1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Editado e sincronizado por @CC_ALL Movies Telegram Channel.

2
00:02:30,917 --> 00:02:32,042
Fogo!

3
00:02:41,458 --> 00:02:44,292
Carga para a frente!

4
00:03:45,667 --> 00:03:50,333
Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá.

5
00:04:47,000 --> 00:04:48,042
Hukum Singh!

6
00:04:48,750 --> 00:04:49,958
Hukum Singh!

7
00:04:51,042 --> 00:04:52,042
Hukum Singh!

8
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
Quem é esse?

9
00:04:53,208 --> 00:04:54,583
Telegrama para você.

10
00:04:57,000 --> 00:04:58,208
Querida...

11
00:04:59,125 --> 00:05:02,962
Querido ... nosso filho atingiu o martírio!

12
00:05:03,042 --> 00:05:08,417
- Meu filho! - Meu filho nos deixou.

13
00:05:09,208 --> 00:05:11,458
Nosso filho nos deixou.

14
00:05:15,917 --> 00:05:17,958
Nosso filho nos deixou.

15
00:05:23,792 --> 00:05:24,833
Hanuman Singh.

16
00:05:25,125 --> 00:05:26,167
Hanuman Singh.

17
00:05:26,917 --> 00:05:28,375
Telegrama para você.

18
00:05:31,250 --> 00:05:32,958
Mãe! Pai!

19
00:05:33,375 --> 00:05:35,083
Esta carta é sobre o irmão Sumer.

20
00:05:35,333 --> 00:05:36,917
Ele atingiu o martírio.

21
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
- Irmão! - Meu filho.

22
00:05:39,917 --> 00:05:41,750
O irmão Sumer alcançou o martírio.

23
00:05:42,833 --> 00:05:44,167
Vishal Parmar!

24
00:05:44,542 --> 00:05:45,875
Vishal Parmar!

25
00:05:46,750 --> 00:05:48,000
Telegrama para você.

26
00:05:50,000 --> 00:05:51,917
Pai! Pai.

27
00:05:52,125 --> 00:05:53,792
Tio não é mais.

28
00:05:54,083 --> 00:05:56,458
Tio não é mais pai!

29
00:05:57,000 --> 00:05:58,208
Mãe!

30
00:06:01,667 --> 00:06:03,792
Tio não é mais.

31
00:06:08,875 --> 00:06:09,958
Hanuman Chand!

32
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Hanuman Chand!

33
00:06:12,333 --> 00:06:13,542
Telegrama para você.

34
00:06:18,208 --> 00:06:18,917
Pai!

35
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Chutki, pai não é mais.

36
00:06:21,083 --> 00:06:23,417
Pai não é mais, Chutki.

37
00:06:26,208 --> 00:06:28,917
Pai não é mais, Chutki.

38
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
Jai Hind, senhor!

39
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Jai Hind, senhor.

40
00:06:52,583 --> 00:06:54,625
Jai Hind. - Tenente-Coronel Rai Singh, relatando, senhor.

41
00:06:54,917 --> 00:06:56,792
- à vontade. Obrigado, senhor.

42
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
- Bem-vindo ao Sikkim, Coronel Rai. Obrigado, senhor.

43
00:07:06,458 --> 00:07:09,917
Você vai chegar ao posto de Nathu La e aliviar os 18 Rajputs

44
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Senhor.

45
00:07:12,750 --> 00:07:16,792
Coronel Rai, você sabe que Nathu La Pass é sensível.

46
00:07:16,875 --> 00:07:17,583
Senhor.

47
00:07:17,667 --> 00:07:22,875
Em 1965, a guerra do Paquistão, a China ameaçou abrir outra frente ...

48
00:07:23,417 --> 00:07:27,542
se não nos retirássemos de Jelep La e Nathu La.

49
00:07:28,292 --> 00:07:29,875
O Alto Comando nos ordenou ...

50
00:07:30,750 --> 00:07:32,042
e nos aconselhou ...

51
00:07:33,000 --> 00:07:34,625
para retirar de ambos os posts.

52
00:07:35,708 --> 00:07:37,667
Perdemos Jelep La, infelizmente.

53
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
Mas Nathu La ...

54
00:07:41,292 --> 00:07:42,833
Eu me recusei a desocupar.

55
00:07:44,833 --> 00:07:46,583
Porque é a chave para o Sikkim.

56
00:07:47,708 --> 00:07:49,250
Eu me fiz claro?

57
00:07:49,708 --> 00:07:51,083
Absolutamente claro, senhor.

58
00:07:51,708 --> 00:07:53,417
Eu estudei os recursos e ...

59
00:07:53,875 --> 00:07:56,542
Isso mostra claramente que temos uma vantagem nessa área.

60
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Sim. Bom, estamos na mesma página.

61
00:07:58,958 --> 00:08:00,875
- Muito bem sucedida. - Senhor.

62
00:08:02,292 --> 00:08:03,667
- Boa sorte. Obrigado, senhor.

63
00:08:04,792 --> 00:08:06,625
- E o coronel Rai. - Senhor.

64
00:08:06,792 --> 00:08:08,042
Eu sei tudo sobre você.

65
00:08:08,583 --> 00:08:11,625
Você gosta do Field Marshall Mont Gomery.

66
00:08:11,833 --> 00:08:13,208
Ótimo estrategista.

67
00:08:13,292 --> 00:08:15,500
Herói da Segunda Guerra Mundial, Mont Gomery.

68
00:08:17,042 --> 00:08:20,167
Bem senhor, depois do stand que você tomou, acho que tenho outro herói.

69
00:08:20,250 --> 00:08:21,500
Eu não sou herói

70
00:08:21,708 --> 00:08:22,958
Jai Hind, senhor! Jai Hind.

71
00:08:25,042 --> 00:08:26,042
Puxar.

72
00:08:26,167 --> 00:08:27,667
- Vamos! - Vamos!

73
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
Puxar.

74
00:08:28,875 --> 00:08:29,792
Vamos! Vamos.

75
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
Empurrar!

76
00:08:32,875 --> 00:08:34,417
Puxa mais forte, garotos.

77
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Vamos!

78
00:08:36,375 --> 00:08:37,917
Puxar. Puxar.

79
00:08:38,833 --> 00:08:39,920
Bravo. Bravo.

80
00:08:40,000 --> 00:08:41,375
Empurrar!

81
00:08:41,458 --> 00:08:43,125
Puxa mais forte.

82
00:08:43,417 --> 00:08:45,500
Venha, empurre.

83
00:08:46,292 --> 00:08:47,667
Puxar.

84
00:08:48,083 --> 00:08:48,917
Puxar.

85
00:08:49,000 --> 00:08:49,750
Vamos!

86
00:08:49,917 --> 00:08:51,000
Vamos!

87
00:08:51,083 --> 00:08:52,500
Bravo, garotos.

88
00:08:53,292 --> 00:08:54,750
Puxar.

89
00:08:54,833 --> 00:08:55,958
Bravo.

90
00:08:56,250 --> 00:08:57,542
Puxar.

91
00:08:59,417 --> 00:09:00,417
Senhor.

92
00:09:00,875 --> 00:09:04,417
Eu acho que os 2 Granadeiros estão aqui para assumir o posto de Nathu La.

93
00:09:07,250 --> 00:09:09,125
Aguarde!

94
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Bravo, garotos.

95
00:09:11,625 --> 00:09:13,292
- Ever ... - Poderoso!

96
00:09:13,375 --> 00:09:15,542
- Ever ... - Poderoso!

97
00:09:16,500 --> 00:09:18,042
Bravo, Attar Singh.

98
00:09:18,583 --> 00:09:20,833
Eu acho que você vai derrotar os chineses sozinho.

99
00:09:22,208 --> 00:09:26,500
Daggar senhor, eu tenho servido no exército por apenas três meses.

100
00:09:26,917 --> 00:09:29,333
Mas você também lutou na guerra de 1965

101
00:09:29,417 --> 00:09:30,667
Isso é verdade.

102
00:09:30,875 --> 00:09:34,000
Sob a orientação de oficiais experientes e corajosos como você ...

103
00:09:34,292 --> 00:09:39,375
nós não vamos apenas parar os chineses, mas também empurrá-los para além do Tibete.

104
00:09:40,000 --> 00:09:41,458
Isso é mais parecido.

105
00:09:41,792 --> 00:09:44,625
Minha experiência se uniu ao seu sangue jovem.

106
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Senhor.

107
00:09:45,667 --> 00:09:49,292
Agora vamos juntos empurrar os chineses de volta para Pequim.

108
00:09:52,000 --> 00:09:53,250
Jai Hind, coronel.

109
00:09:54,583 --> 00:09:56,542
Tenente-Coronel Rai Singh, 2 Granadeiros.

110
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Coronel Zail Singh, 18 anos.

111
00:09:59,292 --> 00:10:00,351
- Por favor, para conhecê-lo, senhor.

112
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
O mesmo aqui.

113
00:10:02,667 --> 00:10:04,167
É muito impressionante, coronel.

114
00:10:04,333 --> 00:10:09,333
Eu nunca vi nenhum CO empurrar a arma junto com seu pelotão.

115
00:10:09,458 --> 00:10:10,917
- Boa. Obrigado, coronel.

116
00:10:11,250 --> 00:10:17,583
Na verdade, eu queria que meu pelotão soubesse que até eu sou um deles.

117
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Ótimo.

118
00:10:19,083 --> 00:10:21,042
Venha, deixe-me informá-lo.

119
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
Certo.

120
00:10:22,792 --> 00:10:24,167
Você deve estar cansado, coronel.

121
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
Vamos sentar aqui e conversar.

122
00:10:26,833 --> 00:10:28,000
- Venha. - Com certeza, senhor.

123
00:10:31,167 --> 00:10:35,833
Então Coronel, conte-me sobre o seu instinto de Canterbury, na Inglaterra.

124
00:10:39,250 --> 00:10:40,917
Disciplina, senhor. Disciplina.

125
00:10:43,000 --> 00:10:44,500
Eles me impressionaram com o seu lema.

126
00:10:45,000 --> 00:10:46,833
"Faça ou morra, não pergunte por quê."

127
00:10:47,500 --> 00:10:47,833
Sim.

128
00:10:47,917 --> 00:10:52,375
Talvez o seu lema seja a razão pela qual o sol nunca se pôs sobre o Império Britânico.

129
00:10:53,750 --> 00:10:57,958
E, claro, tive a honra de conhecer o próprio general Spartan.

130
00:10:59,792 --> 00:11:01,375
Marechal de Campo Mont Gomery.

131
00:11:02,042 --> 00:11:03,375
Uma coisa tão boa.

132
00:11:03,667 --> 00:11:05,375
Marechal de Campo Mont Gomery.

133
00:11:05,708 --> 00:11:07,750
Ele é o verdadeiro herói da 2 ª Guerra Mundial.

134
00:11:07,833 --> 00:11:08,958
Sim senhor.

135
00:11:10,083 --> 00:11:12,375
Ele é meu herói, ele lutou contra as duas guerras mundiais.

136
00:11:14,083 --> 00:11:17,125
Você sabe que durante a 1 ª Guerra Mundial ...

137
00:11:17,208 --> 00:11:19,750
uma bala de narceja perfurou seu pulmão direito.

138
00:11:21,750 --> 00:11:22,625
Mas ele sobreviveu.

139
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
- Ele sobreviveu. - Graças a Deus.

140
00:11:25,208 --> 00:11:29,625
Para ver outro dia, que foi a Segunda Guerra Mundial ...

141
00:11:29,875 --> 00:11:31,375
que ele ganhou.

142
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
Claro que isso era destino.

143
00:11:35,042 --> 00:11:36,875
Este oficial retornou da Grã-Bretanha.

144
00:11:36,958 --> 00:11:38,250
Eu acho que ele vai ser rigoroso.

145
00:11:38,583 --> 00:11:39,917
Como ele pode ser rigoroso?

146
00:11:40,042 --> 00:11:42,333
Ele estava puxando a arma com seu pelotão.

147
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
COs não fazem isso.

148
00:11:44,750 --> 00:11:46,458
Eu acho que ele é um dos nossos.

149
00:11:46,917 --> 00:11:48,292
Você está certo.

150
00:11:56,625 --> 00:11:57,917
Irmão.

151
00:11:58,417 --> 00:12:00,333
Major Bishen Singh chegou também.

152
00:12:01,375 --> 00:12:04,333
E o irmão está carregando todo o arsenal de pelotão do pelotão sozinho.

153
00:12:30,458 --> 00:12:31,750
Irmão. Irmão.

154
00:12:31,833 --> 00:12:33,268
Daggar, você terminou de empurrar as armas?

155
00:12:33,292 --> 00:12:35,625
A estrada é muito ruim e também cheia de pedras.

156
00:12:36,000 --> 00:12:39,917
Mas nós decidimos que vamos trazer todas as armas para o alto.

157
00:12:40,000 --> 00:12:41,875
Você nunca vai mudar, Jaat.

158
00:12:41,958 --> 00:12:43,184
Venha, irmão, vamos compartilhar a carga.

159
00:12:43,208 --> 00:12:47,917
Não mano, você não vê que minhas mãos estão amarradas ao RL?

160
00:12:49,000 --> 00:12:51,458
E armas são parte de um soldado.

161
00:12:51,708 --> 00:12:55,167
E as partes do seu corpo nunca são um fardo.

162
00:12:56,167 --> 00:12:58,125
Você deve estar alerta nesta área.

163
00:12:58,833 --> 00:13:02,625
Em 1965, dois soldados dos 17 Rajputs foram mortos ...

164
00:13:03,125 --> 00:13:05,708
por engano por esses patifes.

165
00:13:05,792 --> 00:13:09,000
Talvez tenhamos sido enviados para vingar a morte deles.

166
00:13:09,375 --> 00:13:13,375
Eles usaram o engano, mas nós os desafiamos e matamos os outros

167
00:13:13,583 --> 00:13:15,000
Uma vez que a guerra é declarada.

168
00:13:15,125 --> 00:13:16,583
Haverá guerra.

169
00:13:16,792 --> 00:13:18,542
E você também terá a sua oportunidade.

170
00:13:19,333 --> 00:13:23,000
Mas você sabe, Daggar, um soldado nunca quer guerra.

171
00:13:23,542 --> 00:13:27,542
Porque ele sabe da perda que isso causa.

172
00:13:29,167 --> 00:13:30,333
E outra coisa...

173
00:13:32,958 --> 00:13:34,250
Soldados, seguir em frente!

174
00:13:34,417 --> 00:13:37,792
Um soldado não luta porque odeia o outro soldado.

175
00:13:38,833 --> 00:13:45,083
Ele luta porque ama os que ele deixou para trás.

176
00:13:50,250 --> 00:13:53,625
Irmão, o que você disse faz sentido.

177
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
Irmãos Índia-China!

178
00:14:32,625 --> 00:14:34,875
Irmãos Índia-China!

179
00:14:35,417 --> 00:14:38,208
Irmãos Índia-China!

180
00:14:38,875 --> 00:14:42,917
"Meus irmãos, esta não é a sua terra."

181
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
"Então, por que você está arriscando suas vidas?"

182
00:14:47,917 --> 00:14:53,542
"Seus oficiais superiores estão desfrutando de conforto e lazer às custas do seu governo."

183
00:14:54,250 --> 00:14:56,420
"Mas o que você conseguiu?"

184
00:14:56,500 --> 00:14:59,250
"Você foi compensado? Você conseguiu um aumento?"

185
00:14:59,708 --> 00:15:02,125
"O que sua família tem?"

186
00:15:02,458 --> 00:15:03,559
- "Nada." Jai Hind, senhor.

187
00:15:03,583 --> 00:15:04,167
Jai Hind.

188
00:15:04,250 --> 00:15:06,792
Então esses chineses finalmente interromperam seu sono.

189
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
Vamos juntar as mãos.

190
00:15:08,417 --> 00:15:11,292
Sua propaganda realmente interrompeu meu sono.

191
00:15:11,375 --> 00:15:13,292
Senhor, isso vem acontecendo há três anos.

192
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
Eles aumentaram o número de falantes.

193
00:15:15,792 --> 00:15:16,792
Qual...

194
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
- Quantos oradores eles têm? 30, senhor.

195
00:15:19,833 --> 00:15:21,625
- E nós? - Nenhum.

196
00:15:21,833 --> 00:15:24,542
"Você está enfrentando condições tão difíceis neste frio."

197
00:15:24,750 --> 00:15:26,726
- Envie uma palavra para o comando. - "Mas o que você conseguiu?"

198
00:15:26,750 --> 00:15:28,518
- Diga-lhes para enviarem palestrantes para nós também. - "Sikkim ...

199
00:15:28,542 --> 00:15:30,917
- Sim senhor. - Não é sua terra, meus irmãos ".

200
00:15:31,000 --> 00:15:32,833
"Volte."

201
00:15:33,042 --> 00:15:34,667
"Aproveite o conforto de sua própria casa."

202
00:15:35,167 --> 00:15:37,962
"Ouça-me. Vamos cuidar do seu conforto."

203
00:15:38,042 --> 00:15:42,542
Coronel, aquela montanha em frente é o ombro norte.

204
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
E o da esquerda é o ombro do sul.

205
00:15:46,333 --> 00:15:48,393
- Saia. Volte. - E tem um passe no meio.

206
00:15:48,417 --> 00:15:50,375
E exatamente à sua frente está o Bump Center.

207
00:15:50,625 --> 00:15:53,375
- O que é toda essa comoção? Vamos dar uma olhada.

208
00:15:53,458 --> 00:15:55,708
Saia. Volte.

209
00:15:55,792 --> 00:15:58,083
- Eu vou te mostrar, seu maldito ... - Que diabos é isso?

210
00:15:58,708 --> 00:15:59,250
Oh meu Deus.

211
00:15:59,333 --> 00:16:01,500
- Saia. Volte. - Isso deve ser Harbhajan Singh.

212
00:16:03,375 --> 00:16:07,167
- Vamos. Vamos. - Como você ousa?

213
00:16:07,750 --> 00:16:11,667
- Fique atrás. Fique atrás. - Volte.

214
00:16:11,750 --> 00:16:14,042
Estou lhe dizendo para ficar para trás.

215
00:16:14,458 --> 00:16:16,125
Major Harbhajan Singh.

216
00:16:16,417 --> 00:16:18,000
Major Harbhajan Singh.

217
00:16:18,417 --> 00:16:21,625
Major Harbhajan Singh, volte. É uma ordem.

218
00:16:22,000 --> 00:16:23,958
Volte. Volte.

219
00:16:24,083 --> 00:16:26,500
Eu disse para voltar, major Harbhajjan Singh.

220
00:16:28,292 --> 00:16:29,292
Senhor.

221
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
O que está acontecendo?

222
00:16:30,958 --> 00:16:37,042
Seu oficial pôs os pés na terra auspiciosa do presidente Mao e quebrou a lei internacional.

223
00:16:38,917 --> 00:16:40,250
Ele nunca vai mudar.

224
00:16:42,125 --> 00:16:44,667
Peço desculpas pelas ações do meu oficial.

225
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
OK.

226
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Obrigado.

227
00:16:48,000 --> 00:16:49,667
- Major Harbhajan Singh. - Senhor.

228
00:16:49,958 --> 00:16:51,000
O que foi isso?

229
00:16:51,542 --> 00:16:56,917
Você percebe que suas ações poderiam ter levado a uma guerra?

230
00:16:57,000 --> 00:16:58,542
Eu não esperava nada menos, senhor.

231
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
Mas por que?

232
00:17:00,125 --> 00:17:01,750
Você se lembra de 1962, senhor?

233
00:17:02,042 --> 00:17:08,500
Como eles, terrivelmente e astutamente, mataram nossos soldados dos Batalhões Rajput.

234
00:17:09,000 --> 00:17:12,125
Nós fomos postados aqui por tanto tempo. E agora também estamos saindo.

235
00:17:12,417 --> 00:17:14,000
Mas o que fizemos, senhor?

236
00:17:14,292 --> 00:17:16,917
Nada senhor! Nada!

237
00:17:17,708 --> 00:17:22,167
Se eu sair sem me vingar, nunca serei capaz de me perdoar.

238
00:17:22,417 --> 00:17:25,542
E eu juro, minha consciência vai me picar, senhor.

239
00:17:26,708 --> 00:17:28,125
Major, se comporte.

240
00:17:28,208 --> 00:17:29,542
Coronel. Coronel, por favor.

241
00:17:30,250 --> 00:17:31,250
Senhor.

242
00:17:32,250 --> 00:17:34,958
Os sentimentos do major fizeram nosso sangue ferver.

243
00:17:35,625 --> 00:17:37,000
Eu tenho um pedido.

244
00:17:37,625 --> 00:17:40,042
O batalhão de Rajput você vai deixar para trás para o nosso assessor ...

245
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
será liderado pelo Major Harbhajjan.

246
00:17:42,708 --> 00:17:44,268
Isso é tudo bem, claro.

247
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Claro, coronel.

248
00:17:46,583 --> 00:17:48,917
Se é assim que você pensa, eu estou bem com isso.

249
00:17:49,208 --> 00:17:50,208
Obrigado senhor.

250
00:17:51,500 --> 00:17:53,375
- Major Harbhajan Singh. - Senhor.

251
00:17:53,875 --> 00:17:55,458
Você não vem conosco.

252
00:17:56,208 --> 00:17:59,083
Você vai ficar aqui e ajudar.

253
00:18:02,000 --> 00:18:04,167
Pelo menos parece feliz agora, idiota.

254
00:18:05,792 --> 00:18:07,292
Venha cá, meu menino.

255
00:18:07,833 --> 00:18:09,292
Vá pegá-los.

256
00:18:10,875 --> 00:18:12,917
Desculpe pelo comportamento não-oficial, senhor.

257
00:18:13,208 --> 00:18:15,333
Mas não para as ações chinesas, senhor.

258
00:18:15,875 --> 00:18:17,375
Você nunca irá mudar.

259
00:18:18,125 --> 00:18:19,875
Boa sorte, filho. Boa sorte.

260
00:18:20,833 --> 00:18:22,083
- Amigo ... - Oficial.

261
00:18:22,167 --> 00:18:23,750
Não é bom ser tão mal-humorado.

262
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Não perca a cabeça.

263
00:18:27,083 --> 00:18:29,625
Venha, oficial, deixe-me mostrar-lhe os outros recursos.

264
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
Venha.

265
00:18:40,583 --> 00:18:41,708
Senhor, esta explosão.

266
00:18:42,042 --> 00:18:44,083
Essas pessoas continuam fazendo novos bunkers o tempo todo.

267
00:18:44,542 --> 00:18:47,375
E essas explosões são para fazer novos bunkers.

268
00:18:49,833 --> 00:18:51,433
Eu não acho que suas intenções sejam boas.

269
00:18:52,250 --> 00:18:54,417
É por isso que eles estão fortalecendo seu posto.

270
00:18:54,958 --> 00:18:55,958
- Principal. - Senhor.

271
00:18:56,083 --> 00:18:57,917
Mantenha seu pelotão em alerta máximo.

272
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Sim senhor.

273
00:19:22,333 --> 00:19:23,417
Jai Hind, senhor.

274
00:19:31,125 --> 00:19:32,125
À vontade.

275
00:19:39,458 --> 00:19:42,375
Depois de estudar as características de Nathu La, tomei algumas decisões.

276
00:19:44,417 --> 00:19:48,667
Ombro Sul será de responsabilidade do Pelotão A.

277
00:19:49,750 --> 00:19:52,417
Segundo Ten. Attar Singh, você estará no comando.

278
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Senhor!

279
00:19:54,000 --> 00:19:55,958
Capitão Daggar. - Senhor.

280
00:19:56,958 --> 00:19:59,625
Você estará no Center Bump com o Platoon B.

281
00:19:59,792 --> 00:20:00,792
Senhor.

282
00:20:02,042 --> 00:20:05,000
E North Shoulder estará sob os Rajputs ...

283
00:20:05,583 --> 00:20:09,042
que estará sob o comando de Harbhajan Singh.

284
00:20:09,667 --> 00:20:10,667
Senhor.

285
00:20:11,750 --> 00:20:16,833
E todos os comandantes do pelotão se reportarão ao Major Bishen Singh ...

286
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
quem é Tiger Nathu La a partir de hoje ...

287
00:20:20,208 --> 00:20:23,000
o que significa que o cargo de Nathu La é sua responsabilidade, Major.

288
00:20:23,167 --> 00:20:24,167
Obrigado senhor.

289
00:20:24,583 --> 00:20:26,223
Você me deu uma grande responsabilidade, senhor.

290
00:20:27,083 --> 00:20:29,625
Espero não falhar o pelotão.

291
00:20:32,125 --> 00:20:34,958
Bishen, sem coragem nenhuma glória.

292
00:20:35,333 --> 00:20:36,708
Sem lendas, sem história.

293
00:20:37,042 --> 00:20:38,920
E estamos aqui para fazer histórias, Major.

294
00:20:39,000 --> 00:20:40,250
Este tigre tem coragem, senhor.

295
00:20:40,917 --> 00:20:42,458
Nós alcançaremos a glória.

296
00:20:43,375 --> 00:20:44,667
Eu prometo uma coisa, senhor.

297
00:20:45,583 --> 00:20:47,375
Nosso Pelotão criará história.

298
00:20:49,167 --> 00:20:51,333
- Sempre forte!

299
00:20:51,917 --> 00:20:53,833
- Vamos assumir Nathu La - Senhor.

300
00:20:54,125 --> 00:20:55,167
Dispensar.

301
00:20:58,125 --> 00:20:59,250
Constable Parashar.

302
00:20:59,792 --> 00:21:00,792
Senhor.

303
00:21:02,542 --> 00:21:03,250
Irmão.

304
00:21:03,333 --> 00:21:04,726
- Irmão, parabéns. - Obrigado parceiro.

305
00:21:04,750 --> 00:21:05,792
Você sempre foi um tigre.

306
00:21:05,875 --> 00:21:07,355
- Parabéns, major. - Obrigado.

307
00:21:07,625 --> 00:21:09,625
- Senhor. Parabéns. - Obrigado.

308
00:21:10,083 --> 00:21:11,792
Parabéns senhor. Parabéns.

309
00:21:16,458 --> 00:21:17,583
Meu primeiro pedido.

310
00:21:18,708 --> 00:21:21,083
Amanhã é um dia de alegria.

311
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Amanhã é um dia para aproveitar.

312
00:21:25,333 --> 00:21:28,125
15 de agosto, o dia da nossa independência.

313
00:21:30,042 --> 00:21:31,958
O batalhão inteiro vai comemorar amanhã.

314
00:21:32,458 --> 00:21:33,750
E depois...

315
00:21:34,583 --> 00:21:38,000
cada pelotão vai construir bunkers no seu posto.

316
00:21:38,292 --> 00:21:39,708
- Alguma dúvida? - Não senhor.

317
00:21:39,792 --> 00:21:40,958
- Nenhum, senhor. - Boa.

318
00:21:41,208 --> 00:21:43,500
O que você está fazendo, irmão? Estou com dúvidas agora.

319
00:21:44,333 --> 00:21:45,708
- O que? - Sim irmão.

320
00:21:45,875 --> 00:21:47,595
Você poderia nos deixar curtir nosso primeiro dia de folga.

321
00:21:47,958 --> 00:21:50,375
Mas você estragou a nossa diversão, nos dando uma tarefa.

322
00:21:51,458 --> 00:21:52,125
Não está certo.

323
00:21:52,208 --> 00:21:54,042
Buddy, há um ditado no nosso exército.

324
00:21:55,000 --> 00:21:58,583
"Quanto mais você suar em paz, menos você sangra na guerra."

325
00:21:59,458 --> 00:22:03,917
Quanto mais você suar em paz, menos você sangra na guerra.

326
00:22:04,292 --> 00:22:05,292
Entendido.

327
00:22:06,333 --> 00:22:09,583
Irmão, um verdadeiro Rajput diz.

328
00:22:10,583 --> 00:22:12,000
Entendido, senhor!

329
00:22:12,625 --> 00:22:14,583
"Um disse e o outro acredita."

330
00:22:14,833 --> 00:22:17,000
"Nanak diz, ambos são sábios."

331
00:22:17,458 --> 00:22:18,125
Prepare-se, pessoal.

332
00:22:18,208 --> 00:22:20,042
Nós vamos comemorar 15 de agosto, vamos lá.

333
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
À vontade.

334
00:22:25,583 --> 00:22:27,917
Feliz Dia da Independência para todos vocês.

335
00:22:29,958 --> 00:22:31,833
A Índia é uma ideia ...

336
00:22:33,208 --> 00:22:34,375
Vale a pena morrer por.

337
00:22:35,292 --> 00:22:37,250
Neste dia, não foi apenas um país ...

338
00:22:38,292 --> 00:22:42,583
mas um pensamento, uma ideia, um ideal alcançou a liberdade.

339
00:22:43,833 --> 00:22:47,042
E muitos dos nossos bravos guerreiros felizes ...

340
00:22:48,208 --> 00:22:50,875
deram a vida por essa ideia.

341
00:22:51,875 --> 00:22:56,750
A cultura do nosso país é maior que qualquer cultura do mundo.

342
00:22:57,958 --> 00:22:59,625
Porque a nossa cultura ...

343
00:23:00,000 --> 00:23:03,458
viu a verdadeira imagem de Deus.

344
00:23:04,750 --> 00:23:10,875
Todo índio vê a imagem de Deus em todos os elementos, todos os animais e criaturas ...

345
00:23:11,292 --> 00:23:13,792
que não vemos em nenhuma religião.

346
00:23:15,208 --> 00:23:20,000
Então tropas, neste dia 15 de agosto, fazemos um juramento ...

347
00:23:20,875 --> 00:23:24,250
que estaremos prontos para dar qualquer tipo de sacrifício ...

348
00:23:24,917 --> 00:23:27,833
necessário para proteger este pensamento.

349
00:23:29,167 --> 00:23:31,333
- Viva a vida ... - Madre Índia.

350
00:23:31,417 --> 00:23:33,333
- Viva a vida ... - Madre Índia.

351
00:23:33,417 --> 00:23:35,625
- Viva a vida ... - Madre Índia.

352
00:24:48,458 --> 00:24:52,000
"Quando o nosso pelotão avança, até as montanhas fogem."

353
00:24:52,333 --> 00:24:55,792
"Os oceanos cedem e as colinas se despedaçam em pedaços."

354
00:24:56,125 --> 00:24:59,708
"Quando o nosso pelotão avança, até as montanhas fogem."

355
00:25:00,000 --> 00:25:03,500
"Os oceanos cedem e as colinas se despedaçam em pedaços."

356
00:25:03,875 --> 00:25:05,625
"Um camarada à esquerda."

357
00:25:05,833 --> 00:25:07,542
"Um camarada à direita."

358
00:25:07,708 --> 00:25:09,333
"Um camarada à esquerda."

359
00:25:09,625 --> 00:25:11,417
"Um camarada à direita."

360
00:25:11,500 --> 00:25:14,833
"Nós nunca abandonamos nosso posto."

361
00:25:15,250 --> 00:25:17,000
"O Pelotão."

362
00:25:17,250 --> 00:25:19,083
"O Pelotão."

363
00:25:19,167 --> 00:25:21,083
"O Pelotão."

364
00:25:21,167 --> 00:25:22,917
"O Pelotão."

365
00:25:23,000 --> 00:25:26,792
"Nós entregamos nosso corpo e espírito para você."

366
00:25:28,833 --> 00:25:30,583
"Vande Mataram."

367
00:25:30,667 --> 00:25:32,000
"Vande Mataram."

368
00:25:32,083 --> 00:25:37,292
"Vande Mataram."

369
00:26:12,958 --> 00:26:16,167
"Olhos afiados, batimentos cardíacos rápidos e passos mais rápidos."

370
00:26:16,792 --> 00:26:20,208
"Até os céus balançam quando marcamos em frente."

371
00:26:20,667 --> 00:26:24,000
"Nossos caminhos vêm até nós."

372
00:26:24,458 --> 00:26:27,958
"Todo destino espera que cheguemos."

373
00:26:28,292 --> 00:26:30,042
"O Pelotão."

374
00:26:30,250 --> 00:26:32,000
"O Pelotão."

375
00:26:32,167 --> 00:26:33,875
"O Pelotão."

376
00:26:34,083 --> 00:26:35,833
"O Pelotão."

377
00:26:36,042 --> 00:26:41,167
"Nós entregamos nosso corpo e espírito para você."

378
00:26:41,750 --> 00:26:43,542
"Vande Mataram."

379
00:26:43,708 --> 00:26:45,375
"Vande Mataram."

380
00:26:45,583 --> 00:26:47,167
"Vande Mataram."

381
00:26:47,542 --> 00:26:48,917
"Vande Mataram."

382
00:26:49,000 --> 00:26:54,458
"Vande Mataram."

383
00:26:56,583 --> 00:27:02,083
"Vande Mataram."

384
00:27:22,625 --> 00:27:25,583
O que eles estão fazendo?

385
00:27:25,708 --> 00:27:28,000
Diga-lhes que hoje é o nosso Dia da Independência.

386
00:27:28,083 --> 00:27:29,417
Então eles também devem ter doces.

387
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Hoje é o nosso dia da independência. Você também tem doces.

388
00:27:31,917 --> 00:27:34,625
Isso é mais parecido. Prashar, também dê a ele.

389
00:27:36,083 --> 00:27:37,458
Comer. Comer. Comer. Comer.

390
00:27:55,125 --> 00:27:56,125
Jelep La.

391
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Nós já capturamos.

392
00:28:00,042 --> 00:28:03,417
Agora ... queremos capturar o Sikkim.

393
00:28:04,542 --> 00:28:05,625
Porque...

394
00:28:06,542 --> 00:28:09,000
agora mesmo Sikkim não pertence à Índia.

395
00:28:09,958 --> 00:28:11,708
Se quisermos capturar o Sikkim.

396
00:28:12,042 --> 00:28:15,250
Nós ... temos que capturar Nathu La primeiro.

397
00:28:16,083 --> 00:28:22,333
Mas ... O general do exército indiano Sagat Singh está ali.

398
00:28:23,292 --> 00:28:25,250
Se quisermos capturar Nathu La ...

399
00:28:26,000 --> 00:28:30,875
temos que expulsar o general do exército de lá.

400
00:28:32,625 --> 00:28:33,625
Entendido.

401
00:28:33,667 --> 00:28:36,250
Sim senhor. Entendido.

402
00:28:39,667 --> 00:28:42,875
É muito divertido quando você quebra pedras ou a cabeça de alguém!

403
00:28:43,667 --> 00:28:44,920
Pandey. - Sim.

404
00:28:45,000 --> 00:28:46,417
Eu fui para casa há alguns meses atrás.

405
00:28:46,500 --> 00:28:47,000
Entendo.

406
00:28:47,083 --> 00:28:50,750
E eu vi que alguns caras eram mulheres vulgares.

407
00:28:51,250 --> 00:28:52,542
Eles eram da nossa própria aldeia.

408
00:28:53,542 --> 00:28:54,862
Fiquei muito desapontado ao ver.

409
00:28:55,208 --> 00:28:58,000
Nós estamos de guarda aqui para proteger nossos parentes ...

410
00:28:58,167 --> 00:28:59,351
mas eles são inseguros entre o seu próprio povo.

411
00:28:59,375 --> 00:29:00,417
Você está absolutamente correto.

412
00:29:00,958 --> 00:29:02,000
Eu chamei eles.

413
00:29:02,167 --> 00:29:02,667
OK.

414
00:29:02,750 --> 00:29:07,167
Eu disse: "Seja responsável, seja homem".

415
00:29:07,250 --> 00:29:08,875
Mas eles não entenderam.

416
00:29:09,208 --> 00:29:12,375
E então eu ... ensinei a todos uma boa lição.

417
00:29:12,500 --> 00:29:14,625
Senhor, olhando para o seu bíceps ...

418
00:29:14,708 --> 00:29:18,333
Eu posso imaginar que você deu uma surra sonora.

419
00:29:18,417 --> 00:29:20,292
Eles devem ter aprendido a lição.

420
00:29:20,417 --> 00:29:23,000
Qual é o problema, Major? Você está fazendo esse trabalho sozinho.

421
00:29:23,083 --> 00:29:24,667
- Senhor. - Você é um major.

422
00:29:25,375 --> 00:29:28,375
Antes de um oficial, sou filho de um fazendeiro.

423
00:29:28,917 --> 00:29:31,357
Passei minha infância brincando nos campos. Esses são meus brinquedos.

424
00:29:32,083 --> 00:29:34,875
Você fez o slogan de Lal Bahadur Shastri se tornar realidade.

425
00:29:35,083 --> 00:29:37,000
"Jai Jawaan, Jai Kisaan."

426
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
Qual é a palavra em Inglês, Major?

427
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Comum.

428
00:29:40,500 --> 00:29:42,580
Essa é a coisa comum entre soldados e agricultores.

429
00:29:43,042 --> 00:29:45,042
Ambos estão dispostos a morrer pela pátria.

430
00:29:45,792 --> 00:29:47,917
Sempre que a escola sairia cedo ...

431
00:29:48,167 --> 00:29:52,083
Eu correria direto para os campos, para ajudar meu pai.

432
00:29:52,375 --> 00:29:54,042
E agora, mesmo sendo major ...

433
00:29:54,125 --> 00:29:57,083
sempre que eu sair, vou direto para a minha aldeia.

434
00:29:57,167 --> 00:29:59,559
Jogue minha bagagem no chão e siga direto para os campos.

435
00:29:59,583 --> 00:30:01,833
Para ajudar meu pai. Eu amo fazer isso.

436
00:30:02,250 --> 00:30:05,542
Você vê, Bishen senhor, eu amo o cheiro do solo.

437
00:30:07,000 --> 00:30:09,375
Eu devo ter doado pérolas na minha vida passada ...

438
00:30:09,708 --> 00:30:11,375
que fui abençoado com um filho como ele.

439
00:30:11,708 --> 00:30:14,250
Ele é um major no exército. E ele está de licença.

440
00:30:14,583 --> 00:30:17,417
Mas em vez de descansar, ele está arando os campos.

441
00:30:19,875 --> 00:30:23,833
Ele sempre ajudou você em seu trabalho desde que ele era criança.

442
00:30:24,292 --> 00:30:26,333
Que Deus o abençoe com uma vida longa.

443
00:30:26,458 --> 00:30:28,458
E abençoe-o com a Sua graça.

444
00:30:29,333 --> 00:30:31,625
- Filho! - Sim mãe.

445
00:30:31,917 --> 00:30:34,000
Por quanto tempo você vai trabalhar?

446
00:30:34,542 --> 00:30:36,542
É hora de comer.

447
00:30:36,625 --> 00:30:39,708
Minha querida mãe, só mais um pouco.

448
00:30:39,792 --> 00:30:41,059
Já faz um tempo desde que eu tive essa chance.

449
00:30:41,083 --> 00:30:42,958
Vamos. Vamos.

450
00:31:03,792 --> 00:31:06,542
Olha, aqui vem o nosso vizinho.

451
00:31:06,792 --> 00:31:08,708
Venha, Harjot.

452
00:31:09,042 --> 00:31:10,750
- Saudações. - Saudações.

453
00:31:10,833 --> 00:31:12,833
- Você veio no momento certo. - Mesmo?

454
00:31:13,250 --> 00:31:15,167
O que vocês dois estão olhando tão intensamente?

455
00:31:15,625 --> 00:31:18,292
Querida, até você dá uma boa olhada na foto dela.

456
00:31:18,458 --> 00:31:20,333
Ela é de uma família rica.

457
00:31:20,917 --> 00:31:22,875
Eles enviaram uma proposta de casamento para Harbhajan.

458
00:31:24,292 --> 00:31:26,292
Eu realmente gosto dela.

459
00:31:26,625 --> 00:31:29,083
Qual a sua opinião sobre ela?

460
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
Ela parece realmente arrogante para mim.

461
00:31:35,208 --> 00:31:37,625
A arrogância pode ser vista em seu rosto.

462
00:31:38,000 --> 00:31:39,292
Ela tem uma atitude.

463
00:31:40,542 --> 00:31:42,667
E ela deve ser tão alta quanto eu.

464
00:31:43,042 --> 00:31:46,667
Não querido. Ninguém na nossa aldeia é tão alto quanto você.

465
00:31:49,500 --> 00:31:50,542
O que Harbhajan diz?

466
00:31:50,625 --> 00:31:52,125
Ele gosta dela? Ele disse sim?

467
00:31:52,667 --> 00:31:53,667
Ele vai.

468
00:31:53,708 --> 00:31:55,875
Ele diz que quer tempo para pensar.

469
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Entendo...

470
00:31:58,167 --> 00:32:00,583
Onde está o senhor major?

471
00:32:00,667 --> 00:32:02,000
Nas margens do riacho.

472
00:32:02,250 --> 00:32:04,500
Eu vejo ... vou convencê-lo.

473
00:32:06,042 --> 00:32:08,083
Ela vai facilitar as coisas para nós.

474
00:32:08,167 --> 00:32:09,625
Até eu acho que sim.

475
00:32:11,417 --> 00:32:16,125
"Eu aceitei a vida como veio."

476
00:32:16,875 --> 00:32:18,542
Por que você está tão empolgado?

477
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Onde está o fogo?

478
00:32:20,750 --> 00:32:22,500
Você está morto, major.

479
00:32:22,583 --> 00:32:25,143
Ouvi dizer que o major recebeu uma proposta de casamento de uma garota rica.

480
00:32:25,833 --> 00:32:27,625
Mamãe vai me matar.

481
00:32:28,833 --> 00:32:30,250
Mas ainda não disse sim.

482
00:32:30,792 --> 00:32:32,333
Seus pais dizem que você está pensando.

483
00:32:32,417 --> 00:32:35,417
Eu disse isso porque, do contrário, minha mãe pararia de me alimentar.

484
00:32:35,500 --> 00:32:37,833
Eu disse: "Vou pensar sobre isso".

485
00:32:38,208 --> 00:32:40,920
Lembre-se de Major, se você disser sim ...

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,667
então eu vou te empurrar para o rio e depois pular em mim mesmo.

487
00:32:43,750 --> 00:32:45,042
- Fim da história. - Ouço.

488
00:32:45,375 --> 00:32:47,855
Não fale sobre cometer suicídio, você tem uma vida muito longa.

489
00:32:48,125 --> 00:32:49,167
Mas eu não...

490
00:32:49,500 --> 00:32:51,500
Quem sabe qual bala inimiga tem o meu nome ...

491
00:32:51,958 --> 00:32:52,708
Deus me livre se isso acontecer ...

492
00:32:52,792 --> 00:32:55,167
então ele terá que passar por mim para chegar até você.

493
00:32:55,750 --> 00:32:58,833
Oh minha senhora Harbhajan Singh.

494
00:33:01,542 --> 00:33:05,625
Eu sei que você sabe que tipo de garota eu gosto.

495
00:33:06,083 --> 00:33:07,917
É por isso que você está sendo tão arrogante.

496
00:33:08,583 --> 00:33:11,042
Mas eu não gosto de você, Major.

497
00:33:11,667 --> 00:33:12,500
Você não

498
00:33:12,583 --> 00:33:13,625
- Não. De jeito nenhum?

499
00:33:13,708 --> 00:33:15,458
- Não.

500
00:33:16,625 --> 00:33:18,625
Eu sou louco por você. Louco...

501
00:33:19,458 --> 00:33:20,917
Você é minha vida.

502
00:33:21,208 --> 00:33:24,333
Meu coração bate somente por você.

503
00:33:24,625 --> 00:33:27,167
- Eu vejo ... - Eu farei o que você diz.

504
00:33:27,375 --> 00:33:28,695
Mas você deve fazer uma coisa por mim.

505
00:33:29,333 --> 00:33:30,167
O que?

506
00:33:30,250 --> 00:33:33,208
Mantenha uma foto minha em sua bolsa.

507
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Tudo bem, eu vou.

508
00:33:38,667 --> 00:33:40,792
Eu vou manter uma foto sua perto do meu coração.

509
00:33:41,208 --> 00:33:42,917
Pelo menos me dê um abraço agora.

510
00:33:44,000 --> 00:33:45,542
Deus me salvou.

511
00:33:49,583 --> 00:33:52,167
Bishen Senhor, ela jogou a foto da menina no fluxo.

512
00:33:52,875 --> 00:33:56,583
Mas guardei as memórias de Harjot e guardei-as em meu coração.

513
00:33:59,458 --> 00:34:01,218
- O que é essa comoção? - movimento chinês.

514
00:34:01,583 --> 00:34:03,542
Os chineses estão de volta.

515
00:34:03,625 --> 00:34:04,792
Vamos...

516
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Alerta!

517
00:34:22,833 --> 00:34:24,500
Alerta!

518
00:34:25,125 --> 00:34:26,833
Alerta!

519
00:34:35,333 --> 00:34:37,750
Attar, o que há de errado com eles?

520
00:34:38,042 --> 00:34:39,542
Nós lhes oferecemos, doces, ontem.

521
00:34:39,625 --> 00:34:41,417
Como o humor deles ficou tão amargo?

522
00:34:41,500 --> 00:34:44,667
Esses doces se tornaram obsoletos e amargos em 1962.

523
00:34:44,875 --> 00:34:46,235
Parece que foi ontem, quando ...

524
00:34:46,333 --> 00:34:49,042
eles gritaram slogans de "irmãos Índia-China" ...

525
00:34:49,292 --> 00:34:51,208
e apunhalou nossos camaradas pelas costas.

526
00:34:51,292 --> 00:34:54,000
Isto não é 1962, isto é 1967.

527
00:34:54,083 --> 00:34:58,083
E com a graça de Deus, desta vez nos vingaremos pelos nossos mártires.

528
00:34:59,042 --> 00:35:01,292
- Ever ... - Poderoso!

529
00:35:01,917 --> 00:35:03,083
Poderoso!

530
00:35:03,167 --> 00:35:05,500
Poderoso!

531
00:35:05,750 --> 00:35:07,000
Poderoso!

532
00:35:12,125 --> 00:35:13,125
Daggar

533
00:35:13,875 --> 00:35:15,958
Jai Hind, senhor! - O que há de errado com eles?

534
00:35:17,542 --> 00:35:19,667
Diga aos nossos soldados para estarem prontos para a ação.

535
00:35:20,042 --> 00:35:21,042
Senhor!

536
00:35:21,750 --> 00:35:25,875
Tropas, estejam prontas para ação.

537
00:35:31,333 --> 00:35:32,417
Oque esta acontecendo aqui?

538
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
Tigre Nathu La.

539
00:35:40,292 --> 00:35:40,792
Senhor.

540
00:35:40,875 --> 00:35:42,042
Meus medos vieram através.

541
00:35:43,250 --> 00:35:44,750
Isso é exatamente o que eu temia.

542
00:35:45,667 --> 00:35:47,542
Eles começaram o movimento deles.

543
00:35:48,750 --> 00:35:49,833
Não é nada, senhor.

544
00:35:50,000 --> 00:35:51,320
Eles estão apenas tentando nos assustar.

545
00:35:51,500 --> 00:35:55,000
Eles usaram as mesmas táticas com o meu batalhão nos últimos três anos.

546
00:35:57,083 --> 00:35:58,375
Constable Parashar.

547
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Senhor.

548
00:36:03,083 --> 00:36:04,708
Pergunte o que eles querem?

549
00:36:05,083 --> 00:36:06,792
O que você quer?

550
00:36:07,417 --> 00:36:10,625
Queremos dar as boas vindas a todos vocês.

551
00:36:10,917 --> 00:36:14,417
Senhor, ele diz que quer receber nosso novo pelotão.

552
00:36:14,583 --> 00:36:15,583
Entendo.

553
00:36:15,667 --> 00:36:16,750
Com armas!

554
00:36:18,667 --> 00:36:24,750
Você quer nos receber com armas e canhões!

555
00:36:28,375 --> 00:36:29,500
Armas abaixadas!

556
00:36:32,708 --> 00:36:34,750
Bem vinda.

557
00:36:38,167 --> 00:36:39,792
Irmãos Índia-China

558
00:36:40,500 --> 00:36:42,583
Irmãos Índia-China

559
00:36:42,667 --> 00:36:44,708
Irmãos Índia-China

560
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Vamos lá.

561
00:36:59,792 --> 00:37:00,917
Tigre. - Senhor.

562
00:37:01,250 --> 00:37:02,875
Todos os comandantes de pelotão para relatar.

563
00:37:03,917 --> 00:37:06,625
Todos os comandantes de pelotão se reportarão ao CO sir na casa redonda.

564
00:37:06,708 --> 00:37:07,708
- Sim senhor. - Sim senhor.

565
00:37:07,917 --> 00:37:08,458
Empresa demitida.

566
00:37:08,542 --> 00:37:09,542
Senhor.

567
00:37:23,000 --> 00:37:26,542
Eu entendo as táticas desses chineses.

568
00:37:27,083 --> 00:37:28,167
Ouça com atenção.

569
00:37:29,042 --> 00:37:30,583
Seu Mao escreveu um livro.

570
00:37:31,875 --> 00:37:33,875
O livro é chamado de "Little Red Book".

571
00:37:34,042 --> 00:37:35,750
Eu li este livro na Inglaterra.

572
00:37:36,208 --> 00:37:41,208
O livro contém táticas que podem ser usadas contra seu inimigo.

573
00:37:41,833 --> 00:37:45,583
E hoje esses chineses estão usando as mesmas táticas em nós.

574
00:37:47,375 --> 00:37:49,000
Por exemplo, pressão mental.

575
00:37:49,417 --> 00:37:50,417
Provocação.

576
00:37:51,833 --> 00:37:53,625
Esta é uma guerra psicológica.

577
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
Eles querem nos assustar.

578
00:37:58,167 --> 00:38:01,083
Eles acham que ainda estamos com medo da guerra de 1962.

579
00:38:01,333 --> 00:38:02,413
Mas isso não é verdade, certo?

580
00:38:02,458 --> 00:38:03,458
Sim senhor!

581
00:38:06,042 --> 00:38:07,042
Boa.

582
00:38:08,542 --> 00:38:14,167
Então, agora devemos fazer algo para que esses chineses tenham medo de nós.

583
00:38:15,000 --> 00:38:15,833
Você está pronto?

584
00:38:15,917 --> 00:38:16,917
Sim senhor.

585
00:38:17,625 --> 00:38:20,667
- Tudo bem, irmão? - Tudo bem.

586
00:38:20,750 --> 00:38:22,958
Eu acho que o major senhor tem uma carta.

587
00:38:38,833 --> 00:38:39,875
Irmão!

588
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Aí está você, irmão. Eu acho que a cunhada mandou uma carta para você.

589
00:38:43,083 --> 00:38:45,583
Soldados aguardam ansiosamente apenas duas coisas.

590
00:38:45,833 --> 00:38:48,583
A bala do inimigo e uma carta de casa.

591
00:38:49,167 --> 00:38:51,962
E eu esqueci completamente de te agradecer.

592
00:38:52,042 --> 00:38:53,500
O casamento foi muito grandioso.

593
00:38:53,958 --> 00:38:55,226
Até a sua cunhada está dizendo ...

594
00:38:55,250 --> 00:38:57,184
"Diga ao meu amoroso cunhado se ele vai se casar ..."

595
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
"ou passar o resto da vida no bunker?"

596
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Isso não soa como as palavras da cunhada.

597
00:39:02,833 --> 00:39:04,553
Soa mais como se estivesse vindo de um soldado.

598
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Sua cunhada escreveu isso, leia você mesmo. - Não!

599
00:39:08,417 --> 00:39:10,500
EU...

600
00:39:11,667 --> 00:39:13,000
Eu fiquei noiva.

601
00:39:13,083 --> 00:39:14,542
E você não me contou?

602
00:39:14,875 --> 00:39:16,667
E logo vou me casar também.

603
00:39:17,083 --> 00:39:18,667
Mas não sem vocês dois.

604
00:39:18,750 --> 00:39:19,893
Vocês dois devem comparecer ao meu casamento.

605
00:39:19,917 --> 00:39:21,875
Quem mais vai fazer os arranjos?

606
00:39:22,417 --> 00:39:23,917
- Me conte algo. - Sim.

607
00:39:24,000 --> 00:39:26,167
Você conheceu a noiva para ser ou não?

608
00:39:28,167 --> 00:39:31,500
Nós nos conhecemos, e eu até a levei para sair depois do nosso noivado.

609
00:39:34,542 --> 00:39:35,583
Venha.

610
00:39:37,292 --> 00:39:38,583
Só um minuto.

611
00:39:40,625 --> 00:39:42,000
Deste jeito.

612
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
O que é esse lugar, capitão senhor?

613
00:39:53,042 --> 00:39:57,125
Você vê, nossas famílias parabenizaram umas às outras, mas esqueceram-se de nós.

614
00:39:57,333 --> 00:39:58,208
Isso não está certo.

615
00:39:58,292 --> 00:39:59,750
Diga-me, isso está certo?

616
00:40:00,333 --> 00:40:03,875
Então eu pensei porque não parabenizamos um ao outro.

617
00:40:03,958 --> 00:40:04,292
O que?

618
00:40:04,375 --> 00:40:06,393
Eu quero dizer o que pode ser melhor do que jaggery para felicitar um ao outro.

619
00:40:06,417 --> 00:40:06,962
Certo?

620
00:40:07,042 --> 00:40:08,208
Tio, me dê um pouco de jaggery.

621
00:40:08,292 --> 00:40:10,000
- Dê-lhes um pouco de jaggery. - E se apresse.

622
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
Você quer um pouco de água?

623
00:40:12,042 --> 00:40:13,792
- Não! - Eu vou ter o jaggery.

624
00:40:13,875 --> 00:40:14,893
- OK. - Aqui vai senhor.

625
00:40:14,917 --> 00:40:16,208
Aqui está o jaggery.

626
00:40:16,708 --> 00:40:18,708
Aqui está.

627
00:40:25,458 --> 00:40:27,542
Por favor. Este é um bom local.

628
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Sim.

629
00:40:36,958 --> 00:40:38,000
Obrigado.

630
00:40:58,583 --> 00:41:01,042
Você está seriamente absorto em comer jaggery.

631
00:41:01,667 --> 00:41:07,000
Esta foi apenas uma desculpa para te conhecer melhor.

632
00:41:07,792 --> 00:41:09,000
Eu sabia...

633
00:41:09,875 --> 00:41:12,292
- isso foi apenas uma desculpa. - Você fez?

634
00:41:12,833 --> 00:41:13,833
Mas como?

635
00:41:15,250 --> 00:41:17,542
Quando você adornou este anel no meu dedo ...

636
00:41:17,875 --> 00:41:18,417
Oh Deus!

637
00:41:18,500 --> 00:41:20,292
E apertei minha mão.

638
00:41:20,667 --> 00:41:22,167
Eu sabia...

639
00:41:27,500 --> 00:41:33,000
Bem, diga-me algo sobre você.

640
00:41:35,667 --> 00:41:36,917
Não há mais eu.

641
00:41:38,042 --> 00:41:41,333
De agora em diante somos apenas nós.

642
00:41:42,042 --> 00:41:45,583
Agora sua escolha é minha escolha.

643
00:41:50,000 --> 00:41:53,833
Você assiste filmes?

644
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Não.

645
00:41:55,583 --> 00:41:59,375
Na nossa família, as meninas não podem ver filmes.

646
00:41:59,583 --> 00:42:00,667
Você não é.

647
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Entendo...

648
00:42:01,792 --> 00:42:03,458
Mas eu amo assistir filmes.

649
00:42:04,333 --> 00:42:06,000
Vamos assistir um filme.

650
00:42:08,417 --> 00:42:15,750
Nós não estamos autorizados a assistir a filmes antes do casamento.

651
00:42:16,167 --> 00:42:17,875
Apenas diga sim.

652
00:42:18,208 --> 00:42:21,208
Eu vou falar com meu irmão e pedir permissão para sua família.

653
00:42:21,458 --> 00:42:23,500
E você sabe, um novo filme lançado nesta sexta-feira.

654
00:42:23,667 --> 00:42:24,667
"Usne Kaha Tha"

655
00:42:25,125 --> 00:42:27,417
É sobre o exército. Vamos assistir.

656
00:42:27,792 --> 00:42:28,833
Não nunca.

657
00:42:29,542 --> 00:42:33,000
Se estiver no exército, então eles vão mostrar guerra.

658
00:42:33,458 --> 00:42:36,000
E eu vou sentir como se você estivesse sendo atacado.

659
00:42:36,083 --> 00:42:38,125
Não, eu não vou conseguir assistir.

660
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Então você deve definitivamente assistir.

661
00:42:40,542 --> 00:42:43,833
Porque você vai conhecer a vida dos soldados.

662
00:42:44,042 --> 00:42:45,542
Como nós lutamos a guerra.

663
00:42:47,375 --> 00:42:48,851
Posso fazer uma pergunta, capitão, senhor?

664
00:42:48,875 --> 00:42:49,875
Sim senhor.

665
00:42:50,292 --> 00:42:52,417
Você ama mais o seu país ou eu?

666
00:42:54,833 --> 00:42:55,833
Olhe madame

667
00:42:57,292 --> 00:42:59,417
você está se comparando com a mãe.

668
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
Esta terra é minha mãe.

669
00:43:06,208 --> 00:43:09,417
Enquanto a mãe existe, nós existimos, você existe.

670
00:43:11,250 --> 00:43:13,875
E eu vou te proteger até meu último suspiro.

671
00:43:18,000 --> 00:43:20,458
Não fale em morrer.

672
00:43:21,083 --> 00:43:27,292
Apenas fique comigo pelo resto da minha vida e me proteja.

673
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Entendo.

674
00:43:28,667 --> 00:43:31,875
Então me conte...

675
00:43:33,125 --> 00:43:34,250
o que você vai fazer?

676
00:43:34,792 --> 00:43:35,792
Eu.

677
00:43:36,875 --> 00:43:39,958
Eu tomarei meu amor em você que é mais doce do que este jaggery.

678
00:43:41,042 --> 00:43:44,208
Então faça agora, nos campos.

679
00:43:44,500 --> 00:43:46,208
Você é tão sem vergonha, capitão senhor.

680
00:43:46,917 --> 00:43:48,917
Você deve ser paciente.

681
00:43:49,250 --> 00:43:53,500
Porque você pode conseguir esse amor somente depois do casamento.

682
00:43:53,667 --> 00:43:55,000
Imagine que já estamos casados.

683
00:43:55,083 --> 00:43:57,583
Então, que tal um pouco de amor ...

684
00:43:57,667 --> 00:44:00,208
Quero dizer, será muito legal se ...

685
00:44:03,542 --> 00:44:04,542
Nos campos.

686
00:44:06,333 --> 00:44:07,333
Desculpa...

687
00:44:07,583 --> 00:44:09,167
Ela estava envergonhada.

688
00:44:10,250 --> 00:44:12,417
E irmão, eu tenho um pequeno pedido.

689
00:44:12,708 --> 00:44:14,000
Quando temos filhos,

690
00:44:14,292 --> 00:44:15,976
nós os casaremos e nos tornaremos parentes ...

691
00:44:16,000 --> 00:44:17,458
Coloque os freios, Jatt.

692
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Desacelere.

693
00:44:19,042 --> 00:44:21,208
Vamos ter filhos primeiro, deixá-los crescer juntos.

694
00:44:21,292 --> 00:44:22,772
- Sim. - Então vamos pensar nisso.

695
00:44:23,250 --> 00:44:25,542
Antes disso, devemos cuidar dos chineses.

696
00:44:25,792 --> 00:44:27,458
- Sim irmão. - Levante-se.

697
00:44:35,042 --> 00:44:36,500
Então, eu tive uma reunião com o GOC.

698
00:44:37,542 --> 00:44:38,542
Foi um bom encontro.

699
00:44:39,583 --> 00:44:41,167
Porque ele me deu poderes completos ...

700
00:44:41,583 --> 00:44:44,875
então eu posso tratar esses chineses do jeito que eu quero.

701
00:44:46,250 --> 00:44:49,917
Então eu decidi, em troca das táticas que esses chineses usam em nós ...

702
00:44:51,000 --> 00:44:55,708
por que não explicamos a eles em nosso estilo ...

703
00:44:56,625 --> 00:44:58,167
o que os Granadeiros podem fazer.

704
00:44:59,208 --> 00:44:59,542
Senhor.

705
00:44:59,625 --> 00:45:02,667
Você vê, você tem que pagar os inimigos de volta, na mesma moeda.

706
00:45:02,750 --> 00:45:03,750
Maravilhoso senhor.

707
00:45:03,833 --> 00:45:07,042
Até o major Harbhajan dizia que sempre que um novo pelotão chega aqui ...

708
00:45:07,417 --> 00:45:09,875
os chineses usam as mesmas táticas para assustá-los.

709
00:45:10,375 --> 00:45:12,667
- Então, por que provocá-los, senhor? - Por quê?

710
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
Realmente, major.

711
00:45:16,417 --> 00:45:17,458
Por quê?

712
00:45:18,458 --> 00:45:21,167
Apenas algumas milhas daqui é Jelep La ...

713
00:45:21,958 --> 00:45:24,000
que os chineses nos tiraram em 1965.

714
00:45:24,083 --> 00:45:26,917
- E porque? - Ajudar o Paquistão.

715
00:45:27,417 --> 00:45:29,375
Para abrir uma nova frente.

716
00:45:30,000 --> 00:45:33,042
Então precisamos fazer isso, major.

717
00:45:33,500 --> 00:45:36,250
Tigre! Precisamos explicar para eles ...

718
00:45:36,333 --> 00:45:38,833
que este é Nathu La, e não Jelep La.

719
00:45:41,042 --> 00:45:42,125
Senhor.

720
00:45:42,792 --> 00:45:44,292
Eles já levaram o Tibete.

721
00:45:44,625 --> 00:45:46,917
E agora eles puseram os olhos em Arunachal.

722
00:45:47,125 --> 00:45:48,125
Sim, eu sei disso.

723
00:45:48,458 --> 00:45:49,792
Então chá suficiente, meninos.

724
00:45:53,875 --> 00:45:55,542
- Por que você não vai mostrar a eles ... - Sim ...

725
00:45:55,625 --> 00:45:57,792
- Do que os granadeiros são feitos. - Ótimo senhor.

726
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
Vá se divertir, meninos, vamos lá. Felicidades!

727
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Felicidades!

728
00:46:04,333 --> 00:46:05,333
Rapazes.

729
00:46:06,375 --> 00:46:08,208
Nosso CO senhor é um pouco ambicioso demais ...

730
00:46:08,792 --> 00:46:10,712
desde que ele recebeu treinamento dos ingleses.

731
00:46:11,375 --> 00:46:13,000
Mas você deve ter cuidado.

732
00:46:13,875 --> 00:46:16,708
Caso contrário, nossas ações podem levar à guerra.

733
00:46:16,792 --> 00:46:18,167
- Certo senhor. - Senhor.

734
00:46:18,750 --> 00:46:20,125
Nós lhe daremos cobertura a partir daqui.

735
00:46:20,375 --> 00:46:21,750
- Sim. - Muito bem sucedida.

736
00:46:23,667 --> 00:46:24,667
Vamos.

737
00:46:42,208 --> 00:46:44,250
Vamos lá. Vamos lá.

738
00:46:47,833 --> 00:46:49,792
Frente.

739
00:47:12,792 --> 00:47:14,542
Por que você veio aqui?

740
00:47:14,958 --> 00:47:16,351
Senhor, eles querem saber o que estamos fazendo aqui?

741
00:47:16,375 --> 00:47:20,292
Parashar, diga a eles que estamos aqui para abraçá-los.

742
00:47:20,583 --> 00:47:22,792
Nós viemos te abraçar.

743
00:47:23,708 --> 00:47:25,708
Com armas e armas.

744
00:47:25,792 --> 00:47:28,875
Senhor, ele está dizendo com granadas e armas.

745
00:47:29,208 --> 00:47:34,833
Parashar, diga-lhes que é assim que nós, os índios, nos abraçamos.

746
00:47:35,208 --> 00:47:36,667
OK. OK.

747
00:47:36,917 --> 00:47:37,917
Volte.

748
00:47:38,708 --> 00:47:39,708
OK.

749
00:47:39,958 --> 00:47:41,083
Isto não está certo.

750
00:47:41,583 --> 00:47:44,208
Esta terra pertence ao Presidente Mao.

751
00:47:44,292 --> 00:47:46,333
Você não tem o direito de estar aqui.

752
00:47:46,667 --> 00:47:49,167
Saia. Ou as conseqüências serão ruins.

753
00:47:49,417 --> 00:47:51,583
Bro, o que ele está tagarelando?

754
00:47:51,667 --> 00:47:53,375
Senhor, ele está nos dizendo para voltar.

755
00:47:53,458 --> 00:47:54,976
E diz que se não fizermos o que ele diz, as conseqüências serão ruins.

756
00:47:55,000 --> 00:47:56,167
Consequências?

757
00:47:56,667 --> 00:48:00,375
Tudo bem ... então estamos quebrando regras internacionais ...

758
00:48:00,458 --> 00:48:06,208
e estou colocando um pé dentro da sua borda.

759
00:48:06,292 --> 00:48:09,125
Qual é o seu problema?

760
00:48:09,208 --> 00:48:10,208
Esperar!

761
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Sim, tio.

762
00:48:13,292 --> 00:48:15,125
Você está cruzando seus limites.

763
00:48:16,292 --> 00:48:18,833
Pedir desculpas. E sair.

764
00:48:20,458 --> 00:48:21,583
Desculpa.

765
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
Desculpas por quê?

766
00:48:24,000 --> 00:48:26,125
Você deve se desculpar conosco.

767
00:48:26,833 --> 00:48:31,500
Por matar brutalmente nossos soldados em 1962.

768
00:48:31,792 --> 00:48:34,250
E você deve se desculpar pelo resto de suas vidas.

769
00:48:34,333 --> 00:48:35,917
Entenda chinês.

770
00:48:36,000 --> 00:48:38,417
E não vamos te perdoar.

771
00:48:38,958 --> 00:48:42,750
Nós definitivamente vingaremos a morte de nossos irmãos Rajput.

772
00:48:44,375 --> 00:48:45,708
Por que você...

773
00:48:46,958 --> 00:48:48,167
Deixar.

774
00:48:49,375 --> 00:48:50,542
Sobre o turno.

775
00:49:10,208 --> 00:49:14,208
Senhor, acabamos de dar um aviso aos chineses ...

776
00:49:15,125 --> 00:49:17,333
e eles estavam sem palavras.

777
00:49:17,417 --> 00:49:18,934
Você deveria ter visto seus rostos, senhor.

778
00:49:18,958 --> 00:49:20,167
Foi divertido.

779
00:49:20,250 --> 00:49:25,042
Parashar, se você quer que seu inimigo tenha medo de você ...

780
00:49:25,208 --> 00:49:27,625
então você deve se livrar do seu próprio medo.

781
00:49:27,917 --> 00:49:30,458
E uma vez nos livramos do nosso próprio medo ...

782
00:49:30,583 --> 00:49:32,500
eles não podiam acreditar em seus olhos.

783
00:49:32,583 --> 00:49:34,000
Deixe-os vir agora.

784
00:49:34,083 --> 00:49:35,917
Absolutamente certo, Daggar.

785
00:49:36,708 --> 00:49:38,875
E é isso que faz meu sangue ferver.

786
00:49:40,375 --> 00:49:44,208
Porque esses malditos chineses sempre foram covardes.

787
00:49:44,625 --> 00:49:46,375
Eles acabaram de criar uma campanha publicitária.

788
00:49:46,458 --> 00:49:47,458
Certo senhor.

789
00:49:47,500 --> 00:49:49,042
Mas uma coisa está provada.

790
00:49:49,583 --> 00:49:53,208
Eles usaram o engano para fazer o que fizeram conosco.

791
00:49:53,292 --> 00:49:54,792
Eles não eram corajosos.

792
00:49:54,958 --> 00:49:56,542
Você está certo, Attar Singh.

793
00:49:56,958 --> 00:50:01,542
Mas agora nós os avaliamos e os pesamos.

794
00:50:01,917 --> 00:50:06,208
Nós vamos esmagá-los sempre que quisermos.

795
00:50:12,333 --> 00:50:14,917
Os chineses estão construindo bunkers em nosso território.

796
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Informe senhor agora.

797
00:50:16,667 --> 00:50:18,000
Mahender para Tiger!

798
00:50:18,083 --> 00:50:20,792
Os chineses estão construindo bunkers em nosso território, senhor.

799
00:50:20,875 --> 00:50:21,875
Sobre.

800
00:50:29,875 --> 00:50:32,292
Ei você ... você, o que diabos é isso?

801
00:50:33,083 --> 00:50:34,443
Este bunker está na terra de ninguém.

802
00:50:34,500 --> 00:50:36,500
- Remova. - Esta é a nossa terra.

803
00:50:37,000 --> 00:50:39,360
Senhor, ele está dizendo que ele construiu este bunker em seu território.

804
00:50:39,625 --> 00:50:42,417
- Remova este bunker na terra de ninguém. - Esta é a nossa terra.

805
00:50:42,500 --> 00:50:43,708
Esta é a nossa terra.

806
00:50:43,792 --> 00:50:45,962
- Remova este bunker. - Esta é a nossa terra.

807
00:50:46,042 --> 00:50:50,000
- Rapazes. - Pare. Pare eles.

808
00:50:50,292 --> 00:50:52,708
- Pare eles. - Quebre isso.

809
00:51:00,167 --> 00:51:01,250
Nossa terra.

810
00:51:01,333 --> 00:51:03,875
Esta é a nossa terra.

811
00:51:03,958 --> 00:51:05,458
Nossa terra.

812
00:51:05,542 --> 00:51:06,917
Mãos para baixo.

813
00:51:07,000 --> 00:51:08,042
Pare eles.

814
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
Esta é a nossa terra.

815
00:51:11,042 --> 00:51:14,000
Nossa terra.

816
00:51:14,083 --> 00:51:16,000
Nossa terra.

817
00:51:17,000 --> 00:51:19,500
Esses malditos chineses estão sempre prontos para nada de bom.

818
00:51:19,583 --> 00:51:21,792
Detenha-o.

819
00:51:22,750 --> 00:51:24,375
Detenha-o.

820
00:51:24,458 --> 00:51:27,000
Vá embora.

821
00:51:30,208 --> 00:51:34,125
Como se atreve a pôr os pés na terra santa do presidente Mao e obstruir nosso trabalho?

822
00:51:34,208 --> 00:51:36,167
Porque esta não é a sua terra!

823
00:51:36,542 --> 00:51:37,917
Esta é a terra de ninguém.

824
00:51:38,000 --> 00:51:39,833
E por que você está construindo bunkers nele?

825
00:51:40,083 --> 00:51:42,000
Quem diz que esta é a terra de ninguém?

826
00:51:42,083 --> 00:51:43,375
Esta é a nossa terra.

827
00:51:43,583 --> 00:51:45,750
E quem vai provar que esta é a terra de ninguém?

828
00:51:45,833 --> 00:51:47,125
Prove isso.

829
00:51:48,292 --> 00:51:49,625
- Tiger Nathu La. - Senhor.

830
00:51:49,792 --> 00:51:51,333
Por favor, mostre o comissário ...

831
00:51:51,917 --> 00:51:55,167
onde é a terra de ninguém e a Linha Internacional de Controle.

832
00:51:55,625 --> 00:51:57,375
Venha comigo. Vamos.

833
00:52:01,958 --> 00:52:03,083
Esta é nossa linha.

834
00:52:03,750 --> 00:52:04,458
Esta é nossa linha.

835
00:52:04,542 --> 00:52:06,458
- Esta é a nossa terra. - Esta é a nossa terra.

836
00:52:06,542 --> 00:52:08,458
Você invadiu a terra de ninguém.

837
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Você está na nossa terra.

838
00:52:10,125 --> 00:52:11,917
- Você é uma fraude. - Por favor, vá para esse lado.

839
00:52:12,000 --> 00:52:14,184
Você é um monte de fraudes. Você quer lentamente assumir nossa terra.

840
00:52:14,208 --> 00:52:16,333
- Comissário, esta era a fronteira. - Isso é nosso.

841
00:52:16,458 --> 00:52:18,333
Mas você mudou a linha.

842
00:52:18,417 --> 00:52:20,292
Esta é a terra do presidente Mao.

843
00:52:21,875 --> 00:52:24,625
Mova de volta. Volte para o chinês.

844
00:52:24,917 --> 00:52:25,667
Mova de volta.

845
00:52:25,750 --> 00:52:26,917
Mova de volta.

846
00:52:29,958 --> 00:52:32,125
- Esta é a nossa terra. - Esta é a nossa terra.

847
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Comissário.

848
00:52:33,958 --> 00:52:36,417
Seu maldito chinês nunca vai mudar.

849
00:52:38,958 --> 00:52:40,542
Homens.

850
00:52:43,042 --> 00:52:44,500
Volte...

851
00:52:46,333 --> 00:52:48,583
CO senhor, fique para trás.

852
00:52:48,667 --> 00:52:50,583
Fique de volta, senhor CO.

853
00:52:50,833 --> 00:52:52,042
Tome o senhor CO afastado.

854
00:52:54,667 --> 00:52:56,375
Fique atrás.

855
00:53:00,250 --> 00:53:02,833
Daggar, cubra o senhor.

856
00:53:03,667 --> 00:53:05,458
Cuidado.

857
00:53:05,792 --> 00:53:07,750
Daggar, cubra o senhor.

858
00:53:09,875 --> 00:53:10,875
Não os deixe ir.

859
00:53:36,958 --> 00:53:39,542
Senhor, os chineses construíram um bunker na terra de ninguém ontem.

860
00:53:40,625 --> 00:53:45,333
Como resultado, tivemos uma briga com eles e pedras também.

861
00:53:46,292 --> 00:53:49,292
Apenas eles, ou você respondeu também?

862
00:53:49,750 --> 00:53:51,708
Nós respondemos jogando pedras também.

863
00:53:52,250 --> 00:53:54,500
Infelizmente, dois dos nossos soldados ficaram feridos ...

864
00:53:54,750 --> 00:53:56,101
mas a baixa do lado deles era maior.

865
00:53:56,125 --> 00:53:58,625
Isso é o que eu esperava de você. Bom trabalho.

866
00:54:00,875 --> 00:54:02,976
Senhor, minha observação é que os chineses não são tão corajosos quanto tentam mostrar.

867
00:54:03,000 --> 00:54:05,167
É apenas um hype.

868
00:54:05,875 --> 00:54:09,208
Não subestime seu inimigo.

869
00:54:11,042 --> 00:54:12,750
Sua filosofia é que ...

870
00:54:12,833 --> 00:54:15,125
Quando eles são fracos, eles fingem ser fortes.

871
00:54:15,208 --> 00:54:18,708
E quando eles são fortes, eles fingem ser fracos.

872
00:54:19,583 --> 00:54:21,917
Eu tenho suportado eles por três anos.

873
00:54:22,292 --> 00:54:26,167
Em 1965, eles me ameaçavam nos alto-falantes.

874
00:54:26,667 --> 00:54:28,042
Para sair de Nathu La.

875
00:54:29,875 --> 00:54:33,167
Ou então, enfrentaremos as mesmas conseqüências que na guerra de 1962.

876
00:54:36,208 --> 00:54:38,375
Eu confio em você totalmente, Coronel Rai.

877
00:54:39,875 --> 00:54:41,458
Sua decisão será final.

878
00:54:41,875 --> 00:54:43,167
Você tem meu total apoio.

879
00:54:43,375 --> 00:54:46,000
Jai Hind. Obrigado, senhor.

880
00:54:50,875 --> 00:54:52,000
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

881
00:54:52,375 --> 00:54:54,208
- Qualquer movimento dos chineses? - Não senhor.

882
00:54:55,125 --> 00:54:57,125
- Mantenha um relógio. Bravo. - Sim senhor.

883
00:55:20,417 --> 00:55:21,417
Senhor.

884
00:55:21,625 --> 00:55:22,750
Sente-se, sente-se, sente-se.

885
00:55:23,667 --> 00:55:24,920
Por que os chineses estão tão quietos?

886
00:55:25,000 --> 00:55:26,875
Nenhum movimento do lado deles ainda.

887
00:55:27,708 --> 00:55:28,708
Muito estranho.

888
00:55:29,917 --> 00:55:32,083
Assim? Tudo bem em casa, Attar Singh?

889
00:55:32,167 --> 00:55:33,917
- Sim senhor. Tudo certo. - Boa.

890
00:55:36,417 --> 00:55:38,333
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

891
00:55:38,417 --> 00:55:39,542
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

892
00:55:40,292 --> 00:55:41,292
Jai Hind.

893
00:55:42,458 --> 00:55:43,458
O que é isso?

894
00:55:45,542 --> 00:55:46,750
Senhor, algo está errado.

895
00:55:47,292 --> 00:55:49,500
Os chineses construíram um bunker durante a noite no norte.

896
00:55:57,542 --> 00:55:59,000
OK, vamos lá.

897
00:55:59,292 --> 00:56:00,667
- Sim senhor. - Ligue para os policiais.

898
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
- Sim senhor. - Venha.

899
00:56:17,667 --> 00:56:18,667
Olha senhor.

900
00:56:19,167 --> 00:56:20,809
Esta é a seção do ombro norte ...

901
00:56:20,833 --> 00:56:22,875
que a 2 Maratha Light Infantry havia abandonado.

902
00:56:23,542 --> 00:56:26,458
Desde então, os chineses ocuparam uma parte e ocupamos a outra.

903
00:56:26,667 --> 00:56:27,042
Certo.

904
00:56:27,125 --> 00:56:29,143
Senhor, o problema surgiu quando não conseguimos encontrar o divisor de águas ...

905
00:56:29,167 --> 00:56:31,967
e a demarcação da Linha Internacional não poderia ser feita adequadamente.

906
00:56:32,250 --> 00:56:34,792
Então aceitamos esta linha como o limite internacional.

907
00:56:35,000 --> 00:56:36,809
E agora que aceitamos essa linha como limite ...

908
00:56:36,833 --> 00:56:38,643
eles construíram este bunker tão perto da linha.

909
00:56:38,667 --> 00:56:40,547
Esses caras estão tentando se infiltrar em nossa terra.

910
00:56:40,625 --> 00:56:41,250
Certo.

911
00:56:41,458 --> 00:56:42,750
Seu palpite está certo.

912
00:56:44,000 --> 00:56:47,333
Pergunte a eles, por que eles chegaram tão perto da linha?

913
00:56:47,792 --> 00:56:51,375
Por que você está construindo bunkers tão perto da Linha de Controle?

914
00:56:51,958 --> 00:56:55,292
Estamos construindo este bunker na terra do presidente Mao.

915
00:56:56,000 --> 00:56:59,458
Está dizendo que construíram o bunker na terra do presidente Mao.

916
00:57:00,083 --> 00:57:04,208
Tudo bem, mas por que construí-lo tão perto da linha?

917
00:57:04,792 --> 00:57:06,083
Por que tão perto do LOC?

918
00:57:06,167 --> 00:57:07,351
Estamos construindo em nossa terra.

919
00:57:07,375 --> 00:57:09,208
Nós já tivemos o suficiente de você.

920
00:57:09,375 --> 00:57:11,375
Quebre seus bunkers.

921
00:57:11,458 --> 00:57:12,583
Pare eles.

922
00:57:12,833 --> 00:57:13,750
Pare eles.

923
00:57:13,833 --> 00:57:14,958
Pare eles.

924
00:57:15,292 --> 00:57:17,000
- Pare eles. - Volte.

925
00:57:18,000 --> 00:57:18,917
Chinês sangrento

926
00:57:19,000 --> 00:57:21,458
Segure isso. Segure isso.

927
00:57:22,792 --> 00:57:24,000
Todos se movem de volta.

928
00:57:25,333 --> 00:57:26,625
Todos voltam.

929
00:57:27,542 --> 00:57:28,542
Cair pra trás.

930
00:57:29,208 --> 00:57:30,625
Cair de volta, é uma ordem.

931
00:57:37,417 --> 00:57:38,417
Abaixa

932
00:57:42,417 --> 00:57:43,417
Abaixe suas armas.

933
00:57:47,792 --> 00:57:51,000
Ok, construa nossos bunkers bem na frente deles.

934
00:57:51,083 --> 00:57:52,083
Sim senhor.

935
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
Cair pra trás.

936
00:58:32,375 --> 00:58:33,920
Nós vamos construir bunkers maiores.

937
00:58:34,000 --> 00:58:35,875
E mais forte também.

938
00:58:36,958 --> 00:58:39,417
Jogue essas bolsas aqui como se você estivesse jogando os chineses.

939
00:58:44,708 --> 00:58:46,542
Vamos rapazes, mostrem mais poder.

940
00:58:46,625 --> 00:58:48,625
Nós vamos comer juntos. Vamos.

941
00:58:53,083 --> 00:58:55,083
Bravo.

942
00:58:55,583 --> 00:58:57,333
Construa o bunker mais rápido.

943
00:58:57,917 --> 00:58:59,542
Construa o bunker mais rápido.

944
00:59:00,750 --> 00:59:03,000
- Solider, cubra o bunker da direita .. - Senhor.

945
00:59:03,125 --> 00:59:04,792
Os chineses estão voltando novamente.

946
00:59:07,250 --> 00:59:09,250
Pare. Pare.

947
00:59:09,333 --> 00:59:11,375
Eles estão de volta para nos incomodar novamente.

948
00:59:11,542 --> 00:59:15,750
Sabe, irmão, diga-lhes que, se tentarem parar o nosso trabalho ...

949
00:59:16,125 --> 00:59:18,917
então vamos quebrar seus ossos e fazer sopa chinesa.

950
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Senhor.

951
00:59:20,958 --> 00:59:24,125
Se você tentar parar o nosso trabalho ...

952
00:59:24,458 --> 00:59:27,375
então vamos quebrar seus ossos e fazer sopa chinesa.

953
00:59:27,458 --> 00:59:28,458
O que você quer fazer?

954
00:59:28,542 --> 00:59:31,000
Você quer nos bater.

955
00:59:31,083 --> 00:59:32,000
- Pare eles. - Senhor.

956
00:59:32,083 --> 00:59:33,083
Pare eles.

957
00:59:33,333 --> 00:59:34,625
- Pare eles. - Pare.

958
00:59:35,167 --> 00:59:36,417
Pare.

959
00:59:44,958 --> 00:59:45,958
Pare. Pare.

960
00:59:46,250 --> 00:59:48,292
Pare eles.

961
00:59:48,875 --> 00:59:50,583
Você está com sangue ...

962
00:59:50,667 --> 00:59:52,917
- Pare eles. - Eu torço o pescoço deles.

963
00:59:53,000 --> 00:59:54,962
Pare eles.

964
00:59:55,042 --> 00:59:57,208
Pare eles.

965
00:59:57,292 --> 00:59:58,962
- Não deixe ir, senhor. - Pare. Pare eles.

966
00:59:59,042 --> 01:00:00,250
Não deixe ele ir.

967
01:00:00,333 --> 01:00:01,667
Eu vou mostrar a eles.

968
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
Vamos. Pegue isso.

969
01:00:11,792 --> 01:00:13,583
Volte.

970
01:00:13,667 --> 01:00:14,750
Volte.

971
01:00:14,833 --> 01:00:16,833
Volte.

972
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Oh!

973
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Attar Singh.

974
01:00:32,792 --> 01:00:33,417
Senhor.

975
01:00:33,792 --> 01:00:35,875
Você termina seu trabalho, eu vou lidar com eles.

976
01:00:36,125 --> 01:00:38,083
Venha, soldados.

977
01:00:38,167 --> 01:00:39,292
Venha, soldados.

978
01:00:44,583 --> 01:00:46,750
Pare eles.

979
01:00:52,333 --> 01:00:54,583
Envolvê-los.

980
01:00:56,500 --> 01:00:58,292
Gyaani fez um movimento tático.

981
01:00:59,042 --> 01:01:01,167
De fato, ele parou o exército inteiro sozinho.

982
01:01:05,583 --> 01:01:06,583
Volte.

983
01:01:06,833 --> 01:01:07,917
Entregue-se agora.

984
01:01:08,000 --> 01:01:10,250
- Então vamos fazê-los correr. - Leve-os com a gente.

985
01:01:12,667 --> 01:01:14,875
Gyaani está com problemas agora.

986
01:01:15,208 --> 01:01:16,375
Agora ele será interrogado.

987
01:01:16,458 --> 01:01:18,750
Não, ele é Gyaani.

988
01:01:19,375 --> 01:01:22,167
Tenho certeza que ele sabe como sair desse labirinto.

989
01:01:22,875 --> 01:01:24,708
Leve-os com a gente.

990
01:01:28,583 --> 01:01:29,625
Vamos.

991
01:01:41,792 --> 01:01:43,500
Temos tempo para construir nosso bunker.

992
01:01:51,625 --> 01:01:54,125
- Ir trabalhar. - Vamos. Vamos.

993
01:01:54,208 --> 01:01:55,125
Mantenha esse saco aqui.

994
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Laxman, Surender, começa a trabalhar.

995
01:02:20,667 --> 01:02:22,333
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

996
01:02:22,625 --> 01:02:23,625
Venha.

997
01:02:34,750 --> 01:02:35,750
Onde está o senhor CO?

998
01:02:35,833 --> 01:02:38,750
CO senhor e os outros estão esperando por você no bunker.

999
01:02:45,917 --> 01:02:47,375
Senhor Attar Singh senhor.

1000
01:02:47,792 --> 01:02:50,917
Bravo Attar Singh, você conseguiu sair do labirinto.

1001
01:02:51,125 --> 01:02:53,292
Bravo, meu garoto. Bravo.

1002
01:02:54,292 --> 01:02:55,292
Bravo.

1003
01:02:58,958 --> 01:02:59,958
Senhor!

1004
01:03:13,625 --> 01:03:14,625
Você está bem?

1005
01:03:15,417 --> 01:03:16,417
Estou bem, senhor.

1006
01:03:20,125 --> 01:03:21,167
Muito bem, Attar Singh.

1007
01:03:23,000 --> 01:03:27,125
Um soldado que vai além de cumprir seu dever é digno de elogios.

1008
01:03:28,583 --> 01:03:30,000
Essa foi uma boa jogada tática.

1009
01:03:31,208 --> 01:03:32,833
Agora me diga o que aconteceu lá.

1010
01:03:35,083 --> 01:03:38,625
Senhor, seu palpite estava certo.

1011
01:03:39,292 --> 01:03:41,500
Eles estão se preparando para Nathu La.

1012
01:03:42,125 --> 01:03:44,000
Como você pode ter tanta certeza?

1013
01:03:44,333 --> 01:03:47,375
Senhor, havia muitos caminhões carregados de arsenal.

1014
01:03:47,542 --> 01:03:52,292
E muitas atividades de armas também, que não podemos ver no nosso OP Post.

1015
01:03:55,417 --> 01:03:58,458
O que eles te perguntaram durante o interrogatório?

1016
01:03:59,042 --> 01:04:02,208
Senhor, achei que eles nos fazem muitas perguntas.

1017
01:04:02,833 --> 01:04:04,083
Mas eles não fizeram isso.

1018
01:04:04,542 --> 01:04:08,583
Eles apenas continuavam nos dizendo como o país deles é mais forte que o nosso.

1019
01:04:09,000 --> 01:04:11,708
E como as cidades deles são maiores que as nossas.

1020
01:04:13,000 --> 01:04:17,458
E senhor, eles também disseram que não tiraram o Tibete de nós.

1021
01:04:17,958 --> 01:04:19,292
Sempre foi deles.

1022
01:04:20,792 --> 01:04:23,208
E senhor, eles me disseram que se não acreditássemos neles ...

1023
01:04:23,667 --> 01:04:25,427
então, podemos olhar para a história da China.

1024
01:04:25,542 --> 01:04:26,875
Sim, nós já temos.

1025
01:04:27,875 --> 01:04:29,958
Seus mapas sempre mudam.

1026
01:04:30,750 --> 01:04:35,333
Eles continuam adicionando Ladakh ou Arunachal em seu mapa.

1027
01:04:36,583 --> 01:04:38,333
Rapazes, temos que contra-atacar.

1028
01:04:40,083 --> 01:04:41,363
Nós estaremos prontos quando eles vierem.

1029
01:04:41,667 --> 01:04:42,667
- Senhor. - Senhor.

1030
01:04:45,958 --> 01:04:47,583
Você foi incrível, Attar Singh.

1031
01:05:25,083 --> 01:05:26,333
- Suraj Bhan. - Senhor.

1032
01:05:26,417 --> 01:05:28,042
Os chineses construíram uma trincheira ao nosso lado.

1033
01:05:28,125 --> 01:05:28,750
Sim senhor.

1034
01:05:28,833 --> 01:05:30,542
Como ousam estes bas ???

1035
01:05:31,042 --> 01:05:32,417
Devemos informar Tiger Nathu La.

1036
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
Sim senhor.

1037
01:05:34,375 --> 01:05:36,167
Pantera para Tigre. Pantera para Tigre. Sobre.

1038
01:05:36,250 --> 01:05:38,208
Tigre para Pantera. Tigre para Pantera. Sobre.

1039
01:05:38,458 --> 01:05:39,920
Informar Tiger Nathu La ...

1040
01:05:40,000 --> 01:05:42,720
que os chineses construíram uma trincheira no ombro norte do nosso lado.

1041
01:05:42,958 --> 01:05:43,667
Sobre.

1042
01:05:43,750 --> 01:05:45,625
Vamos enviar Tiger Nathu La no local.

1043
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Mais e mais!

1044
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Jai Hind.

1045
01:06:12,250 --> 01:06:13,708
O que está acontecendo aqui?

1046
01:06:14,167 --> 01:06:18,333
Eu controlei meu pelotão de qualquer ação que pudesse levar à guerra.

1047
01:06:18,792 --> 01:06:20,958
Mas você nunca aprenderá.

1048
01:06:21,458 --> 01:06:24,875
Mas vocês se atreveram a cavar um buraco em nossa terra.

1049
01:06:26,500 --> 01:06:29,542
Você não conhece as leis internacionais de fronteira.

1050
01:06:29,625 --> 01:06:32,417
Suas intenções e geografia são ruins.

1051
01:06:34,708 --> 01:06:37,542
Você está fazendo isso apenas para começar uma guerra.

1052
01:06:37,625 --> 01:06:40,958
Senhor apenas nos dê as ordens, vamos começar a guerra.

1053
01:06:41,208 --> 01:06:43,375
E vamos acabar também, Major.

1054
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Senhor.

1055
01:07:04,750 --> 01:07:06,125
Política de encaminhamento.

1056
01:07:07,000 --> 01:07:08,917
Isso é o que eles estão tentando usar.

1057
01:07:11,792 --> 01:07:16,417
Como ousa cavar uma trincheira em nossa terra?

1058
01:07:16,833 --> 01:07:18,792
Assim como nos atrevemos em 1962.

1059
01:07:19,125 --> 01:07:21,875
Sangrentos chineses, essa trincheira é do seu tamanho.

1060
01:07:21,958 --> 01:07:22,958
Devemos enterrá-lo aqui?

1061
01:07:32,000 --> 01:07:33,292
Alerta!

1062
01:07:34,750 --> 01:07:35,500
De volta.

1063
01:07:35,583 --> 01:07:36,833
Ligue para o seu comissário.

1064
01:07:36,917 --> 01:07:38,208
Eu quero falar com ele.

1065
01:07:39,125 --> 01:07:40,583
Ligue para o seu comissário.

1066
01:07:40,750 --> 01:07:42,750
Eu disse, ligue para o seu comissário.

1067
01:07:42,833 --> 01:07:44,375
- Eu quero falar com ele. - Pare.

1068
01:07:45,208 --> 01:07:45,917
De volta.

1069
01:07:46,000 --> 01:07:47,750
Ligue para o seu comissário.

1070
01:07:48,083 --> 01:07:49,083
Aqui vem o fatso.

1071
01:07:50,583 --> 01:07:54,042
Comissário, parece um homem razoável.

1072
01:07:54,917 --> 01:08:00,583
Mas não esperávamos que você viesse a nossa terra e cavasse uma trincheira.

1073
01:08:02,125 --> 01:08:03,125
Agora me diga...

1074
01:08:04,083 --> 01:08:07,958
se estas eram suas ordens, ou se estavam agindo por conta própria.

1075
01:08:09,375 --> 01:08:10,833
O que você está fazendo?

1076
01:08:11,458 --> 01:08:12,750
Isso não é feito.

1077
01:08:13,083 --> 01:08:14,167
Isto está errado.

1078
01:08:14,708 --> 01:08:16,625
Você não pode fazer isso.

1079
01:08:18,167 --> 01:08:19,333
Pare.

1080
01:08:20,292 --> 01:08:24,750
Peço desculpas pelas ações do meu soldado.

1081
01:08:25,875 --> 01:08:28,250
Nós vamos preencher essa trincheira.

1082
01:08:28,792 --> 01:08:29,458
Boa.

1083
01:08:29,542 --> 01:08:31,667
Irmãos Índia-China.

1084
01:08:32,042 --> 01:08:33,833
Irmãos Índia-China.

1085
01:08:33,917 --> 01:08:36,750
Irmãos Índia-China.

1086
01:09:12,000 --> 01:09:13,667
Senhor, vamos para as trincheiras.

1087
01:09:33,458 --> 01:09:35,167
De acordo com o princípio da partilha de água ...

1088
01:09:35,500 --> 01:09:38,125
eles vieram dentro do nosso território e cavaram esta trincheira.

1089
01:09:38,208 --> 01:09:39,208
Excelente.

1090
01:09:39,875 --> 01:09:42,833
Eu tenho esperado por esta oportunidade por três anos.

1091
01:09:43,250 --> 01:09:45,000
Eu não entendo uma coisa, senhor.

1092
01:09:45,833 --> 01:09:50,333
Por que a demarcação das fronteiras internacionais ainda não foi feita com esgrima?

1093
01:09:53,750 --> 01:09:55,000
Nós vamos fazer isso agora.

1094
01:09:55,542 --> 01:09:56,708
Nós vamos fazer isso agora.

1095
01:09:57,375 --> 01:09:59,958
Porque os chineses cometeram um erro.

1096
01:10:00,958 --> 01:10:02,458
Agora vamos colocar o fio.

1097
01:10:02,542 --> 01:10:03,708
Uma coisa é certa, senhor ...

1098
01:10:04,208 --> 01:10:06,750
que Deus enviou nosso Paltan para este trabalho.

1099
01:10:06,833 --> 01:10:07,958
- Senhor. - Senhor.

1100
01:10:08,292 --> 01:10:11,625
Espero que não sejamos mortos, como em 1962.

1101
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Ser morto?

1102
01:10:13,708 --> 01:10:14,708
Nos?

1103
01:10:14,792 --> 01:10:16,292
Nós vamos matá-los!

1104
01:10:16,833 --> 01:10:19,417
E, Attar Singh, você pertence a uma comunidade corajosa.

1105
01:10:19,542 --> 01:10:21,042
Então não pareça um covarde!

1106
01:10:22,250 --> 01:10:24,333
Senhor, eu sempre me preparo para o pior.

1107
01:10:26,250 --> 01:10:29,375
Pior, é assim que deve ser, jovem.

1108
01:10:30,250 --> 01:10:33,333
Se você quer que o inimigo tenha medo de você,

1109
01:10:33,667 --> 01:10:36,667
então se livre de seus medos e faça com que eles temam você!

1110
01:10:37,333 --> 01:10:38,333
Senhor.

1111
01:10:39,917 --> 01:10:42,667
Agora vamos fazer o que devemos fazer.

1112
01:10:43,333 --> 01:10:45,042
Nós vamos colocar os arames farpados!

1113
01:10:45,167 --> 01:10:46,458
- Sim senhor! - Sim senhor!

1114
01:10:57,042 --> 01:10:57,792
Senhor, você nos ligou?

1115
01:10:57,875 --> 01:10:58,934
Jai Hind, senhor. Jai Hind, senhor.

1116
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Jai Hind.

1117
01:11:00,958 --> 01:11:02,198
Tigre, tenho uma grande novidade para você.

1118
01:11:03,083 --> 01:11:04,243
Está tudo bem, senhor?

1119
01:11:06,292 --> 01:11:07,652
Na verdade, as coisas estão bem demais.

1120
01:11:08,333 --> 01:11:09,333
Quais as novidades?

1121
01:11:13,083 --> 01:11:14,208
Assim não.

1122
01:11:15,750 --> 01:11:19,125
Primeiro, você merece um abraço.

1123
01:11:23,125 --> 01:11:25,018
Parabéns, tigre. Você vai ser pai.

1124
01:11:25,042 --> 01:11:26,125
Uau!

1125
01:11:29,167 --> 01:11:30,667
Obrigado, senhor. - Deus te abençoê.

1126
01:11:30,750 --> 01:11:32,708
Principal! Principal! Principal!

1127
01:11:33,333 --> 01:11:34,417
Parabéns.

1128
01:11:34,833 --> 01:11:35,833
Irmão!

1129
01:11:36,625 --> 01:11:38,417
Parabéns irmão.

1130
01:11:38,750 --> 01:11:40,042
Obrigado.

1131
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Parabéns senhor.

1132
01:11:41,917 --> 01:11:44,625
Parabéns, major. Parabéns.

1133
01:11:46,042 --> 01:11:47,750
Parabéns não é suficiente, irmão.

1134
01:11:48,167 --> 01:11:49,833
Isso exige uma festa. Não é?

1135
01:11:49,917 --> 01:11:51,917
- Daggar senhor está absolutamente certo. - Claro senhor.

1136
01:11:52,000 --> 01:11:53,875
- Com sua permissão, senhor? - Claro.

1137
01:11:53,958 --> 01:11:55,208
Há um filhote de tigre a caminho.

1138
01:11:58,208 --> 01:11:59,500
Esta é uma ótima notícia, senhor.

1139
01:11:59,750 --> 01:12:01,667
- Deus te abençoe, tigre. Obrigado, senhor.

1140
01:12:02,375 --> 01:12:03,500
Volte para sua postagem.

1141
01:12:03,958 --> 01:12:05,042
- Senhor. - Certo senhor.

1142
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Venha, major.

1143
01:12:07,417 --> 01:12:09,333
Esta é uma ótima notícia, major.

1144
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Obrigado Karan.

1145
01:12:21,042 --> 01:12:22,042
Rai

1146
01:12:23,000 --> 01:12:26,458
Tenho certeza que seu treinamento com os ingleses deve ter inspirado muito ...

1147
01:12:27,208 --> 01:12:30,250
mas não se esqueça que eles lutaram duas guerras mundiais.

1148
01:12:31,042 --> 01:12:34,917
Não fique muito corajoso e faça algo que o coloque em perigo.

1149
01:12:40,958 --> 01:12:44,250
Você sabe, querida, a última coisa que um homem do exército quer é a guerra.

1150
01:12:45,208 --> 01:12:46,625
Nenhum soldado quer lutar ...

1151
01:12:47,833 --> 01:12:50,208
porque ele sabe que é quem tem mais a perder.

1152
01:12:50,833 --> 01:12:52,958
Porque ele deixa sua família para trás.

1153
01:12:53,875 --> 01:12:57,625
Graças a Deus, pelo menos você cuida do seu filho.

1154
01:13:00,875 --> 01:13:01,875
E o país também.

1155
01:13:13,542 --> 01:13:14,542
O que há de errado, Karan?

1156
01:13:14,917 --> 01:13:16,277
Por que você está longe de mim?

1157
01:13:16,625 --> 01:13:17,917
Você está saindo?

1158
01:13:18,917 --> 01:13:20,333
Apenas por alguns dias, filho.

1159
01:13:20,792 --> 01:13:23,292
Você disse que a mãe foi visitar Deus.

1160
01:13:23,875 --> 01:13:26,500
E ela não retornou. Você vai voltar?

1161
01:13:26,792 --> 01:13:28,042
Ei...

1162
01:13:33,375 --> 01:13:34,750
Eu prometo a você que voltarei.

1163
01:13:36,542 --> 01:13:38,042
E nunca mais diga isso de novo.

1164
01:13:40,625 --> 01:13:41,625
Eu te amo filho.

1165
01:13:50,042 --> 01:13:51,042
Major Chima ...

1166
01:13:51,625 --> 01:13:54,750
Engenheiros da 70 Field Company estão sendo responsabilizados ...

1167
01:13:54,833 --> 01:13:58,208
para configurar catwires no Nathu La Pass.

1168
01:13:58,708 --> 01:14:00,583
Você se reporta ao tenente-coronel Rai.

1169
01:14:08,042 --> 01:14:10,042
Senhor. Jai Hind, senhor.

1170
01:14:10,542 --> 01:14:11,167
Jai Hind.

1171
01:14:11,417 --> 01:14:12,583
Major Shiva relatando, senhor.

1172
01:14:12,667 --> 01:14:15,917
70 engenheiros de campo. Este é o Capitão Rahul Sharma. Meu 2IC.

1173
01:14:17,625 --> 01:14:19,003
Boa! Nós estivemos esperando por você.

1174
01:14:19,083 --> 01:14:20,083
Obrigado senhor.

1175
01:14:21,542 --> 01:14:22,542
Aquele é o major Bishen

1176
01:14:22,833 --> 01:14:23,583
- Tiger Nathu La. - Prazer.

1177
01:14:23,667 --> 01:14:24,208
Principal.

1178
01:14:24,583 --> 01:14:25,500
Major Harbhajan Singh.

1179
01:14:25,583 --> 01:14:26,458
18 Rajputs.

1180
01:14:26,583 --> 01:14:27,583
Capitão.

1181
01:14:27,708 --> 01:14:29,003
Capitão PS Daggar, senhor.

1182
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Bom te ver, senhor.

1183
01:14:30,583 --> 01:14:32,083
Segundo tenente Attar Singh, senhor.

1184
01:14:32,167 --> 01:14:32,667
Bom te ver também.

1185
01:14:32,750 --> 01:14:34,125
E ele é Constable Parashar.

1186
01:14:34,750 --> 01:14:36,667
Inteligência e nosso intérprete chinês.

1187
01:14:36,750 --> 01:14:38,083
Bem vindo senhor. Bem vinda.

1188
01:14:39,792 --> 01:14:42,958
Como todos sabem, o senhor do GOC lhe deu a responsabilidade ...

1189
01:14:43,042 --> 01:14:45,851
de criação de cercas de gado na fronteira internacional de Nathu La post.

1190
01:14:45,875 --> 01:14:46,625
Sim senhor.

1191
01:14:46,708 --> 01:14:48,458
Durante esse tempo, o capitão Harbhajan Singh ...

1192
01:14:48,542 --> 01:14:50,309
- Senhor ... - quem está no comando da North Shoulder.

1193
01:14:50,333 --> 01:14:52,351
Capitão Daggar, que está no comando do Central Bump ...

1194
01:14:52,375 --> 01:14:54,208
- E segundo tenente Attar Singh ... - Senhor!

1195
01:14:54,292 --> 01:14:55,812
Quem é responsável pelo South Shoulder.

1196
01:14:56,458 --> 01:15:00,583
Todos esses oficiais, juntamente com seu pelotão, protegerão sua equipe.

1197
01:15:01,042 --> 01:15:02,042
Entendi, senhor.

1198
01:15:02,250 --> 01:15:04,583
E também ajuda você a colocar os fios.

1199
01:15:04,667 --> 01:15:06,417
- Isso é claro, cavalheiros? - Sim senhor.

1200
01:15:06,708 --> 01:15:07,208
Boa.

1201
01:15:07,292 --> 01:15:08,893
- Um importante conselho, Major. - Sim.

1202
01:15:08,917 --> 01:15:12,083
Como Tiger Nathu La, é meu dever avisá-lo ...

1203
01:15:12,500 --> 01:15:14,220
que os chineses representam uma grande ameaça para nós.

1204
01:15:14,833 --> 01:15:15,292
Entendido.

1205
01:15:15,375 --> 01:15:20,042
E lembre-se sempre de que você não é apenas engenheiro, mas também soldado.

1206
01:15:20,625 --> 01:15:23,875
E quando chegar a hora, você pode dar uma resposta adequada ao inimigo.

1207
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Claro.

1208
01:15:25,708 --> 01:15:26,792
Nós vamos, senhor.

1209
01:15:27,875 --> 01:15:28,875
Atenção!

1210
01:15:31,167 --> 01:15:34,292
Senhor, com sua permissão, posso informá-los, senhor.

1211
01:15:34,375 --> 01:15:35,458
Vá em frente, Bishen.

1212
01:15:38,333 --> 01:15:39,417
No leste.

1213
01:15:42,083 --> 01:15:43,250
Homem bravo...

1214
01:15:45,167 --> 01:15:50,750
CO senhor deu a nossa empresa a tarefa de colocar esgrima no passe Nathu La.

1215
01:15:51,583 --> 01:15:54,250
E nossa empresa cumprirá essa tarefa.

1216
01:15:55,792 --> 01:15:59,417
A esgrima começará às 05:00 da manhã.

1217
01:16:00,625 --> 01:16:01,945
Para realizar este trabalho ...

1218
01:16:02,292 --> 01:16:06,625
engenheiros da Platoon no. 1 e 2 transportarão o material de origem.

1219
01:16:07,500 --> 01:16:09,375
No. 3 engenheiros de pelotão ...

1220
01:16:10,458 --> 01:16:13,818
realizará a tarefa de colocar a cerca sob a supervisão do major Chima.

1221
01:16:14,667 --> 01:16:16,000
Durante esta tarefa ...

1222
01:16:16,917 --> 01:16:20,542
A equipe do capitão PS Daggar nos dará proteção.

1223
01:16:21,583 --> 01:16:27,583
E os bravos homens do pelotão do major Harbhajan nos ajudarão a colocar a cerca.

1224
01:16:28,042 --> 01:16:32,792
Nossa festa partirá para Nathu La passe às 04:00 horas.

1225
01:16:33,917 --> 01:16:35,167
Pessoal, lembre-se sempre.

1226
01:16:36,042 --> 01:16:39,125
As paredes mais fortes não são feitas de pedras ...

1227
01:16:40,250 --> 01:16:41,708
eles são feitos de homens valentes.

1228
01:16:42,625 --> 01:16:45,333
As paredes mais fortes não são feitas de pedras ...

1229
01:16:46,333 --> 01:16:48,792
eles são feitos de homens valentes.

1230
01:16:51,417 --> 01:16:53,333
- Alguma dúvida? - Não senhor.

1231
01:16:54,167 --> 01:16:55,250
Atenção!

1232
01:16:59,875 --> 01:17:01,542
Senhor, eu dei meu briefing.

1233
01:17:01,792 --> 01:17:03,272
Você gostaria de acrescentar algo, senhor?

1234
01:17:06,750 --> 01:17:07,750
À vontade.

1235
01:17:11,000 --> 01:17:12,417
Homem bravo...

1236
01:17:13,167 --> 01:17:18,292
O senhor do GOC deu esta tarefa ao nosso pelotão por causa de nossa bravura e coragem.

1237
01:17:20,333 --> 01:17:25,042
Durante esta tarefa, o exército chinês tentará nos provocar.

1238
01:17:26,625 --> 01:17:31,417
Portanto, devemos concluir nossa tarefa com paciência.

1239
01:17:31,792 --> 01:17:34,208
- Está claro? - Sim senhor.

1240
01:17:39,167 --> 01:17:41,375
- Ever - Poderoso ...

1241
01:17:41,458 --> 01:17:43,167
- Ever - Poderoso ...

1242
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
- Ever - Poderoso ...

1243
01:18:34,667 --> 01:18:35,708
Vamos. Vamos.

1244
01:18:36,667 --> 01:18:37,792
Vamos.

1245
01:18:38,125 --> 01:18:39,292
Apresse-se, tropas.

1246
01:18:40,292 --> 01:18:41,292
Vamos lá rapazes.

1247
01:18:41,500 --> 01:18:42,500
Se apresse.

1248
01:18:48,042 --> 01:18:50,875
Vamos lá rapazes. Continue trabalhando.

1249
01:18:53,583 --> 01:18:56,083
Devidamente. Coloque os fios corretamente.

1250
01:18:56,708 --> 01:18:57,917
Senhor.

1251
01:19:07,333 --> 01:19:09,250
Mais difíceis. Mais difíceis.

1252
01:19:13,542 --> 01:19:14,542
Venha.

1253
01:19:20,292 --> 01:19:22,542
Aqui vem o maldito chinês para morrer.

1254
01:19:22,625 --> 01:19:23,792
Prepare-se rapazes.

1255
01:19:31,125 --> 01:19:33,750
- Ever - Poderoso ...

1256
01:19:55,583 --> 01:19:57,042
Por que você está colocando esgrima aqui?

1257
01:19:57,208 --> 01:19:58,667
A cerca está do nosso lado.

1258
01:19:59,583 --> 01:20:01,208
Até você pode colocar uma cerca do seu lado.

1259
01:20:01,292 --> 01:20:02,417
Nós não vamos.

1260
01:20:02,500 --> 01:20:04,458
Por quê? Porque suas intenções não são boas.

1261
01:20:04,625 --> 01:20:07,018
Nós não vamos colocar uma cerca nem vamos deixar você colocar uma cerca.

1262
01:20:07,042 --> 01:20:09,458
Ninguém vai parar de trabalhar. Essas são nossas ordens.

1263
01:20:10,083 --> 01:20:11,125
Pare eles.

1264
01:20:11,208 --> 01:20:12,417
Pare eles.

1265
01:20:12,750 --> 01:20:14,000
Pare eles.

1266
01:20:23,875 --> 01:20:25,542
Pare. Pare eles.

1267
01:20:25,708 --> 01:20:27,792
- Pare eles. - Segure a linha.

1268
01:20:29,042 --> 01:20:30,208
Pare eles.

1269
01:20:32,167 --> 01:20:33,417
Pare ele.

1270
01:20:33,500 --> 01:20:35,667
Vamos.

1271
01:20:35,792 --> 01:20:37,292
Pare eles.

1272
01:20:37,625 --> 01:20:39,042
Major, coloque o fio.

1273
01:20:58,917 --> 01:21:00,333
Pare ele.

1274
01:21:00,500 --> 01:21:01,875
Pare eles.

1275
01:21:05,042 --> 01:21:06,375
Pare eles.

1276
01:21:08,042 --> 01:21:09,958
Volte.

1277
01:21:11,042 --> 01:21:12,542
Pare.

1278
01:21:13,542 --> 01:21:14,875
Pare imediatamente.

1279
01:21:15,625 --> 01:21:19,417
Volte para o nosso lado do LOC. Imediatamente. Agora mesmo. Esse é o meu pedido.

1280
01:21:19,500 --> 01:21:22,250
Volte imediatamente. Volte imediatamente.

1281
01:22:15,667 --> 01:22:16,833
O que é isso?

1282
01:22:17,542 --> 01:22:18,667
Você está colocando uma cerca.

1283
01:22:18,750 --> 01:22:20,917
Mas você não colocou uma cerca por todos esses anos?

1284
01:22:21,292 --> 01:22:22,500
Qual é a necessidade disso agora?

1285
01:22:22,583 --> 01:22:23,875
Mas nós fazemos, comissário.

1286
01:22:24,333 --> 01:22:26,292
Você vê nossas fugas diárias, ...

1287
01:22:26,708 --> 01:22:32,375
você construindo bunkers em qualquer lugar, cavando trincheiras em nossa terra ...

1288
01:22:32,792 --> 01:22:35,042
ou brigando pelo LOC.

1289
01:22:35,125 --> 01:22:40,500
Portanto, nosso Alto Comando emitiu ordens para colocar uma cerca para impedir isso de vez.

1290
01:22:41,292 --> 01:22:43,583
E você ... Você é um homem inteligente.

1291
01:22:44,000 --> 01:22:47,208
Tenho certeza de que você concordará com as ordens do nosso Alto Comando.

1292
01:22:47,458 --> 01:22:49,792
E você pode colocar uma cerca do seu lado também.

1293
01:22:49,875 --> 01:22:50,875
OK.

1294
01:22:51,042 --> 01:22:53,625
Até falarei com meu alto comando.

1295
01:22:54,250 --> 01:22:57,958
E quaisquer que sejam as ordens, ou as conseqüências ...

1296
01:22:58,125 --> 01:22:59,485
você deve estar pronto para enfrentá-lo.

1297
01:23:01,167 --> 01:23:03,000
OK. Nós estaremos prontos.

1298
01:23:09,333 --> 01:23:11,125
- Continue trabalhando. - Senhor.

1299
01:23:11,208 --> 01:23:12,917
Vamos lá rapazes. Continue trabalhando.

1300
01:23:13,208 --> 01:23:14,458
E acelere.

1301
01:23:14,625 --> 01:23:16,167
Apresse-se rapazes.

1302
01:23:20,000 --> 01:23:22,958
Os indianos em Nathu La construíram uma cerca.

1303
01:23:23,417 --> 01:23:24,500
Esperando por seus pedidos.

1304
01:23:25,208 --> 01:23:26,292
Por favor deixe-me saber.

1305
01:23:26,542 --> 01:23:30,625
Está bem, está bem. Está bem, está bem.

1306
01:23:40,833 --> 01:23:41,875
O que você está fazendo?

1307
01:23:42,333 --> 01:23:43,583
Por que você está cortando nossa cerca?

1308
01:23:44,042 --> 01:23:45,208
Ligue para o seu CO

1309
01:23:45,917 --> 01:23:47,208
Alfa-para-Tigre! Alfa-para-Tigre!

1310
01:23:47,292 --> 01:23:48,792
Tigre, isso é alfa. Sobre!

1311
01:23:48,875 --> 01:23:51,275
Senhor, os chineses cortaram nossa cerca. Por favor, venha imediatamente.

1312
01:23:58,000 --> 01:24:00,333
Comissário, o que você está fazendo?

1313
01:24:01,917 --> 01:24:03,167
Como dissemos

1314
01:24:04,375 --> 01:24:06,042
que vamos falar com o nosso alto comando.

1315
01:24:06,750 --> 01:24:09,101
E ele disse que você está cometendo um grande erro colocando essa cerca.

1316
01:24:09,125 --> 01:24:10,500
Nós não cometemos nenhum erro.

1317
01:24:10,583 --> 01:24:12,083
Esta cerca está em nossa área.

1318
01:24:12,958 --> 01:24:17,042
De acordo com o tratado assinado entre nós e os britânicos em 1890 ...

1319
01:24:17,167 --> 01:24:19,807
e a linha de Sikkim foi declarada como a fronteira internacional.

1320
01:24:20,000 --> 01:24:21,708
E você está quebrando essa lei.

1321
01:24:22,375 --> 01:24:23,583
Você está brincando com isso.

1322
01:24:23,667 --> 01:24:25,292
Nós não estamos brincando com isso.

1323
01:24:26,750 --> 01:24:27,750
Comissário.

1324
01:24:28,167 --> 01:24:29,708
Sikkim é um protetorado.

1325
01:24:30,250 --> 01:24:35,917
E o rei de Sikkim de bom grado deu a tarefa de sua proteção para a Índia.

1326
01:24:36,125 --> 01:24:37,917
Estamos simplesmente cumprindo nosso dever.

1327
01:24:38,333 --> 01:24:39,583
Então, por favor, saia daqui.

1328
01:24:39,917 --> 01:24:42,792
Nós pedimos que você leve esta cerca para baixo.

1329
01:24:43,292 --> 01:24:44,625
- Caso contrário ... - Senão, o que?

1330
01:24:44,708 --> 01:24:45,726
- Caso contrário, vamos derrubá-lo. - Nós não vamos derrubar.

1331
01:24:45,750 --> 01:24:46,950
Nós não vamos derrubar essa cerca.

1332
01:24:47,500 --> 01:24:49,184
- Pegue a cerca. - Não vamos derrubar essa cerca.

1333
01:24:49,208 --> 01:24:50,833
Você não pode derrubar essa cerca.

1334
01:24:51,000 --> 01:24:52,042
Ei...

1335
01:24:52,292 --> 01:24:53,042
Senhor.

1336
01:24:53,208 --> 01:24:54,375
Você está bem, senhor?

1337
01:24:54,958 --> 01:24:55,958
Você está bem?

1338
01:24:56,250 --> 01:24:56,667
Estou bem.

1339
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
- Ever - Poderoso ...

1340
01:25:02,125 --> 01:25:04,042
Patifes!

1341
01:25:10,000 --> 01:25:11,833
Não os deixe ir.

1342
01:25:12,333 --> 01:25:13,958
Acerta-lhes.

1343
01:25:15,417 --> 01:25:17,458
Vamos mostrar a eles.

1344
01:25:18,625 --> 01:25:20,542
Acerta-lhes.

1345
01:25:24,417 --> 01:25:25,708
Volte, patife.

1346
01:25:25,792 --> 01:25:27,542
Patifes!

1347
01:25:27,792 --> 01:25:29,750
Patifes!

1348
01:25:37,292 --> 01:25:38,458
Pare de lutar!

1349
01:25:38,708 --> 01:25:39,958
Pare.

1350
01:25:43,667 --> 01:25:45,250
Pare.

1351
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
Olha o que seus soldados fizeram?

1352
01:26:04,042 --> 01:26:07,417
Eles espancaram meus soldados.

1353
01:26:07,833 --> 01:26:09,958
E o que você fez com o nosso colega senhor?

1354
01:26:11,958 --> 01:26:16,292
Antes disso, leva a mais derramamento de sangue, melhor sair.

1355
01:26:17,083 --> 01:26:18,917
Nós vamos falar com o nosso Alto Comando.

1356
01:26:21,000 --> 01:26:22,875
Irmãos Índia-China.

1357
01:26:23,500 --> 01:26:24,500
Vamos lá.

1358
01:26:33,792 --> 01:26:34,792
Cair pra trás!

1359
01:26:40,292 --> 01:26:42,542
A Índia quer capturar Sikkim.

1360
01:26:42,833 --> 01:26:44,667
Nós não os deixaremos capturar.

1361
01:26:44,833 --> 01:26:46,833
Eles construíram uma cerca.

1362
01:26:47,417 --> 01:26:50,708
Nós lhes daremos uma resposta adequada.

1363
01:26:50,958 --> 01:26:51,958
OK.

1364
01:26:52,917 --> 01:26:54,125
Como você se sente, coronel?

1365
01:26:55,042 --> 01:26:56,875
Eu estou bem, senhor. É só um arranhão.

1366
01:26:57,292 --> 01:26:58,750
Mas esses chineses

1367
01:26:59,250 --> 01:27:01,531
- eles cruzaram todos os limites. - Sim, eu posso ver isso.

1368
01:27:02,125 --> 01:27:05,083
Senhor, minha opinião é que devemos colocar fios de gato.

1369
01:27:05,542 --> 01:27:06,542
Definitivamente.

1370
01:27:07,000 --> 01:27:08,792
Eu vou sair por alguns dias.

1371
01:27:09,292 --> 01:27:11,417
E eu quero que esse trabalho seja feito antes de eu ir.

1372
01:27:11,500 --> 01:27:12,500
Isso será feito, senhor.

1373
01:27:13,083 --> 01:27:14,625
- Boa. - Mas tem uma coisa, senhor.

1374
01:27:15,375 --> 01:27:17,583
Colocar fios de gato agora pode ser perigoso.

1375
01:27:18,292 --> 01:27:19,333
Todo o inferno vai se soltar.

1376
01:27:19,417 --> 01:27:21,917
Como você disse com razão, senhor. Nada é impossível.

1377
01:27:22,083 --> 01:27:23,792
Esse é o espírito, Tiger. Esse é o caminho.

1378
01:27:24,042 --> 01:27:24,958
Vamos mostrar a eles.

1379
01:27:25,042 --> 01:27:27,833
Vou resumir a todos vocês, como se preparar para a tarefa.

1380
01:27:27,917 --> 01:27:29,208
- Sim senhor. - Sim senhor.

1381
01:27:30,000 --> 01:27:31,250
A hora chegou...

1382
01:27:31,667 --> 01:27:34,625
para parar os jogos que os chineses têm jogado conosco.

1383
01:27:38,333 --> 01:27:39,333
Deixe-me te informar.

1384
01:27:44,458 --> 01:27:47,792
A tarefa de colocar cercas de arame de gato ...

1385
01:27:48,167 --> 01:27:52,542
será realizada no dia 11 de setembro, às 05:00 horas.

1386
01:27:52,625 --> 01:27:55,708
O trabalho será dividido entre duas partes.

1387
01:27:56,167 --> 01:28:01,250
O Ombro Sul será protegido pelo Comando Pelotão liderado pelo Capitão PS Daggar.

1388
01:28:01,333 --> 01:28:02,333
Sim senhor.

1389
01:28:03,458 --> 01:28:08,125
E o ombro norte será protegido pelos 18 Rajputs, e o encarregado ...

1390
01:28:10,750 --> 01:28:12,750
- será Major Harbhajan Singh. - Sim senhor!

1391
01:28:17,167 --> 01:28:21,833
E segundo tenente Attar Singh, você cuidará do OP Post com a Seção MMG.

1392
01:28:22,042 --> 01:28:23,042
Senhor!

1393
01:28:23,292 --> 01:28:24,292
Boa!

1394
01:28:24,792 --> 01:28:29,333
Organizar e coordenar o trabalho de ambas as partes é dado ao major Bishen Singh.

1395
01:28:29,667 --> 01:28:30,667
Sim senhor.

1396
01:28:30,917 --> 01:28:34,458
Coronel Rai, você ficará no seu bunker e ficará de olho em todo o processo.

1397
01:28:35,000 --> 01:28:37,333
- E não se exponha. - Sim senhor.

1398
01:28:39,167 --> 01:28:41,125
- Eu me fiz claro? - Sim senhor.

1399
01:28:41,875 --> 01:28:43,042
Boa!

1400
01:28:44,333 --> 01:28:48,708
Lembre-se ... os heróis não escolhem seu destino.

1401
01:28:49,542 --> 01:28:51,208
O destino os escolhe.

1402
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Talvez tenha chegado a hora de todos vocês se tornarem heróis.

1403
01:28:55,958 --> 01:28:56,958
Sim senhor!

1404
01:28:58,375 --> 01:29:04,500
As famílias, amigos e patriotas que perdemos ...

1405
01:29:06,167 --> 01:29:10,958
na guerra de 1947 ... '62 e '65 ...

1406
01:29:12,250 --> 01:29:15,042
continuará a viver nas profundezas de nossos corações.

1407
01:29:15,958 --> 01:29:19,542
Aqueles guerreiros, que nunca esperaram nada de seu país ...

1408
01:29:20,042 --> 01:29:26,542
mas entregue sua vida em vez disso, nunca pode ser esquecido.

1409
01:29:27,333 --> 01:29:30,792
Nossos motivos inimigos nunca foram para nos aniquilar.

1410
01:29:32,250 --> 01:29:37,417
Eles queriam perturbar nossas tradições, crenças e vida.

1411
01:29:39,958 --> 01:29:45,500
Eles não tiveram sucesso, mas definitivamente nos deram uma lição, uma oportunidade.

1412
01:29:47,042 --> 01:29:50,958
Uma oportunidade para nascer de novo para o nosso país, nosso povo.

1413
01:29:53,333 --> 01:29:55,792
Nós fomos queimados, mas não reduzidos a cinzas.

1414
01:29:56,417 --> 01:29:59,208
Nós fomos quebrados, mas não quebrados.

1415
01:29:59,625 --> 01:30:01,542
Nós nos ergueremos juntos novamente.

1416
01:30:02,167 --> 01:30:04,125
Porque o futuro nos pertence.

1417
01:30:05,042 --> 01:30:07,292
Nós nos tornaremos o que éramos.

1418
01:30:08,042 --> 01:30:09,042
Superior.

1419
01:30:09,208 --> 01:30:10,208
Potencializado

1420
01:30:10,583 --> 01:30:11,583
Líder Universal.

1421
01:30:12,042 --> 01:30:13,042
Lembrar.

1422
01:30:13,542 --> 01:30:17,542
Com as cinzas de nossos ancestrais e gritos de nossos templos ...

1423
01:30:18,375 --> 01:30:21,708
Nós moldaremos nosso país naquilo que éramos.

1424
01:30:22,583 --> 01:30:24,625
Rapazes, lembrem-se.

1425
01:30:25,042 --> 01:30:28,042
Nós vamos virar as páginas encharcadas de sangue da História novamente ...

1426
01:30:28,500 --> 01:30:36,500
e saudar nossos bravos mártires por seu sacrifício, bravura e bravura.

1427
01:30:38,167 --> 01:30:43,375
Nós devemos criar a História para nossas futuras gerações ...

1428
01:30:43,750 --> 01:30:47,833
que conterá lendas da nossa vitória, sacrifício e bravura.

1429
01:30:48,667 --> 01:30:52,125
E a inspiração para dar a vida pelo seu país.

1430
01:30:53,167 --> 01:30:54,500
Deus te abençoe, meus homens.

1431
01:30:55,458 --> 01:30:57,333
Jai Hind. Jai Hind.

1432
01:30:57,417 --> 01:30:59,167
- Viva a vida ... - Madre Índia!

1433
01:30:59,250 --> 01:31:01,458
- Viva a vida ... - Madre Índia!

1434
01:31:02,750 --> 01:31:05,000
Olá, Gupta. - Olá senhor.

1435
01:31:05,792 --> 01:31:07,792
Você deve ter ouvido o briefing do senhor CO.

1436
01:31:07,875 --> 01:31:08,875
Sim senhor.

1437
01:31:09,625 --> 01:31:10,851
Nós estaremos colocando arame de gato amanhã.

1438
01:31:10,875 --> 01:31:11,417
Sim.

1439
01:31:11,792 --> 01:31:12,976
E você é muito esperto mesmo.

1440
01:31:13,000 --> 01:31:13,625
Sim senhor.

1441
01:31:13,708 --> 01:31:15,250
Então faça uma ligação para minha casa.

1442
01:31:15,542 --> 01:31:16,958
O que fazer, Harbhajan, senhor?

1443
01:31:17,167 --> 01:31:20,708
Se a sede descobrir, posso perder meu emprego.

1444
01:31:21,458 --> 01:31:22,167
Isso não vai acontecer.

1445
01:31:22,250 --> 01:31:23,458
Tudo bem, eu vou fazer a ligação.

1446
01:31:23,542 --> 01:31:25,792
É o mínimo que posso fazer por você, Harbhajan, senhor.

1447
01:31:29,583 --> 01:31:30,583
Aqui.

1448
01:31:32,917 --> 01:31:35,333
Olá Pai. Harbhajan, falando.

1449
01:31:35,750 --> 01:31:36,870
Harbhajan. Como vai você filho?

1450
01:31:37,000 --> 01:31:39,458
Você ligou tão de repente. Você está bem?

1451
01:31:39,958 --> 01:31:42,333
Tão bem, pai, que estamos quebrando pedras aqui.

1452
01:31:42,917 --> 01:31:43,583
Pedras?

1453
01:31:43,667 --> 01:31:45,833
Por que filho? Por que você está quebrando pedras?

1454
01:31:45,917 --> 01:31:47,333
Apenas os presos quebram pedras.

1455
01:31:48,625 --> 01:31:51,000
Não, pai, só para construir bunkers.

1456
01:31:51,667 --> 01:31:53,875
Enquanto trabalhava, eu realmente sentia falta dos nossos campos.

1457
01:31:54,750 --> 01:31:57,250
Eu voltarei em breve e te ajudarei nos campos.

1458
01:31:57,667 --> 01:32:00,208
Filho, você sempre se preocupa comigo.

1459
01:32:00,375 --> 01:32:02,042
Preocupe-se consigo mesmo.

1460
01:32:02,542 --> 01:32:04,542
Eu estou absolutamente em forma, pai.

1461
01:32:04,875 --> 01:32:06,792
Eu estou sempre preocupado com a família.

1462
01:32:07,333 --> 01:32:09,208
Especialmente meu irmão mais novo, Arvail.

1463
01:32:10,000 --> 01:32:12,250
Ele fica olhando para a minha scooter o tempo todo.

1464
01:32:12,875 --> 01:32:14,875
Eu escondi as chaves de scooter.

1465
01:32:15,417 --> 01:32:16,667
Ele continua procurando por eles.

1466
01:32:17,292 --> 01:32:21,167
Pai, diga-lhe para parar de procurar.

1467
01:32:22,250 --> 01:32:23,958
A scooter é agora dele.

1468
01:32:24,792 --> 01:32:27,875
Escondi as chaves de scooter atrás da foto do Senhor.

1469
01:32:29,250 --> 01:32:30,290
Ele pode pegar a partir daí.

1470
01:32:30,792 --> 01:32:31,958
E sim pai.

1471
01:32:33,167 --> 01:32:37,750
Diga-lhe também que sempre que ele andar de scooter, não pense que ele está sozinho.

1472
01:32:38,333 --> 01:32:39,667
Eu estou sentado atrás dele.

1473
01:32:39,750 --> 01:32:41,083
Filho, eu sei.

1474
01:32:41,167 --> 01:32:42,792
Tu tens um grande coração.

1475
01:32:42,958 --> 01:32:44,875
Estou orgulhoso de você.

1476
01:32:44,958 --> 01:32:47,042
Que Deus te abençoe com uma vida longa.

1477
01:32:47,375 --> 01:32:49,125
Eu não sei sobre vida longa, pai.

1478
01:32:49,750 --> 01:32:54,875
Mas reze para que eu possa estar a serviço do meu país e da minha pátria.

1479
01:32:57,083 --> 01:32:59,000
Ok pai. Eu estou desligando agora.

1480
01:32:59,875 --> 01:33:02,333
Outros caras estão na fila para ligar para casa.

1481
01:33:02,500 --> 01:33:03,417
OK.

1482
01:33:03,500 --> 01:33:04,500
Adeus pai.

1483
01:33:04,542 --> 01:33:05,792
Deus te abençoe.

1484
01:33:09,292 --> 01:33:10,208
Obrigado.

1485
01:33:10,292 --> 01:33:11,625
Bem vindo senhor.

1486
01:33:12,500 --> 01:33:14,268
Daggar senhor, a linha está conectada à sua casa.

1487
01:33:14,292 --> 01:33:16,125
Muito obrigado Gupta.

1488
01:33:16,708 --> 01:33:17,792
Olá irmão.

1489
01:33:18,000 --> 01:33:20,042
Prithvi, você está em Delhi?

1490
01:33:20,500 --> 01:33:23,042
Não, eu não estou em Delhi, irmão. Eu ainda estou em Nathu La.

1491
01:33:23,208 --> 01:33:24,708
Está tudo bem?

1492
01:33:26,458 --> 01:33:27,500
Sim irmão.

1493
01:33:28,000 --> 01:33:29,125
Tudo está bem.

1494
01:33:30,458 --> 01:33:32,458
Eu estava sentindo falta de todos vocês.

1495
01:33:33,542 --> 01:33:35,226
E eu pensei que deveria falar com todos vocês uma última vez.

1496
01:33:35,250 --> 01:33:36,542
Última vez?

1497
01:33:37,417 --> 01:33:39,958
Não, não, foi apenas um lapso de língua.

1498
01:33:40,375 --> 01:33:41,833
Você está bem?

1499
01:33:42,208 --> 01:33:43,083
E a cunhada?

1500
01:33:43,167 --> 01:33:44,542
Todos estão bem.

1501
01:33:44,625 --> 01:33:47,208
Sua cunhada consertou sua data do casamento.

1502
01:33:47,292 --> 01:33:49,920
E ela está se preparando para o seu casamento.

1503
01:33:50,000 --> 01:33:51,458
O que dar a sua noiva.

1504
01:33:51,542 --> 01:33:52,750
Seu vestido.

1505
01:33:52,833 --> 01:33:54,792
Todos estão muito felizes.

1506
01:33:54,875 --> 01:33:56,500
Apenas venha para casa em breve.

1507
01:33:56,583 --> 01:33:59,167
Diga a cunhada que estou feliz por ser solteiro.

1508
01:33:59,500 --> 01:34:02,458
Ela está com pressa para ver seu cunhado casado.

1509
01:34:02,542 --> 01:34:05,292
Porque eu a incomodo e a provoco.

1510
01:34:05,542 --> 01:34:06,542
Bem.

1511
01:34:07,458 --> 01:34:11,458
Desta vez, quando eu voltar para casa, não vou incomodar ou provocá-la.

1512
01:34:11,667 --> 01:34:17,625
E então ela vai se perguntar o que aconteceu com meu cunhado?

1513
01:34:19,083 --> 01:34:20,583
Mas ela nunca o encontrará.

1514
01:34:20,667 --> 01:34:23,667
Eu darei sua mensagem para sua cunhada.

1515
01:34:23,958 --> 01:34:26,125
Mas você tem uma mensagem para ela?

1516
01:34:26,667 --> 01:34:27,958
De quem você está falando?

1517
01:34:28,125 --> 01:34:30,708
Você sabe de quem estou falando.

1518
01:34:33,042 --> 01:34:36,083
Eu prometi a ela que iríamos ver um filme juntos.

1519
01:34:38,292 --> 01:34:39,833
Mas eu não consegui cumprir minha promessa.

1520
01:34:41,042 --> 01:34:42,375
Ela deve estar esperando por mim.

1521
01:34:42,875 --> 01:34:46,667
Diga a ela que cumprirei minha promessa quando voltar.

1522
01:34:48,542 --> 01:34:49,917
Ok irmão. Eu estou desligando agora.

1523
01:34:50,125 --> 01:34:51,458
Mande um beijo para todos.

1524
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
Adeus.

1525
01:34:53,042 --> 01:34:55,292
E o Laxmichand quer falar com você.

1526
01:34:56,167 --> 01:34:57,375
Venha, Laxmichand.

1527
01:34:57,958 --> 01:34:58,792
Olá.

1528
01:34:58,875 --> 01:34:59,875
Saudações irmão.

1529
01:34:59,958 --> 01:35:01,667
Saudações. Como você está?

1530
01:35:01,750 --> 01:35:03,833
Eu sou ótimo, irmão. Como estão todos os outros?

1531
01:35:03,917 --> 01:35:05,458
Todo mundo está bem.

1532
01:35:05,542 --> 01:35:07,333
E todos estão bem em sua casa também.

1533
01:35:07,417 --> 01:35:09,542
Você é o orgulho da nossa área.

1534
01:35:09,625 --> 01:35:12,542
Você ganhou tantas competições de boxe por nós.

1535
01:35:12,625 --> 01:35:16,833
Irmão, temos uma grande competição de boxe amanhã.

1536
01:35:17,042 --> 01:35:19,917
Precisamos de suas bênçãos para vencermos.

1537
01:35:20,000 --> 01:35:20,500
Claro.

1538
01:35:20,583 --> 01:35:23,250
Irmão, diga à minha família que estou absolutamente bem.

1539
01:35:23,333 --> 01:35:23,792
OK.

1540
01:35:23,875 --> 01:35:24,708
Adeus irmão.

1541
01:35:24,792 --> 01:35:25,875
Eu estou desligando agora.

1542
01:35:30,625 --> 01:35:32,458
Faça alguma coisa, médico.

1543
01:35:32,542 --> 01:35:34,208
Attar ... Attar. - Attar meu filho.

1544
01:35:34,292 --> 01:35:35,667
Acorde, filho.

1545
01:35:36,208 --> 01:35:37,667
Doutor ... meu filho ...

1546
01:35:37,750 --> 01:35:38,750
Attar, meu filho.

1547
01:35:38,833 --> 01:35:39,976
- Médico. - O que está errado com ele?

1548
01:35:40,000 --> 01:35:41,640
- Isso não é possível, doutor. - Oh Deus.

1549
01:35:41,708 --> 01:35:42,792
Attar

1550
01:35:43,625 --> 01:35:45,417
Não, meu filho ...

1551
01:35:45,500 --> 01:35:47,333
- Abra seus olhos, filho. - Attar .. Attar.

1552
01:35:47,417 --> 01:35:50,833
- Levante-se, filho. Levante-se. - Attar meu filho, abra seus olhos.

1553
01:35:50,917 --> 01:35:53,250
Attar ... Attar.

1554
01:35:53,792 --> 01:35:55,792
Olhe para ele. O que há de errado com ele?

1555
01:35:55,875 --> 01:35:58,375
Alguém os detenha. Attar.

1556
01:35:59,292 --> 01:36:02,333
Attar Attar, meu filho.

1557
01:36:03,000 --> 01:36:04,920
Mãe! Mãe, estou viva.

1558
01:36:05,000 --> 01:36:06,458
Mãe!

1559
01:36:07,417 --> 01:36:08,833
Mãe, estou viva.

1560
01:36:09,833 --> 01:36:12,958
Attar Singh, você está bem?

1561
01:36:13,500 --> 01:36:14,893
E por que você está sentindo falta da sua mãe?

1562
01:36:14,917 --> 01:36:17,375
- Você viu um pesadelo? - O que há de errado, Attar Singh?

1563
01:36:23,250 --> 01:36:26,042
Senhor, anos atrás eu me encontrei com um terrível incidente.

1564
01:36:27,792 --> 01:36:29,958
E isso continua me assombrando em meus sonhos também.

1565
01:36:30,375 --> 01:36:32,542
Qual incidente, Attar Singh? Nos digam.

1566
01:36:34,000 --> 01:36:36,375
Senhor, um dia desci com febre alta.

1567
01:36:38,250 --> 01:36:41,500
O médico chegou e me declarou morto.

1568
01:36:43,708 --> 01:36:46,375
Minha família me tirou da cama e me deitou no chão.

1569
01:36:47,000 --> 01:36:49,167
E comecei a me preparar para meus ritos finais.

1570
01:36:52,417 --> 01:36:56,208
Com a graça de Deus, de repente eu acordei ...

1571
01:36:57,000 --> 01:36:59,583
e minha mãe gritou: "Meu filho está vivo".

1572
01:37:02,417 --> 01:37:06,292
Chame isso de um milagre ou a graça de Deus, seja o que for.

1573
01:37:06,375 --> 01:37:08,000
Isso significa que você tem as bênçãos de Deus.

1574
01:37:08,083 --> 01:37:09,583
- Não é verdade, Harbhajan? - Sim.

1575
01:37:09,667 --> 01:37:12,667
Attar Singh, vamos colocar a esgrima amanhã.

1576
01:37:13,000 --> 01:37:16,542
E se nós fôssemos em guerra com os chineses, então você sobreviveria.

1577
01:37:17,167 --> 01:37:18,167
Sim.

1578
01:37:19,167 --> 01:37:20,458
Mas talvez não vamos.

1579
01:37:22,250 --> 01:37:25,625
Attar Singh, há um ditado no exército que ...

1580
01:37:25,833 --> 01:37:29,625
se um soldado morre, o outro soldado leva-o para casa.

1581
01:37:30,458 --> 01:37:31,583
Attar Singh ...

1582
01:37:32,792 --> 01:37:35,750
amanhã, se acontecer alguma coisa enquanto estiver colocando a esgrima ...

1583
01:37:36,667 --> 01:37:39,542
então eu juro que não sei o que vou fazer.

1584
01:37:40,833 --> 01:37:43,000
Então meu ...

1585
01:37:43,792 --> 01:37:47,417
O que é essa palavra em inglês, Daggar?

1586
01:37:47,500 --> 01:37:49,083
- Chance. - Chances

1587
01:37:49,875 --> 01:37:52,333
Portanto, tenho mais chances de alcançar o martírio.

1588
01:37:53,042 --> 01:37:54,042
Compreendo.

1589
01:37:54,125 --> 01:37:57,208
E se isso acontecer, você fará algo por mim?

1590
01:37:57,292 --> 01:37:58,500
Sim senhor.

1591
01:37:59,833 --> 01:38:06,125
Você irá à minha aldeia, conhecerá meu pai e lhe dirá.

1592
01:38:07,500 --> 01:38:10,000
Que ele deve espalhar minhas cinzas em nosso campo.

1593
01:38:13,542 --> 01:38:16,833
Senhor, vocês dois são meus idosos.

1594
01:38:17,667 --> 01:38:21,042
Peço desculpas e digo que vocês dois deveriam parar de falar desse absurdo.

1595
01:38:22,000 --> 01:38:24,833
- Absurdo. - Nós todos estaremos seguros.

1596
01:38:25,125 --> 01:38:26,750
E nós vamos ficar juntos por um longo tempo.

1597
01:38:26,833 --> 01:38:27,833
Claro.

1598
01:38:28,083 --> 01:38:29,667
Senhor, há um ditado no pelotão.

1599
01:38:31,000 --> 01:38:33,417
Irmão à minha esquerda, irmão à minha direita.

1600
01:38:33,792 --> 01:38:36,167
Juntos nós estamos juntos, juntos lutamos.

1601
01:38:36,250 --> 01:38:37,333
Bom ditado, Attar Singh.

1602
01:38:37,417 --> 01:38:39,625
Mas por que é em inglês e não em hindi?

1603
01:38:39,708 --> 01:38:41,500
Ele é um homem sábio depois de tudo ...

1604
01:38:41,583 --> 01:38:42,625
- Sorriso. - Senhor.

1605
01:38:42,708 --> 01:38:43,920
- Sorriso. - Senhor.

1606
01:38:44,000 --> 01:38:45,268
Vangloriando seu inglês no meio da noite.

1607
01:38:45,292 --> 01:38:46,458
Perdendo sua mãe.

1608
01:38:49,208 --> 01:38:51,042
- tenente-coronel Alexander. - Senhor.

1609
01:38:51,417 --> 01:38:54,292
O trabalho de esgrima começa amanhã às 5 da manhã.

1610
01:38:54,875 --> 01:38:58,083
Podemos precisar de apoio de artilharia para combater o exército chinês.

1611
01:38:58,333 --> 01:38:59,917
Esteja preparado para qualquer eventualidade.

1612
01:39:00,083 --> 01:39:01,083
Sim senhor.

1613
01:39:04,208 --> 01:39:07,208
Irmãos, a inteligência relata que os chineses ...

1614
01:39:07,417 --> 01:39:10,667
pode ficar violento enquanto colocamos a esgrima.

1615
01:39:11,167 --> 01:39:12,792
E uma guerra pode irromper também.

1616
01:39:13,208 --> 01:39:16,083
Então devemos cuidar um do outro.

1617
01:39:16,167 --> 01:39:20,417
E apesar de não sermos familiares, somos irmãos.

1618
01:39:20,833 --> 01:39:22,417
Alguma dúvida?

1619
01:39:26,042 --> 01:39:27,292
O que você está fazendo?

1620
01:39:28,042 --> 01:39:29,250
Nada.

1621
01:39:29,750 --> 01:39:31,750
Basta dar uma olhada na foto da minha família.

1622
01:39:51,833 --> 01:39:52,833
O que você está fazendo?

1623
01:39:53,750 --> 01:39:57,958
Eles estão tensos sobre amanhã de manhã e vendo as fotos de suas famílias.

1624
01:40:07,125 --> 01:40:09,226
Então vamos todos assistir as fotos de nossas famílias também.

1625
01:40:09,250 --> 01:40:10,750
Não seja tímido, Harbhajan. Continue.

1626
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Sim senhor.

1627
01:40:19,000 --> 01:40:26,958
"A noite está nos contando histórias ..."

1628
01:40:27,708 --> 01:40:35,292
"Um fluxo de memórias ... correndo selvagem"

1629
01:40:53,667 --> 01:41:01,667
"A noite está nos contando histórias ..."

1630
01:41:02,292 --> 01:41:09,708
"Um fluxo de memórias ... correndo selvagem"

1631
01:41:10,917 --> 01:41:13,708
"Aqueles momentos que se passaram ..."

1632
01:41:13,792 --> 01:41:16,542
"voltaram para nos assombrar."

1633
01:41:16,625 --> 01:41:19,500
"Tantos rostos familiares ..."

1634
01:41:19,583 --> 01:41:22,667
"brilhando diante dos meus olhos nesta solidão."

1635
01:41:22,750 --> 01:41:28,125
"Mas não tem ninguém aqui ..."

1636
01:41:28,208 --> 01:41:33,792
"Minhas lembranças trouxeram todos aqui."

1637
01:41:34,000 --> 01:41:36,917
"A noite está nos contando histórias ..."

1638
01:41:37,000 --> 01:41:38,833
Até então ter esses doces ...

1639
01:41:39,667 --> 01:41:41,000
e pense em nós.

1640
01:41:42,625 --> 01:41:50,417
"Um fluxo de memórias ... correndo selvagem"

1641
01:42:02,917 --> 01:42:04,750
Olha, não me esqueça.

1642
01:42:06,625 --> 01:42:08,083
Continue escrevendo para mim.

1643
01:42:08,542 --> 01:42:10,375
E não tente ser um herói na fronteira.

1644
01:43:00,333 --> 01:43:05,792
"O bindi cintilando no rosto ..."

1645
01:43:06,125 --> 01:43:11,167
"e o véu renunciando no ar."

1646
01:43:11,750 --> 01:43:17,542
"A bela decoração no limiar da minha casa."

1647
01:43:17,625 --> 01:43:23,000
"Algum festival está vindo de novo."

1648
01:43:23,708 --> 01:43:29,458
"Alguém andando nos pés dele."

1649
01:43:29,542 --> 01:43:34,917
"E alguém rezando com as contas."

1650
01:43:35,250 --> 01:43:41,000
"Um prato, um pulso e um rakhi."

1651
01:43:41,083 --> 01:43:46,333
"Um templo, uma lâmpada e a luz."

1652
01:43:46,417 --> 01:43:54,042
"A noite está nos contando histórias ..."

1653
01:43:55,083 --> 01:44:03,000
"Um fluxo de memórias ... correndo selvagem"

1654
01:44:08,792 --> 01:44:12,333
Pelotão, Atenção!

1655
01:44:13,083 --> 01:44:14,333
Não se mexa!

1656
01:44:18,875 --> 01:44:20,083
Jai Hind, senhor.

1657
01:44:20,292 --> 01:44:23,667
Jai Hind. - 25 JCOs, 275 outras fileiras estão presentes.

1658
01:44:26,000 --> 01:44:27,000
Jai Hind, senhor.

1659
01:44:27,458 --> 01:44:28,458
Jai Hind.

1660
01:44:35,542 --> 01:44:37,792
Pelotão, não se mexa!

1661
01:44:43,583 --> 01:44:47,292
Senhor, 25 JCOs e 275 outras fileiras estão presentes.

1662
01:44:48,000 --> 01:44:49,042
Bravo.

1663
01:44:49,500 --> 01:44:51,260
Tenente Attar, diga ao pelotão para marchar para frente.

1664
01:44:55,833 --> 01:44:58,708
Pelotão, marcha à frente.

1665
01:46:32,833 --> 01:46:34,208
Rapazes, acelere.

1666
01:46:37,708 --> 01:46:39,875
Senhor, nossos meninos estão trabalhando muito rápido.

1667
01:46:43,333 --> 01:46:44,333
Não pare.

1668
01:46:44,375 --> 01:46:46,135
- Bom trabalho Major Chima, continue. - Senhor.

1669
01:46:48,792 --> 01:46:49,875
Senhor.

1670
01:46:50,125 --> 01:46:51,417
Olhe para os chineses.

1671
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
Os chineses construíram novos bunkers, senhor.

1672
01:46:57,708 --> 01:46:58,708
Tudo bem, tigre.

1673
01:46:59,833 --> 01:47:03,000
Deixe-os fazer o que quiserem em seu território, Tigre.

1674
01:47:04,167 --> 01:47:05,500
Nós vamos fortalecer nosso post.

1675
01:47:05,583 --> 01:47:06,583
Sim senhor.

1676
01:47:32,958 --> 01:47:36,542
Ao colocar fios de gato, você está fazendo esta esgrima permanente.

1677
01:47:37,708 --> 01:47:39,667
Você acha que somos idiotas?

1678
01:47:40,917 --> 01:47:42,750
Somos idiotas?

1679
01:47:43,708 --> 01:47:44,708
Pare com isso.

1680
01:47:45,083 --> 01:47:45,962
Nós não vamos parar.

1681
01:47:46,042 --> 01:47:47,802
Ou então você terá que enfrentar as conseqüências.

1682
01:47:47,875 --> 01:47:48,875
Nós não vamos parar.

1683
01:47:48,917 --> 01:47:50,417
Estamos prontos para enfrentar quaisquer consequências.

1684
01:47:55,083 --> 01:47:57,500
- Pare eles. - Ninguém vai parar de trabalhar.

1685
01:47:58,000 --> 01:48:00,962
Fique para trás ... Capitão Daggar.

1686
01:48:01,042 --> 01:48:02,393
O que diabos você está fazendo, capitão Daggar?

1687
01:48:02,417 --> 01:48:05,250
- Capitão Daggar, por que você bateu no comissário? - Senhor, você está bem?

1688
01:48:06,042 --> 01:48:08,375
Senhor, você pode me punir do jeito que quiser.

1689
01:48:08,458 --> 01:48:10,042
Mas eu me vinguei por você.

1690
01:48:10,208 --> 01:48:11,917
Até eles fizeram o mesmo com você.

1691
01:48:12,000 --> 01:48:14,667
Comissário, peço desculpas pelas ações do meu soldado.

1692
01:48:14,875 --> 01:48:16,792
Irmãos Índia-China.

1693
01:48:17,292 --> 01:48:19,042
Irmãos Índia-China.

1694
01:48:19,333 --> 01:48:21,417
Irmãos Índia-China.

1695
01:48:21,667 --> 01:48:23,667
Vamos. Vamos voltar.

1696
01:48:34,625 --> 01:48:36,667
Ótimo. Companheiro...

1697
01:49:19,333 --> 01:49:23,750
Esse silêncio e os chineses saindo tão silenciosamente.

1698
01:49:24,625 --> 01:49:26,417
Algo não se encaixa.

1699
01:49:28,333 --> 01:49:29,333
Fogo.

1700
01:49:29,750 --> 01:49:32,625
Fogo tudo o que temos. Fogo!

1701
01:49:35,083 --> 01:49:36,458
Nosso pelotão também está lá fora.

1702
01:49:36,708 --> 01:49:37,750
Eu não me importo.

1703
01:49:38,292 --> 01:49:39,083
Apenas fogo.

1704
01:49:39,292 --> 01:49:40,292
Você vai.

1705
01:49:41,375 --> 01:49:42,375
Fogo.

1706
01:50:07,667 --> 01:50:10,292
Quando terminamos de colocar esses fios, podemos dormir em paz.

1707
01:50:19,625 --> 01:50:22,792
Minha irmã é tão teimosa. Você sabe o que ela diz?

1708
01:50:22,875 --> 01:50:23,458
O que?

1709
01:50:23,542 --> 01:50:27,917
Se eu não comparecer ao casamento dela, ela não vai se casar.

1710
01:50:28,000 --> 01:50:29,542
Sharma! Sharma!

1711
01:50:30,833 --> 01:50:32,000
Fogo!

1712
01:50:39,000 --> 01:50:40,625
Fogo. Fogo.

1713
01:50:40,708 --> 01:50:42,708
Pressa.

1714
01:50:43,792 --> 01:50:45,042
Pressa.

1715
01:51:34,333 --> 01:51:35,625
Ataque!

1716
01:51:44,083 --> 01:51:46,042
Venha rápido. Venha rápido.

1717
01:52:02,000 --> 01:52:03,292
Me consiga o wireless.

1718
01:52:04,667 --> 01:52:06,125
Tigre para o Mike. Tigre para o Mike.

1719
01:52:06,208 --> 01:52:08,500
Sim, este é o Mike. Me diga, tigre.

1720
01:52:08,917 --> 01:52:10,833
Mike, abra fogo. Mais e mais!

1721
01:52:11,333 --> 01:52:13,208
Traga o RL.

1722
01:52:21,708 --> 01:52:23,042
Fogo.

1723
01:52:40,542 --> 01:52:42,542
Irmão, eu vou lidar com este post.

1724
01:52:51,708 --> 01:52:53,833
Venha, seu maldito ...

1725
01:53:15,208 --> 01:53:18,042
Senhor, os chineses começaram o fogo artificial.

1726
01:53:18,917 --> 01:53:20,792
Mas eles estão fora do alvo.

1727
01:53:20,875 --> 01:53:23,167
Suas conchas estão caindo na montanha atrás de nós.

1728
01:53:23,417 --> 01:53:26,417
Senhor, peço arti-fogo. Nós podemos terminá-los, senhor.

1729
01:53:26,792 --> 01:53:28,417
Mantenha sua posição, Coronel

1730
01:53:28,500 --> 01:53:31,833
Eu vou falar com o alto comando e voltar para você.

1731
01:53:32,208 --> 01:53:33,333
Mais e mais!

1732
01:53:39,250 --> 01:53:42,083
Senhor, os chineses abriram Arti-fogo e argamassa.

1733
01:53:42,917 --> 01:53:45,003
Precisamos de apoio Arti imediatamente, senhor.

1734
01:53:45,083 --> 01:53:47,458
Deixe-me falar com o alto comando e voltar para você.

1735
01:53:50,083 --> 01:53:53,292
Senhor, perdemos tempo, perdemos homens. Espero que entenda.

1736
01:53:53,708 --> 01:53:55,417
Sagat, me dê algum tempo.

1737
01:53:55,500 --> 01:53:56,875
Aguardando sua ligação, senhor.

1738
01:53:56,958 --> 01:53:57,958
Por cima e por fora.

1739
01:53:58,000 --> 01:53:59,000
Mais e mais!

1740
01:54:04,542 --> 01:54:05,792
Frente!

1741
01:54:12,000 --> 01:54:13,083
Fogo!

1742
01:54:32,125 --> 01:54:34,000
Argamassa De Fogo.

1743
01:55:01,000 --> 01:55:03,458
Bas ???

1744
01:55:03,625 --> 01:55:05,750
Você está com sangue ..

1745
01:55:24,958 --> 01:55:26,003
Laxmichand.

1746
01:55:26,083 --> 01:55:27,583
- Você está bem, Laxmichand? - Senhor.

1747
01:55:27,833 --> 01:55:30,958
- Não deixe que aqueles escapem. - Levante-se.

1748
01:56:27,083 --> 01:56:28,583
Eles continuam chegando.

1749
01:56:29,583 --> 01:56:31,003
Agora temos que cobrar adiantado.

1750
01:56:31,083 --> 01:56:34,962
- Março em frente. - Garotos, entrem.

1751
01:56:35,042 --> 01:56:37,167
- Ever - Poderoso ...

1752
01:56:37,250 --> 01:56:39,167
Daggar, siga em frente.

1753
01:57:43,333 --> 01:57:45,792
Precisamos da artilharia sangrenta!

1754
01:57:47,333 --> 01:57:48,333
Vamos!

1755
01:58:08,167 --> 01:58:10,583
Pressa.

1756
01:58:10,667 --> 01:58:11,958
Pressa.

1757
01:58:18,833 --> 01:58:19,917
Frente.

1758
01:58:21,208 --> 01:58:25,500
Irmão, os chineses construíram um túnel.

1759
01:58:25,583 --> 01:58:27,625
Estes bas ??? estão vindo de lá.

1760
01:58:27,708 --> 01:58:28,708
Eu estou indo em frente.

1761
01:58:28,750 --> 01:58:32,000
Daggar, não você.

1762
01:58:32,500 --> 01:58:35,708
Escute seu irmão, Daggar. Pare.

1763
01:58:42,292 --> 01:58:44,625
Fogo. Fogo.

1764
01:58:49,793 --> 01:58:55,208
Mais rápido. Mais rápido.

1765
01:59:10,958 --> 01:59:13,250
Não. Pare, Daggar.

1766
01:59:13,333 --> 01:59:17,667
- Fogo. Ele está vindo. - Pare.

1767
01:59:17,750 --> 01:59:20,208
- Fogo. - Pare.

1768
01:59:29,333 --> 01:59:31,083
Pare por favor.

1769
02:00:01,125 --> 02:00:03,042
Pare por favor.

1770
02:00:05,208 --> 02:00:06,750
Sempre...

1771
02:00:23,375 --> 02:00:26,250
- Senhor. Senhor. - Senhor. Acorde, senhor.

1772
02:00:26,458 --> 02:00:27,042
Senhor.

1773
02:00:27,125 --> 02:00:30,167
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1774
02:00:30,667 --> 02:00:31,333
Senhor.

1775
02:00:31,417 --> 02:00:35,000
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1776
02:00:35,250 --> 02:00:38,583
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1777
02:00:38,875 --> 02:00:42,500
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1778
02:00:42,667 --> 02:00:45,000
Você está com sangue ...

1779
02:00:45,208 --> 02:00:46,375
Esperar.

1780
02:00:50,583 --> 02:00:52,792
Espere, você é ????

1781
02:01:33,875 --> 02:01:36,417
Gurcharan, me dê granadas.

1782
02:01:39,125 --> 02:01:40,167
Se apresse.

1783
02:01:42,500 --> 02:01:44,000
Rapidamente. Rapidamente.

1784
02:01:44,250 --> 02:01:47,000
Eu vou em frente, me dê cobertura. OK.

1785
02:01:47,083 --> 02:01:48,083
Sim senhor.

1786
02:01:51,083 --> 02:01:52,208
Tigre.

1787
02:01:52,417 --> 02:01:54,375
- Espere, senhor. Não vá em frente. - Me proteja.

1788
02:01:54,458 --> 02:01:55,625
Sim senhor.

1789
02:02:11,625 --> 02:02:12,962
- Attar Singh. - Senhor.

1790
02:02:13,042 --> 02:02:15,208
Preciso ir em frente para encorajar o pelotão.

1791
02:02:15,708 --> 02:02:16,458
Me dê fogo de cobertura.

1792
02:02:16,542 --> 02:02:17,750
Tenha cuidado, senhor.

1793
02:02:20,167 --> 02:02:24,875
Tropas, cobrar!

1794
02:02:52,708 --> 02:02:54,000
Bishen, você está bem?

1795
02:02:54,083 --> 02:02:55,792
CO senhor, você não deveria ter vindo aqui.

1796
02:02:55,875 --> 02:02:57,375
Por favor, volte.

1797
02:03:00,583 --> 02:03:01,792
Granadas!

1798
02:03:08,083 --> 02:03:10,292
Senhor. Senhor.

1799
02:04:10,625 --> 02:04:12,875
Você matou meus irmãos Rajput, não matou?

1800
02:04:13,042 --> 02:04:16,208
Tome isso ... e isso ... e isso ...

1801
02:04:20,792 --> 02:04:22,125
Por que você não está atirando?

1802
02:04:32,917 --> 02:04:34,277
Eles foram todos mortos com uma faca.

1803
02:04:34,458 --> 02:04:36,000
Tem alguém aqui.

1804
02:04:36,208 --> 02:04:37,750
Eles foram todos mortos usando uma faca.

1805
02:04:44,583 --> 02:04:45,792
Tem alguém aqui.

1806
02:04:45,875 --> 02:04:46,708
Vá e procure por ele.

1807
02:04:46,792 --> 02:04:47,917
Todo mundo vai.

1808
02:05:52,167 --> 02:05:56,958
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1809
02:05:57,583 --> 02:06:02,083
Khalsa pertence a Deus. A vitória pertence a Deus!

1810
02:06:02,667 --> 02:06:06,542
Irmãos Índia-China!

1811
02:06:10,542 --> 02:06:12,833
Senhor, nós pedimos para arti-firing.

1812
02:06:12,917 --> 02:06:14,750
Devemos chamar nosso pelotão de volta.

1813
02:06:14,833 --> 02:06:17,333
Caso contrário, nossos homens morrerão do bombardeio.

1814
02:06:17,417 --> 02:06:20,097
Senhor CO, Daggar senhor e Tiger Nathu La estão no território chinês.

1815
02:06:20,125 --> 02:06:22,292
- Eu vou informá-lo. - Sim senhor.

1816
02:06:22,375 --> 02:06:23,375
Vamos.

1817
02:06:30,000 --> 02:06:31,417
Senhor. Senhor, você está bem?

1818
02:06:31,500 --> 02:06:33,042
Foram bons.

1819
02:06:33,125 --> 02:06:35,542
Senhor, temos ordens para disparar.

1820
02:06:35,625 --> 02:06:36,708
Nós temos que voltar.

1821
02:06:36,792 --> 02:06:38,667
Isso é bom. Diga aos homens para recuarem.

1822
02:06:38,750 --> 02:06:42,083
- Peça para eles recuarem. - Pelotão, volte para o nosso território.

1823
02:06:42,167 --> 02:06:43,583
Vai haver arti-firing.

1824
02:06:43,708 --> 02:06:44,375
Venha, Bishen.

1825
02:06:44,458 --> 02:06:47,292
- Cair pra trás! - Ajuda CO senhor.

1826
02:06:47,833 --> 02:06:49,625
Tenente-coronel Alexander.

1827
02:06:49,958 --> 02:06:51,500
Dê-lhes todo o inferno!

1828
02:06:51,708 --> 02:06:52,750
Mais e mais!

1829
02:06:57,458 --> 02:06:59,667
Volte, pessoal. Volte rápido.

1830
02:07:09,000 --> 02:07:10,667
E aqui estão nossos arti-shells.

1831
02:07:17,542 --> 02:07:21,458
Não vamos perder esses fogos de artifício, senhor.

1832
02:07:45,125 --> 02:07:47,917
E quanto a Constable Laxmichand?

1833
02:07:48,000 --> 02:07:49,583
Laxmichand não é mais, senhor.

1834
02:07:50,208 --> 02:07:51,792
Junto com Raghavchand Pandey também.

1835
02:07:54,000 --> 02:07:57,458
E quanto a Sepoy Ramchandra e Hariharan? E Nagendra?

1836
02:07:58,958 --> 02:08:00,708
Todos eles atingiram o martírio, senhor.

1837
02:08:01,125 --> 02:08:05,833
E o maior número de vítimas foram nossos engenheiros, senhor.

1838
02:08:22,583 --> 02:08:23,083
Senhor.

1839
02:08:23,167 --> 02:08:25,750
Major General Sagat, China quer cessar-fogo.

1840
02:08:25,833 --> 02:08:26,750
Nós concordamos.

1841
02:08:26,833 --> 02:08:27,920
Diga às tropas para cessar fogo.

1842
02:08:28,000 --> 02:08:29,667
E passe esta mensagem para o pelotão.

1843
02:08:29,750 --> 02:08:30,500
Por cima e por fora.

1844
02:08:30,583 --> 02:08:31,583
Senhor.

1845
02:08:45,708 --> 02:08:46,875
- Parashar. - Sim senhor.

1846
02:08:46,958 --> 02:08:48,292
Eles estão se rendendo.

1847
02:08:49,958 --> 02:08:52,417
- Sempre forte!

1848
02:08:53,083 --> 02:08:54,542
Devemos informar o senhor CO.

1849
02:08:54,625 --> 02:08:55,667
Senhor!

1850
02:09:02,875 --> 02:09:04,542
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

1851
02:09:04,625 --> 02:09:06,208
Jai Hind, senhor. Jai Hind.

1852
02:09:06,833 --> 02:09:09,250
Chineses estão agitando a bandeira branca.

1853
02:09:10,000 --> 02:09:11,375
Eles querem se render.

1854
02:09:14,792 --> 02:09:17,667
Senhor, com sua permissão. Eu tomarei sua rendição.

1855
02:09:18,542 --> 02:09:20,458
Nós dois vamos aceitar a rendição, Tiger.

1856
02:09:21,083 --> 02:09:22,375
Tem certeza, senhor?

1857
02:09:22,583 --> 02:09:23,863
Você perdeu muito sangue, senhor.

1858
02:09:25,167 --> 02:09:27,958
Não vou perder este momento histórico por nada, Tiger.

1859
02:09:29,292 --> 02:09:30,292
Venha senhor.

1860
02:09:40,833 --> 02:09:41,833
Vamos lá.

1861
02:09:51,500 --> 02:09:53,000
- Parashar. - Senhor.

1862
02:09:54,583 --> 02:09:56,833
Diga-lhes que estamos prontos para um cessar-fogo.

1863
02:09:57,750 --> 02:10:00,958
Mas esta cerca permanecerá aqui permanentemente.

1864
02:10:02,208 --> 02:10:03,417
Sim senhor.

1865
02:10:04,125 --> 02:10:06,125
Nós também estamos prontos para um cessar-fogo.

1866
02:10:06,292 --> 02:10:08,542
Mas a esgrima permanecerá aqui permanentemente.

1867
02:10:08,750 --> 02:10:09,750
OK.

1868
02:10:10,250 --> 02:10:11,833
Mas nós queremos os corpos dos nossos soldados.

1869
02:10:12,958 --> 02:10:14,208
Senhor, eles estão concordando.

1870
02:10:14,292 --> 02:10:17,000
Mas ele está dizendo que ele primeiro quer os corpos de seus soldados.

1871
02:10:20,667 --> 02:10:21,667
OK.

1872
02:10:22,000 --> 02:10:25,167
Diga-lhes que eles podem recolher os corpos de seus soldados.

1873
02:10:25,375 --> 02:10:28,167
Então vamos pegar os corpos dos nossos soldados.

1874
02:10:29,042 --> 02:10:30,042
Sim senhor.

1875
02:10:30,500 --> 02:10:32,309
Primeiro, você pega os corpos dos seus soldados ...

1876
02:10:32,333 --> 02:10:34,213
então, vamos pegar os corpos dos nossos soldados.

1877
02:10:34,417 --> 02:10:35,417
OK.

1878
02:11:00,083 --> 02:11:01,843
Você pode pegar os corpos de seus soldados agora.

1879
02:11:02,458 --> 02:11:04,667
Mas assine esta carta para mim primeiro.

1880
02:11:06,458 --> 02:11:07,750
- Parashar. - Senhor.

1881
02:11:10,542 --> 02:11:12,958
Senhor, esta carta afirma que começamos a guerra.

1882
02:11:13,250 --> 02:11:16,101
Como resultado, os corpos de nossos oficiais e soldados estão em seu território.

1883
02:11:16,125 --> 02:11:19,125
E se não assinarmos esta carta, eles não nos darão os corpos.

1884
02:11:21,792 --> 02:11:23,792
Quão baixas essas pessoas podem se rebaixar?

1885
02:11:24,208 --> 02:11:27,042
Nós entregamos os corpos de seus oficiais sem qualquer condição.

1886
02:11:28,708 --> 02:11:30,458
Isso é política internacional.

1887
02:11:31,500 --> 02:11:33,167
Mas eu tenho minhas ordens.

1888
02:11:33,792 --> 02:11:37,042
Devemos trazer de volta os corpos de nossos oficiais e soldados a qualquer custo.

1889
02:11:37,167 --> 02:11:38,167
Sim senhor.

1890
02:11:50,292 --> 02:11:52,500
Festa de maca, avancem.

1891
02:12:46,542 --> 02:12:50,625
"Amigos..."

1892
02:12:50,833 --> 02:12:54,833
"Meus amigos..."

1893
02:12:55,458 --> 02:13:03,458
"Me ouça uma última vez ..."

1894
02:13:05,708 --> 02:13:12,125
"Me ouça..."

1895
02:13:41,292 --> 02:13:49,292
"Eu escrevi uma mensagem com meu sangue na superfície fria do tempo."

1896
02:13:51,167 --> 02:13:55,583
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1897
02:13:55,875 --> 02:14:00,208
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1898
02:14:00,833 --> 02:14:02,101
E se isso acontecer, você fará algo por mim?

1899
02:14:02,125 --> 02:14:03,167
Sim senhor.

1900
02:14:03,333 --> 02:14:08,583
Você irá à minha aldeia, conhecerá meu pai e lhe dirá.

1901
02:14:10,042 --> 02:14:12,042
Que ele deve espalhar minhas cinzas em nosso campo.

1902
02:14:12,958 --> 02:14:17,583
"você deve entregar para eles."

1903
02:14:17,792 --> 02:14:25,792
"Você deve transmitir meus sentimentos para eles."

1904
02:14:27,333 --> 02:14:35,333
"Eu escrevi uma mensagem com meu sangue na superfície fria do tempo."

1905
02:14:37,167 --> 02:14:41,500
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1906
02:14:42,000 --> 02:14:46,708
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1907
02:15:25,208 --> 02:15:33,208
"Eu escrevi uma mensagem com meu sangue na superfície fria do tempo."

1908
02:15:35,083 --> 02:15:39,292
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1909
02:15:39,833 --> 02:15:44,333
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1910
02:15:44,792 --> 02:15:49,458
"você deve entregar para eles."

1911
02:15:49,667 --> 02:15:57,667
"Você deve transmitir meus sentimentos para eles."

1912
02:15:59,167 --> 02:16:07,167
"Eu escrevi uma mensagem com meu sangue na superfície fria do tempo."

1913
02:16:09,000 --> 02:16:13,292
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1914
02:16:13,833 --> 02:16:18,583
"E esse para quem esta mensagem é ..."

1915
02:17:23,250 --> 02:17:24,250
Daggar senhor.

1916
02:17:24,458 --> 02:17:25,208
Alguém em casa?

1917
02:17:25,292 --> 02:17:27,125
Sim. Quem é esse?

1918
02:17:27,208 --> 02:17:29,417
Nós trouxemos o capitão Prithvi Singh Daggar.

1919
02:17:30,958 --> 02:17:32,708
Pai, eles trouxeram Prithvi.

1920
02:17:32,792 --> 02:17:34,042
Meu Prithvi

1921
02:17:34,208 --> 02:17:36,625
- O que você está dizendo? Meu Prithvi.

1922
02:17:36,708 --> 02:17:38,833
Meu filho.

1923
02:17:38,917 --> 02:17:41,167
Meu filho. Meu Prithvi

1924
02:17:41,375 --> 02:17:42,625
O que aconteceu?

1925
02:17:43,417 --> 02:17:48,125
Meu Prithvi. - "Diga a minha mãe ..."

1926
02:17:48,208 --> 02:17:53,125
- "Que ela me disse quando eu era jovem ..." - Prithvi. O que aconteceu?

1927
02:17:53,208 --> 02:17:58,833
- "... essa terra também é minha mãe." - Oh Deus!

1928
02:17:58,917 --> 02:18:02,375
O capitão Prithvi Singh Daggar deu a vida enquanto lutava contra os chineses.

1929
02:18:03,042 --> 02:18:06,917
Tio, seu filho lutou bravamente.

1930
02:18:07,667 --> 02:18:10,500
O que você fez, Deus?

1931
02:18:10,708 --> 02:18:12,958
Nós estamos arruinados.

1932
02:18:13,042 --> 02:18:20,708
- "Eu protejei a honra da minha pátria." - O que aconteceu?

1933
02:18:20,792 --> 02:18:22,333
Meu Prithvi

1934
02:18:22,500 --> 02:18:27,167
Meu Prithvi "Não chore, ó mãe ..."

1935
02:18:27,250 --> 02:18:29,750
"Não chore ..."

1936
02:18:29,833 --> 02:18:32,208
"Não chore ..."

1937
02:18:35,083 --> 02:18:38,375
- Meu filho, vai escurecer em breve. - Querida.

1938
02:18:40,042 --> 02:18:41,542
Ele não vai voltar.

1939
02:18:41,625 --> 02:18:43,833
Você está sentado nos campos desde a manhã.

1940
02:18:43,917 --> 02:18:45,083
- Vamos para casa. - Não.

1941
02:18:45,167 --> 02:18:47,042
- Vamos para casa. - Não.

1942
02:18:47,125 --> 02:18:48,500
Vamos querida.

1943
02:18:48,583 --> 02:18:50,962
Ele não é mais, querido. Ele nunca mais voltará.

1944
02:18:51,042 --> 02:18:52,417
Isso não é verdade.

1945
02:18:52,500 --> 02:18:54,667
Eu não vou a lugar nenhum. Ele virá e me conhecerá.

1946
02:18:56,875 --> 02:18:58,958
- Major Harbhajan Singh. - Sim.

1947
02:18:59,042 --> 02:19:01,042
Nós trouxemos o Major Harbhajan.

1948
02:19:01,125 --> 02:19:03,375
Pai, o irmão Harbhajan está de volta.

1949
02:19:03,458 --> 02:19:06,458
Querido, Harbhajan está de volta em casa.

1950
02:19:20,500 --> 02:19:25,292
"Diga ao meu pai ..."

1951
02:19:25,375 --> 02:19:30,083
- "Isso ele me disse quando eu era jovem ..." - Meu filho.

1952
02:19:30,167 --> 02:19:37,625
- "... não faça nada para me envergonhar." - Meu filho. Meu filho.

1953
02:19:38,333 --> 02:19:39,792
Meu filho.

1954
02:19:39,875 --> 02:19:47,000
- "... não faça nada para me envergonhar." - O que aconteceu?

1955
02:19:47,125 --> 02:19:54,042
- "... o corajoso continua a viver mesmo depois de morto." - Meu filho.

1956
02:19:54,250 --> 02:19:59,083
- "Eu acreditei no que você disse ..." - Meu filho.

1957
02:19:59,167 --> 02:20:03,875
- "... Eu entreguei minha vida pela minha nação." - Meu filho.

1958
02:20:04,042 --> 02:20:10,125
"Olha, pai, eu ainda estou vivo, mesmo depois de morrer."

1959
02:20:10,208 --> 02:20:12,875
Nós estamos arruinados.

1960
02:20:13,750 --> 02:20:21,750
"Eu estou vivo em um bilhão de corações."

1961
02:20:23,375 --> 02:20:31,375
"Eu estou vivo na fé do meu país."

1962
02:20:32,542 --> 02:20:34,500
Meu filho.

1963
02:20:34,750 --> 02:20:39,917
"Eu moro nesses jovens rostos."

1964
02:20:40,000 --> 02:20:44,500
"Eu estou guardando as fronteiras."

1965
02:20:44,583 --> 02:20:49,250
"Não fique triste por mim."

1966
02:20:49,333 --> 02:20:54,083
- "Eu moro nessas caras jovens." - Meu filho!

1967
02:20:54,167 --> 02:20:59,042
- "Sinta orgulho de mim." - Meu filho!

1968
02:20:59,125 --> 02:21:04,003
"Sinta-se orgulhoso de mim."

1969
02:21:04,083 --> 02:21:06,500
"Eu estou vivo..."

1970
02:21:06,667 --> 02:21:08,958
"Eu estou vivo..."

1971
02:21:09,042 --> 02:21:11,375
"Eu estou vivo..."

1972
02:21:11,458 --> 02:21:13,833
"Eu estou vivo..."

1973
02:21:13,917 --> 02:21:16,083
"Eu estou vivo..."

1974
02:21:16,167 --> 02:21:18,625
"Eu estou vivo..."

1975
02:21:18,708 --> 02:21:22,458
"Eu estou vivo..."

