,833
Você faz programa com eles?

243
00:24:16,375 --> 00:24:18,166
Não, tia!

244
00:24:18,875 --> 00:24:20,125
Pode parecer estranho,

245
00:24:20,208 --> 00:24:22,291
mas sou paga só
pra sorrir mesmo,

246
00:24:22,375 --> 00:24:25,708
só pra posar de bonita.
É muito bom esse seu trabalho.

247
00:24:25,791 --> 00:24:28,041
É, eu não posso reclamar.

248
00:24:29,000 --> 00:24:32,958
Mas o duro é sorrir
quando a vontade é de chorar.

249
00:24:34,541 --> 00:24:36,541
Quem te magoou, Celeste?

250
00:24:36,833 --> 00:24:39,666
Meu namorado,
meu ex, tia, ele...

251
00:24:39,750 --> 00:24:41,333
Ele te traiu, foi?

252
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Um canalha.

253
00:24:44,333 --> 00:24:49,291
Tia, é verdade que tu tava grávida
quando tudo aconteceu?

254
00:24:50,458 --> 00:24:51,958
É.

255
00:24:52,083 --> 00:24:54,500
Tava grávida
de sete meses do Imã.

256
00:24:54,708 --> 00:24:57,833
Não ficaste com medo
de colocar a vida dele em risco?

257
00:24:57,958 --> 00:25:01,250
Coloquei a minha própria vida
em risco pra salvar a dele.

258
00:25:01,333 --> 00:25:02,583
Proteger ele do pai.

259
00:25:02,666 --> 00:25:04,625
O Imã nasceu na prisão,
mas nasceu.

260
00:25:04,708 --> 00:25:06,458
Foi instinto materno.

261
00:25:06,541 --> 00:25:10,083
Por homem nenhum eu perderia
tanto tempo da minha vida nessa prisão.

262
00:25:10,166 --> 00:25:11,916
Você tá me ouvindo?

263
00:25:22,791 --> 00:25:25,291
Prezados espectadores,
boa noite.

264
00:25:26,875 --> 00:25:31,250
Alguém já disse que quando
um artista sente a necessidade

265
00:25:31,375 --> 00:25:33,041
de explicar a sua arte...

266
00:25:35,916 --> 00:25:39,875
Alguém já disse que quando
um artista sente a necessidade

267
00:25:39,958 --> 00:25:43,916
de explicar a sua arte ao público,

268
00:25:44,125 --> 00:25:46,083
um dos dois é burro.

269
00:25:46,125 --> 00:25:50,583
Jamais estive tão segura de mim mesma

270
00:25:50,666 --> 00:25:55,166
Quando escolhi ele
Pra ser meu grande amor

271
00:25:55,458 --> 00:26:00,083
Não é possível que
O meu coração se engane

272
00:26:00,166 --> 00:26:04,458
O que ele sente
É positivamente amor

273
00:26:05,041 --> 00:26:09,416
Isso é inveja
Fruto vindo do infortúnio

274
00:26:09,500 --> 00:26:14,250
De infelizes que
O amor não conheceu

275
00:26:14,458 --> 00:26:18,000
Se Deus quisesse que este homem

276
00:26:18,875 --> 00:26:23,125
Não teria me indicado
Como um presente seu

277
00:26:23,875 --> 00:26:28,375
Uma paixão pode ser vista
Pelos olhos

278
00:26:28,458 --> 00:26:32,958
Daquele alguém
Que traz um brilho interior

279
00:26:33,291 --> 00:26:37,666
O nosso amor se corresponde
Mutuamente

280
00:26:38,125 --> 00:26:42,750
Nós somos surdos
Para o falso delator

281
00:26:42,833 --> 00:26:46,375
A nossa vida é tão completa
De harmonia

282
00:26:47,375 --> 00:26:51,958
Que não dá margens
Para o nosso amor morrer

283
00:26:52,041 --> 00:26:56,666
Se eu desse ouvidos
A essa maldade alheia

284
00:26:56,750 --> 00:27:01,500
Minha vida em vez de cheia
Era vazia e sem você

285
00:27:01,583 --> 00:27:05,791
Se eu desse ouvidos
A essa maldade alheia

286
00:27:06,125 --> 00:27:11,125
Minha vida em vez de cheia
Era vazia e sem você

287
00:27:30,250 --> 00:27:31,666
Imã.

288
00:27:33,458 --> 00:27:35,958
De quem era essa música?
Raul Seixas.

289
00:27:37,416 --> 00:27:39,166
Não conhecia.
É diferente.

290
00:27:40,125 --> 00:27:41,541
Imã...

291
00:27:42,416 --> 00:27:45,250
Por que que vocês tavam falando
na língua dos surdos?

292
00:27:45,333 --> 00:27:48,958
Como é que vocês aprenderam isso?
Com a tia Xuxa, não lembra?

293
00:27:49,041 --> 00:27:53,541
A de amor, B de baixinho
C de coração

294
00:27:53,666 --> 00:27:55,166
Engraçado.

295
00:27:55,250 --> 00:27:57,125
Aqui em casa
ouvimos de tudo

296
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
e essa virou a nossa língua secreta.
Minha e da primosa.

297
00:28:00,375 --> 00:28:03,125
Primosa?
É, a Celeste é minha prima,

298
00:28:03,208 --> 00:28:04,875
filha do tio Ângelo.

299
00:28:05,625 --> 00:28:08,583
Do Ângelo?
Por que o assombro?

300
00:28:09,291 --> 00:28:11,041
Não, nada.

301
00:28:11,583 --> 00:28:12,708
É...

302
00:28:13,375 --> 00:28:16,625
Que a sua prima
tem que tomar cuidado

303
00:28:16,708 --> 00:28:18,791
com essas clínicas clandestinas.

304
00:28:19,000 --> 00:28:21,625
É perigoso.
Você também assistia Xuxa?

305
00:28:21,708 --> 00:28:22,916
Não!

306
00:28:23,041 --> 00:28:24,708
Eu não assistia Xuxa não.

307
00:28:25,791 --> 00:28:27,208
É a minha mãe,

308
00:28:27,333 --> 00:28:29,000
ela não escuta.

309
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Por isso que você é assim,
então, atento.

310
00:28:34,375 --> 00:28:35,583
É,

311
00:28:35,708 --> 00:28:37,625
por isso também. Imã...

312
00:28:38,666 --> 00:28:44,125
Qualquer coisa, se vocês precisarem
de ajuda, é só falar comigo.

313
00:28:44,750 --> 00:28:49,750
Você jura?
Não sei jurar, Imã.

314
00:28:49,958 --> 00:28:51,708
Dá licença.

315
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
Odair?

316
00:29:09,833 --> 00:29:13,791
Sonhar contigo

317
00:29:14,500 --> 00:29:18,000
Por toda vida

318
00:29:18,333 --> 00:29:22,791
Sonhar contigo
Meu amor

319
00:29:22,875 --> 00:29:26,333
Ser tua querida

320
00:29:27,000 --> 00:29:28,666
Viver

321
00:29:28,791 --> 00:29:34,625
Pensando em ti somente

322
00:29:35,333 --> 00:29:39,833
Viver te amando
Ser só tua

323
00:29:39,958 --> 00:29:44,000
Eternamente

324
00:29:44,291 --> 00:29:48,041
Este é o meu

325
00:29:48,166 --> 00:29:52,125
Maior desejo

326
00:29:53,166 --> 00:29:57,083
Tomar tuas mãos
Calar tua voz

327
00:29:57,166 --> 00:30:00,916
Num longo beijo

328
00:30:01,500 --> 00:30:03,208
Que princesa
essa tua filha!

329
00:30:03,291 --> 00:30:05,500
Sou parado nela,
com todo respeito, lógico,

330
00:30:05,583 --> 00:30:07,125
ela é uma moça séria.

331
00:30:07,541 --> 00:30:12,583
Tem que ser sério aí,
mas ó, é pessoal, hein?

332
00:30:12,708 --> 00:30:13,875
Tu sabe, né?

333
00:30:13,958 --> 00:30:16,000
Que tu tem
o meu consentimento, né?

334
00:30:16,083 --> 00:30:17,750
Pô, parceiro,
é a gente...

335
00:30:18,125 --> 00:30:20,083
Mas essa também...

336
00:30:20,416 --> 00:30:21,666
Sou só parado mesmo,

337
00:30:21,791 --> 00:30:23,500
porque não vai acontecer nada,

338
00:30:23,666 --> 00:30:25,458
ela não quer nada com nada.

339
00:30:25,583 --> 00:30:28,250
É, o coração dela
já tem dono.

340
00:30:29,083 --> 00:30:31,625
Coração mole
que nem o pai.

341
00:31:55,583 --> 00:31:57,625
Coisa boa você aqui.

342
00:31:57,708 --> 00:31:59,375
Mas essa carinha não tá boa.

343
00:32:00,250 --> 00:32:02,458
A ideia de ser mãe...

344
00:32:02,750 --> 00:32:05,666
É assustador mesmo.
É?

345
00:32:05,875 --> 00:32:07,416
É claro que é.

346
00:32:07,500 --> 00:32:10,958
É uma experiência muito radical,
talvez a mais radical de todas.

347
00:32:11,083 --> 00:32:14,083
Mas depois você vai ficar bem,
muito bem.

348
00:32:14,166 --> 00:32:16,208
Segura, poderosa.

349
00:32:16,500 --> 00:32:18,250
Os hormônios, né?

350
00:32:18,541 --> 00:32:22,208
Isso. Você já contou pro seu pai
ou pro seu avô?

351
00:32:22,291 --> 00:32:24,208
Não, tia, só pra Imã.

352
00:32:24,916 --> 00:32:26,291
Tia, você...

353
00:32:26,375 --> 00:32:29,125
Você tinha quantos anos
quando minha avó morreu?

354
00:32:31,625 --> 00:32:34,791
Ah, é difícil dizer
quando ela morreu.

355
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
A gente nunca soube ao certo.

356
00:32:39,791 --> 00:32:42,000
Ela foi presa
e depois desapareceu.

357
00:32:42,541 --> 00:32:45,000
Feito a minha.
Nada a ver, Celeste!

358
00:32:45,083 --> 00:32:47,958
Não fala besteira!
A ditadura sumiu com a minha mãe.

359
00:32:48,041 --> 00:32:50,875
Tia, desculpa,
mas não sei o que é pior!

360
00:32:50,875 --> 00:32:54,791
Pelo menos você sabe a razão.
Não julga a sua mãe, Celeste.

361
00:32:55,500 --> 00:32:59,625
Veja, cada pessoa tem
a sua história, sua dor.

362
00:33:01,708 --> 00:33:06,750
Vê seu avô. Largou a carreira acadêmica
pra se isolar naquele bar.

363
00:33:08,166 --> 00:33:10,833
Nunca superou a perda
da mulher amada.

364
00:33:10,958 --> 00:33:15,125
Alguma coisa aconteceu com a sua mãe.
Eu tenho certeza disso.

365
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
Você lembra dela?

366
00:33:19,916 --> 00:33:22,375
Ela era feito
um sol incandescente.

367
00:33:22,958 --> 00:33:26,875
Pura paixão, pura vida.

368
00:33:27,041 --> 00:33:30,416
Ela só conseguia viver intensamente.

369
00:33:34,708 --> 00:33:37,583
Celeste? Você tá bem?
Eu... Só um pouco tonta.

370
00:33:37,666 --> 00:33:39,333
Calma, então respira.

371
00:33:39,541 --> 00:33:41,000
Não, Celeste!

372
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
Guarda! Alguém ajuda aqui!

373
00:33:55,208 --> 00:33:57,875
As minhas coisas

374
00:33:57,958 --> 00:34:00,666
De repente estão tristes

375
00:34:01,083 --> 00:34:04,250
Compreenderam que não existe

376
00:34:04,375 --> 00:34:07,583
Nada mais entre nós

377
00:34:08,833 --> 00:34:14,000
Meu violão caiu de cima
Do armário

378
00:34:14,750 --> 00:34:17,083
Odair, seu corno!

379
00:34:17,958 --> 00:34:20,666
Dando adeus à minha voz

380
00:34:21,583 --> 00:34:23,416
Filho da puta...

381
00:34:25,375 --> 00:34:30,916
O meu casaco
Com você se acostumou

382
00:34:31,041 --> 00:34:34,208
Sentiu tanto a tua falta

383
00:34:34,458 --> 00:34:37,500
Que de tristeza desbotou

384
00:34:42,250 --> 00:34:47,625
Se eu soubesse
Que eu iria lhe perder

385
00:34:48,000 --> 00:34:51,041
Não teria acostumado

386
00:34:51,416 --> 00:34:54,625
Minhas coisas com você

387
00:34:54,708 --> 00:34:57,791
Não teria acostumado

388
00:34:57,958 --> 00:35:01,250
Minhas coisas com você

389
00:35:13,750 --> 00:35:17,250
Até meu carro
Já não tem velocidade

390
00:35:17,333 --> 00:35:19,041
Tu demorou hoje.

391
00:35:21,500 --> 00:35:24,166
Mas eu tava louca
pra te ver.

392
00:35:28,875 --> 00:35:31,166
Eu tenho uma coisa
pra te contar.

393
00:35:34,541 --> 00:35:37,833
Mas eu não sei como é que
tu vai reagir, mas...

394
00:35:47,625 --> 00:35:49,875
Tu vai ser avó!

395
00:35:53,125 --> 00:35:55,500
A nossa filha tá grávida!

396
00:36:20,250 --> 00:36:21,708
Perdão, seu Ângelo.

397
00:36:21,833 --> 00:36:24,291
Daqui a pouco vão te chamar
lá no palco.

398
00:36:24,416 --> 00:36:25,750
Tá certo.

399
00:36:38,708 --> 00:36:40,291
Desculpa, mas...

400
00:36:40,958 --> 00:36:44,666
Outro dia eu tava reparando
no espelho.

401
00:36:46,583 --> 00:36:48,708
Bem bonita a moça da foto.

402
00:36:50,458 --> 00:36:51,958
Obrigado.

403
00:36:53,291 --> 00:36:54,916
É a sua namorada?

404
00:36:58,500 --> 00:37:00,666
É a mulher
da minha vida.

405
00:37:04,916 --> 00:37:06,500
Dá pra entender.

406
00:37:09,041 --> 00:37:10,666
Eu tenho que ir.

407
00:37:20,375 --> 00:37:22,458
Nada

408
00:37:23,541 --> 00:37:25,708
Mais importa agora

409
00:37:27,708 --> 00:37:30,416
Você foi embora

410
00:37:31,541 --> 00:37:34,833
E eu fiquei tão só

411
00:37:36,541 --> 00:37:38,833
Sigo

412
00:37:39,750 --> 00:37:42,416
Sem saber meu rumo

413
00:37:43,791 --> 00:37:46,666
Eu não me acostumo

414
00:37:47,666 --> 00:37:52,000
Sem você aqui

415
00:37:52,541 --> 00:37:56,000
De que vale ter tudo na vida

416
00:37:56,500 --> 00:38:00,083
De que vale a beleza da flor

417
00:38:00,416 --> 00:38:03,666
Se eu não tenho mais teu carinho

418
00:38:04,458 --> 00:38:08,041
Se eu não sinto mais teu calor

419
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
Hoje

420
00:38:14,000 --> 00:38:16,500
Eu estou tão livre

421
00:38:19,166 --> 00:38:20,541
Posso

422
00:38:22,000 --> 00:38:24,291
Amar a quem quiser

423
00:38:26,916 --> 00:38:29,458
Mas

424
00:38:30,208 --> 00:38:33,000
Nada me interessa

425
00:38:34,416 --> 00:38:37,166
Mesmo que ofereça

426
00:38:38,250 --> 00:38:42,708
O mundo aos meus pés

427
00:38:42,833 --> 00:38:46,333
De que vale ter tudo na vida

428
00:38:46,833 --> 00:38:50,458
De que vale a beleza da flor

429
00:38:50,875 --> 00:38:53,416
Se eu não tenho mais teu carinho

430
00:38:53,500 --> 00:38:56,750
Se você me disser não,
eu lhe mato.

431
00:39:02,625 --> 00:39:06,125
Eu não devia ter vindo aqui não,
eu vou arrebentar esse cara.

432
00:39:06,208 --> 00:39:08,958
Esquece o galã
e foca no bebê.

433
00:39:09,333 --> 00:39:11,708
O quê? Bebê?
É.

434
00:39:11,791 --> 00:39:15,458
A primosa tá grávida.
Magoada e bem confusa.

435
00:39:15,541 --> 00:39:20,166
Então você vai ter que agir rápido,
príncipe, se quiser dar à luz. Uhuuuuu!

436
00:39:21,791 --> 00:39:23,625
Ei!
Que é isso, rapaz?

437
00:39:23,708 --> 00:39:26,125
Sai daqui, meu irmão!
Joca, cai fora!

438
00:39:26,208 --> 00:39:29,625
Quem você pensa que é?
Sou o pai do filho dela!

439
00:39:29,708 --> 00:39:32,583
Diga que não é verdade.
É loucura dele, Teylor.

440
00:39:32,666 --> 00:39:34,750
Sabe que não sei viver
sem você.

441
00:39:34,833 --> 00:39:37,458
Fale, doa a quem doer!
Atende o pedido dele.

442
00:39:37,541 --> 00:39:40,625
Digo mil vezes.
Esse filho é seu, meu amor.

443
00:39:40,708 --> 00:39:44,458
Ah, que horror! Não acredito!
Ué? Quer por escrito?

444
00:39:44,875 --> 00:39:45,916
Ai!

445
00:39:46,000 --> 00:39:49,041
Aqui é um lugar de paz!
Ei! Tão brigando aqui!

446
00:39:49,208 --> 00:39:53,083
Joca! Pare com isso! Que isso?

447
00:39:55,666 --> 00:39:57,250
Acaba com isso, Joca!

448
00:39:57,333 --> 00:39:59,625
Que isso? Que isso, Teylor?

449
00:39:59,666 --> 00:40:02,083
Desculpa, gente.
Foi só uma briguinha de família.

450
00:40:02,166 --> 00:40:03,250
Tá tudo certo.

451
00:40:07,041 --> 00:40:09,666
Minha filha, ela tá grávida.

452
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
Opa, comanda paga.

453
00:40:42,250 --> 00:40:44,875
Vou fumar...
Tem fumódromo do lado do bar.

454
00:40:44,958 --> 00:40:48,125
Não posso sair pra fumar?
Deixa, Pepe. Ele tá comigo.

455
00:40:48,208 --> 00:40:52,458
Não vai sair sem pagar.
Obrigado.

456
00:40:53,916 --> 00:40:55,541
Precisava
de tudo isso?

457
00:40:55,625 --> 00:40:58,333
Entre aí. Quero falar contigo!
Calma, filho.

458
00:41:00,458 --> 00:41:02,583
Você fica aí.

459
00:41:02,708 --> 00:41:04,125
Senta aí, filho.

460
00:41:04,208 --> 00:41:05,541
Desculpa, seu José,

461
00:41:05,625 --> 00:41:07,875
mas ela fica de gracinha
pro lado dele...

462
00:41:07,958 --> 00:41:09,875
Sente aí
que quero falar contigo!

463
00:41:09,958 --> 00:41:11,541
Ela tá grávida de outro.

464
00:41:11,625 --> 00:41:14,250
Agora terá que provar
que ama a minha filha!

465
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Mas eu amo!
Então prova!

466
00:41:16,375 --> 00:41:18,541
Quer dizer
de uma maneira mais sutil?

467
00:41:18,583 --> 00:41:19,958
É isso?
Olhe aqui,

468
00:41:20,291 --> 00:41:25,750
o que tô falando, é que tu vai ter
que convencer ela do que tu sente.

469
00:41:27,791 --> 00:41:31,166
Se é que tu quer salvar
essa família que se anuncia.

470
00:41:32,000 --> 00:41:34,125
É por causa da traição?
Rapaz...

471
00:41:34,208 --> 00:41:35,375
É isso?

472
00:41:35,458 --> 00:41:37,416
Por causa
do abandono, Joca.

473
00:41:37,500 --> 00:41:41,041
Você tem que entender isso,
essa é a história da minha neta.

474
00:41:41,125 --> 00:41:42,916
Tá tudo bem com você?

475
00:41:50,291 --> 00:41:51,625
E Teylor?

476
00:41:51,708 --> 00:41:54,500
Ah, contente
com a atuação triunfal.

477
00:41:56,333 --> 00:41:59,541
Quando é que
você vai trazer a sua mãe aqui?

478
00:42:00,791 --> 00:42:03,791
É, tô preparando
o terreno pra isso.

479
00:42:05,333 --> 00:42:06,500
Como assim?

480
00:42:07,541 --> 00:42:11,666
A minha mãe não sai de casa
há muitos anos, Celeste.

481
00:42:11,750 --> 00:42:13,250
Jura? Por quê?

482
00:42:13,333 --> 00:42:18,375
Medo. O medo paralisou
a vida dela depois que...

483
00:42:19,500 --> 00:42:21,166
Que ela ficou surda.

484
00:42:21,500 --> 00:42:24,416
Poxa, tadinha.
Como é que ela faz?

485
00:42:25,875 --> 00:42:28,125
Ela faz crochê.

486
00:42:28,666 --> 00:42:30,166
Massa!

487
00:42:39,750 --> 00:42:41,083
Seu salto.

488
00:42:41,625 --> 00:42:43,666
Tô me sentindo
a Cinderela.

489
00:42:44,666 --> 00:42:47,833
E eu, Lady Tremaine.
Lady...

490
00:42:48,041 --> 00:42:50,000
A madrasta má.

491
00:42:50,333 --> 00:42:51,375
Perdão, viu?

492
00:42:51,458 --> 00:42:53,625
Não pode sair
sem me avisar, Imã.

493
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Perdão!

494
00:42:57,666 --> 00:42:58,958
Não, perdão eu.

495
00:42:59,041 --> 00:43:02,000
Não, você tem razão,
eu não devia ter saído assim.

496
00:43:02,083 --> 00:43:03,750
Só não pode
dar bobeira.

497
00:43:03,833 --> 00:43:05,375
É só um cigarro.

498
00:43:06,750 --> 00:43:09,250
Tá bom, vai lá,
fica à vontade.

499
00:43:25,833 --> 00:43:28,833
Sabe que por
um momento eu quase acreditei, né?

500
00:43:31,833 --> 00:43:33,541
Eu também.

501
00:43:37,208 --> 00:43:39,791
Você acha que tenho alguma chance?

502
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
Teylor...

503
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
Tsc.

504
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
De passar na parada do teatro.

505
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
O que tu acha?

506
00:43:51,333 --> 00:43:53,291
Acabou de me enganar de novo.

507
00:43:57,416 --> 00:44:01,250
Você vai passar sim,
tenho certeza.

508
00:44:08,500 --> 00:44:11,208
Desculpa, eu me atrasei.

509
00:44:11,541 --> 00:44:13,625
Você pede uma coca pra mim?

510
00:44:20,708 --> 00:44:21,750
Você...

511
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
Você achou
que eu ia estar vestido...

512
00:44:27,541 --> 00:44:29,916
Gente...

513
00:44:31,666 --> 00:44:34,333
Eu sabia
que eu ia lhe encontrar aqui.

514
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
É, eu tô aqui
vendo as estrelas.

515
00:44:41,416 --> 00:44:43,875
Vê se elas me dizem o que fazer.

516
00:44:44,625 --> 00:44:46,541
O que é certo.

517
00:44:47,291 --> 00:44:49,833
Ah,
elas não dizem nada não, filha.

518
00:44:50,083 --> 00:44:52,250
Muito menos dão lição
de moral.

519
00:44:53,708 --> 00:44:55,958
Não repita
o mesmo erro que eu, não.

520
00:44:58,291 --> 00:45:01,208
Por causa de uma traição boba, eu...

521
00:45:01,291 --> 00:45:06,541
Eu acabei com tudo.
Tirei a sua mãe das nossas vidas.

522
00:45:06,708 --> 00:45:08,625
É...

523
00:45:09,125 --> 00:45:12,250
Mas ela foi embora,
não tá nem aí pra gente.

524
00:45:12,625 --> 00:45:15,041
Sumiu pra nunca mais voltar.

525
00:45:15,125 --> 00:45:18,458
É, mas se eu pudesse
encontrar ela agora, eu ia...

526
00:45:20,083 --> 00:45:22,583
Eu ia dizer o quanto
eu a amo.

527
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Tu diz isso agora.

528
00:45:25,458 --> 00:45:27,375
Mas na época
tu não perdoou ela,

529
00:45:27,458 --> 00:45:29,625
por que tenho que perdoar o Joca?

530
00:45:29,708 --> 00:45:32,791
Porque ele te ama.
E porque tu é mulher.

531
00:45:33,041 --> 00:45:38,333
Ah, e porque nós, homens,
somos estúpidos e vocês não.

532
00:45:40,083 --> 00:45:42,250
Tu que pensa.

533
00:45:44,500 --> 00:45:47,625
Às vezes eu tenho é vontade
de fugir de tudo.

534
00:45:48,625 --> 00:45:51,416
Entrar num carro e fugir.

535
00:45:54,166 --> 00:45:57,416
As coisas
tão passando lentamente.

536
00:45:58,875 --> 00:46:00,750
O tempo diminui.

537
00:46:01,833 --> 00:46:05,750
A vida passa,
o tempo passa.

538
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
Estou a 130.

539
00:46:09,666 --> 00:46:12,291
As imagens se confundem.

540
00:46:13,583 --> 00:46:15,958
Estou fugindo de mim mesmo.

541
00:46:16,333 --> 00:46:17,916
Fugindo do passado.

542
00:46:18,583 --> 00:46:21,083
Do meu mundo assombrado.

543
00:46:24,291 --> 00:46:28,500
De tristeza, de incerteza.

544
00:46:30,500 --> 00:46:32,916
Estou a 140.

545
00:46:33,041 --> 00:46:35,416
Fugindo de você.

546
00:46:35,500 --> 00:46:39,875
Eu vou seguindo pela vida

547
00:46:39,958 --> 00:46:42,541
Sem querer chegar

548
00:46:43,333 --> 00:46:46,541
Nada vai mudar meu rumo

549
00:46:47,000 --> 00:46:49,958
Nem me fazer voltar

550
00:46:50,583 --> 00:46:54,291
Vivo fugindo

551
00:46:54,416 --> 00:46:57,583
Sem destino algum

552
00:46:57,833 --> 00:47:01,500
Sigo caminhos que me levam

553
00:47:01,791 --> 00:47:04,208
A lugar nenhum

554
00:47:05,875 --> 00:47:07,875
Eu vou

555
00:47:08,166 --> 00:47:10,791
Voando pela vida

556
00:47:10,875 --> 00:47:13,666
Sem querer chegar

557
00:47:14,541 --> 00:47:17,583
Nada vai mudar meu rumo

558
00:47:17,666 --> 00:47:24,291
Nada vai mudar meu rumo
Nem me fazer voltar

559
00:47:27,875 --> 00:47:31,708
Vivo fugindo

560
00:47:32,208 --> 00:47:35,041
Sem destino algum

561
00:47:38,750 --> 00:47:42,583
Sigo caminhos que me levam

562
00:47:43,208 --> 00:47:46,416
A lugar nenhum

563
00:47:49,166 --> 00:47:53,458
Eu vou sem saber pra onde

564
00:47:54,000 --> 00:47:56,708
Nem quando vou parar

565
00:47:59,875 --> 00:48:04,041
Não
Não deixo marcas no caminho

566
00:48:05,541 --> 00:48:09,166
Pra não saber voltar

567
00:48:11,083 --> 00:48:14,416
Às vezes
Sinto que o mundo

568
00:48:15,166 --> 00:48:18,000
Se esqueceu de mim

569
00:48:21,500 --> 00:48:22,750
Não

570
00:48:23,208 --> 00:48:26,166
Não sei por quanto tempo ainda

571
00:48:26,541 --> 00:48:30,416
Eu vou viver assim

572
00:48:32,166 --> 00:48:36,500
Às vezes
Sinto que o mundo

573
00:48:36,833 --> 00:48:39,791
Se esqueceu de mim

574
00:48:59,083 --> 00:49:00,791
Alô?

575
00:49:01,041 --> 00:49:02,625
Sim.

576
00:49:03,541 --> 00:49:05,500
Ah, eu tava te aguardando.

577
00:49:08,041 --> 00:49:09,291
E aí?

578
00:49:10,208 --> 00:49:11,750
Como é que foi?

579
00:49:12,666 --> 00:49:14,250
Conseguimos?

580
00:49:33,375 --> 00:49:35,000
Pai!

581
00:49:45,208 --> 00:49:47,541
Irmã!

582
00:49:48,541 --> 00:49:51,166
Eu tava
com uma saudade de você...

583
00:49:51,791 --> 00:49:54,541
Tinha dias que eu não
conseguia dormir...

584
00:49:56,791 --> 00:50:00,291
pensando na solidão
que devia ser naquela cadeia.

585
00:50:01,666 --> 00:50:02,833
É.

586
00:50:04,041 --> 00:50:06,500
No começo eu pensei
que eu ia morrer.

587
00:50:09,375 --> 00:50:11,625
Mas tu acredita,

588
00:50:13,583 --> 00:50:15,458
que mesmo naquela prisão,

589
00:50:15,541 --> 00:50:20,333
naquele mundo sem homens,
eu amei e fui amada?

590
00:50:20,416 --> 00:50:22,291
Mesmo? Lésbica?

591
00:50:22,375 --> 00:50:24,750
É por isso então
que tu tá toda bonita!

592
00:50:24,833 --> 00:50:29,458
É? Eu tô bonita?
Bonita assim, bonita?

593
00:50:33,708 --> 00:50:38,916
E qual era o nome dela?
Era não, é. Milene.

594
00:50:41,333 --> 00:50:43,291
Milene.

595
00:50:43,458 --> 00:50:46,708
E agora que ela ficou presa,
tu vai fazer o quê?

596
00:50:46,791 --> 00:50:49,208
Ela não vai ficar presa
muito tempo.

597
00:50:49,291 --> 00:50:52,458
Eu vou tirar ela de lá.
Milene é inocente.

598
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
É?

599
00:50:55,666 --> 00:50:57,625
Escreve aí.

600
00:51:02,500 --> 00:51:04,500
Tá doida.

601
00:51:04,583 --> 00:51:05,958
E você?

602
00:51:06,916 --> 00:51:08,791
Nunca mais se apaixonou
de novo?

603
00:51:10,500 --> 00:51:12,333
Por alguém inferior?

604
00:51:12,791 --> 00:51:15,625
Meu irmão!

605
00:51:18,708 --> 00:51:21,041
Eu ainda
vou encontrar Nadia.

606
00:51:22,458 --> 00:51:24,500
Escreve aí.

607
00:51:26,083 --> 00:51:30,500
Nem que seja debaixo dessa terra odiosa,
mas eu vou encontrar Nadia!

608
00:51:31,666 --> 00:51:35,458
Deixa que eu te fale com ternura

609
00:51:36,291 --> 00:51:40,041
O que eu quiser falar

610
00:51:43,041 --> 00:51:45,208
Deixe que eu te abrace

611
00:51:45,291 --> 00:51:51,041
Com loucura até te sufocar

612
00:51:54,291 --> 00:51:57,625
Deixa que eu seja sua sombra

613
00:51:58,875 --> 00:52:02,958
Por onde você for

614
00:52:05,541 --> 00:52:09,666
Para refletir no chão que pisas

615
00:52:10,125 --> 00:52:14,291
A imagem deste amor

616
00:52:16,833 --> 00:52:20,791
Deixa que eu relaxe no teu corpo

617
00:52:21,916 --> 00:52:25,375
O meu cansaço

618
00:52:28,208 --> 00:52:31,583
Me abrigar do frio no calor

619
00:52:32,875 --> 00:52:36,750
Do teu abraço

620
00:52:39,541 --> 00:52:43,083
Deixa que eu te mate
De prazer

621
00:52:44,250 --> 00:52:48,458
Te deixe louca

622
00:52:50,666 --> 00:52:54,166
Deixa que eu acabe minha sede

623
00:52:55,333 --> 00:52:58,500
Na tua boca

624
00:52:59,250 --> 00:53:02,375
Mas se nada disso lhe interessa

625
00:53:02,791 --> 00:53:03,958
Aí...

626
00:53:05,500 --> 00:53:08,625
Essa tua irmã
é o maior pessoal, hein?

627
00:53:09,083 --> 00:53:11,000
Quer entrar
pra família, né, velho?

628
00:53:11,083 --> 00:53:13,875
Ah,
não tô pegando ninguém.

629
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Fique calada

630
00:53:20,208 --> 00:53:26,291
Não diga nada

631
00:53:35,000 --> 00:53:37,208
Você fez uma falta danada.

632
00:53:38,916 --> 00:53:40,708
Mas você se virou bem.

633
00:53:42,833 --> 00:53:44,541
Não faltou amor.

634
00:53:44,625 --> 00:53:48,833
Foi, não faltou.
Eu sabia que não faltaria.

635
00:53:48,916 --> 00:53:50,041
É.

636
00:53:50,708 --> 00:53:52,833
Você cantou tão lindo, filho.

637
00:53:53,208 --> 00:53:55,541
Tem um jeito de cantar diferente.

638
00:53:55,625 --> 00:53:58,541
Sei lá, trágico.

639
00:53:58,791 --> 00:54:01,541
Me lembrou Nadia.
A mãe da Celeste?

640
00:54:01,625 --> 00:54:03,708
É, ela cantava assim.

641
00:54:04,375 --> 00:54:07,041
Parecia que ia morrer
no momento seguinte.

642
00:54:07,958 --> 00:54:11,541
Dilacerava a gente.
Não foi minha intenção.

643
00:54:11,625 --> 00:54:15,333
Foi! Claro que foi!

644
00:54:20,666 --> 00:54:23,875
Mãe, você me faz um favor?

645
00:54:25,250 --> 00:54:30,250
Ai, faz tempo
que eu espero por isso.

646
00:54:33,500 --> 00:54:35,500
Odair,
você tem cinco minutos?

647
00:54:35,625 --> 00:54:37,791
Eu preciso da sua ajuda.
Claro,

648
00:54:37,916 --> 00:54:39,875
como é que eu posso te ajudar?

649
00:54:39,958 --> 00:54:43,500
Filho, vai lá pro salão, tá?
Me espera lá, viu?

650
00:54:49,833 --> 00:54:51,833
Só um cigarro, Pepe.

651
00:55:31,625 --> 00:55:33,458
Você sabe como mexe nisso?

652
00:55:36,208 --> 00:55:38,166
Nunca usei um computador.

653
00:55:38,625 --> 00:55:39,958
Deixa eu ver.

654
00:55:40,041 --> 00:55:41,083
Posso?

655
00:55:47,333 --> 00:55:50,875
Aqui, se você quiser pesquisar
alguma coisa, você entra aqui.

656
00:55:56,583 --> 00:55:58,541
Aí é só digitar aqui, ó.

657
00:56:06,208 --> 00:56:08,541
Pronto, é fácil.

658
00:56:08,625 --> 00:56:10,125
Paraíso Perdido.

659
00:56:14,250 --> 00:56:17,416
Você nem parece policial.
É,

660
00:56:18,791 --> 00:56:20,416
mas eu sou.

661
00:56:21,583 --> 00:56:23,291
Bem diferente
dos da cadeia.

662
00:56:28,250 --> 00:56:29,875
Ué?

663
00:56:30,541 --> 00:56:32,458
Não comentaram com você?

664
00:56:37,666 --> 00:56:39,916
Eu acabei de sair da prisão.

665
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
É, me disseram que
você tava voltando de uma viagem.

666
00:56:50,291 --> 00:56:54,375
A sua viagem durou muito tempo?

667
00:56:55,333 --> 00:56:58,375
O tempo suficiente
pra não ter vergonha de coisa alguma.

668
00:56:59,958 --> 00:57:01,916
E que tempo é esse?

669
00:57:03,666 --> 00:57:05,625
20 anos.

670
00:57:12,375 --> 00:57:15,791
Você precisa
de mais alguma coisa?

671
00:57:22,041 --> 00:57:23,666
Preciso.

672
00:58:05,958 --> 00:58:07,333
Oi!

673
00:58:08,166 --> 00:58:10,208
Tá tudo bem?
Tudo.

674
00:58:10,291 --> 00:58:12,666
Ó, eu tentei uma coisa no meio.

675
00:58:13,625 --> 00:58:15,500
Eu vi.

676
00:58:16,916 --> 00:58:18,333
O que você faz?

677
00:58:18,958 --> 00:58:21,916
Eu dou aula de inglês.
Cute!

678
00:58:23,000 --> 00:58:26,666
Sabe, tem uma música
que eu tô doido pra cantar,

679
00:58:26,750 --> 00:58:29,416
porque ela é bem a minha cara,
assim meio...

680
00:58:29,500 --> 00:58:32,875
O nome é “Your so vain”.
“You are so vain”.

681
00:58:32,958 --> 00:58:35,166
“You are so vain”.
Correto.

682
00:58:35,458 --> 00:58:39,250
Então, eu queria cantar ela,
você me ajuda a passar pro português?

683
00:58:39,583 --> 00:58:42,750
Eu pego só umas coisas, tipo...

684
00:58:43,666 --> 00:58:47,375
“Você disse que a gente formaria
um lindo casal,

685
00:58:47,458 --> 00:58:50,458
que você ficaria comigo
pra sempre”.

686
00:58:52,791 --> 00:58:56,333
Você tem ela aí?
Tenho, aqui, ó.

687
00:58:58,833 --> 00:59:01,125
Quer ficar com o outro?

688
00:59:10,916 --> 00:59:14,375
You walked into the party

689
00:59:14,666 --> 00:59:18,916
Like you were walking
Onto a yacht

690
00:59:19,291 --> 00:59:20,791
Your hat strategically

691
00:59:20,916 --> 00:59:23,500
Pode botar de novo, por favor?
Claro.

692
00:59:25,291 --> 00:59:28,750
You walked into the party

693
00:59:29,041 --> 00:59:33,416
Like you were walking
Onto a yacht

694
00:59:33,500 --> 00:59:38,041
Your hat strategically dipped
Below one eye

695
00:59:38,500 --> 00:59:42,041
Your scarf
It was apricot

696
00:59:42,500 --> 00:59:47,208
You had one eye in the mirror

697
00:59:47,458 --> 00:59:50,541
As you watched yourself gavotte

698
00:59:50,916 --> 00:59:55,000
And all the girls dreamed
That they'd be your partner

699
00:59:55,083 --> 00:59:58,000
They'd be your partner
And

700
00:59:58,125 --> 01:00:01,583
You're so vain

701
01:00:01,791 --> 01:00:05,083
You probably think
This song is about you

702
01:00:05,166 --> 01:00:07,875
You're so vain

703
01:00:08,458 --> 01:00:11,666
I'll bet you think this song
Is about you

704
01:00:11,750 --> 01:00:15,708
Don't you?
Don't you?

705
01:00:23,708 --> 01:00:25,541
Ô, Milene!

706
01:00:30,333 --> 01:00:32,958
A Eva que me mandou,
me abraça!

707
01:00:39,708 --> 01:00:40,958
Valeu.

708
01:00:50,625 --> 01:00:54,083
A Eva mandou dizer
que tá com saudade.

709
01:00:54,833 --> 01:00:56,000
Quem é você?

710
01:00:56,083 --> 01:00:58,916
Sou segurança na boate
onde o filho dela trabalha.

711
01:01:02,458 --> 01:01:05,000
E por que
tá vestido de policial?

712
01:01:05,583 --> 01:01:08,000
É que de dia tô de serviço.

713
01:01:10,041 --> 01:01:12,916
Como é que tá a Eva?
Tá bem.

714
01:01:13,000 --> 01:01:17,458
Ela tá querendo saber notícias suas.
Ela fala de mim?

715
01:01:18,208 --> 01:01:20,708
Ela pensa em você
o tempo todo.

716
01:01:21,666 --> 01:01:23,875
Como é que você sabe?

717
01:01:24,500 --> 01:01:28,791
Porque tudo o que ela faz
é pensando em tirar você daqui.

718
01:01:32,083 --> 01:01:36,291
Ela me disse que você é inocente.

719
01:01:37,250 --> 01:01:39,500
Como é que você veio parar aqui?

720
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Eva não te contou?

721
01:01:52,958 --> 01:01:57,583
O Tulé sequestrou a minha mãe
e me obrigou de servir de mula pra ele.

722
01:02:00,708 --> 01:02:02,666
Você não contou isso
pro delegado?

723
01:02:03,708 --> 01:02:05,625
Não.
Por quê?

724
01:02:08,000 --> 01:02:11,375
Porque eu tinha medo
do que pudesse acontecer com ela.

725
01:02:13,375 --> 01:02:16,500
E como ele chegou até você?
Eu fui até ele.

726
01:02:16,666 --> 01:02:18,500
Por quê?

727
01:02:21,000 --> 01:02:22,958
Fui pedir dinheiro.

728
01:02:27,625 --> 01:02:30,625
Queria dar um enterro digno
pra minha mãe.

729
01:02:33,250 --> 01:02:35,208
Ela tava muito doente.

730
01:02:38,500 --> 01:02:42,291
E a tua mãe costuma
te visitar de vez em quando?

731
01:02:45,416 --> 01:02:47,333
Nunca.

732
01:03:15,333 --> 01:03:18,666
Um preocupado
Andando preocupado

733
01:03:18,791 --> 01:03:21,916
Ninguém à minha frente
Nada ao meu lado

734
01:03:22,041 --> 01:03:24,125
Uma mulher no meu colo

735
01:03:24,541 --> 01:03:27,500
E ela bebe champanhe

736
01:03:30,208 --> 01:03:32,583
Pele alva Olhos assassinos
Aqui, senhora.

737
01:03:32,666 --> 01:03:34,041
Obrigada.
Obrigado.

738
01:03:34,125 --> 01:03:37,208
Olho pro céu
Com um velho olhar de menino

739
01:03:37,333 --> 01:03:39,250
Estou bem vestido

740
01:03:39,791 --> 01:03:43,125
Esperando o último trem

741
01:03:44,833 --> 01:03:46,708
Em pé
Num cadafalso

742
01:03:46,750 --> 01:03:50,541
Com minha cabeça num laço

743
01:03:52,541 --> 01:03:55,666
Tenho mais ou menos
Um segundo e meio

744
01:03:55,750 --> 01:03:58,458
Para saber o que faço

745
01:04:00,250 --> 01:04:03,625
Pessoas loucas
Tempo estranho

746
01:04:04,041 --> 01:04:07,083
Estou trancado
Eu não alcanço

747
01:04:07,166 --> 01:04:09,750
Tudo certinho?
Eu me importava

748
01:04:09,875 --> 01:04:12,791
Mas tá tudo mudando

749
01:04:14,291 --> 01:04:17,833
Cuidado com a minha cutícula.
Ela é muito sensível.

750
01:04:18,958 --> 01:04:22,041
Eu deveria
Estar em Hollywood

751
01:04:22,125 --> 01:04:27,500
Por um segundo
Eu pensei ver algo se mover

752
01:04:29,458 --> 01:04:33,208
Tome lições de dança
Vá num Candomblé

753
01:04:33,416 --> 01:04:36,833
Leve a vida como pode
Vá até onde der

754
01:04:36,875 --> 01:04:39,500
Só um tolo ia achar

755
01:04:39,916 --> 01:04:42,875
Que não há o que dizer

756
01:04:45,416 --> 01:04:51,458
Muita água embaixo da ponte
Muitas outras coisas também

757
01:04:52,791 --> 01:04:54,833
Não se levante
Cavalheiro

758
01:04:54,916 --> 01:04:58,541
Eu estou apenas de passagem

759
01:05:00,250 --> 01:05:03,833
Pessoas loucas
Tempo estranho

760
01:05:04,041 --> 01:05:07,000
Estou trancado
Eu não alcanço

761
01:05:07,125 --> 01:05:13,208
Eu me importava
Mas tá tudo mudando

762
01:05:15,000 --> 01:05:16,458
Mãe!

763
01:05:32,750 --> 01:05:34,375
Teylor?
Humhum.

764
01:05:34,500 --> 01:05:36,625
É nome artístico?
De guerra.

765
01:05:36,916 --> 01:05:40,000
Aqui diz que você é cantor
sem experiência como ator.

766
01:05:40,791 --> 01:05:43,125
Atuei na vida, né?
Desde criança.

767
01:05:43,750 --> 01:05:45,083
E como é isso?

768
01:05:45,166 --> 01:05:47,333
Fingi de morto
pra não levar tiro.

769
01:05:47,416 --> 01:05:49,833
Ri do que não devia
pra não levar tiro.

770
01:05:50,000 --> 01:05:52,916
Já até me passei de jornalista
pra não levar tiro.

771
01:05:53,500 --> 01:05:55,375
E aí, hein, primo?
E Pedro?

772
01:05:55,500 --> 01:05:57,333
E aí, hein?

773
01:05:57,416 --> 01:05:59,333
Entre!

774
01:05:59,458 --> 01:06:01,375
Dá licença.
Oi!

775
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Odair!

776
01:06:02,583 --> 01:06:05,250
Vim trazer um presente
que a minha mãe mandou.

777
01:06:05,333 --> 01:06:07,875
Foi ela mesma quem fez.
Puxa.

778
01:06:07,958 --> 01:06:09,541
Este é pra você,
Celeste.

779
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Obrigada.
Este é pra você, Imã.

780
01:06:12,083 --> 01:06:13,333
Muito obrigado, Odair.

781
01:06:16,041 --> 01:06:18,750
Gente, arrasou no crochê, mulher!

782
01:06:20,708 --> 01:06:22,208
É isso.
Valeu.

783
01:06:24,291 --> 01:06:26,625
Até daqui a pouco.
Até.

784
01:06:31,125 --> 01:06:34,458
Você entrou na boate

785
01:06:34,583 --> 01:06:38,875
Como se entrasse
No seu lindo iate

786
01:06:39,583 --> 01:06:43,958
Seu cabelo caído
Sobre um olho só

787
01:06:44,041 --> 01:06:47,500
Sua echarpe da cor de abacate

788
01:06:48,375 --> 01:06:52,541
Você então se olhou no espelho

789
01:06:52,625 --> 01:06:56,708
Dançou pra si
Como num mundo à parte

790
01:06:56,750 --> 01:07:03,458
E todas as minas crentes
Que eram suas, eu também

791
01:07:04,208 --> 01:07:07,125
Você não vem

792
01:07:07,916 --> 01:07:10,916
Não pode ser tão vaidoso assim não

793
01:07:11,000 --> 01:07:13,250
Você não vem

794
01:07:14,416 --> 01:07:18,333
Nem pense que é pra você
Essa canção

795
01:07:18,416 --> 01:07:21,458
Não é não é não

796
01:07:21,833 --> 01:07:26,250
Você me amou me teve
Algum tempo atrás

797
01:07:26,333 --> 01:07:29,291
Quando seu desejo era maior

798
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Tá linda.

799
01:07:31,083 --> 01:07:35,083
Você me disse
Que formávamos um belo par

800
01:07:35,375 --> 01:07:38,583
E nunca me deixaria só

801
01:07:39,750 --> 01:07:44,000
Mas você desistiu do nosso amor

802
01:07:44,083 --> 01:07:47,500
Você vazou
Deu no pé

803
01:07:48,000 --> 01:07:51,833
Todos os sonhos viraram
Só nuvens

804
01:07:52,208 --> 01:07:54,916
Nuvens no meu café

805
01:07:55,375 --> 01:07:58,208
Você não vem

806
01:07:59,208 --> 01:08:02,041
Não pode ser tão vaidoso
Assim não

807
01:08:02,500 --> 01:08:04,166
Você não vem

808
01:08:05,541 --> 01:08:09,416
Nem pense que é pra você
Essa canção

809
01:08:09,458 --> 01:08:14,083
Não é não é não

810
01:08:20,375 --> 01:08:21,666
Primoso, você...

811
01:08:22,333 --> 01:08:25,541
Ai, desculpa.
Não, tudo bem, prima.

812
01:08:25,625 --> 01:08:29,250
Tudo bem. Pedro, essa é a Celeste,
minha prima.

813
01:08:29,333 --> 01:08:31,833
Pedro que traduziu “You’re so vain”
pra mim.

814
01:08:31,916 --> 01:08:35,583
Ah, massa,
ficou muito legal a versão.

815
01:08:35,666 --> 01:08:36,708
Obrigado.

816
01:08:36,750 --> 01:08:39,666
Imã,
você teve com o Joca?

817
01:08:40,083 --> 01:08:41,875
Eu ajudei a escolher.

818
01:08:41,958 --> 01:08:44,666
Então, eu mandei
uma mensagem pra ele

819
01:08:44,750 --> 01:08:47,458
dizendo que tinha ficado
mega emocionada,

820
01:08:47,541 --> 01:08:51,291
que tinha adorado
e ele respondeu com uma carinha feliz.

821
01:08:51,375 --> 01:08:55,583
E você não gostou da carinha feliz?
Não, não é isso, é porque...

822
01:08:55,666 --> 01:08:57,291
O que significa uma carinha feliz?

823
01:08:57,375 --> 01:08:59,541
Tipo "ah, que bom que
gostou do presente,

824
01:08:59,625 --> 01:09:03,041
mas a gente não tem mais nada."
A carinha feliz quer dizer

825
01:09:03,125 --> 01:09:05,500
que ele tá feliz, só isso.

826
01:09:06,166 --> 01:09:08,125
O que você acha, Pedro?

827
01:09:09,208 --> 01:09:11,458
Qual é o contexto?
O quê?

828
01:09:11,541 --> 01:09:14,833
Vocês tavam brigados?
Como é que tava a relação de vocês?

829
01:09:14,916 --> 01:09:16,041
Ah, é...

830
01:09:16,541 --> 01:09:19,000
Bem, ele me traiu,
fiquei bem chateada

831
01:09:19,083 --> 01:09:21,500
e fiz umas cenas de ciúmes
pra ele vazar.

832
01:09:21,583 --> 01:09:23,041
Umas cenas 3D.

833
01:09:23,125 --> 01:09:24,750
Aí ele mandou
o sapatinho?

834
01:09:24,833 --> 01:09:28,041
Foi, com esse bilhete,
“tio Imã amou”.

835
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
Acho que ele é gentil.

836
01:09:30,083 --> 01:09:33,583
Que ele te ama e que vai lutar
pra ter você de volta.

837
01:09:33,666 --> 01:09:35,583
Você acha mesmo?
Acho.

838
01:09:36,833 --> 01:09:40,416
Bom, tenho que ir nessa.
Não, fica! Eu que tô de saída.

839
01:09:40,500 --> 01:09:42,875
Tenho que dar aula
amanhã cedo.

840
01:09:42,958 --> 01:09:46,083
Parabéns, ficou especial.

841
01:09:46,625 --> 01:09:48,958
Thank you, Darling.
Thank you.

842
01:09:49,416 --> 01:09:51,833
Thank you.
Very well.

843
01:09:53,125 --> 01:09:54,333
Darling!

844
01:09:55,208 --> 01:09:58,416
Darling. Tchau.
Tchau.

845
01:10:15,458 --> 01:10:18,250
Por que
tu tá com essa cara, hein?

846
01:10:19,458 --> 01:10:21,125
Nada.

847
01:10:21,750 --> 01:10:24,541
Fala,
que eu te conheço.

848
01:10:32,666 --> 01:10:35,125
Você e o Odair?

849
01:10:38,916 --> 01:10:41,708
Sim.
Ah, eu sabia!

850
01:10:44,041 --> 01:10:46,416
Então aquela história
da Milene não...

851
01:10:47,250 --> 01:10:48,541
Sim!

852
01:10:49,000 --> 01:10:52,458
Oxi! Eva, Eva, Eva, Eva.

853
01:10:53,375 --> 01:10:54,958
Fica tranquilo.

854
01:10:57,333 --> 01:10:59,625
Fico não.

855
01:11:07,458 --> 01:11:09,375
Tu é doida!

856
01:11:09,750 --> 01:11:11,625
Você é doida!

857
01:11:16,875 --> 01:11:18,958
Senti a sua falta.

858
01:11:35,958 --> 01:11:40,083
Não era cena,
senti mesmo a sua falta.

859
01:11:42,750 --> 01:11:44,916
Sua visita me fez bem.

860
01:11:47,458 --> 01:11:49,500
Até voltei a sonhar.

861
01:11:52,041 --> 01:11:53,416
Que bom.

862
01:11:57,750 --> 01:11:59,250
É esse o cara?

863
01:12:07,458 --> 01:12:09,416
É esse aqui.

864
01:12:15,000 --> 01:12:17,333
Logo, logo
você vai sair daqui.

865
01:12:17,666 --> 01:12:19,666
Você quer que eu saia.

866
01:12:20,291 --> 01:12:22,458
Você vai sair daqui.

867
01:12:25,375 --> 01:12:28,708
Diz pra Eva que
tô louca de saudade dela?

868
01:12:31,958 --> 01:12:34,791
Dos beijos dela.

869
01:12:37,750 --> 01:12:40,750
Eu sonho em colar
a minha boca na dela.

870
01:12:43,791 --> 01:12:47,041
Eu sinto falta do cheiro,
do corpo,

871
01:12:47,375 --> 01:12:49,916
do jeito que ela me tocava.

872
01:12:54,375 --> 01:12:55,958
Diz?

873
01:13:03,916 --> 01:13:05,250
Com licença.

874
01:13:05,333 --> 01:13:06,500
Ângelo!

875
01:13:06,750 --> 01:13:09,166
Onde você se meteu, cara?
Cadê Odair?

876
01:13:09,250 --> 01:13:12,708
Ele chegou, mas saiu,
parece que tá com um problema em casa.

877
01:13:12,791 --> 01:13:14,416
Tudo bem contigo?
Tudo ótimo,

878
01:13:14,500 --> 01:13:16,875
liga pra ele pra mim, por favor.
Tô preocupado.

879
01:13:16,958 --> 01:13:20,291
Não gostei duns caras que vi na esquina.
Tô cismado, não gostei.

880
01:13:20,375 --> 01:13:22,041
Muito esquisito.

881
01:13:22,416 --> 01:13:24,083
Muito esquisito.
Caixa postal.

882
01:13:24,208 --> 01:13:26,250
Tente a casa dele,
por favor.

883
01:13:50,125 --> 01:13:51,166
Eu...

884
01:13:52,166 --> 01:13:53,875
Surda.

885
01:13:54,041 --> 01:13:57,833
Meu filho não aqui.

886
01:14:03,333 --> 01:14:05,041
Continue tentando
o celular dele.

887
01:14:05,125 --> 01:14:07,916
Terei que te anunciar.
Como assim? Cadê Imã?

888
01:14:08,000 --> 01:14:11,125
Foi até uma fábrica de roupa
de bebê com o Joca,

889
01:14:11,208 --> 01:14:14,041
mas tão presos no trânsito.
Sei lá, uma manifestação.

890
01:14:18,291 --> 01:14:20,375
“Não creio em mais nada”,

891
01:14:20,500 --> 01:14:22,041
Paulo Sérgio.

892
01:14:32,000 --> 01:14:33,833
Não sei o que faço

893
01:14:34,125 --> 01:14:37,041
A minha vida é uma luta sem fim

894
01:14:37,458 --> 01:14:39,625
Me sinto no espaço

895
01:14:39,666 --> 01:14:42,416
O tempo todo a procura de mim

896
01:14:43,166 --> 01:14:45,291
Há dias na vida

897
01:14:45,333 --> 01:14:48,125
Que a gente pensa
Que não vai conseguir

898
01:14:48,208 --> 01:14:51,166
Que é bem melhor deixar
De tudo e fugir

899
01:14:51,250 --> 01:14:54,625
Que em outro mundo tudo vai resolver

900
01:14:54,708 --> 01:14:56,708
Não sei o que faço

901
01:14:56,750 --> 01:14:59,500
Se volto agora
Ou continuo a seguir

902
01:15:00,291 --> 01:15:02,333
Eu sinto cansaço

903
01:15:02,583 --> 01:15:05,541
E já não sei
Se vale a pena insistir

904
01:15:06,083 --> 01:15:08,208
Há dias na vida

905
01:15:08,291 --> 01:15:11,083
Que a gente pensa
Que não vai conseguir

906
01:15:11,166 --> 01:15:14,166
Que é bem melhor deixar
de tudo e fugir

907
01:15:14,250 --> 01:15:17,500
Que outro mundo tudo vai resolver

908
01:15:17,583 --> 01:15:20,041
Não creio em mais nada

909
01:15:20,166 --> 01:15:22,833
Já me perdi na estrada

910
01:15:23,083 --> 01:15:25,291
Já não procuro carinho

911
01:15:25,416 --> 01:15:28,166
Me acostumei na caminhada
Sozinho

912
01:15:28,250 --> 01:15:30,791
A vida toda só pisei em espinho

913
01:15:31,125 --> 01:15:34,041
Já descobri que o meu destino
É sofrer

914
01:15:34,125 --> 01:15:35,708
Não passarão!

915
01:15:42,000 --> 01:15:45,875
Ai, já faz tempo que quero ir
numa manifestação.

916
01:15:45,958 --> 01:15:47,791
Ei, mas falando nisso...
Ahn?

917
01:15:47,875 --> 01:15:51,041
Vamos nos ferrar porque
atrasamos por causa da manifestação.

918
01:15:51,125 --> 01:15:54,291
Não tem problema.
Mas tô nem aí, eu me diverti!

919
01:15:54,375 --> 01:15:57,208
Tá achando graça de quê?
Ei, que isso?

920
01:15:59,291 --> 01:16:00,625
Corre, Imã! Vai!

921
01:16:01,166 --> 01:16:05,291
Pepe! Pepe!

922
01:16:23,291 --> 01:16:26,500
Pode parar!
No meu pai não! Sai fora!

923
01:16:26,583 --> 01:16:32,708
Parou! Chega! Chega de briga!

924
01:16:33,333 --> 01:16:34,583
Polícia!

925
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
Vai! Vai, vai!
Na parede!

926
01:16:36,166 --> 01:16:38,625
Na parede! Levanta, cara!
Mão na cabeça!

927
01:16:38,708 --> 01:16:40,791
Esse já era.
Mão na cabeça!

928
01:16:40,875 --> 01:16:43,666
Você tá bem, pai?
Tô bem, filho.

929
01:16:43,750 --> 01:16:47,041
Que safadeza é essa aí?
Segura aqui, Teylor!

930
01:17:02,916 --> 01:17:04,250
Bom...

931
01:17:04,708 --> 01:17:07,791
O paciente teve
um traumatismo craniano,

932
01:17:07,833 --> 01:17:10,375
com afundamento
do olho esquerdo

933
01:17:10,541 --> 01:17:12,333
e fratura dos ossos da face.

934
01:17:12,416 --> 01:17:14,750
Tô levando ele agora
pro centro cirúrgico.

935
01:17:14,958 --> 01:17:17,708
E algum comprometimento
cerebral, doutor?

936
01:17:17,791 --> 01:17:20,375
Aparentemente não,
acho que ele vai ficar bem.

937
01:17:20,458 --> 01:17:22,416
O que mais me preocupa
nesse instante

938
01:17:22,500 --> 01:17:24,500
é a visão do olho esquerdo.

939
01:17:37,083 --> 01:17:40,458
Eu queira te agradecer
pelo que tu fez pela gente.

940
01:17:41,833 --> 01:17:48,541
É, mas eu sinto muito pelo
que aconteceu com Imã e com o Joca.

941
01:17:52,208 --> 01:17:55,375
Não é fácil dar conta
dessa família.

942
01:17:55,916 --> 01:17:58,583
Acho que a gente
deve pedir reforços.

943
01:17:58,916 --> 01:18:03,250
Eu liguei pro teu celular.
É, depois eu vi.

944
01:18:05,291 --> 01:18:08,791
E aí depois eu liguei
pra tua casa.

945
01:18:09,291 --> 01:18:11,125
Tua mãe é surda, Odair?

946
01:18:13,708 --> 01:18:15,500
É.

947
01:18:16,625 --> 01:18:20,416
Mas ela fala um pouco.
É, com dificuldade.

948
01:18:21,458 --> 01:18:23,416
Como quem anda no escuro.

949
01:18:26,333 --> 01:18:28,708
Ela perdeu a audição depois
de adulta.

950
01:18:28,791 --> 01:18:31,083
Doença degenerativa...

951
01:18:33,458 --> 01:18:35,583
Vítima de violência.

952
01:18:38,583 --> 01:18:41,208
E por que
tu não ajudou ela?

953
01:18:42,125 --> 01:18:45,208
Eu tava na barriga dela
quando tudo aconteceu.

954
01:18:45,291 --> 01:18:47,875
E teu pai?

955
01:18:48,250 --> 01:18:50,041
Foi ele o agressor.

956
01:18:54,541 --> 01:18:56,291
Dá licença.

957
01:18:57,166 --> 01:18:58,333
Odair.

958
01:19:05,125 --> 01:19:07,916
Às vezes eu penso que...

959
01:19:08,583 --> 01:19:11,250
Foi Deus que botou você
no nosso caminho.

960
01:19:14,958 --> 01:19:18,250
Só espero que ele saiba
o que tá fazendo.

961
01:19:48,041 --> 01:19:50,125
Por que é “volcano”, pai?

962
01:19:50,208 --> 01:19:52,875
Não sei, talvez tenha a ver
com a mitologia.

963
01:19:53,000 --> 01:19:54,291
Mitologia?

964
01:19:54,375 --> 01:19:56,541
Mitologia é um monte
de história fantástica,

965
01:19:56,625 --> 01:19:57,875
cheia de super-herói.

966
01:19:58,083 --> 01:20:02,583
Que nem a Mulher-Maravilha,
o Homem-Aranha, o Batman.

967
01:20:03,291 --> 01:20:07,083
Quando o Vulcano nasce,
o pai dele tenta matar ele.

968
01:20:08,625 --> 01:20:09,958
Mas ele sobrevive.

969
01:20:10,041 --> 01:20:12,916
Por que o pai
quer matar o Vulcano?

970
01:20:16,250 --> 01:20:19,166
Pra ele poder virar
o deus do fogo.

971
01:20:19,458 --> 01:20:23,000
E criar a armadura que Aquiles precisa
pra vencer a guerra de Tróia.

972
01:20:23,083 --> 01:20:24,458
A do cavalo.

973
01:20:25,041 --> 01:20:26,250
Isso.

974
01:20:26,666 --> 01:20:28,250
O cavalo que Odisseu inventa

975
01:20:28,333 --> 01:20:31,583
pra tentar vencer a guerra e
se reunir de volta a família.

976
01:20:31,666 --> 01:20:34,333
Ele consegue?
Consegue.

977
01:20:34,750 --> 01:20:38,291
Demora um pouquinho,
mas ele consegue sim.

978
01:20:45,416 --> 01:20:47,291
Minha flor

979
01:20:47,750 --> 01:20:50,000
Não me machuques

980
01:20:50,083 --> 01:20:51,708
Minha dor

981
01:20:51,791 --> 01:20:55,791
Não me abuses assim

982
01:20:56,125 --> 01:21:02,041
Não tire mágoas
Tire mágoas de mim

983
01:21:02,625 --> 01:21:05,041
Meu amor

984
01:21:05,250 --> 01:21:09,166
Não me invadas com o teu olhar

985
01:21:09,583 --> 01:21:13,583
Não me deixes aqui a gritar

986
01:21:13,833 --> 01:21:16,625
No meio do caminho

987
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
Sozinho

988
01:21:20,250 --> 01:21:27,208
Meu amor
Não mais deixes escapar

989
01:21:27,291 --> 01:21:31,375
Nenhum desejo no teu olhar

990
01:21:31,583 --> 01:21:37,833
De pecados proibidos
Esquecidos

991
01:21:37,958 --> 01:21:40,375
A Milene será solta amanhã.

992
01:21:56,375 --> 01:21:57,666
E hoje?

993
01:21:59,875 --> 01:22:02,166
O que vai acontecer hoje?

994
01:22:10,000 --> 01:22:12,125
Pra calar

995
01:22:12,416 --> 01:22:16,833
O sexo mais banal

996
01:22:16,916 --> 01:22:21,625
Pra virar poesia

997
01:22:21,708 --> 01:22:26,125
Esse amor
Desse amor marginal

998
01:22:26,166 --> 01:22:29,458
Eu vou

999
01:22:30,000 --> 01:22:34,041
Voooooooou

1000
01:22:34,375 --> 01:22:40,666
Voooooooou

1001
01:22:40,791 --> 01:22:46,583
Ôoooooooo

1002
01:22:48,708 --> 01:22:55,666
Voooooooou

1003
01:22:55,750 --> 01:23:02,750
Ôoooooooo

1004
01:23:03,125 --> 01:23:09,541
Respirando
Mágoas de uma outra dor

1005
01:23:10,000 --> 01:23:14,416
Do nosso caso imoral

1006
01:23:14,541 --> 01:23:19,333
Desse amor
Desse amor marginal

1007
01:23:19,375 --> 01:23:23,000
Eu vou
Ahhhh

1008
01:23:25,125 --> 01:23:28,583
Ahhhhhh

1009
01:23:29,833 --> 01:23:32,333
Ahhhhhh

1010
01:23:36,541 --> 01:23:42,833
Ahhhhhh

1011
01:24:24,333 --> 01:24:26,000
Obrigada, Eva.

1012
01:24:28,291 --> 01:24:30,916
Nunca ninguém fez nada por mim.

1013
01:24:36,958 --> 01:24:39,583
Agora você tem nós dois.

1014
01:24:43,666 --> 01:24:45,500
O que você acha do Odair?

1015
01:24:47,583 --> 01:24:48,875
Marrento.

1016
01:24:52,708 --> 01:24:54,375
Na cama não.

1017
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Odair?
Hmmm?

1018
01:25:11,750 --> 01:25:16,333
Você acha possível alguém
se apaixonar por duas pessoas?

1019
01:25:16,916 --> 01:25:18,666
Ao mesmo tempo?

1020
01:25:20,375 --> 01:25:22,666
Perdidamente.

1021
01:25:24,208 --> 01:25:26,333
Eu acho que não, Imã.

1022
01:25:27,166 --> 01:25:29,291
É, também acho que não.

1023
01:25:32,083 --> 01:25:34,208
Tem mais alguém,
além do Pedro?

1024
01:25:35,125 --> 01:25:37,875
Eu tava falando da minha mãe!

1025
01:25:41,583 --> 01:25:44,916
Volta meu amor

1026
01:25:45,583 --> 01:25:49,916
Fica comigo
Não me desprezes

1027
01:25:50,041 --> 01:25:52,083
A noite é nossa

1028
01:25:52,375 --> 01:25:57,166
E o meu amor pertence a ti

1029
01:26:00,208 --> 01:26:03,958
Hoje eu quero paz

1030
01:26:04,208 --> 01:26:08,791
Quero ternura em nossas vidas

1031
01:26:08,875 --> 01:26:13,541
Quero viver por toda vida

1032
01:26:13,750 --> 01:26:16,500
Pensando em ti

1033
01:26:32,708 --> 01:26:36,666
Hoje que a noite está calma

1034
01:26:36,958 --> 01:26:41,000
E que minha alma esperava por ti

1035
01:26:42,166 --> 01:26:45,750
Apareceste afinal

1036
01:26:46,416 --> 01:26:50,708
Torturando este ser que te adora

1037
01:26:51,416 --> 01:26:55,416
Volta

1038
01:26:55,500 --> 01:26:59,750
Fica comigo só mais uma noite

1039
01:27:00,708 --> 01:27:05,583
Quero viver junto a ti

1040
01:27:07,541 --> 01:27:11,458
Hoje eu quero paz

1041
01:27:11,750 --> 01:27:15,958
Quero ternura em nossas vidas

1042
01:27:16,333 --> 01:27:20,875
Quero viver por toda vida

1043
01:27:21,250 --> 01:27:23,916
Pensando em ti

1044
01:27:44,958 --> 01:27:48,708
Hoje eu quero paz

1045
01:27:49,000 --> 01:27:53,208
Quero ternura em nossas vidas

1046
01:27:53,750 --> 01:27:58,708
Quero viver por toda vida

1047
01:28:00,125 --> 01:28:03,208
Pensando em ti

1048
01:28:13,708 --> 01:28:15,875
Deixa eu te fazer
uma pergunta.

1049
01:28:16,125 --> 01:28:19,166
O que o médico achou
dos últimos exames?

1050
01:28:20,125 --> 01:28:23,791
Ele disse que meu tratamento
deu excelente resposta.

1051
01:28:24,208 --> 01:28:27,583
Como se rebobinasse
a fita pro início.

1052
01:28:27,666 --> 01:28:31,125
Humhum.
Obrigado, meu filho.

1053
01:28:31,208 --> 01:28:32,250
Por quê?

1054
01:28:32,333 --> 01:28:34,458
Por me acompanhar
nessa luta.

1055
01:28:35,291 --> 01:28:37,375
Guardar esse segredo.

1056
01:28:37,750 --> 01:28:41,666
Obrigado pela amizade.
Você me agradecer?

1057
01:28:42,250 --> 01:28:45,000
Você tem ideia do que
você já fez por mim?

1058
01:28:48,208 --> 01:28:50,125
Venha cá
que eu tenho presente.

1059
01:28:50,333 --> 01:28:53,541
Um cachorro quente pra aniversariante
mais linda desse mundo.

1060
01:28:53,666 --> 01:28:55,791
Castiga no molho, moço.
Sem pena, tá?

1061
01:28:55,875 --> 01:28:58,250
Sem piedade, viu?
É!

1062
01:28:59,333 --> 01:29:01,958
Hmmmmm.
Eêêê!

1063
01:29:02,041 --> 01:29:04,458
Tudoooo!
Então como é que é?

1064
01:29:04,791 --> 01:29:08,250
É pique! É pique!
É pique, é pique, é pique, é pique!

1065
01:29:08,375 --> 01:29:11,791
É hora, é hora, é hora,
é hora, é hora!

1066
01:29:11,916 --> 01:29:14,833
Sextou, sextou
Hoje ninguém me acha

1067
01:29:14,916 --> 01:29:16,583
E o celular descarregou

1068
01:29:16,666 --> 01:29:20,125
Sextou, sextou
Só chego de manhã

1069
01:29:20,208 --> 01:29:22,458
Agarrado com um novo amor

1070
01:29:22,541 --> 01:29:26,166
Sextou, sextou
Hoje ninguém me acha

1071
01:29:26,250 --> 01:29:28,083
E o celular descarregou

1072
01:29:28,166 --> 01:29:31,500
Sextou, sextou
Só chego de manhã

1073
01:29:31,583 --> 01:29:34,750
Agarrado com um novo amor

1074
01:29:36,458 --> 01:29:40,208
Pra que levar a vida assim
Todo dia é sexta-feira

1075
01:29:41,250 --> 01:29:43,333
A Eva tá linda, não tá?

1076
01:29:44,250 --> 01:29:47,208
É, tá feliz.

1077
01:29:47,875 --> 01:29:49,708
Como nunca.

1078
01:29:52,833 --> 01:29:56,375
O que preciso fazer pra merecer
essa felicidade?

1079
01:29:57,875 --> 01:29:59,125
Merecer?

1080
01:30:00,375 --> 01:30:02,208
Ela matou um homem!

1081
01:30:03,041 --> 01:30:04,666
Foi legítima defesa.

1082
01:30:05,708 --> 01:30:07,625
Conversa, né?

1083
01:30:09,458 --> 01:30:11,375
O policial tava dormindo.

1084
01:30:13,750 --> 01:30:16,541
Tomava conta do filho pequeno.

1085
01:30:36,291 --> 01:30:37,916
Tá aqui, Odair.

1086
01:30:38,958 --> 01:30:42,916
Consegui localizar todo o processo
envolvendo o assassinato do seu pai.

1087
01:30:44,458 --> 01:30:46,166
Eva da Silva.

1088
01:30:48,416 --> 01:30:52,083
Tinha 18 anos
quando cometeu o crime.

1089
01:30:59,458 --> 01:31:01,666
E tem outra coisa, viu, Odair?

1090
01:31:02,125 --> 01:31:06,583
Essa presa que você ajudou a soltar,
essa tal Milene,

1091
01:31:07,166 --> 01:31:09,083
ela é inocente,

1092
01:31:09,166 --> 01:31:12,125
mas é uma pilantra.
Fica de olho.

1093
01:31:12,541 --> 01:31:16,416
A mãe dela nunca foi sequestrada
porque ela nunca existiu!

1094
01:31:16,500 --> 01:31:21,333
A sacana cresceu num abrigo.
Vivia com esse tal Tulé.

1095
01:31:21,958 --> 01:31:26,250
Foi passada pra trás e ameaçou,
ameaçou acabar com a porra toda...

1096
01:31:27,916 --> 01:31:34,458
EFEITO DRAMÁTICO

1097
01:31:40,333 --> 01:31:41,833
José.

1098
01:31:43,541 --> 01:31:45,000
Ô, Odair!

1099
01:31:46,583 --> 01:31:49,666
O que você pretendia
quando me atraiu pra cá?

1100
01:31:51,291 --> 01:31:53,916
O mesmo
que você pretende agora.

1101
01:31:58,291 --> 01:32:00,250
Você nunca duvidou
que tudo aconteceria

1102
01:32:00,333 --> 01:32:02,250
exatamente como você planejou.

1103
01:32:03,333 --> 01:32:04,416
Por quê?

1104
01:32:05,250 --> 01:32:07,458
Porque eu não tive
outra saída.

1105
01:32:08,000 --> 01:32:09,458
Saída?

1106
01:32:09,583 --> 01:32:12,125
Até onde você acha que sabe, José?

1107
01:32:12,791 --> 01:32:15,250
Você sabe quem
matou meu pai, José?

1108
01:32:16,333 --> 01:32:21,000
Quando eu tinha sete anos,
a minha mãe tava internada,

1109
01:32:21,083 --> 01:32:22,541
em coma.

1110
01:32:23,875 --> 01:32:26,708
Eu vivia com meu pai
quando ele foi assassinado.

1111
01:32:27,416 --> 01:32:29,791
Ele era capitão da polícia.

1112
01:32:34,250 --> 01:32:36,250
Eu não sabia disso, filho.

1113
01:32:38,000 --> 01:32:42,125
E você sabe por que Eva
matou seu pai?

1114
01:32:43,041 --> 01:32:45,291
O pai de Imã?
Vô?

1115
01:32:46,166 --> 01:32:47,333
Vô!

1116
01:32:49,250 --> 01:32:52,458
Que caras tão sérias!
Eu volto depois.

1117
01:32:52,541 --> 01:32:55,416
Não, não, fique Imã.
Tá, é rápido. É...

1118
01:32:55,500 --> 01:32:59,541
Vô, é porque hoje vou cantar
uma música e tô muito feliz.

1119
01:32:59,625 --> 01:33:02,750
Ela é em inglês.
Por que a novidade?

1120
01:33:02,833 --> 01:33:07,250
Ah, é porque eu tô
completamente apaixonado...

1121
01:33:07,541 --> 01:33:09,041
Por essa língua.

1122
01:33:09,083 --> 01:33:11,458
É uma música do "Kill Bill"
que eu amo.

1123
01:33:11,625 --> 01:33:14,125
"Kill Bill"?
Isso mesmo, vovô.

1124
01:33:14,708 --> 01:33:16,458
Você viu esse filme, Odair?

1125
01:33:17,458 --> 01:33:21,000
Ah, Odair, você tem que ver.
É o filme da minha vida!

1126
01:33:21,083 --> 01:33:22,458
Tenho um monte de cópia!

1127
01:33:22,541 --> 01:33:24,833
Peraí que eu vou
pegar pra você...

1128
01:33:25,250 --> 01:33:26,666
Vô?

1129
01:33:28,041 --> 01:33:30,666
Você tá emocionado?
Vô?

1130
01:33:31,000 --> 01:33:33,541
O vô tá emocionado, primosa.

1131
01:33:33,625 --> 01:33:37,541
O que foi, vô?
Por que tá tão sensível?

1132
01:33:38,916 --> 01:33:43,083
O Odair me contou
uma história muito triste.

1133
01:33:43,708 --> 01:33:46,875
O que foi, Odair?
O que aconteceu?

1134
01:33:53,541 --> 01:33:56,625
Eu vou ter que me afastar
por uns tempos.

1135
01:33:57,750 --> 01:34:01,000
Resolver uns assuntos de família.
Quanto tempo?

1136
01:34:02,833 --> 01:34:04,833
É difícil dizer agora.

1137
01:34:06,375 --> 01:34:09,000
Bom, você sabe
que pode contar com a gente.

1138
01:34:09,083 --> 01:34:11,541
Tamos sempre aqui pra você.

1139
01:34:13,041 --> 01:34:15,083
Ele sabe, Celeste.

1140
01:34:18,291 --> 01:34:21,541
Se cuidem, vocês dois.

1141
01:34:39,291 --> 01:34:40,833
Ângelo?

1142
01:34:46,166 --> 01:34:47,791
Aconteceu alguma coisa?

1143
01:34:49,875 --> 01:34:52,708
Eu vim me despedir.

1144
01:34:54,666 --> 01:34:56,250
Tô indo embora.

1145
01:34:57,625 --> 01:35:00,500
Como assim, Odair?
Tem a ver com Eva?

1146
01:35:00,541 --> 01:35:03,916
Bom, tem e não tem.

1147
01:35:05,041 --> 01:35:08,958
Tu quer que eu fale com ela?
Não. Não precisa.

1148
01:35:11,541 --> 01:35:13,750
Fala com teu pai.

1149
01:35:14,291 --> 01:35:16,375
Ele vai te contar tudo.

1150
01:35:17,583 --> 01:35:20,000
É um pedido que eu te faço.

1151
01:35:21,708 --> 01:35:23,041
Tá certo.

1152
01:35:24,291 --> 01:35:30,791
FUNDO MUSICAL DRAMÁTICO

1153
01:35:43,208 --> 01:35:44,500
Pai!

1154
01:35:45,916 --> 01:35:48,041
O que é que tá acontecendo?

1155
01:35:48,750 --> 01:35:50,125
O Odair.

1156
01:35:50,250 --> 01:35:51,875
Por que ele foi embora?

1157
01:35:53,708 --> 01:35:55,666
Fala, pai!

1158
01:35:56,916 --> 01:36:00,041
O Odair...
É filho de Nadia.

1159
01:36:01,750 --> 01:36:03,250
De Nadia?

1160
01:36:04,583 --> 01:36:06,125
Sua Nadia?

1161
01:36:11,250 --> 01:36:12,541
Então...

1162
01:36:12,625 --> 01:36:14,875
Ele é irmão de Celeste.

1163
01:36:15,541 --> 01:36:17,041
Oh! Meu Deus!

1164
01:36:17,291 --> 01:36:18,333
Então ele é meu...

1165
01:36:18,416 --> 01:36:21,125
Ele não é nada teu,
minha irmã.

1166
01:36:25,250 --> 01:36:27,708
Ele não é nada seu, filha.

1167
01:36:33,833 --> 01:36:35,708
Quem é o pai dele?

1168
01:36:37,458 --> 01:36:39,708
Ele foi assassinado.

1169
01:36:40,291 --> 01:36:42,416
Há 20 anos atrás.

1170
01:36:42,750 --> 01:36:45,166
Por uma mulher.

1171
01:36:45,666 --> 01:36:49,500
O Odair é filho do homem
que você matou, minha irmã.

1172
01:37:14,000 --> 01:37:21,000
TRILHA SONORA DE "KILL BILL"

1173
01:37:38,333 --> 01:37:40,875
E hoje na nossa noite
de Natal,

1174
01:37:40,958 --> 01:37:46,125
com vocês, nosso deus cantando
“Quem tudo quer, nada tem”.

1175
01:37:47,750 --> 01:37:50,208
Quem tudo quer do amor

1176
01:37:50,291 --> 01:37:52,041
Nada terá

1177
01:37:53,041 --> 01:37:57,333
Quem muitos sonhos vive
Nada tem

1178
01:37:58,375 --> 01:38:01,750
Em cada um de nós
Só há

1179
01:38:01,833 --> 01:38:03,916
Só deve haver lugar

1180
01:38:04,208 --> 01:38:06,458
Para um só bem

1181
01:38:08,625 --> 01:38:12,583
Quem muito andou na vida
Se cansou

1182
01:38:13,791 --> 01:38:18,375
Atrás de mim o destino
Se perdeu

1183
01:38:19,000 --> 01:38:21,416
Quem muito se entregou

1184
01:38:21,708 --> 01:38:23,958
Atrás do amor viveu

1185
01:38:24,208 --> 01:38:27,041
Viveu
Mas nunca amou

1186
01:38:28,958 --> 01:38:33,416
Felicidade é

1187
01:38:34,291 --> 01:38:39,083
Um pouco que se tem

1188
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Felicidade é

1189
01:38:44,208 --> 01:38:49,125
Saber gostar de alguém

1190
01:40:02,041 --> 01:40:05,500
Quem tudo quer do amor
Nada terá

1191
01:40:06,833 --> 01:40:11,083
Quem muitos sonhos vive
Nada tem

1192
01:40:12,041 --> 01:40:14,708
Em nosso coração

1193
01:40:14,791 --> 01:40:16,875
Apenas caberá

1194
01:40:17,333 --> 01:40:19,875
Um outro coração

1195
01:40:42,833 --> 01:40:47,416
Felicidade é

1196
01:40:48,041 --> 01:40:52,583
Um pouco que se tem

1197
01:40:58,291 --> 01:41:02,750
Saber gostar de alguém

1198
01:41:03,833 --> 01:41:07,500
Quem tudo quer do amor
Nada terá

1199
01:41:08,916 --> 01:41:13,041
Quem muitos sonhos vive
Nada tem

1200
01:41:14,000 --> 01:41:16,291
Em nosso coração

1201
01:41:16,666 --> 01:41:18,958
Apenas caberá

1202
01:41:19,333 --> 01:41:22,333
Um outro coração

1203
01:41:35,958 --> 01:41:39,000
Eu estou muito cansado

1204
01:41:39,625 --> 01:41:42,583
Do peso da minha cabeça

1205
01:41:43,666 --> 01:41:47,208
Desses dez anos passados
Presentes

1206
01:41:47,291 --> 01:41:54,125
Vividos entre o sonho
E o som

1207
01:41:54,375 --> 01:41:57,500
Eu estou muito cansado

1208
01:41:57,750 --> 01:42:01,500
De não poder falar palavra

1209
01:42:02,000 --> 01:42:04,500
Sobre essas coisas sem jeito

1210
01:42:04,583 --> 01:42:07,333
Que eu trago em meu peito

1211
01:42:08,041 --> 01:42:13,041
E que eu acho tão bom

1212
01:42:13,250 --> 01:42:15,583
Quero uma balada nova

1213
01:42:15,666 --> 01:42:19,333
Falando de brotos
De coisas assim

1214
01:42:19,416 --> 01:42:23,000
Demoney, de lua
De ti e de mim

1215
01:42:23,250 --> 01:42:27,416
Um cara tão sentimental

1216
01:42:27,958 --> 01:42:30,250
Quero uma balada nova

1217
01:42:30,541 --> 01:42:34,166
Falando de brotos
De coisas assim

1218
01:42:34,250 --> 01:42:37,625
Demoney, de lua
De ti e de mim

1219
01:42:37,708 --> 01:42:38,916
Tá tudo bem?

1220
01:42:39,000 --> 01:42:41,833
Um cara tão sentimental

1221
01:42:43,083 --> 01:42:45,791
Quero a sessão de cinema
Das cinco

1222
01:42:45,875 --> 01:42:49,458
Pra beijar a menina
E levar a saudade

1223
01:42:49,541 --> 01:42:55,750
Na camisa toda suja de batom

1224
01:42:57,500 --> 01:43:00,791
Quero a sessão de cinema
Das cinco

1225
01:43:00,875 --> 01:43:04,416
Pra beijar a menina
E levar a...

1226
01:43:04,500 --> 01:43:11,416
Na camisa toda suja de batom

1227
01:43:11,833 --> 01:43:16,500
Eu estou muito...

1228
01:43:23,833 --> 01:43:25,833
Opa, comanda paga.

1229
01:43:26,416 --> 01:43:27,916
Paga lá no caixa.

1230
01:43:28,916 --> 01:43:30,500
Não.

1231
01:43:30,625 --> 01:43:31,708
Paga lá no caixa.

1232
01:43:35,791 --> 01:43:38,666
Pepe, pode deixar,
pode deixar ela, deixa ela.

1233
01:43:40,375 --> 01:43:41,875
Ela tá comigo.

1234
01:43:44,041 --> 01:43:48,833
E que eu acho tão bom

1235
01:43:49,250 --> 01:43:51,666
Quero uma balada nova

1236
01:43:51,750 --> 01:43:55,250
Falando de brotos
De coisas assim

1237
01:43:55,416 --> 01:43:59,083
Demoney, de lua
De ti e de mim

1238
01:43:59,416 --> 01:44:03,791
Um cara tão sentimental

1239
01:44:03,875 --> 01:44:06,500
Quero uma balada nova

1240
01:44:06,791 --> 01:44:10,083
Falando de brotos
De coisas assim

1241
01:44:10,625 --> 01:44:13,875
Demoney, de lua
De ti e de mim

1242
01:44:14,250 --> 01:44:18,625
Um cara tão sentimental

1243
01:44:18,708 --> 01:44:22,041
Quero a sessão de cinema
Das cinco

1244
01:44:22,125 --> 01:44:25,541
Pra beijar a menina
E levar a saudade

1245
01:44:25,625 --> 01:44:31,833
Na camisa toda suja de batom

1246
01:44:33,500 --> 01:44:36,750
Quero a sessão de cinema
Das cinco

1247
01:44:36,750 --> 01:44:40,416
Pra beijar a menina
E levar a saudade

1248
01:44:40,458 --> 01:44:46,250
Na camisa toda suja de batom

1249
01:44:48,291 --> 01:44:51,416
Quero a sessão de cinema
Das cinco

1250
01:44:51,541 --> 01:44:54,916
Pra beijar a menina
E levar a saudade

1251
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
Na camisa toda suja de batom

1252
01:45:02,666 --> 01:45:08,250
Na camisa toda suja de batom

1253
01:45:09,582 --> 01:45:16,404
Na camisa toda suja de batom

1254
01:45:29,000 --> 01:45:33,000
Recovered by (c) dCd / June 2019

