﻿1
00:00:34,869 --> 00:00:36,954
<i>Eu vou contar uma história...</i>

2
00:00:37,121 --> 00:00:39,623
<i>sobre um menino
que não queria crescer...</i>

3
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
<i>sobre o pirata que
desejava matá-Io...</i>

4
00:00:44,086 --> 00:00:47,006
<i>e sobre a ilha
habitada por fadas.</i>

5
00:00:47,715 --> 00:00:50,176
<i>Mas esta não é a história
que você conhece...</i>

6
00:00:50,342 --> 00:00:51,635
<i>porque às vezes...</i>

7
00:00:51,802 --> 00:00:53,596
<i>amigos começam
como inimigos...</i>

8
00:00:53,763 --> 00:00:56,015
<i>e inimigos começam como amigos.</i>

9
00:00:56,390 --> 00:00:59,602
<i>Às vezes, para entender direito
como as coisas terminam...</i>

10
00:00:59,769 --> 00:01:02,563
<i>devemos primeiro
saber como começaram.</i>

11
00:01:16,660 --> 00:01:17,745
Vamos.

12
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
FECHADO

13
00:01:32,927 --> 00:01:37,223
AS IRMÃS DO ETERNO AMPARO
LAR LAMBETH PARA MENINOS

14
00:02:29,608 --> 00:02:31,443
Eu amo você, meu filho.

15
00:02:31,819 --> 00:02:33,445
Amo você...

16
00:02:33,612 --> 00:02:34,905
meu Peter.

17
00:03:03,767 --> 00:03:07,104
PETER PAN

18
00:03:07,563 --> 00:03:10,774
Acordem, vamos!
Hora de levantar!

19
00:03:10,941 --> 00:03:12,401
Vamos logo.

20
00:03:12,735 --> 00:03:14,153
Isso! Vamos.

21
00:03:14,320 --> 00:03:15,196
Vamos logo.

22
00:03:15,362 --> 00:03:19,241
12 ANOS DEPOIS
LONDRES, <i>2a</i> GUERRA MUNDIAL

23
00:03:26,916 --> 00:03:29,460
Peter, vamos perder
o café da manhã.

24
00:03:34,340 --> 00:03:36,759
Os heróis chegaram
e devem se alimentar!

25
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
Silêncio aí! Mandei ficar em
silêncio! Coma! Agora!

26
00:03:44,892 --> 00:03:45,976
Não vou repetir!

27
00:03:49,188 --> 00:03:49,939
Cadê o bacon?

28
00:03:50,481 --> 00:03:52,691
Sempre temos tiras de bacon
no fim de semana.

29
00:03:52,858 --> 00:03:54,652
Estamos em guerra.
Racionamento.

30
00:03:55,110 --> 00:03:57,529
É sorte
vocês terem o que comer.

31
00:04:01,617 --> 00:04:03,202
-Desculpe.
<i>-Saia</i> da frente.

32
00:04:03,369 --> 00:04:06,121
Aposta quanto que ela está
roubando as rações?

33
00:04:06,664 --> 00:04:09,166
Ela vai ouvir você.
Tem orelhas de elefante.

34
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
E traseiro também.

35
00:04:13,712 --> 00:04:14,380
Olhe.

36
00:04:14,672 --> 00:04:16,340
Mais cadeiras vazias.

37
00:04:16,507 --> 00:04:19,134
Nelson e Billy
foram transferidos.

38
00:04:19,343 --> 00:04:20,135
Que sortudos.

39
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
Os dois?

40
00:04:22,054 --> 00:04:23,305
-Quando?
-Não sei.

41
00:04:23,472 --> 00:04:25,182
Quando acordei, já tinham ido.

42
00:04:25,349 --> 00:04:27,810
Ficarão com uma família do
Canadá até a guerra acabar.

43
00:04:28,435 --> 00:04:29,603
Até que eu iria.

44
00:04:29,770 --> 00:04:31,730
Não seja bobo.
Tem que ficar aqui.

45
00:04:31,897 --> 00:04:33,774
Para quando nossas mães vierem?

46
00:04:33,941 --> 00:04:34,733
Exato.

47
00:04:34,900 --> 00:04:39,613
Nós vamos ficar aqui, resistir
firmemente e esperar ajuda.

48
00:04:47,913 --> 00:04:50,749
Subam no telhado e
Iimpem aquelas calhas nojentas.

49
00:04:54,670 --> 00:04:56,297
É seguro, madre Barnabas?

50
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Bem, eu mesma não testei.
Não recentemente.

51
00:04:59,842 --> 00:05:02,720
Mas a papelada necessária
está em ordem...

52
00:05:02,886 --> 00:05:05,014
caso um órfão
morra numa queda.

53
00:05:05,180 --> 00:05:07,057
Agora subam lá!

54
00:05:07,391 --> 00:05:10,060
E enquanto estiverem perto
do Nosso Senhor...

55
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
reflitam sobre suas almas podres.

56
00:05:12,438 --> 00:05:15,607
Suas almas que apodrecem
como as folhas.

57
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
Viu? Eu tinha razão!

58
00:05:19,528 --> 00:05:21,655
Ela está pegando toda a comida.

59
00:05:22,197 --> 00:05:23,782
Onde ela esconde a comida?

60
00:05:23,949 --> 00:05:24,700
Na sala dela.

61
00:05:25,075 --> 00:05:26,660
Nunca ninguém esteve lá.

62
00:05:26,827 --> 00:05:28,871
Ouvi dizer que há armadilhas.

63
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Silêncio, eu disse! Quietos!

64
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
Vão todos para os abrigos!

65
00:05:46,722 --> 00:05:48,140
No caos está a morte.

66
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
-Venha.
-Não gosto disso.

67
00:06:01,028 --> 00:06:02,654
Forte Knox.

68
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
A toca do dragão.

69
00:06:04,323 --> 00:06:05,074
INFORMAÇÕES

70
00:06:07,409 --> 00:06:08,494
Venha aqui.

71
00:06:11,121 --> 00:06:12,831
Ponha as mãos ali.

72
00:06:23,967 --> 00:06:24,968
Preciso do seu sapato.

73
00:06:27,262 --> 00:06:28,097
Pode...?

74
00:06:28,263 --> 00:06:29,056
Silêncio!

75
00:06:29,223 --> 00:06:30,224
Certo!

76
00:06:33,519 --> 00:06:35,020
Dezenove.

77
00:06:35,604 --> 00:06:36,397
Vinte.

78
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Peter.

79
00:06:42,528 --> 00:06:44,446
Mas que freira porca.

80
00:06:49,201 --> 00:06:51,787
Isto aqui não é nada higiênico.

81
00:06:53,997 --> 00:06:56,417
Por que a Virgem Maria
está tão limpa?

82
00:07:15,352 --> 00:07:17,187
-Nibs?
-Aqui embaixo!

83
00:07:17,354 --> 00:07:19,106
Nibs!

84
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
Eu disse!

85
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Armadilhas.

86
00:07:35,998 --> 00:07:38,000
É um tesouro.

87
00:07:39,668 --> 00:07:41,211
Que incrível!

88
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
Peter!

89
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
São os registros.

90
00:08:17,080 --> 00:08:17,956
Peter!

91
00:08:22,294 --> 00:08:23,712
É seu arquivo.

92
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
LAR LAMBETH
PETER

93
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
MEU QUERIDO PETER

94
00:08:33,514 --> 00:08:34,515
É da sua mãe?

95
00:08:34,723 --> 00:08:35,474
<i>EU OMA CEVÔ.</i>

96
00:08:35,641 --> 00:08:36,975
O que ela diz?

97
00:08:37,142 --> 00:08:37,851
<i>EU SOPOS TARVOL.</i>

98
00:08:38,018 --> 00:08:38,977
Não consigo.

99
00:08:41,230 --> 00:08:42,397
Você pode ler?

100
00:08:51,240 --> 00:08:52,699
Em voz alta.

101
00:08:55,577 --> 00:08:57,246
"Meu querido Peter.

102
00:08:58,330 --> 00:08:59,998
Tudo o que eu fiz...

103
00:09:00,582 --> 00:09:02,417
eu fiz porque amo você.

104
00:09:02,960 --> 00:09:06,338
Anseio pelo dia
em que poderei voltar...

105
00:09:06,505 --> 00:09:08,298
e explicar tudo.

106
00:09:10,217 --> 00:09:11,760
Não duvide de mim.

107
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
E, o mais importante...

108
00:09:14,304 --> 00:09:15,847
não duvide de si mesmo.

109
00:09:17,140 --> 00:09:18,642
Você é extraordinário.

110
00:09:21,770 --> 00:09:23,814
Mais do que pode imaginar."

111
00:09:25,190 --> 00:09:27,484
<i>Prometo que você
vai me ver outra vez...</i>

112
00:09:27,734 --> 00:09:29,778
<i>neste mundo ou em outro.</i>

113
00:09:30,988 --> 00:09:32,114
Vamos!

114
00:09:41,081 --> 00:09:43,166
Isso pertence a mim!
DevoIva-me!

115
00:09:43,333 --> 00:09:47,629
Sabe, Peter, todo pequeno órfão
sonha que é especial.

116
00:09:47,796 --> 00:09:52,342
Que ele vai ser o único cuja mãe
virá radiante buscá-Io.

117
00:09:52,509 --> 00:09:54,553
Mas sua mãezinha
não virá buscá-Io.

118
00:09:54,720 --> 00:09:56,513
E sabe por quê?

119
00:09:57,014 --> 00:09:59,600
Porque você
não é especial, Peter.

120
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Você não é especial...

121
00:10:01,768 --> 00:10:03,729
em nenhum sentido.

122
00:10:03,979 --> 00:10:06,398
Você é só uma
criaturinha nojenta...

123
00:10:06,565 --> 00:10:08,859
abandonada por
uma mãe irresponsável...

124
00:10:09,067 --> 00:10:11,612
que esqueceu que você existe.

125
00:10:14,531 --> 00:10:15,991
Seu pequeno selvagem!

126
00:10:17,868 --> 00:10:20,078
Mãos! Vocês dois!

127
00:10:20,245 --> 00:10:21,163
Ele não fez nada!

128
00:10:21,330 --> 00:10:24,166
Ele é culpado de cumplicidade.

129
00:10:24,333 --> 00:10:25,917
Está na hora...

130
00:10:26,084 --> 00:10:27,961
<i>da vara.</i>

131
00:10:29,546 --> 00:10:31,006
Ei, Skinny!

132
00:10:31,381 --> 00:10:34,551
Arnold e os gêmeos,
quando eles foram?

133
00:10:34,718 --> 00:10:36,678
Acho que foi
na noite passada.

134
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
Todas as crianças que sumiram...

135
00:10:39,890 --> 00:10:42,726
e <i>toda a grana escondida
na sala dela.</i>

136
00:10:43,018 --> 00:10:44,686
O que a Barnabas
está tramando?

137
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
Ela está vendendo órfãos.

138
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
Eu sabia!

139
00:10:48,357 --> 00:10:52,402
Quer dizer, ela está?
Isso não é legal.

140
00:10:52,736 --> 00:10:55,364
Mas quem é que compra
órfãos à noite?

141
00:10:55,530 --> 00:10:57,240
É o que temos que descobrir.

142
00:10:57,574 --> 00:11:00,577
<i>Bom, vamos bolar um plano.
Vai ser divertido.</i>

143
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
<i>Já ouvi isso antes.</i>

144
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
Nossa! Quem soltou um?

145
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Nibs!

146
00:11:15,759 --> 00:11:16,927
Jamais!

147
00:11:40,075 --> 00:11:44,287
Foi um plano idiota.
Vou voltar para a cama.

148
00:11:44,746 --> 00:11:45,997
Vamos.

149
00:12:18,488 --> 00:12:19,823
-Boa noite.
-Boa noite.

150
00:12:49,060 --> 00:12:50,979
-Nibs!
-Peter!

151
00:12:52,522 --> 00:12:53,690
Falei que seria esta noite.

152
00:12:53,982 --> 00:12:55,025
Eu tinha razão!

153
00:13:12,417 --> 00:13:14,002
Em direção às escadas.

154
00:13:14,252 --> 00:13:15,337
Vamos!

155
00:13:20,175 --> 00:13:21,384
Nibs!

156
00:13:24,054 --> 00:13:25,388
Adeus, Peter!

157
00:13:28,767 --> 00:13:30,060
-Você vem comigo!
-SoIte-me!

158
00:13:36,608 --> 00:13:37,734
Peter.

159
00:13:46,743 --> 00:13:47,953
Minha Nossa!

160
00:13:48,119 --> 00:13:50,247
Preparar para zarpar!

161
00:13:52,123 --> 00:13:54,793
Temos que sair daqui.
Vamos ter que pular.

162
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Não consigo!

163
00:13:56,419 --> 00:13:57,712
Temos que pular!

164
00:13:57,879 --> 00:13:59,047
Vamos!

165
00:13:59,923 --> 00:14:01,049
Nibs!

166
00:14:02,759 --> 00:14:04,427
Lá vamos nós!

167
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
Venha!

168
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
Amigos até a morte!

169
00:14:10,934 --> 00:14:12,269
Peter!

170
00:14:29,119 --> 00:14:31,788
A/C COMANDO DA FORÇA AÉREA

171
00:14:32,914 --> 00:14:34,958
Maldição!
Eles afundaram minha fragata.

172
00:14:35,125 --> 00:14:37,961
Senhora, força aérea alemã
se aproximando.

173
00:14:39,963 --> 00:14:41,131
Senhoras.

174
00:14:41,464 --> 00:14:43,675
Setor 6, setor 8,
setor 12.

175
00:14:43,925 --> 00:14:45,260
Vem vindo!

176
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
Um Spitfire!

177
00:14:47,804 --> 00:14:50,307
-Sair do convés!
-Preparar espadas!

178
00:14:53,143 --> 00:14:54,311
Ah, qual é!

179
00:15:06,823 --> 00:15:10,493
Com relação à identificação
da aeronave inimiga...

180
00:15:10,660 --> 00:15:12,954
<i>ela tem uma semelhança...</i>

181
00:15:13,121 --> 00:15:14,331
Fale de uma vez!

182
00:15:14,497 --> 00:15:17,208
<i>Parece um navio pirata, senhora.</i>

183
00:15:17,500 --> 00:15:18,501
Como é?

184
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Fogo¡

185
00:16:18,186 --> 00:16:19,396
<i>Saia.</i>

186
00:16:19,729 --> 00:16:22,357
Não morra.
Você é uma carga preciosa.

187
00:16:22,732 --> 00:16:24,567
-Sou?
-Alguém acha que é.

188
00:16:24,734 --> 00:16:26,069
Minha mãe?

189
00:16:34,536 --> 00:16:36,579
Subindo!

190
00:19:18,741 --> 00:19:22,203
<i>Saiam</i> daqui!
Seu pestinha! Vamos logo!

191
00:19:22,537 --> 00:19:23,955
Vamos, depressa!

192
00:19:24,122 --> 00:19:26,082
Mexam-se! Vamos lá!

193
00:19:46,019 --> 00:19:48,438
-Preparem o navio para atracar!
-Puxem!

194
00:19:49,397 --> 00:19:50,815
Vamos, amigos.

195
00:19:52,108 --> 00:19:55,111
-Olhe! É dia!
-Quero ver!

196
00:19:55,278 --> 00:19:57,822
-O que é aquilo?
-Saia, não consigo ver.

197
00:19:57,989 --> 00:20:01,951
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

198
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

199
00:20:05,955 --> 00:20:09,751
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

200
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Aqui é...

201
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
o Canadá?

202
00:20:13,504 --> 00:20:16,633
<i>Com as luzes apagadas,
é menos perigoso</i>

203
00:20:16,925 --> 00:20:20,678
<i>Aqui estamos,
nos divirta</i>

204
00:20:20,970 --> 00:20:24,849
<i>Eu me sinto tolo,
e contagioso</i>

205
00:20:25,016 --> 00:20:29,145
<i>Aqui estamos,
nos divirta</i>

206
00:20:29,312 --> 00:20:29,979
<i>Ei!</i>

207
00:20:30,313 --> 00:20:33,942
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

208
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
Cante!

209
00:20:36,027 --> 00:20:38,321
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

210
00:20:38,529 --> 00:20:42,659
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

211
00:20:43,952 --> 00:20:45,119
De joelhos!

212
00:20:45,495 --> 00:20:46,996
Não me ajoelho para ninguém!

213
00:20:47,163 --> 00:20:48,790
Vai se ajoelhar para ele.

214
00:20:49,123 --> 00:20:53,336
<i>Ele é o pirata que todos os piratas
temem. O pior dos pesadelos.</i>

215
00:20:54,003 --> 00:20:59,050
O homem que
chamam de Barba Negra!

216
00:21:00,969 --> 00:21:04,722
<i>E eu esqueço por que
quero assim me sentir</i>

217
00:21:04,889 --> 00:21:08,351
<i>Ah, sim, acho que é
porque me faz sorrir</i>

218
00:21:09,060 --> 00:21:13,022
<i>Descobri do jeito mais difícil
o quão difícil é descobrir</i>

219
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
<i>Ah, quer saber?
Não estou nem aí</i>

220
00:21:17,360 --> 00:21:21,072
<i>Olá, olá, olá, que baixaria</i>

221
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
<i>Olá, olá, olá</i>

222
00:21:24,158 --> 00:21:28,246
<i>Com as luzes apagadas,
é menos perigoso</i>

223
00:21:28,705 --> 00:21:32,166
<i>Aqui estamos,
nos divirta</i>

224
00:21:32,333 --> 00:21:33,584
<i>Eu me sinto tolo, e contagioso</i>

225
00:21:33,751 --> 00:21:36,045
Cantem para seu mestre!

226
00:21:36,421 --> 00:21:40,383
<i>Aqui estamos,
nos divirta</i>

227
00:21:43,845 --> 00:21:46,347
Crianças doces e gentis.

228
00:21:46,681 --> 00:21:51,352
Vocês que choram
lágrimas peroladas da inocência...

229
00:21:52,103 --> 00:21:54,564
enxuguem-nas, meus queridos...

230
00:21:54,897 --> 00:21:58,359
pois eu os Iibertei da
masmorra cruel da vida...

231
00:21:58,526 --> 00:22:01,237
e agora eu lhes concedo a liberdade!

232
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
Não sofram mais.

233
00:22:09,871 --> 00:22:14,042
Juntem-se a mim.
Vocês estão em casa.

234
00:22:15,626 --> 00:22:18,921
Aqui há órfãos como vocês
de todo canto do mundo.

235
00:22:19,088 --> 00:22:21,549
De cada raça, credo e cor.

236
00:22:22,133 --> 00:22:24,761
De todas as idades e eras.

237
00:22:24,927 --> 00:22:26,721
Vocês são pioneiros.

238
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
Valentes criadores
de uma nova sociedade...

239
00:22:30,099 --> 00:22:34,604
Pois esta, meus amiguinhos,
é a terra da oportunidade!

240
00:22:37,398 --> 00:22:39,484
Minhajustiça é divina.

241
00:22:39,901 --> 00:22:42,820
Minhas leis, simples. Podiam ser
escritas na orelha de um porco.

242
00:22:42,987 --> 00:22:44,781
Aliás, eu escrevi.

243
00:22:46,783 --> 00:22:47,950
Lei número 1:

244
00:22:48,409 --> 00:22:52,747
"Quem trabalhar com vigor sincero
será recompensado com prêmios...

245
00:22:52,955 --> 00:22:54,665
troféus...

246
00:22:55,249 --> 00:22:57,293
e guloseimas!"

247
00:22:59,962 --> 00:23:01,798
Lei número 2:

248
00:23:05,093 --> 00:23:07,595
Quem não trabalhar duro...

249
00:23:07,762 --> 00:23:11,432
quem fizer corpo mole
ou se fingir de doente...

250
00:23:11,599 --> 00:23:16,312
conhecerá toda a potência
da minha desaprovação.

251
00:23:21,150 --> 00:23:22,485
Guardem minhas palavras.

252
00:23:22,652 --> 00:23:26,989
Não tenho pena, nem dou segundas
chances. Não tenho clemência.

253
00:23:27,156 --> 00:23:28,658
Mas lembrem-se.

254
00:23:29,117 --> 00:23:34,622
Não esqueçam de aproveitar
para se divertirem bastante aqui!

255
00:23:36,332 --> 00:23:37,291
Ei, criancinhas.

256
00:23:38,668 --> 00:23:43,506
Bem-vindas à Terra do Nunca!

257
00:23:47,051 --> 00:23:48,845
Com mais energia!

258
00:23:49,387 --> 00:23:52,181
É bom vocês encontrarem
um pouco de Pixum!

259
00:23:52,515 --> 00:23:55,560
Com mais força! Mais força!

260
00:24:03,484 --> 00:24:05,153
Sam Smiegel, supervisor.

261
00:24:05,486 --> 00:24:07,572
Não, obrigado. Tire isso.

262
00:24:10,241 --> 00:24:12,368
Desculpe.
Por que estamos cavando?

263
00:24:13,369 --> 00:24:14,996
Ninguém explicou?

264
00:24:15,163 --> 00:24:17,540
Estamos minerando...

265
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
estas coisinhas.

266
00:24:22,420 --> 00:24:25,923
Pó de fada, também
conhecido como Pixum.

267
00:24:26,883 --> 00:24:28,176
Fadas existem?

268
00:24:28,342 --> 00:24:31,429
Existiam, sim.
Havia milhões delas pela ilha toda.

269
00:24:31,721 --> 00:24:32,889
O que houve com elas?

270
00:24:33,181 --> 00:24:35,266
O Barba Negra as caçou
levando à extinção.

271
00:24:35,433 --> 00:24:37,018
-Porquê?
-PeIo pó de fada.

272
00:24:37,185 --> 00:24:38,519
O velho Pixum.

273
00:24:38,686 --> 00:24:39,729
Para que ele quer?

274
00:24:40,396 --> 00:24:42,106
Eu não faço ideia.

275
00:24:42,273 --> 00:24:44,901
Ninguém sabe. Não é permitido
a ninguém saber.

276
00:24:45,067 --> 00:24:47,862
Bom, é melhor
não pensar muito nisso. Só...

277
00:24:52,575 --> 00:24:53,743
Mexa-se!

278
00:24:53,910 --> 00:24:56,245
Fadas de verdade.

279
00:24:56,412 --> 00:24:57,705
Ei, garoto novo.

280
00:24:59,248 --> 00:25:02,627
Você acabou de chegar
num navio pirata voador.

281
00:25:02,919 --> 00:25:05,379
"De verdade" deve ser um
conceito vago para você.

282
00:25:05,922 --> 00:25:07,381
Comece a cavar.

283
00:25:13,763 --> 00:25:15,765
Dê-me sua picareta, garoto.

284
00:25:20,102 --> 00:25:23,439
Tem as mãos machucadas
porque sua lâmina está cega.

285
00:25:23,648 --> 00:25:27,151
Se continuar usando assim,
vai quebrar o pulso.

286
00:25:28,110 --> 00:25:29,737
Meu nome é Peter.

287
00:25:37,578 --> 00:25:38,788
Há quanto tempo você está aqui?

288
00:25:40,456 --> 00:25:41,123
Desde sempre.

289
00:25:43,334 --> 00:25:46,462
Sabe por que eles querem
tanto isso? O Pixum?

290
00:25:46,629 --> 00:25:48,339
Você faz perguntas demais, garoto.

291
00:25:48,506 --> 00:25:52,301
Eles matam por isso. Morremos por isso.
Fim da história.

292
00:25:54,303 --> 00:25:56,347
-Muito obrigado.
-Não me agradeça.

293
00:25:56,764 --> 00:25:58,140
Não me importo com você.

294
00:25:58,516 --> 00:26:02,019
Não sou seu amigo
e não vou proteger você.

295
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
Simples assim.

296
00:26:07,817 --> 00:26:09,277
<i>Saia</i> daqui, garoto.

297
00:26:22,540 --> 00:26:24,166
Pó de Fada.

298
00:26:28,838 --> 00:26:31,007
-Encontrei um.
-E meu!

299
00:26:31,173 --> 00:26:31,841
Não!

300
00:26:32,008 --> 00:26:33,301
Encontrei um!

301
00:26:33,467 --> 00:26:35,469
Seu ladrão! Eu encontrei!

302
00:26:37,096 --> 00:26:39,473
Ei, baixinho, cale a boca.

303
00:26:39,640 --> 00:26:40,308
<i>Saiam!</i>

304
00:26:42,685 --> 00:26:43,603
Entregue para mim.

305
00:26:43,769 --> 00:26:47,148
Fui eu que encontrei o Pixum.
Este nojento roubou.

306
00:26:47,315 --> 00:26:48,941
Ele disse que encontrou.

307
00:26:49,108 --> 00:26:52,320
Isso significa que
ele encontrou. Está claro?

308
00:26:52,486 --> 00:26:54,030
Como a cicatriz na sua cara feia!

309
00:26:56,699 --> 00:26:58,200
Levem-no até o capitão!

310
00:26:58,701 --> 00:27:00,202
Tumulto e desacato.

311
00:27:00,369 --> 00:27:01,662
<i>Saiam</i> da frente, vamos!

312
00:27:01,954 --> 00:27:02,955
<i>Saiam!</i>

313
00:27:03,581 --> 00:27:06,417
Há um procedimento para isso.
Você não deve...

314
00:27:06,584 --> 00:27:08,377
Cale a boca, Sr. Prancheta.

315
00:27:08,919 --> 00:27:12,840
Vamos ver o que o Barba Negra
acha deste Iadrãozinho nojento.

316
00:27:14,675 --> 00:27:16,969
O que está olhando?
Fiz o que eu pude.

317
00:27:17,928 --> 00:27:20,348
Bom, voltem ao trabalho.
Obrigado.

318
00:27:20,514 --> 00:27:22,266
Encontrou a base dos nativos?

319
00:27:22,433 --> 00:27:24,477
Eles nos encontraram, senhor.

320
00:27:24,644 --> 00:27:28,522
Surgiram das árvores e eliminaram
40 de nossos mais temíveis homens.

321
00:27:28,689 --> 00:27:32,109
Aí, desapareceram na floresta
como se nunca tivessem estado lá.

322
00:27:32,276 --> 00:27:33,778
Nós vamos pegá-Ios...

323
00:27:34,362 --> 00:27:35,655
no devido tempo.

324
00:27:36,405 --> 00:27:37,573
Tempo?

325
00:27:40,201 --> 00:27:41,869
Eu já sequei estas minas.

326
00:27:42,036 --> 00:27:44,413
Não sobrou quase nada.
Preciso da terra deles.

327
00:27:44,580 --> 00:27:47,625
Mas esses selvagens continuam
a atacar meus navios...

328
00:27:47,792 --> 00:27:50,461
de alguma base escondida
que ninguém encontra.

329
00:27:50,628 --> 00:27:54,090
Contudo, você garante que tudo
se resolverá no devido tempo.

330
00:27:54,256 --> 00:27:56,717
Não há mais tempo! Nenhum!

331
00:27:58,219 --> 00:27:59,470
Com licença, capitão.

332
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
Enfim...

333
00:28:03,641 --> 00:28:05,142
o show tem que continuar.

334
00:28:06,435 --> 00:28:08,062
Como estão os mineiros?

335
00:28:08,229 --> 00:28:10,106
Sujos, febris, à beira de um colapso.

336
00:28:10,648 --> 00:28:12,316
Por que tem que ser tão difícil?

337
00:28:15,903 --> 00:28:17,113
Bom...

338
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
quem vai servir
de exemplo hoje?

339
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Oh, não!

340
00:28:34,755 --> 00:28:36,298
O que está acontecendo?

341
00:28:36,465 --> 00:28:38,384
O que você acha?

342
00:28:48,519 --> 00:28:50,271
Ficou mais claro agora?

343
00:29:05,286 --> 00:29:07,621
Valentes heróis da Terra do Nunca!

344
00:29:08,706 --> 00:29:10,875
Olhem estes traidores.

345
00:29:11,167 --> 00:29:14,336
Confio o destino deles
ao seu gracioso capricho.

346
00:29:14,962 --> 00:29:18,424
-Este bárbaro...
-Pego roubando no depósito de grãos.

347
00:29:18,591 --> 00:29:20,926
-Pego berrando no depósito de grãos.
-Roubando.

348
00:29:21,093 --> 00:29:22,219
-Roubando.
-Duas vezes.

349
00:29:22,386 --> 00:29:23,471
Duas vezes!

350
00:29:26,265 --> 00:29:27,933
Vocês vão poupá-Io?

351
00:29:28,392 --> 00:29:30,978
Ou vocês desejam justiça?

352
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Jusüçag

353
00:29:32,563 --> 00:29:34,899
<i>.Él</i>

354
00:29:35,733 --> 00:29:38,569
-Eles têm clemência?
-Ah, sim, eles têm.

355
00:29:39,361 --> 00:29:40,112
Com frequência?

356
00:29:41,405 --> 00:29:43,032
Vamos!

357
00:29:45,618 --> 00:29:47,453
Não responda.

358
00:29:49,246 --> 00:29:53,083
Este garoto só está
em nossas minas há um dia...

359
00:29:53,626 --> 00:29:56,670
e já provou ser um ladrão...

360
00:29:57,213 --> 00:29:58,798
um arruaceiro...

361
00:29:58,964 --> 00:30:00,299
e fraudador de Pixum.

362
00:30:00,466 --> 00:30:01,634
-Eu não!
-Eu pergunto:

363
00:30:01,842 --> 00:30:04,386
Vocês teriam compaixão
dessa criança teimosa?

364
00:30:04,553 --> 00:30:05,930
Não!

365
00:30:06,096 --> 00:30:07,932
Ou preferem ser cruéis?

366
00:30:08,098 --> 00:30:09,600
Cruéis!

367
00:30:09,767 --> 00:30:12,186
Cruéis! Cruéis! Cruéis!

368
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Cruéis! Cruéis!

369
00:30:20,402 --> 00:30:21,529
Que pena!

370
00:30:22,571 --> 00:30:24,448
O povo falou.

371
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Tenha pensamentos felizes.

372
00:31:00,276 --> 00:31:01,694
Macacos me mordam.

373
00:31:01,861 --> 00:31:04,321
Eu não acredito! Eu posso voar!

374
00:31:33,517 --> 00:31:35,728
A Terra do Nunca é um sonho...

375
00:31:36,061 --> 00:31:38,105
do qual nunca se acorda.

376
00:31:39,690 --> 00:31:40,733
Já teve um desses?

377
00:31:41,442 --> 00:31:44,904
Um pesadelo terrível que
você sabe que não é real...

378
00:31:45,112 --> 00:31:47,323
mas seu sono é tão pesado...

379
00:31:47,489 --> 00:31:50,868
tão profundo, tão delicioso...

380
00:31:51,660 --> 00:31:53,746
que você não consegue acordar?

381
00:31:55,497 --> 00:31:58,792
Afogando-se no sono.

382
00:32:00,210 --> 00:32:02,338
Um sonho em câmera lenta...

383
00:32:02,504 --> 00:32:06,634
afogando-se no suave mar negro.

384
00:32:10,262 --> 00:32:13,182
Você conhece esse mar, Peter?

385
00:32:16,268 --> 00:32:18,395
É a morte, garoto.

386
00:32:20,064 --> 00:32:21,899
Murmurando para você.

387
00:32:23,233 --> 00:32:25,194
É onde nós terminamos.

388
00:32:27,863 --> 00:32:29,531
A maioria de nós.

389
00:32:34,370 --> 00:32:35,579
Gostaria de um chocolate?

390
00:32:56,892 --> 00:32:59,269
A infância não é tão divertida.

391
00:33:00,145 --> 00:33:02,439
<i>Na verdade, ela</i> é <i>assustadora.</i>

392
00:33:02,815 --> 00:33:04,066
Concorda?

393
00:33:13,117 --> 00:33:15,244
Você é corajoso, Peter?

394
00:33:16,120 --> 00:33:17,454
Eu tento ser.

395
00:33:17,871 --> 00:33:19,581
Sim, é claro.

396
00:33:23,252 --> 00:33:24,253
Está com medo?

397
00:33:24,461 --> 00:33:25,629
Sim.

398
00:33:36,974 --> 00:33:38,892
Já tinha voado alguma vez?

399
00:33:40,019 --> 00:33:41,020
Não.

400
00:34:14,845 --> 00:34:18,098
Além daquele muro,
existe um povo selvagem.

401
00:34:18,348 --> 00:34:23,520
Eles têm uma antiga profecia de quando
o reino das fadas dominava esta ilha.

402
00:34:23,687 --> 00:34:28,650
A profecia fala de um menino
nascido do amor...

403
00:34:29,318 --> 00:34:32,613
entre um príncipe fada
e uma garota humana.

404
00:34:34,156 --> 00:34:37,659
Um menino que
desapareceria deste mundo...

405
00:34:37,826 --> 00:34:42,581
até ter idade suficiente para voltar
e liderar um levante contra mim.

406
00:34:44,541 --> 00:34:48,003
Um menino, pelo que diz a profecia...

407
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
capaz de voar.

408
00:34:58,847 --> 00:35:01,767
Você veio me matar, Peter?

409
00:35:02,976 --> 00:35:05,479
Não acredito em
historinhas para dormir.

410
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
VAI ME VER
OU EM OUTRO

411
00:35:28,502 --> 00:35:30,838
me... ver...

412
00:35:31,547 --> 00:35:34,633
hã... ou...

413
00:35:36,677 --> 00:35:37,761
tro."

414
00:35:38,720 --> 00:35:41,348
<i>Eu prometo que você
vai me ver outra vez...</i>

415
00:35:41,515 --> 00:35:44,059
<i>neste mundo ou em outro.</i>

416
00:35:45,894 --> 00:35:47,271
Ou em outro.

417
00:35:52,860 --> 00:35:55,445
Vamos lá! Entre aí!

418
00:35:56,905 --> 00:35:58,031
Ou em outro.

419
00:36:02,327 --> 00:36:03,453
Ei, garoto voador.

420
00:36:03,620 --> 00:36:04,288
Sim?

421
00:36:04,454 --> 00:36:07,541
Você deu um show aéreo
incrível lá em cima.

422
00:36:07,791 --> 00:36:09,459
Consegue fazer de novo?

423
00:36:09,626 --> 00:36:10,711
Quem quer saber?

424
00:36:13,213 --> 00:36:15,757
É claro que posso voar.
Você me viu.

425
00:36:18,385 --> 00:36:19,636
Ótimo.

426
00:36:21,597 --> 00:36:23,807
Coloque o ouvido
naquela parede aIi.

427
00:36:29,104 --> 00:36:32,858
Esse é o som de um explosivo
que eu pus no outro lado.

428
00:36:33,025 --> 00:36:34,985
Vai explodir em 30 segundos.

429
00:36:36,361 --> 00:36:40,282
Se eu voar, você me ajuda
a encontrar minha mãe?

430
00:36:40,449 --> 00:36:43,785
Eu acho que ela está aqui na ilha.

431
00:36:44,077 --> 00:36:46,038
Não é uma negociação, garoto.

432
00:36:46,205 --> 00:36:47,956
Sem mim, está preso nesta cela.

433
00:36:48,123 --> 00:36:50,209
Sem mim, está preso nestas minas.

434
00:36:50,751 --> 00:36:52,836
Está bem, vamos
conversar sobre isso.

435
00:36:53,003 --> 00:36:55,839
Afaste-se da parede antes que
exploda junto com eIa.

436
00:36:56,006 --> 00:36:57,716
-Então, o que vai ser?
-Garoto!

437
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Tique...

438
00:36:59,676 --> 00:37:00,594
taque.

439
00:37:00,761 --> 00:37:01,970
Ok, fechado! Só...

440
00:37:05,307 --> 00:37:06,683
Garoto voador?

441
00:37:08,560 --> 00:37:11,688
Rápido, escorregue lá para baixo.
Virão atrás de nós.

442
00:37:13,774 --> 00:37:16,443
Se vou confiar em você,
preciso saber seu nome.

443
00:37:16,610 --> 00:37:18,904
É Gancho.
Meu nome é James Gancho.

444
00:37:19,071 --> 00:37:20,614
-FeHz?
-Não!

445
00:37:24,451 --> 00:37:26,495
Primeiro o pé esquerdo, aí o direito.

446
00:37:26,662 --> 00:37:28,830
Isso! Chama-se "andar".
Vamos logo.

447
00:37:28,997 --> 00:37:30,040
Smee.

448
00:37:31,625 --> 00:37:33,961
Bom, podem prosseguir. Continuem.

449
00:37:34,127 --> 00:37:36,255
Smee, aqui embaixo.
Atrás de você.

450
00:37:36,964 --> 00:37:38,423
Eu não...

451
00:37:38,590 --> 00:37:39,633
Droga, Smee, na cesta.

452
00:37:43,637 --> 00:37:45,097
Por favor, não me chame de Smee.

453
00:37:45,264 --> 00:37:47,724
Smee, pode me levar
até a superfície?

454
00:37:48,600 --> 00:37:51,979
Não adianta. Se chegar lá, não vai
poder ir a nenhum outro lugar.

455
00:37:52,145 --> 00:37:53,981
Não hoje.

456
00:38:08,328 --> 00:38:09,329
Foi um prazer.

457
00:38:09,496 --> 00:38:10,872
Você foi um bom amigo.

458
00:38:11,039 --> 00:38:13,375
Um dia, acho uma forma
de recompensá-Io.

459
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
Agora envie-nos para cima.

460
00:38:19,298 --> 00:38:20,382
O que é isso?

461
00:38:20,549 --> 00:38:22,926
Disse que um dia acharia uma forma
de me recompensar.

462
00:38:23,093 --> 00:38:25,679
Um dia, não hoje. Caia fora!

463
00:38:25,846 --> 00:38:28,098
Isso é só um pequeno
detalhe técnico.

464
00:38:28,265 --> 00:38:30,434
Um dia pode ser hoje,
se você pensar.

465
00:38:30,600 --> 00:38:31,685
-AIém disso...
-Smee!

466
00:38:31,852 --> 00:38:32,853
Sim.

467
00:38:38,358 --> 00:38:39,609
É para onde estamos indo.

468
00:38:39,943 --> 00:38:41,570
O Porto Celeste.

469
00:38:41,737 --> 00:38:44,072
Podemos pegar um
dos bondes até a doca...

470
00:38:44,281 --> 00:38:46,241
e aí você nos leva até um navio.

471
00:38:46,408 --> 00:38:47,784
Ok?

472
00:39:16,104 --> 00:39:17,564
Fique abaixado, garoto.

473
00:39:32,788 --> 00:39:34,539
Vai! Vai!

474
00:39:58,563 --> 00:39:59,231
<i>Viu?</i>

475
00:39:59,398 --> 00:40:01,608
Ancoram os galeões
longe das docas...

476
00:40:01,775 --> 00:40:03,777
para que ninguém possa roubar.

477
00:40:03,944 --> 00:40:06,488
Quer que eu voe das docas
até um dos...?

478
00:40:06,655 --> 00:40:09,866
O quê? Fale agora
ou cale-se para sempre.

479
00:40:12,994 --> 00:40:14,579
<i>Devíamos ter parado?</i>

480
00:40:19,376 --> 00:40:21,128
Mais força! Força!

481
00:40:23,004 --> 00:40:25,757
Esqueça o Porto Celeste!
Tem que ser agora!

482
00:40:28,135 --> 00:40:29,886
Está esperando um convite formal?

483
00:40:30,053 --> 00:40:31,930
-Vá agora!
-Tenho medo de altura.

484
00:40:32,097 --> 00:40:33,515
O quê? Você pode voar!

485
00:40:33,723 --> 00:40:34,891
Ontem foi minha primeira vez.

486
00:40:35,058 --> 00:40:38,270
É bom voar de novo,
ou vamos cair pela última vez.

487
00:40:38,437 --> 00:40:39,980
Podemos discutir isso depois?

488
00:40:42,065 --> 00:40:43,316
Smee! A espada!

489
00:40:44,484 --> 00:40:47,904
É, vai funcionar.
Fique em pé e acene para eles.

490
00:40:50,449 --> 00:40:51,575
Força¡

491
00:41:33,658 --> 00:41:34,951
Essa foi por pouco.

492
00:41:35,619 --> 00:41:37,496
Você sabe pilotar um navio?

493
00:41:37,662 --> 00:41:39,539
Não pode ser tão difícil.

494
00:41:40,457 --> 00:41:42,375
-Smee, a corda!
-Sim. Sim!

495
00:41:45,003 --> 00:41:46,755
-Liberado!
-Garoto!

496
00:41:50,717 --> 00:41:52,761
É bem mais difícil
do que parece!

497
00:41:55,847 --> 00:41:57,974
Agora estamos navegando!

498
00:42:05,148 --> 00:42:06,608
Tem algo a dizer?

499
00:42:06,983 --> 00:42:09,653
Tive um trabalhão
para arrumar a mesa.

500
00:42:09,819 --> 00:42:12,239
Esqueça a mesa.
Pegue-os depois.

501
00:42:12,405 --> 00:42:15,325
Se o garoto chegar até os nativos,
não venceremos a guerra.

502
00:42:15,492 --> 00:42:16,368
Será o fim.

503
00:42:16,535 --> 00:42:19,287
Vamos encontrá-Ios.
Não podem ter ido longe.

504
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
Então, onde estão?

505
00:42:33,927 --> 00:42:36,388
Pegue o garoto antes que os
selvagens peguem.

506
00:42:40,100 --> 00:42:41,851
Bem à frente!

507
00:42:49,025 --> 00:42:51,278
Smee, solte minha perna!

508
00:43:03,832 --> 00:43:05,625
Acho que eu vou vomitar!

509
00:43:15,635 --> 00:43:18,054
O muro! O muro!

510
00:43:18,972 --> 00:43:20,390
Alguém me ajude!

511
00:43:21,600 --> 00:43:22,475
Vire!

512
00:43:35,196 --> 00:43:35,864
<i>Smee!</i>

513
00:43:36,072 --> 00:43:38,992
Ice as velas. Precisamos de
um vento forte para o salto!

514
00:43:39,784 --> 00:43:40,744
Que salto?

515
00:43:40,994 --> 00:43:43,830
Para casa!
Vamos dar o fora desta ilha!

516
00:43:44,164 --> 00:43:45,206
Ah, não!

517
00:43:45,373 --> 00:43:46,666
Disse que acharíamos minha mãe.

518
00:43:47,417 --> 00:43:50,253
Eu não vou sair
da Terra do Nunca!

519
00:43:53,757 --> 00:43:55,634
Agora é que não mesmo!

520
00:43:55,842 --> 00:43:57,510
Içar velas!

521
00:43:57,677 --> 00:43:59,179
As velas!

522
00:43:59,346 --> 00:44:00,805
Vai ser um pouco turbulento!

523
00:44:04,142 --> 00:44:05,727
Içar velas!

524
00:44:50,271 --> 00:44:55,110
Já disse para não me perturbarem
durante a sessão de rejuvenescimento!

525
00:44:58,113 --> 00:44:59,114
Sim?

526
00:44:59,489 --> 00:45:02,200
Desculpe, capitão,
mas é sobre o garoto.

527
00:45:03,326 --> 00:45:05,787
O navio roubado foi direto
para a Floresta do Nunca.

528
00:45:05,954 --> 00:45:06,996
Então, perdemos o garoto?

529
00:45:07,288 --> 00:45:09,040
Sim, é um garoto perdido, mas...

530
00:45:09,290 --> 00:45:11,042
nossos melhores homens o procuram.

531
00:45:11,209 --> 00:45:14,754
Estou cercado por imbecis.
Devo fazer tudo sozinho?

532
00:45:14,921 --> 00:45:18,758
Não pode acreditar que
esse pirralho seja o escolhido.

533
00:45:18,925 --> 00:45:20,176
Ele parece incapaz.

534
00:45:20,552 --> 00:45:23,263
A mãe dele também parecia.
Contudo, aqui estamos.

535
00:45:24,723 --> 00:45:26,725
O acordo era ajudar
a achar minha mãe.

536
00:45:26,891 --> 00:45:28,727
E ia quebrá-Io. Isso é errado.

537
00:45:28,893 --> 00:45:31,146
Você quebrou antes.
Mentiu para nós.

538
00:45:31,312 --> 00:45:34,733
Não, eu omiti. Consigo voar.
Só que não todo dia.

539
00:45:44,617 --> 00:45:48,621
Nosso único meio de sair da ilha,
e está em pedaços. Satisfeito?

540
00:45:48,788 --> 00:45:50,248
Sim, estou contente...

541
00:45:50,415 --> 00:45:52,459
pois não quero sair desta ilha.

542
00:45:52,625 --> 00:45:57,088
Todos os anos que perdi planejando
ir embora, tudo em vão.

543
00:45:57,756 --> 00:46:01,593
Ei, pare de enrolar.
Não é seguro aqui.

544
00:46:03,762 --> 00:46:04,846
Todo navio tem um.

545
00:46:05,013 --> 00:46:05,930
Um 0 quê?

546
00:46:06,431 --> 00:46:07,682
Um mapa.

547
00:46:09,350 --> 00:46:10,977
TERRITÓRIO TRIBAL

548
00:46:11,144 --> 00:46:12,187
O que diz aqui?

549
00:46:13,605 --> 00:46:15,857
Território Tribal.

550
00:46:16,357 --> 00:46:17,776
Exatamente.

551
00:46:17,942 --> 00:46:20,862
A profecia diz:
"Um garoto Iideraria a tribo."

552
00:46:23,031 --> 00:46:24,657
E daí? Você não liga.

553
00:46:25,325 --> 00:46:27,035
Eu ligo. Continue.

554
00:46:27,202 --> 00:46:30,038
O Barba Negra acha que
a profecia é sobre mim.

555
00:46:30,205 --> 00:46:33,666
Portanto, minha mãe é daqui e os
nativos podem saber onde ela está.

556
00:46:34,542 --> 00:46:35,710
Você é maluco?

557
00:46:35,877 --> 00:46:38,129
É mais fácil os selvagens
matarem-no do que ajudarem-no.

558
00:46:38,296 --> 00:46:39,506
-Já conheceu um?
-Não.

559
00:46:39,672 --> 00:46:40,715
E nem pretendo.

560
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
Podem ser legais.
Não tenho medo deles.

561
00:46:43,384 --> 00:46:46,054
Há uma linha tênue
entre bravura e suicídio.

562
00:46:46,221 --> 00:46:49,641
Eu vou encontrar o
Território Tribal. Adeus!

563
00:46:51,017 --> 00:46:52,519
Ele não vai durar uma hora.

564
00:46:52,852 --> 00:46:54,896
É problema dele, não nosso.

565
00:46:55,063 --> 00:46:56,898
É que se ele for o escolhido...

566
00:46:57,065 --> 00:46:59,818
Se a profecia for real,
acredite, não é eIe.

567
00:46:59,984 --> 00:47:01,319
Mas se eles achassem que é...

568
00:47:02,237 --> 00:47:03,822
se acreditassem que é...

569
00:47:03,988 --> 00:47:06,241
recompensariam quem
o levasse até eles.

570
00:47:06,407 --> 00:47:07,700
Eles não têm um navio.

571
00:47:07,867 --> 00:47:09,577
É, mas poderiam conseguir um.

572
00:47:09,744 --> 00:47:12,747
Quem enfrentou piratas
mais do que os nativos?

573
00:47:13,373 --> 00:47:15,834
Se alguém pode arranjar um navio,
são eles.

574
00:47:36,771 --> 00:47:41,442
Lembre-se, quando encontrarmos
esses "nativos tão bonzinhos"...

575
00:47:41,609 --> 00:47:44,028
sendo verdade ou não,
diga que é o salvador.

576
00:47:44,195 --> 00:47:46,531
Aí, seguiremos
cada um por seu caminho.

577
00:47:47,115 --> 00:47:50,618
Por que iria sair de um lugar destes?
Aonde iria?

578
00:47:50,785 --> 00:47:55,582
A um lugar onde eu estivesse mais alto
na cadeia alimentar, para começar.

579
00:47:59,252 --> 00:48:00,253
O que foi isso?

580
00:48:00,420 --> 00:48:03,464
Algo que está mais alto
na cadeia alimentar.

581
00:48:13,099 --> 00:48:14,893
Que bonito, Gancho. Está vendo?

582
00:48:15,310 --> 00:48:17,979
Piratas tentaram nos
derrubar com canhões.

583
00:48:18,146 --> 00:48:22,150
Quase tivemos uma queda mortal.
Duas vezes. Um naufrágio.

584
00:48:22,317 --> 00:48:24,736
Você vê uma coisa
como essa e pensa:

585
00:48:25,570 --> 00:48:27,488
"Valeu a pena."

586
00:48:30,116 --> 00:48:31,659
Você é órfão?

587
00:48:33,745 --> 00:48:36,247
Minha mãe me abandonou.
Isso conta?

588
00:48:36,414 --> 00:48:38,249
Bom, você se lembra dela?

589
00:48:41,169 --> 00:48:45,340
Não derramo lágrimas por alguém
que nunca sentiu minha falta.

590
00:48:45,840 --> 00:48:47,133
Talvez tenha sentido.

591
00:48:47,342 --> 00:48:48,843
Como você pode saber?

592
00:48:49,344 --> 00:48:52,096
-Acha mesmo que sua mãe está aqui?
-Deixou um bilhete...

593
00:48:52,263 --> 00:48:54,265
Se ela deixou um bilhete, é claro.

594
00:48:54,432 --> 00:48:55,516
Não é porque a sua nunca o amou...

595
00:48:55,683 --> 00:48:56,351
Pare.

596
00:48:56,517 --> 00:48:57,936
...que a minha nunca me amou.

597
00:48:58,102 --> 00:48:59,938
Pare de falar agora.

598
00:49:02,982 --> 00:49:04,525
Vocês ouviram isso?

599
00:49:04,692 --> 00:49:07,612
Um grito ensurdecedor.
Como alguém não iria ouvir?

600
00:49:37,392 --> 00:49:39,644
Um Pássaro do Nunca.

601
00:49:42,230 --> 00:49:44,399
E aquele também.

602
00:49:44,565 --> 00:49:48,069
-O que nós vamos fazer?
-Precisamos de um plano!

603
00:49:49,070 --> 00:49:50,571
Corram!

604
00:49:52,323 --> 00:49:53,533
Vamos despistá-Ios na neblina!

605
00:49:53,700 --> 00:49:54,701
Vamos!

606
00:49:55,493 --> 00:49:57,161
Corra, Smee!

607
00:49:58,496 --> 00:50:01,416
O rosto deles é horrível,
mas as penas são lindas.

608
00:50:01,582 --> 00:50:03,001
Cale a boca e corra!

609
00:50:03,418 --> 00:50:04,669
Vão!

610
00:50:14,429 --> 00:50:15,096
Smee!

611
00:50:34,073 --> 00:50:35,074
Peter!

612
00:50:35,950 --> 00:50:38,703
Gancho? É você?

613
00:50:40,788 --> 00:50:41,914
Peter.

614
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Gancho, eles pegaram o Smee.

615
00:50:44,125 --> 00:50:45,293
Não!

616
00:50:45,585 --> 00:50:48,755
Não se preocupe.
Vai ficar tudo bem!

617
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
Eu sabia que acharíamos os nativos.

618
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
Estamos salvos.

619
00:51:18,242 --> 00:51:20,244
Por favor! Quero ir para casa.

620
00:51:23,915 --> 00:51:25,833
Deixe que eu cuido disso.

621
00:51:31,130 --> 00:51:34,675
Bondosa e bela dama.
Nós viemos em paz.

622
00:51:34,842 --> 00:51:36,677
E com um tesouro.

623
00:51:38,638 --> 00:51:40,598
Posso orgulhosamente apresentar...?

624
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Pan!

625
00:52:12,338 --> 00:52:13,339
Pan!

626
00:52:13,714 --> 00:52:14,715
Pan!

627
00:52:46,747 --> 00:52:47,915
Smee!

628
00:52:48,249 --> 00:52:49,750
-Smee!
-O que é?

629
00:52:49,917 --> 00:52:50,751
Sobre o que eles estão cantando?

630
00:52:52,086 --> 00:52:53,421
Sei lá eu!

631
00:53:00,261 --> 00:53:02,722
O que está havendo?
O que é "Pan"?

632
00:53:02,889 --> 00:53:05,391
Pan é o guerreiro
mais valente da nossa tribo.

633
00:53:05,600 --> 00:53:10,062
É nossa tradição dar a chance de
conquistar a liberdade antes de mata-los.

634
00:53:10,229 --> 00:53:12,064
Matar? Como assim, matar?

635
00:53:12,231 --> 00:53:13,941
São nossos inimigos. São piratas.

636
00:53:14,108 --> 00:53:16,277
Piratas? Não somos piratas.
Espere!

637
00:53:19,405 --> 00:53:21,616
O garoto é aquele
por quem esperavam.

638
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Ouça!

639
00:53:24,452 --> 00:53:25,703
A chance de viverem:

640
00:53:25,870 --> 00:53:29,290
Seu lutador mais feroz contra o nosso.
Nosso Pan.

641
00:53:33,461 --> 00:53:34,712
Se vencer, vocês vivem.

642
00:53:34,879 --> 00:53:36,797
-Se perder...
-Já entendi.

643
00:53:38,049 --> 00:53:39,050
Tchau por enquanto.

644
00:54:01,614 --> 00:54:03,074
Como sabemos quando começar?

645
00:54:24,762 --> 00:54:26,347
-Smee!
-O que é?

646
00:54:26,764 --> 00:54:28,516
Tem que falar sobre minha mãe.

647
00:54:29,183 --> 00:54:30,977
Ninguém liga para a droga da sua mãe.

648
00:54:32,603 --> 00:54:34,647
Desculpe, peguei meio pesado.

649
00:55:25,197 --> 00:55:26,240
Ok.

650
00:55:43,549 --> 00:55:44,550
Alteza.

651
00:55:44,925 --> 00:55:47,094
Esperava que nos
encontrássemos a sós.

652
00:56:09,700 --> 00:56:10,576
Parem!

653
00:56:16,207 --> 00:56:17,917
O Pequeno.

654
00:56:18,417 --> 00:56:20,628
Ele usa o Pan.

655
00:56:21,879 --> 00:56:24,548
Ele é um garoto
que pode voar.

656
00:56:24,715 --> 00:56:27,259
Eu já vi. É incrível.

657
00:56:55,329 --> 00:56:57,790
Nós a chamamos de
Arvore das Lembranças.

658
00:56:57,957 --> 00:57:00,501
Eram tempos de guerra.

659
00:57:06,841 --> 00:57:10,177
<i>Barba Negra havia destruído
tudo em busca do Pixum.</i>

660
00:57:12,471 --> 00:57:17,810
<i>Mas o pacto do chefe com o rei das fadas
uniu nossos povos contra os piratas.</i>

661
00:57:19,103 --> 00:57:24,442
<i>Uma noite, o príncipe, filho do rei das
fadas, invadiu o navio do Barba Negra.</i>

662
00:57:24,608 --> 00:57:29,864
<i>Mary era o nome do amor da vida do
Barba Negra e seu bem mais precioso.</i>

663
00:57:30,030 --> 00:57:32,533
<i>Noite após noite,
o príncipe visitava Mary.</i>

664
00:57:32,700 --> 00:57:36,162
<i>Quando o Barba Negra os descobriu,
ficou furioso.</i>

665
00:57:36,328 --> 00:57:39,373
<i>Para salvá-la, o príncipe
assumiu a forma humana.</i>

666
00:57:42,710 --> 00:57:46,297
<i>Mas embora fadas possam
viver milhares de anos...</i>

667
00:57:46,464 --> 00:57:50,009
<i>num corpo humano
elas só podem viver um dia.</i>

668
00:57:51,051 --> 00:57:54,305
<i>O príncipe sacrificou a vida
pela garota que amava.</i>

669
00:57:55,347 --> 00:57:57,558
E o fruto desse amor...

670
00:57:57,725 --> 00:57:58,976
foivocê.

671
00:57:59,310 --> 00:58:02,062
Nosso povo ajudou sua mãe
a escondê-Io no outro mundo.

672
00:58:02,396 --> 00:58:05,900
E fez este totem, para que o
reconhecêssemos quando voltasse.

673
00:58:06,400 --> 00:58:07,735
O que houve com minha mãe?

674
00:58:07,902 --> 00:58:10,738
Voltou à Floresta do Nunca
e lutou muitos anos por nós.

675
00:58:11,071 --> 00:58:12,072
E?

676
00:58:12,239 --> 00:58:16,869
<i>Os piratas estavam vencendo a guerra e
as fadas foram para um reino escondido.</i>

677
00:58:17,036 --> 00:58:21,749
<i>Permanecem lá, sem que Barba Negra
saiba, até que possam reemergir e lutar.</i>

678
00:58:22,249 --> 00:58:23,542
E minha mãe?

679
00:58:30,925 --> 00:58:33,219
-Está com elas.
-EIa está viva?

680
00:58:33,761 --> 00:58:36,180
Tem certeza? Tenho que ir até ela!

681
00:58:36,347 --> 00:58:38,432
-Por favor, leve-me agora!
-Não.

682
00:58:38,849 --> 00:58:40,100
Precisa ser paciente.

683
00:58:40,267 --> 00:58:41,936
Mas ela está me esperando.

684
00:58:42,770 --> 00:58:47,274
O reino das fadas é
o maior segredo desta terra.

685
00:58:47,858 --> 00:58:50,277
Nosso dever é protegê-Io.

686
00:58:51,445 --> 00:58:56,534
Antes que o Ievemos até lá, você deve
provar que é o filho da Mary.

687
00:58:56,951 --> 00:58:59,119
Aquele que estávamos aguardando.

688
00:59:00,746 --> 00:59:03,374
Quando a terceira lua surgir...

689
00:59:03,541 --> 00:59:05,042
ele deve voar.

690
00:59:07,586 --> 00:59:09,255
Se sobreviver...

691
00:59:09,421 --> 00:59:11,048
ele é o escolhido.

692
00:59:12,633 --> 00:59:13,425
Um segundo.

693
00:59:13,592 --> 00:59:15,219
E se ele morrer?

694
00:59:15,386 --> 00:59:16,637
Ele é um impostor.

695
00:59:16,887 --> 00:59:19,056
A morte dele será justificada.

696
00:59:19,557 --> 00:59:21,141
Três dias!

697
00:59:21,934 --> 00:59:23,769
Eu tenho o colar.
Não é o bastante?

698
00:59:23,936 --> 00:59:25,145
Poderia ter roubado.

699
00:59:25,312 --> 00:59:27,439
Mas não roubei.
Diga para ela!

700
00:59:27,606 --> 00:59:29,775
O garoto sempre teve essa coisa.

701
00:59:29,942 --> 00:59:31,068
Há quanto tempo o conhece?

702
00:59:31,235 --> 00:59:32,486
-Três dias.
-Desde sempre.

703
00:59:32,987 --> 00:59:34,947
Essa coisa de voar é um detalhe bobo.

704
00:59:35,114 --> 00:59:36,448
Como não enxergam isso?

705
00:59:36,907 --> 00:59:39,577
Se você não acredita,
eles não vão acreditar.

706
00:59:39,743 --> 00:59:42,413
Mas se você acreditar,
eles também vão. Prometo.

707
00:59:43,664 --> 00:59:45,791
-Você é quem eles pensam?
-Não sei.

708
00:59:46,834 --> 00:59:48,586
Pensam que você é o messias...

709
00:59:48,752 --> 00:59:51,088
e está aqui para Iibertá-Ios.
Estão certos?

710
00:59:51,297 --> 00:59:53,173
Já disse que eu não sei!

711
01:00:13,819 --> 01:00:15,195
Coelhos.

712
01:00:34,006 --> 01:00:35,215
Eu acredito.

713
01:00:38,636 --> 01:00:40,304
Eu posso voar!

714
01:00:45,726 --> 01:00:47,811
Se o Nibs estivesse aqui...

715
01:00:48,062 --> 01:00:50,064
ele saberia como ajudar.

716
01:01:16,090 --> 01:01:17,758
Eu acredito.

717
01:01:31,438 --> 01:01:32,523
Você viu o Smee?

718
01:01:32,856 --> 01:01:35,609
O que esperam que eu faça,
não consigo. Eu tentei.

719
01:01:35,776 --> 01:01:37,736
-Pare!
-Não posso ser o escolhido!

720
01:01:39,113 --> 01:01:41,198
-Ouça.
-Que diabos eu sou?

721
01:01:41,407 --> 01:01:44,118
Pode sentir pena de si mesmo
quanto quiser.

722
01:01:44,284 --> 01:01:45,869
Mas saber de onde veio é...

723
01:01:46,036 --> 01:01:47,705
meio caminho andado
para saber quem é.

724
01:01:47,871 --> 01:01:49,623
A maioria aqui jamais saberá.

725
01:01:50,249 --> 01:01:52,042
Disse que sua mãe o abandonou.

726
01:01:52,209 --> 01:01:54,128
É, eu menti. Faço isso às vezes.

727
01:01:54,294 --> 01:01:56,088
Isso se chama ser adulto!

728
01:02:13,772 --> 01:02:16,150
Pelo menos você sabe de onde veio.

729
01:02:17,234 --> 01:02:20,988
Nascido de uma guerreira,
herdeiro de um príncipe.

730
01:02:21,739 --> 01:02:24,074
Isso significa que é o escolhido?
Não sei.

731
01:02:24,658 --> 01:02:26,660
Não sei se há um "escolhido".

732
01:02:27,286 --> 01:02:28,787
Mas eu sei...

733
01:02:29,496 --> 01:02:31,790
que se você não é esse cara...

734
01:02:34,334 --> 01:02:36,962
e se você é apenas você...

735
01:02:39,173 --> 01:02:41,175
talvez seja o suficiente.

736
01:03:10,871 --> 01:03:12,122
Onde está o garoto?

737
01:03:12,289 --> 01:03:13,874
Despeja aí ou despejo seu sangue.

738
01:03:14,291 --> 01:03:15,542
Nunca vou dizer.

739
01:03:17,377 --> 01:03:18,796
Ele está bem ali.

740
01:03:19,713 --> 01:03:21,548
Não. Espere, eu me enganei.

741
01:03:21,882 --> 01:03:24,551
Com certeza, é daquele lado. Não!

742
01:03:24,718 --> 01:03:26,637
Não. Falei certo na primeira vez.

743
01:03:26,804 --> 01:03:30,682
Com certeza, talvez com certeza,
é daquele lado.

744
01:03:31,225 --> 01:03:34,144
O fato é que
nós estamos bem perto.

745
01:03:35,979 --> 01:03:37,231
Preparem os navios.
Mate-o.

746
01:03:37,397 --> 01:03:39,483
Não! Espere!

747
01:03:40,067 --> 01:03:40,818
Espere!

748
01:03:40,984 --> 01:03:43,570
Não vai querer me matar ainda.
Guardo as joias da coroa.

749
01:03:43,862 --> 01:03:44,863
-Literalmente.
-FaIe.

750
01:03:45,030 --> 01:03:46,323
Estou nervoso. Você intimida.

751
01:03:46,490 --> 01:03:47,157
Fale!

752
01:03:47,324 --> 01:03:51,036
Sabe o reino das fadas que
supostamente foi extinto?

753
01:03:52,830 --> 01:03:54,081
Fale.

754
01:04:15,394 --> 01:04:16,603
Desculpe.

755
01:04:17,020 --> 01:04:18,856
Eu estava procurando você.

756
01:04:20,440 --> 01:04:22,067
Bem, você me encontrou.

757
01:04:26,238 --> 01:04:28,615
Não se veem coisas assim nas minas.

758
01:04:29,116 --> 01:04:30,450
É bem bonito.

759
01:04:33,412 --> 01:04:35,789
Então, você gosta do nascer do sol?

760
01:04:37,624 --> 01:04:39,251
O que acha que está fazendo?

761
01:04:40,919 --> 01:04:43,630
Bom, acho que é chamado flerte.

762
01:04:44,131 --> 01:04:46,925
Mas, se perguntou,
devo estar fazendo errado.

763
01:04:47,968 --> 01:04:49,928
Não é como os caras da minha tribo.

764
01:04:51,221 --> 01:04:52,222
Obrigado.

765
01:04:52,431 --> 01:04:54,057
Não, eles são sinceros.

766
01:04:55,058 --> 01:04:57,144
-Fortes, valentes.
-VaIentes?

767
01:04:57,311 --> 01:05:00,606
Valentia é deixar meu amigo
dar um salto para a morte?

768
01:05:00,772 --> 01:05:02,983
Ao parar de duvidar de si mesmo,
vaivoan

769
01:05:03,150 --> 01:05:05,611
Como sabemos que ainda
existem fadas aqui...

770
01:05:05,777 --> 01:05:08,488
ou que ajudarão na luta
só porque o viram voando?

771
01:05:08,655 --> 01:05:09,823
Têm que confiar em nós.

772
01:05:09,990 --> 01:05:12,117
E por quê? Vocês não confiam em nós.

773
01:05:12,284 --> 01:05:14,661
Há um mapa do reino.
Guardamos com nossas vidas.

774
01:05:14,828 --> 01:05:15,829
Claro que há.

775
01:05:15,996 --> 01:05:18,749
Por que não haveria um mapa
do reino secreto?

776
01:05:18,916 --> 01:05:22,461
Não é um jogo. Viu o que o Barba Negra
já fez com a Terra do Nunca.

777
01:05:22,628 --> 01:05:26,340
Transformará o resto numa
grande mina se não o detivermos.

778
01:05:26,798 --> 01:05:29,009
Alguém já disse que tem olhos lindos?

779
01:05:39,770 --> 01:05:42,439
Convés de proa! Preparem-se
para mudar de direção.

780
01:05:46,026 --> 01:05:47,194
Tigrinha!

781
01:05:52,449 --> 01:05:53,450
Você errou.

782
01:06:45,919 --> 01:06:47,921
Temos que encontrar o Peter!

783
01:07:09,943 --> 01:07:11,111
Atirem nela!

784
01:07:22,456 --> 01:07:24,416
-Peter!
-Onde está o Gancho?

785
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
Tudo isso é por sua causa.

786
01:07:31,423 --> 01:07:32,257
Kwahu, espere!

787
01:07:42,893 --> 01:07:44,644
De nada. Agora, vamos.

788
01:07:47,939 --> 01:07:49,399
Vão em frente!

789
01:08:09,836 --> 01:08:11,129
Ora, ora, ora.

790
01:08:11,630 --> 01:08:13,423
A princesa, eu presumo.

791
01:08:13,590 --> 01:08:18,095
Bom, na verdade, eu sou só um mineiro,
mas agradeço o elogio.

792
01:08:18,845 --> 01:08:19,513
Bishop.

793
01:08:24,309 --> 01:08:25,185
Vai!

794
01:08:34,778 --> 01:08:35,946
Preparem-nos.

795
01:08:36,613 --> 01:08:37,697
Aqui embaixo.

796
01:08:45,330 --> 01:08:49,126
Todos esses anos machucando as mãos
por pedacinhos de Pixum...

797
01:08:49,292 --> 01:08:53,380
e o Sr. Smee me diz que vocês
sabem onde tem uma montanha disso.

798
01:08:58,468 --> 01:08:59,845
Seja amável.

799
01:09:01,054 --> 01:09:06,226
Diga-me onde o garoto está e como achar
o reino das fadas e poderá viver.

800
01:09:07,561 --> 01:09:11,565
A morte é a maior das aventuras.

801
01:09:16,027 --> 01:09:17,195
Boa viagem!

802
01:09:29,583 --> 01:09:33,420
Um viva para a nova chefe.

803
01:09:33,753 --> 01:09:35,839
Princesa Tigrinha.

804
01:09:36,423 --> 01:09:37,591
Viva!

805
01:09:42,387 --> 01:09:44,014
Diga, ou ele vai matar você.

806
01:09:44,347 --> 01:09:45,348
Ele está certo.

807
01:09:58,445 --> 01:09:59,738
Pássaro bonzinho.

808
01:10:04,242 --> 01:10:05,785
-Há um mapa.
-Traidor.

809
01:10:05,952 --> 01:10:08,079
Não atirem. Ela disse que
há um mapa do reino.

810
01:10:08,246 --> 01:10:10,874
-Como ousa nos trair?
-Estou tentando salvar sua vida.

811
01:10:11,041 --> 01:10:11,958
Não o farei mais.

812
01:10:12,250 --> 01:10:13,793
Não mesmo, eu garanto.

813
01:10:14,711 --> 01:10:15,712
Capitão.

814
01:10:19,633 --> 01:10:20,634
Vá, garoto.

815
01:10:24,971 --> 01:10:26,306
Matem todos eles!

816
01:10:34,147 --> 01:10:35,732
Ataquem! Ataquem!

817
01:10:51,581 --> 01:10:52,415
Não!

818
01:11:02,801 --> 01:11:05,262
Posso Ihe dizer uma coisa, Peter?

819
01:11:05,428 --> 01:11:07,180
Nunca vai encontrar sua mãe.

820
01:11:07,806 --> 01:11:09,099
Vou encontrar, sim.

821
01:11:10,517 --> 01:11:12,018
Não, realmente não vai.

822
01:11:18,650 --> 01:11:20,527
Não vai, nunca. Sabe por quê?

823
01:11:21,945 --> 01:11:23,530
Porque eu a matei.

824
01:11:25,365 --> 01:11:29,369
Ela morreu pelas minhas mãos.
Com esta espada aqui.

825
01:11:30,829 --> 01:11:32,038
Assim como você morrerá.

826
01:11:37,043 --> 01:11:39,838
Feche os olhos e
tenha pensamentos felizes.

827
01:11:42,132 --> 01:11:43,550
Péssimos modos!

828
01:11:46,886 --> 01:11:48,054
Temos que correr!

829
01:11:48,221 --> 01:11:50,390
Não, temos que pular.

830
01:12:10,493 --> 01:12:12,579
Peter, você se machucou?

831
01:12:14,205 --> 01:12:16,583
-Estou bem. Obrigado por perguntar.
-Não fale comigo.

832
01:12:17,000 --> 01:12:20,378
Por sua causa, vão destruir tudo
o que meu povo lutou para proteger...

833
01:12:21,004 --> 01:12:22,172
e o chefe morreu.

834
01:12:22,339 --> 01:12:24,257
-Smee foi o traidor.
-EIe era seu amigo.

835
01:12:24,424 --> 01:12:25,675
-E como eu ia saber?
-Deveria saber.

836
01:12:25,842 --> 01:12:27,260
-Desculpe.
-Deveria saber.

837
01:12:27,427 --> 01:12:29,512
Desculpe se fiz alguma coisa errada!

838
01:12:32,557 --> 01:12:33,933
Cadê o Peter?

839
01:12:36,269 --> 01:12:37,270
Peter.

840
01:12:42,442 --> 01:12:43,526
Você mentiu.

841
01:12:43,777 --> 01:12:45,945
-Todos mentiram.
-Sinto muito.

842
01:12:46,112 --> 01:12:46,946
Então, é verdade?

843
01:12:47,781 --> 01:12:49,240
É complicado.

844
01:12:49,407 --> 01:12:51,910
Minha mãe está viva ou não está?

845
01:12:52,952 --> 01:12:54,704
Barba Negra falou a verdade.

846
01:12:56,289 --> 01:12:57,374
E você mentiu.

847
01:12:57,540 --> 01:13:00,460
Do contrário, teria
fugido do seu destino.

848
01:13:00,627 --> 01:13:02,629
Quem quer que pense que eu sou...

849
01:13:02,796 --> 01:13:05,256
o que quer que espere que eu seja...

850
01:13:05,423 --> 01:13:06,716
eu não sou.

851
01:13:07,050 --> 01:13:08,468
E não posso ser.

852
01:13:11,388 --> 01:13:12,806
Eu não podia...

853
01:13:16,559 --> 01:13:18,561
Eu não queria ver você morrer.

854
01:13:19,437 --> 01:13:21,439
Deveria ter fechado os olhos.

855
01:13:35,120 --> 01:13:37,747
<i>Barba Negra não vai parar
de procurar o Peter.</i>

856
01:13:38,164 --> 01:13:40,834
<i>Só há um lugar nesta ilha
que ele nem ousaria olhar.</i>

857
01:13:41,167 --> 01:13:44,129
A Lagoa das Sereias?
Parece fascinante.

858
01:13:45,004 --> 01:13:48,425
Então, piratas têm medo de sereias?

859
01:13:48,842 --> 01:13:50,844
Eles têm medo do que
se passa para chegar lá.

860
01:13:51,344 --> 01:13:52,595
<i>é?</i>

861
01:13:52,762 --> 01:13:54,347
Crocodilos.

862
01:13:54,514 --> 01:13:55,849
Com medo?

863
01:13:57,267 --> 01:13:58,768
Não, senhora.

864
01:14:04,816 --> 01:14:07,444
Encontrem o mapa.
Continuem procurando.

865
01:14:07,610 --> 01:14:09,154
Smee satisfez o senhor?

866
01:14:09,320 --> 01:14:10,447
Vasculhem o local!

867
01:14:10,613 --> 01:14:13,032
-Smee está livre?
-Não, você é muito útil.

868
01:14:13,199 --> 01:14:14,534
Mas prometeu ao Smee...

869
01:14:14,701 --> 01:14:18,371
Smee deve parar de falar dele na
3a pessoa ou deixará de ser uma.

870
01:14:22,542 --> 01:14:24,043
Encontrei.

871
01:14:24,711 --> 01:14:26,629
É o mapa do reino das fadas.

872
01:14:26,796 --> 01:14:29,883
Preparem os navios.
Temos que chegar antes do Peter.

873
01:15:11,841 --> 01:15:13,384
SEMPRE

874
01:15:28,942 --> 01:15:31,236
Peguem as tochas.
Eles têm medo da Iuz.

875
01:15:36,241 --> 01:15:37,784
Nós os espantamos?

876
01:15:50,213 --> 01:15:51,631
Que é isso? Eles voam?

877
01:15:52,131 --> 01:15:53,633
Continuem sacudindo as tochas.

878
01:16:00,306 --> 01:16:00,974
Lá!

879
01:16:05,979 --> 01:16:07,313
Peter!

880
01:16:09,315 --> 01:16:10,650
Peter!

881
01:16:10,984 --> 01:16:12,151
Acho que eu o vi.

882
01:16:12,318 --> 01:16:13,611
Onde?

883
01:16:14,571 --> 01:16:16,906
-Tente alcançar minha mão!
-Socorro!

884
01:17:10,543 --> 01:17:11,669
Peter.

885
01:17:11,836 --> 01:17:13,046
O que aconteceu?

886
01:17:14,964 --> 01:17:16,674
O que são essas coisas?

887
01:17:16,841 --> 01:17:19,218
Não sei, mas acho que vai gostar delas.

888
01:17:19,385 --> 01:17:20,678
Com toda certeza.

889
01:17:40,156 --> 01:17:42,408
Ei, ei, não vão embora.

890
01:17:55,421 --> 01:17:57,924
-Vou dar uma olhada.
-Tome cuidado.

891
01:17:58,925 --> 01:18:00,885
Sou cuidadoso como ninguém!

892
01:18:03,846 --> 01:18:06,599
Lamento não ter dito
o que houve com sua mãe.

893
01:18:09,018 --> 01:18:11,688
Mas o Barba Negra
não contou toda a verdade.

894
01:18:13,690 --> 01:18:15,191
Vou lhe mostrar.

895
01:18:16,067 --> 01:18:19,070
As sereias encheram
estas águas de lembranças.

896
01:18:19,362 --> 01:18:20,947
Você pode ver o passado.

897
01:18:23,241 --> 01:18:24,617
Respire fundo.

898
01:18:34,961 --> 01:18:38,089
Não há tempo. Os homens do
Barba Negra estão chegando.

899
01:18:38,256 --> 01:18:42,635
Vão ao reino das fadas, escondam-se.
Mantenham nosso povo a salvo.

900
01:18:59,485 --> 01:19:01,738
Você não deveria ter voltado, Mary.

901
01:19:03,114 --> 01:19:04,741
Contudo, aqui está você.

902
01:19:06,826 --> 01:19:09,579
Pronta para morrer por eles,
em vez de viver comigo.

903
01:19:23,843 --> 01:19:25,428
Não. Mary.

904
01:19:25,595 --> 01:19:27,180
Não! Não.

905
01:19:27,346 --> 01:19:29,515
Não!

906
01:19:35,188 --> 01:19:36,355
Ela era uma guerreira.

907
01:19:36,522 --> 01:19:40,026
Uma grande guerreira.
Seu sacrifício ainda nos inspira.

908
01:19:42,361 --> 01:19:43,529
Você a conheceu?

909
01:19:43,946 --> 01:19:45,531
Ela me treinou.

910
01:19:46,866 --> 01:19:48,534
Ela teria orgulho de mim?

911
01:19:49,035 --> 01:19:50,328
Sim.

912
01:19:50,787 --> 01:19:51,954
Muito.

913
01:19:54,791 --> 01:19:57,043
E se eu não puder
fazer o que ela fez?

914
01:19:57,210 --> 01:19:59,337
Se eu não cumprir a profecia?

915
01:19:59,504 --> 01:20:02,048
E se você não tentar, Peter?

916
01:20:02,840 --> 01:20:03,716
O que é, então?

917
01:20:11,307 --> 01:20:12,642
Vocês têm que ver isso.

918
01:20:15,144 --> 01:20:16,813
O casco está meio danificado.

919
01:20:16,979 --> 01:20:20,066
E veem as marcas de dentes?
Esses crocodilos pulam alto.

920
01:20:20,233 --> 01:20:23,152
Mas vou consertar e
vai ficar em ótimo estado.

921
01:20:23,319 --> 01:20:24,570
Para quê?

922
01:20:25,071 --> 01:20:27,073
Para nos tirar desta ilha.

923
01:20:27,240 --> 01:20:28,574
Vai fugir como um covarde?

924
01:20:28,741 --> 01:20:31,035
Bom, nunca pensei muito
nesses termos...

925
01:20:31,202 --> 01:20:32,912
mas, de um modo geral, sim.

926
01:20:33,246 --> 01:20:34,413
E aonde vai?

927
01:20:34,914 --> 01:20:37,708
Para casa. Você sabe, é...

928
01:20:37,875 --> 01:20:40,336
o lugar de onde eu venho.

929
01:20:41,003 --> 01:20:43,256
Lar não é o lugar de onde vem,
é onde o constrói.

930
01:20:43,506 --> 01:20:44,882
Ajude-me a fazer isso.

931
01:20:47,760 --> 01:20:50,680
Quem sobreviveu ao
ataque do Barba Negra está na mina.

932
01:20:50,847 --> 01:20:54,517
Eu estive lá e não vou voltar
por nada nem por ninguém.

933
01:20:54,684 --> 01:20:57,103
Se não tem por que ficar, então vá.

934
01:20:57,603 --> 01:20:58,771
Deixe-nos para morrer.

935
01:20:58,938 --> 01:21:01,399
Eu não quero que você morra.

936
01:21:03,609 --> 01:21:05,027
Quero que venha comigo.

937
01:21:05,194 --> 01:21:06,445
E se eu não for?

938
01:21:08,197 --> 01:21:10,241
Então, é uma decisão sua.

939
01:21:10,408 --> 01:21:11,701
Não minha.

940
01:21:17,123 --> 01:21:18,374
Bom, garoto...

941
01:21:18,541 --> 01:21:20,960
parece que a velha turma
está reunida.

942
01:21:21,627 --> 01:21:23,754
Vamos colocar este navio no ar.

943
01:21:44,275 --> 01:21:46,444
Vamos esclarecer uma coisa.

944
01:21:46,736 --> 01:21:51,824
Não sou o escolhido e a profecia não era
sobre mim, se é que ela era real.

945
01:21:54,160 --> 01:21:55,953
Mas sou filho da minha mãe.

946
01:21:56,120 --> 01:21:59,999
E se o Barba Negra vai destruir tudo
pelo que meus pais morreram...

947
01:22:00,166 --> 01:22:02,793
eu vou lutar contra ele até o fim.

948
01:22:02,960 --> 01:22:04,670
Como eles fizeram.

949
01:22:06,964 --> 01:22:07,965
Agora...

950
01:22:08,507 --> 01:22:10,760
leve-me até o reino das fadas.

951
01:22:43,459 --> 01:22:45,836
É exatamente como o chefe descreveu.

952
01:22:50,883 --> 01:22:51,884
São palavras.

953
01:22:58,724 --> 01:23:01,060
-Que língua é essa?
-Deve ser feérico.

954
01:23:05,690 --> 01:23:06,983
Eu consigo ler.

955
01:23:08,734 --> 01:23:09,735
Eu consigo ler.

956
01:23:10,194 --> 01:23:11,529
O que está escrito?

957
01:23:11,696 --> 01:23:14,740
"Só o príncipe que carrega a chave
pode passar."

958
01:23:15,908 --> 01:23:16,909
Só isso.

959
01:23:17,410 --> 01:23:19,870
E umas coisas chatas sobre
grandes mortos caídos.

960
01:23:21,539 --> 01:23:23,374
Ou seja, precisamos de uma chave.

961
01:23:23,749 --> 01:23:25,251
Portanto, foi tudo à toa.

962
01:23:25,418 --> 01:23:26,752
Eu não diria isso.

963
01:23:28,754 --> 01:23:31,257
"O príncipe que carrega a chave."

964
01:23:31,674 --> 01:23:32,675
Não entende?

965
01:23:33,426 --> 01:23:36,595
-Eu sou o...?
-Você carrega a chave.

966
01:23:36,929 --> 01:23:38,097
Carrego?

967
01:23:46,605 --> 01:23:48,566
Você a tinha o tempo todo.

968
01:23:49,358 --> 01:23:50,693
Ela sabia que eu viria atrás dela.

969
01:23:50,860 --> 01:23:51,944
Sim.

970
01:23:52,111 --> 01:23:55,531
Mamãe tentou proteger o reino
dando a chave ao filho.

971
01:23:55,948 --> 01:23:59,076
Matei a mamãe, mas
não consegui matar o filho.

972
01:23:59,285 --> 01:24:04,123
O filho, por sua vez, não conseguiu
proteger o reino, dando-me a chave.

973
01:24:05,082 --> 01:24:07,460
Mamãe ficaria muito desapontada.

974
01:24:08,461 --> 01:24:09,795
Não ficaria?

975
01:24:38,949 --> 01:24:40,826
A eternidade me chama.

976
01:24:42,244 --> 01:24:44,330
Viverei para sempre.

977
01:24:58,177 --> 01:25:00,012
Acordem, vamos!

978
01:25:00,179 --> 01:25:03,766
Hora de levantar!

979
01:25:08,187 --> 01:25:09,522
É para onde vamos.

980
01:25:10,106 --> 01:25:11,732
O ninho das fadas.

981
01:25:13,025 --> 01:25:15,861
Destruindo isso,
destruiremos todas elas.

982
01:25:19,031 --> 01:25:20,199
Sim!

983
01:25:20,407 --> 01:25:21,617
Morte!

984
01:25:22,952 --> 01:25:23,953
Venham!

985
01:25:27,373 --> 01:25:29,708
Vamos lá, vamos lá.

986
01:25:29,959 --> 01:25:31,418
Isso!

987
01:25:43,389 --> 01:25:44,890
O nome dela é Sininho.

988
01:25:45,391 --> 01:25:46,809
Eu posso ouvi-Ia.

989
01:25:47,101 --> 01:25:48,561
Estavam esperando você, Peter.

990
01:25:52,773 --> 01:25:55,901
Precisam ir embora daqui.
Ele vai destruir vocês.

991
01:25:58,612 --> 01:26:00,948
Sei o que eu devia fazer, mas faIhei.

992
01:26:01,407 --> 01:26:02,658
Sinto muito.

993
01:26:05,494 --> 01:26:07,121
Eu sinto muito!

994
01:26:12,751 --> 01:26:16,463
Muito bem, rapazes,
vamos queima-las!

995
01:26:17,256 --> 01:26:18,299
Queimem-nas!

996
01:26:19,425 --> 01:26:21,969
Queimem! Queimem! Queimem!

997
01:26:27,683 --> 01:26:29,435
-Queimem todas elas!
-Não!

998
01:26:35,524 --> 01:26:37,276
Por favor, faço qualquer coisa!

999
01:26:38,360 --> 01:26:39,695
Por favor!

1000
01:26:39,862 --> 01:26:41,113
Não implore.

1001
01:26:41,447 --> 01:26:42,489
Qualquer coisa.

1002
01:26:42,781 --> 01:26:44,617
É muito feio implorar.

1003
01:26:46,202 --> 01:26:48,287
Cadê seu senso de honra, garoto?

1004
01:26:53,626 --> 01:26:54,877
Agora ajoeIhe-se.

1005
01:26:56,795 --> 01:26:58,297
Falei para se ajoelhar!

1006
01:26:58,797 --> 01:27:02,676
Eu sou o filho de uma guerreira
e de um príncipe.

1007
01:27:02,843 --> 01:27:04,803
EU nunca me curvarei a VOCÊ.

1008
01:27:04,970 --> 01:27:07,723
Se você vai me matar,
então mate logo.

1009
01:27:08,057 --> 01:27:09,058
Como quiser.

1010
01:27:09,350 --> 01:27:10,684
Não precisa fazer isso.

1011
01:27:10,893 --> 01:27:11,977
Não.

1012
01:27:12,478 --> 01:27:14,855
Mas eu quero muito.

1013
01:27:20,569 --> 01:27:22,238
Sentiram saudade de mim?

1014
01:27:23,697 --> 01:27:25,074
Por que sempre ele?

1015
01:27:50,015 --> 01:27:51,016
PuIe!

1016
01:27:57,690 --> 01:27:59,733
Você voltou!
Achei que não se importava!

1017
01:27:59,942 --> 01:28:02,778
Como eu disse, às vezes eu minto.

1018
01:28:08,575 --> 01:28:09,576
Vamos!

1019
01:28:09,868 --> 01:28:12,538
Não posso deixar o Barba Negra
chegar ao ninho!

1020
01:28:15,541 --> 01:28:17,209
Virem para bombordo!

1021
01:28:35,436 --> 01:28:36,729
Posso interromper?

1022
01:29:09,261 --> 01:29:10,262
Temos que ajudá-Ia.

1023
01:29:10,679 --> 01:29:11,764
Pegue o leme!

1024
01:29:18,103 --> 01:29:21,357
Vai levar esta belezinha
o mais perto deles que puder.

1025
01:29:21,523 --> 01:29:22,649
Aí eu vou pular!

1026
01:29:45,964 --> 01:29:47,299
Aguente firme!

1027
01:30:24,378 --> 01:30:25,671
Capitão!

1028
01:31:11,467 --> 01:31:12,259
Não.

1029
01:31:13,427 --> 01:31:14,219
Peter, não!

1030
01:32:33,173 --> 01:32:34,299
Não.

1031
01:32:41,890 --> 01:32:43,392
Acabou, garoto.

1032
01:32:46,353 --> 01:32:47,187
Venha.

1033
01:33:15,591 --> 01:33:17,843
Vocês! Peguem a garota!

1034
01:33:43,869 --> 01:33:45,078
Pan!

1035
01:33:51,293 --> 01:33:52,461
Eu posso voar!

1036
01:33:52,628 --> 01:33:55,714
-OIhe, Gancho, estou voando!
-Não precisa ficar se gabando.

1037
01:33:57,090 --> 01:34:00,218
Gabe-se quanto quiser!
Só não me solte!

1038
01:34:09,561 --> 01:34:10,562
Prossiga!

1039
01:34:28,497 --> 01:34:30,582
Se vamos derrotá-Ios...

1040
01:34:30,791 --> 01:34:32,626
vamos fazer isso juntos.

1041
01:34:33,085 --> 01:34:34,670
Entendido?

1042
01:34:36,588 --> 01:34:37,673
Ótimo!

1043
01:34:37,964 --> 01:34:39,591
Então, vamos.

1044
01:34:47,099 --> 01:34:47,933
Fogo¡

1045
01:35:16,461 --> 01:35:17,170
Prontas?

1046
01:35:21,133 --> 01:35:22,300
Vão!

1047
01:36:25,781 --> 01:36:27,032
Peguei você!

1048
01:36:33,747 --> 01:36:35,040
Tenha pensamentos felizes.

1049
01:36:54,059 --> 01:36:54,726
Não!

1050
01:36:55,644 --> 01:36:57,103
Garoto!

1051
01:37:13,411 --> 01:37:14,579
<i>Olá.</i>

1052
01:37:47,028 --> 01:37:48,113
Peter.

1053
01:37:55,954 --> 01:37:57,122
Peter.

1054
01:38:00,458 --> 01:38:01,501
Mãe?

1055
01:38:03,169 --> 01:38:04,963
Você me encontrou.

1056
01:38:05,630 --> 01:38:06,965
Eu tenho seus olhos.

1057
01:38:07,632 --> 01:38:09,467
Você tem meu coração.

1058
01:38:11,344 --> 01:38:14,389
Imaginei este momento a vida toda,
e agora...

1059
01:38:15,473 --> 01:38:16,683
Amo você, mãe.

1060
01:38:16,850 --> 01:38:18,143
Muito.

1061
01:38:18,643 --> 01:38:21,479
Não sei como posso ter saudade
de quem não conheci...

1062
01:38:21,730 --> 01:38:23,189
mas sinto saudade todo dia.

1063
01:38:24,190 --> 01:38:25,650
Todo dia?

1064
01:38:25,817 --> 01:38:28,695
Sem você estou perdido de novo.
O que faço agora?

1065
01:38:30,405 --> 01:38:31,489
Não está perdido.

1066
01:38:33,033 --> 01:38:34,576
Você está em casa...

1067
01:38:34,993 --> 01:38:37,537
nesta ilha, com estas pessoas.

1068
01:38:37,829 --> 01:38:39,080
Seu povo.

1069
01:38:39,331 --> 01:38:40,874
Sua família.

1070
01:38:41,249 --> 01:38:43,084
Você nunca deve desistir deles...

1071
01:38:43,251 --> 01:38:45,337
como nunca desistiu de mim.

1072
01:38:45,712 --> 01:38:47,005
Mas, mãe...

1073
01:38:48,006 --> 01:38:49,841
não quero perder você de novo.

1074
01:38:50,175 --> 01:38:52,385
Você nunca vai me perder.

1075
01:38:52,552 --> 01:38:55,513
Eu sempre serei parte
da Terra do Nunca.

1076
01:38:56,181 --> 01:38:57,849
E parte de você.

1077
01:38:59,017 --> 01:39:02,020
Amo você, meu filho.

1078
01:39:02,437 --> 01:39:03,855
Meu Peter.

1079
01:39:04,356 --> 01:39:06,399
Meu Peter Pan.

1080
01:40:08,003 --> 01:40:09,337
Peter.

1081
01:40:16,970 --> 01:40:17,804
Peter?!

1082
01:40:18,304 --> 01:40:19,973
Achou que eu deixaria você aqui.

1083
01:40:20,140 --> 01:40:21,016
Não,nunca.

1084
01:40:21,182 --> 01:40:22,350
Quer se divertir?

1085
01:40:22,517 --> 01:40:23,935
Sim, por favor.

1086
01:40:51,171 --> 01:40:52,422
Muito bem, senhores.

1087
01:40:52,672 --> 01:40:54,340
-Segurem firme.
-Peter!

1088
01:40:54,674 --> 01:40:56,009
Você não tem corda.

1089
01:40:56,176 --> 01:40:58,511
Temos muito o que conversar.

1090
01:41:21,534 --> 01:41:22,702
Pensei que fosse embora.

1091
01:41:23,119 --> 01:41:24,829
Mudei de ideia.

1092
01:41:28,083 --> 01:41:30,210
Pode pegar o leme, por favor?

1093
01:41:42,430 --> 01:41:44,516
Não vai querer ir para casa?

1094
01:41:47,936 --> 01:41:49,938
Já estou em casa.

1095
01:42:00,115 --> 01:42:01,866
Ele é um pirata também?

1096
01:42:02,534 --> 01:42:03,535
Não.

1097
01:42:05,954 --> 01:42:07,497
Pelo menos, não ainda.

1098
01:42:11,084 --> 01:42:12,085
Para onde devemos ir?

1099
01:42:12,252 --> 01:42:13,378
Ajuste o curso!

1100
01:42:13,545 --> 01:42:15,046
Quem está no comando?

1101
01:42:15,213 --> 01:42:16,214
Sou o capitão.

1102
01:42:16,381 --> 01:42:17,382
E eu, o escolhido.

1103
01:42:17,549 --> 01:42:20,093
Teremos tempo para discutir isso,
garoto voador.

1104
01:42:20,260 --> 01:42:22,470
Tudo bem, Capitão Gancho.

1105
01:42:25,557 --> 01:42:26,558
Ajuste o curso.

1106
01:42:28,268 --> 01:42:31,354
Segunda à direita e
reto até o amanhecer.

1107
01:42:38,361 --> 01:42:39,904
Terra do Nunca!

1108
01:42:41,948 --> 01:42:44,659
Terra do Nunca!

1109
01:42:48,204 --> 01:42:51,124
CAVEIRA E <i>OSSOS</i>

1110
01:42:52,750 --> 01:42:54,669
<i>Seremos amigos para sempre, não?</i>

1111
01:42:54,836 --> 01:42:57,547
<i>Para sempre. O que poderia dar errado?</i>

1112
01:45:45,214 --> 01:45:47,842
PETER PAN

1113
01:45:48,009 --> 01:45:49,010
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD

1114
01:51:24,261 --> 01:51:25,262
Portuguese - BR

