1
00:00:24,713 --> 00:00:26,256
<i>É todo o papel que consegui.

2
00:00:26,257 --> 00:00:28,300
<i>Esse papel não é suficiente.

3
00:00:44,213 --> 00:00:47,713
PÁSSAROS DE PAPEL

4
00:01:16,000 --> 00:01:17,400
<i>Viva a República.

5
00:01:44,780 --> 00:01:46,700
Maria, Maria.

6
00:02:22,158 --> 00:02:23,800
Atrasado de novo,
Sr. Del Pino?

7
00:02:23,801 --> 00:02:25,900
Desculpe, trabalho à noite
e deito tarde.

8
00:02:25,901 --> 00:02:27,250
Mas é todo dia.

9
00:02:27,251 --> 00:02:29,000
Não se preocupe,
foi a última vez.

10
00:03:14,580 --> 00:03:17,624
Vamos, vamos para casa.

11
00:03:17,625 --> 00:03:19,571
- Olá, como vai Maria.
- Olá, Antonio.

12
00:03:19,572 --> 00:03:21,373
- Como vai a sua mulher?
- Bem, bem.

13
00:03:21,674 --> 00:03:23,001
Mas eu quero jogar.

14
00:03:24,202 --> 00:03:25,522
Um pouco.

15
00:03:29,000 --> 00:03:32,037
Rafa, vai dormir que amanhã
tem que ir à escola.

16
00:03:32,038 --> 00:03:33,438
Estamos em guerra papai.

17
00:03:33,500 --> 00:03:35,401
Sei que estamos em guerra,

18
00:03:35,402 --> 00:03:36,800
mas você tem que ir.

19
00:03:36,801 --> 00:03:39,102
- Não posso faltar amanhã?
- De jeito nenhum.

20
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Nem você na escola,
nem eu no trabalho.

21
00:03:41,300 --> 00:03:42,900
É um trato.

22
00:03:43,016 --> 00:03:44,350
De homem para homem.

23
00:03:45,100 --> 00:03:46,700
De homem para homem.

24
00:03:46,701 --> 00:03:49,401
É isso.
Certo.

25
00:03:49,402 --> 00:03:53,100
Não, ainda não terminei, é difícil.

26
00:03:53,101 --> 00:03:55,200
Não se preocupe,
amanhã você estuda.

27
00:03:56,001 --> 00:03:57,400
Vamos, durma.

28
00:04:00,700 --> 00:04:04,800
Rafa, dez linhas e apaga,
que não tenho mais velas.

29
00:04:04,801 --> 00:04:06,101
Está bom.

30
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Filho, não tenho muito tempo,

31
00:04:20,501 --> 00:04:23,100
queria desejar-lhe
boa noite e dar-lhe um beijo.

32
00:04:23,601 --> 00:04:25,350
Fez a lição de casa?

33
00:04:26,800 --> 00:04:28,100
Como não?

34
00:04:28,500 --> 00:04:31,200
Não me venha com essa de
que estamos em guerra.

35
00:04:31,300 --> 00:04:32,613
Que estamos em guerra.

36
00:04:33,914 --> 00:04:36,900
Desliga, filho, tenho que ir
ao palco, tenho pouco tempo.

37
00:04:36,901 --> 00:04:39,700
Até amanhã, um beijo.

38
00:04:39,701 --> 00:04:41,001
<i>Eu te amo papai.

39
00:04:41,002 --> 00:04:42,758
Eu te amo mais.

40
00:04:42,759 --> 00:04:45,276
- Diga à sua mãe para atender.
- Vale um beijo.

41
00:04:46,077 --> 00:04:47,700
- Olá, querido!
- Olá!

42
00:04:47,701 --> 00:04:49,501
<i>E o espetáculo,
público bom ou ruim?

43
00:04:49,502 --> 00:04:52,200
Um público maravilhoso,
como poucas vezes.

44
00:05:11,500 --> 00:05:15,100
Não se preocupe meu amor,
pagaremos na semana vem sem falta.

45
00:05:15,101 --> 00:05:19,150
Está me ouvindo?
Maria, Maria!

46
00:05:19,151 --> 00:05:21,200
Que merda,
já cortaram isto de novo.

47
00:05:21,201 --> 00:05:22,601
Vai ver é a guerra, não?

48
00:05:22,602 --> 00:05:25,400
Deve ser a guerra,
estas linhas parecem inimigas.

49
00:05:25,401 --> 00:05:26,703
Ui, Ui, que morro de rir.

50
00:05:26,704 --> 00:05:28,004
Venha, temos que entrar.

51
00:05:28,005 --> 00:05:31,350
Espere um pouco, há coisas
mais importantes na vida.

52
00:05:31,351 --> 00:05:33,801
- Ou não, dono da companhia.
- Estão te cobrando?

53
00:05:33,802 --> 00:05:35,651
A palavra mágica, Enrique, cobrar.

54
00:05:35,652 --> 00:05:37,500
Não lhe dê um centavo, que gasta.

55
00:05:37,801 --> 00:05:39,504
- Vamos, assina.
- Só 25 pesetas?

56
00:05:39,505 --> 00:05:41,650
É mais do que merece.
Já sabe como é.

57
00:05:41,651 --> 00:05:43,550
Arturo, sabe o que você tem de bom?

58
00:05:43,551 --> 00:05:46,401
- O que tenho de bom?
- Não sei, só estava perguntando.

59
00:05:46,402 --> 00:05:50,300
Levantou engraçado hoje,
por que não se dedica à comédia?

60
00:05:55,000 --> 00:05:56,701
Como está isso, Luís, frio?

61
00:05:57,002 --> 00:05:58,935
Frio? Morto.

62
00:05:58,950 --> 00:06:01,620
- Isto não é Madrid.
- Nem Madrid é mais Madrid.

63
00:06:01,720 --> 00:06:06,000
Se quer ter sucesso diga merda
sete vezes: merda, merda, merda...

64
00:06:06,001 --> 00:06:08,801
- Vá se foder!
- Sempre o mesmo, você.

65
00:06:17,800 --> 00:06:20,400
Meu vizinho do terceiro,
é um louco rematado.

66
00:06:20,401 --> 00:06:23,000
Deve estar como um bezerro,
pois ontem ele fugiu.

67
00:06:23,001 --> 00:06:25,701
E por que chama seu vizinho
de louco desde ontem?

68
00:06:25,702 --> 00:06:28,400
Porque o bobo, mais que bobo,
fugiu com minha mulher.

69
00:06:28,650 --> 00:06:30,725
Ponha-me a mão, Marilu,

70
00:06:30,726 --> 00:06:33,600
que não há ninguém que
me tire a dor como você.

71
00:06:36,200 --> 00:06:38,750
Me operaram do estômago
faz mais de um mês,

72
00:06:38,751 --> 00:06:41,300
e ao costurarem esqueceram
uma esponja e um papel.

73
00:06:41,301 --> 00:06:44,100
Imagino o incômodo
que está passando.

74
00:06:44,101 --> 00:06:47,100
Incomodar, não incomoda,
mas eu passo muita sede.

75
00:06:47,101 --> 00:06:49,200
Ponha-me a mão, Marilu,

76
00:06:49,201 --> 00:06:51,700
que não há ninguém que
me tire a dor como você.

77
00:06:56,500 --> 00:07:00,250
Na verdade já não sei
se isso é uma fase ou se...

78
00:07:00,251 --> 00:07:02,703
...que me deixa animado
para ir para Montpellier.

79
00:07:02,704 --> 00:07:05,055
Não vou à França,
e muito menos à Montpellier.

80
00:07:05,156 --> 00:07:07,200
Pense em ensaiar,
temos que ensaiar.

81
00:07:07,201 --> 00:07:09,300
- Concordo, ficamos na hospedaria.
- Sim.

82
00:07:09,301 --> 00:07:11,900
- Mas para ensaiar.
- Também não precisa exagerar.

83
00:07:11,902 --> 00:07:15,100
- E como fazemos com a nova rotina?
- É só fazê-la bem, adeus.

84
00:07:29,000 --> 00:07:30,901
- Onde é o metrô?
- Por aqui.

85
00:07:42,200 --> 00:07:43,800
Rápido, rápido.

86
00:08:10,800 --> 00:08:12,100
Quer para você?

87
00:08:12,792 --> 00:08:14,092
Tome.

88
00:08:15,501 --> 00:08:16,801
Obrigado.

89
00:08:52,800 --> 00:08:54,100
Maria!

90
00:08:58,600 --> 00:08:59,900
Maria!

91
00:09:00,001 --> 00:09:01,301
Rafa!

92
00:09:13,402 --> 00:09:14,800
Maria!

93
00:09:22,850 --> 00:09:26,701
Rafa, Rafa, Rafa, Rafa!

94
00:09:30,000 --> 00:09:35,500
Não, não, não, não...

95
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
MADRI
UM ANO MAIS TARDE

96
00:09:59,499 --> 00:10:01,400
Olá, Enrique, como está hoje?

97
00:10:01,701 --> 00:10:03,700
Bem, não posso me queixar.

98
00:10:03,702 --> 00:10:05,100
Melhor assim, não?

99
00:10:05,501 --> 00:10:08,300
Não posso reclamar,
se reclamo faltarão palavras.

100
00:10:08,301 --> 00:10:10,500
E, além disso,
alguém pode me denunciar.

101
00:10:15,600 --> 00:10:16,900
Você está bem?

102
00:10:23,500 --> 00:10:24,800
Te pago um café?

103
00:10:26,301 --> 00:10:29,000
Sim, para variar.

104
00:10:31,120 --> 00:10:34,197
Vamos lá, para Cuenca,
duas apresentações.

105
00:10:34,698 --> 00:10:38,301
Preciso de uma cantora jovem,
alguém que dance o sapateado,

106
00:10:38,302 --> 00:10:41,000
- um clarinete, um saxofone
- Sax tenor ou alto?

107
00:10:41,001 --> 00:10:43,000
Não importa que seja alto ou anão,

108
00:10:43,001 --> 00:10:45,700
- desde que seja afinado.
- Eu, eu Arturo.

109
00:10:45,701 --> 00:10:47,101
Não, você não, Merceditas.

110
00:10:47,102 --> 00:10:49,300
Consegui a autorização
para menores idade

111
00:10:49,301 --> 00:10:51,700
Pode ser jovem,
mas não é cantora.

112
00:10:51,701 --> 00:10:53,700
Arturo não consegui
nada em um mês,

113
00:10:53,701 --> 00:10:56,800
irei nem que seja
pela comida, por favor.

114
00:10:56,801 --> 00:10:59,601
- Espere, calma, vou pensar.
- Eu sei cantar.

115
00:10:59,602 --> 00:11:02,502
Outra vez amolando,
vamos menino não amole mais.

116
00:11:02,703 --> 00:11:04,500
O que houve?
Agora também canta?

117
00:11:04,501 --> 00:11:05,850
Sim, claro.

118
00:11:06,851 --> 00:11:09,700
Já escutou os meninos cantores
de Peñaranda Bracamonte?

119
00:11:09,701 --> 00:11:13,000
- Sim, cantou com eles?
- Não, mas também os ouvi.

120
00:11:14,101 --> 00:11:15,601
E também faço mágica.

121
00:11:15,602 --> 00:11:17,700
Menino, saia daqui
e não amole mais.

122
00:11:17,701 --> 00:11:20,570
Arturo, deixa o menino
fazer o truque.

123
00:11:20,571 --> 00:11:23,200
Vamos lá menino,
faça seu numero Zinho.

124
00:11:26,200 --> 00:11:28,300
Isto fica melhor
com um pouco de música.

125
00:11:34,496 --> 00:11:36,200
- E, "vila"!
- Muito bom.

126
00:11:41,500 --> 00:11:44,350
Ouviram a mágica até em Cuenca.
Que desastre.

127
00:11:44,351 --> 00:11:46,800
Vá embora e não amole mais.

128
00:11:47,301 --> 00:11:49,700
Bom, mas antes vou devolver isto.

129
00:11:52,000 --> 00:11:53,300
Obrigado.

130
00:11:53,501 --> 00:11:56,300
Ganhe a vida como ladrão.
Vai se dar muito bem.

131
00:11:57,501 --> 00:11:59,700
Não sou nenhum ladrão,
sou artista.

132
00:11:59,701 --> 00:12:03,150
Arturo, esse menino, com alguns
ensaios, pode ser muito bom.

133
00:12:03,151 --> 00:12:05,200
E quem vai ensaiar com ele, você?

134
00:12:05,205 --> 00:12:07,500
Aliás, seus pais autorizam?

135
00:12:08,800 --> 00:12:10,101
Como se chama?

136
00:12:10,102 --> 00:12:12,300
Miguel Maldonado.

137
00:12:13,301 --> 00:12:16,301
Onde estão os pais de
Miguel Puertas Maldonado?

138
00:12:16,502 --> 00:12:19,200
No cemitério do leste,
senhor Arturo.

139
00:12:23,000 --> 00:12:26,400
Enrique, fale com o menino,
veja se pode fazer algo com ele.

140
00:12:29,100 --> 00:12:30,452
Miguel, sente-se.

141
00:12:32,753 --> 00:12:34,805
Há vários dias tem vindo aqui.

142
00:12:36,101 --> 00:12:39,500
Conheci seus pais.
Boas pessoas, e artistas.

143
00:12:40,001 --> 00:12:42,001
- É verdade que canta?
- Algo.

144
00:12:42,002 --> 00:12:44,302
- Algo.
- Algo.

145
00:12:45,002 --> 00:12:46,703
- Sabe dançar?
- Algo.

146
00:12:47,104 --> 00:12:49,850
Sabe tocar algum instrumento?
E não me diga, algo.

147
00:12:50,151 --> 00:12:52,001
Alguns, me deixam tocar piano.

148
00:12:52,002 --> 00:12:54,200
E cantou no Scala de Milão
com Caruso.

149
00:12:54,201 --> 00:12:55,900
No Scala ainda não.

150
00:12:56,400 --> 00:12:57,750
Onde você mora?

151
00:12:57,751 --> 00:13:00,250
Numa pensão,
com minha tia Isabelita.

152
00:13:00,251 --> 00:13:01,751
Isabelita Puertas?

153
00:13:01,752 --> 00:13:04,076
Não, com Isabelita Puertas não.

154
00:13:04,077 --> 00:13:06,700
Ela já não vive mais,
morreu depois da guerra.

155
00:13:06,701 --> 00:13:09,300
Agora moro com os Cañisares,
mas eles não me querem.

156
00:13:09,301 --> 00:13:12,600
Dizem que como feito um leão,
o que é uma mentira.

157
00:13:12,601 --> 00:13:15,860
Entendam de uma vez,
um sexteto são seis, não oito.

158
00:13:15,861 --> 00:13:17,480
Quero que seja um número novo,

159
00:13:17,481 --> 00:13:22,000
que tenha a música, que tenha
comédia, como sempre, mas novo.

160
00:13:22,001 --> 00:13:23,315
Tenho uma coisa.

161
00:13:23,316 --> 00:13:25,601
Com você vou passar
duas semanas cobrando.

162
00:13:25,602 --> 00:13:29,101
Arturo aqui. Tenho algo.

163
00:13:29,802 --> 00:13:31,801
Faz tempo que não subo ao palco.

164
00:13:46,850 --> 00:13:49,800
Fique me abraçando para os
ex-namorados ficarem com ciúmes.

165
00:13:49,801 --> 00:13:53,601
Ciumentos, não sabem nada de amor,
menos ainda de amizade.

166
00:13:53,602 --> 00:13:54,902
Mentiroso.

167
00:13:55,902 --> 00:13:57,550
E este filho que você arranjou?

168
00:13:57,551 --> 00:13:59,400
- Não é meu filho.
- Não é meu pai.

169
00:14:01,700 --> 00:14:04,400
Quem sabe possa criar
um número com este menino.

170
00:14:04,401 --> 00:14:05,800
Meu nome é Miguel, senhor.

171
00:14:05,801 --> 00:14:08,300
Não me chame de senhor,
o Senhor está no céu.

172
00:14:09,000 --> 00:14:11,800
Sabe o que falam das crianças?
Que roubam.

173
00:14:11,801 --> 00:14:14,200
Eu não roubei!
Foi um truque artístico...

174
00:14:14,201 --> 00:14:17,350
Nem você nem ninguém levanta
a voz para mim, moleque.

175
00:14:17,351 --> 00:14:20,000
Ou se cala ou volta para
de onde veio. Fui claro?

176
00:14:20,001 --> 00:14:22,000
- Não fiz nada
- Cale-se!

177
00:14:26,300 --> 00:14:29,500
Jorge, não parece ser um menino
capaz de algo assim.

178
00:14:29,550 --> 00:14:32,800
Gostam das crianças por serem
crianças, não por suas habilidades.

179
00:14:32,801 --> 00:14:35,150
Vai roubar seus aplausos,
você vai ver.

180
00:14:37,100 --> 00:14:40,200
Tenho que renovar
minha rotina, vou ver.

181
00:14:41,530 --> 00:14:42,859
Se você sumir.

182
00:14:43,360 --> 00:14:47,950
Obrigado senhor.
Não, senhor não, Enrique, Enrique.

183
00:14:48,551 --> 00:14:50,500
Agora temos que falar
com o seu tutor.

184
00:14:50,501 --> 00:14:52,300
Chama-se Antonio,
mas não é preciso.

185
00:14:52,302 --> 00:14:54,900
Se continuar mentindo,
te levo à assistência social.

186
00:14:54,950 --> 00:14:56,325
Cale a boca menino.

187
00:14:57,126 --> 00:14:59,400
- Está de volta?
- O que você acha?

188
00:14:59,901 --> 00:15:04,100
Pois então, na segunda-feira,
às 12 horas no Infanta Isabel,

189
00:15:04,101 --> 00:15:07,000
- como se fosse um ensaio geral.
- Estaremos lá.

190
00:15:09,600 --> 00:15:11,450
Ele não vai pagar
o ensaio, já sabe.

191
00:15:11,451 --> 00:15:13,650
Eu sei, será um ensaio geral,
como sempre.

192
00:15:14,251 --> 00:15:17,250
Olhe, até gosto que
certos hábitos não se percam.

193
00:15:17,350 --> 00:15:20,125
Disse que no dia de sua
palestra na Embaixada da França,

194
00:15:20,126 --> 00:15:21,700
aproveitaria para pedir asilo.

195
00:15:22,301 --> 00:15:24,550
Deve ser escoltado até a embaixada.

196
00:15:25,000 --> 00:15:27,950
Bem, novidades no
mundo dos confortáveis.

197
00:15:27,951 --> 00:15:29,800
Estive no Hespérides de manhã.

198
00:15:29,801 --> 00:15:31,825
Os Rivas estão
excursionando por Valência

199
00:15:32,026 --> 00:15:34,250
e não se sabe mais nada
sobre Torres Vidal.

200
00:15:34,251 --> 00:15:37,000
Bem, fique duas semanas e
não desapareça.

201
00:15:37,501 --> 00:15:38,900
Podem ir.

202
00:15:39,800 --> 00:15:44,050
Coronel, quem apareceu
foi Jorge Del Pino.

203
00:15:44,850 --> 00:15:46,200
Del Pino.

204
00:15:49,300 --> 00:15:50,900
Então está vivo.

205
00:15:52,500 --> 00:15:57,000
Bem, pode ir,
nos vemos na semana que vem.

206
00:16:01,600 --> 00:16:03,150
Passei a manhã te procurando.

207
00:16:03,151 --> 00:16:06,300
Devia tê-lo levado
à assistência social.

208
00:16:09,505 --> 00:16:11,275
- Que está fazendo?
- Não interessa.

209
00:16:11,276 --> 00:16:13,100
- Levante ou o arrasto.
- Não quero.

210
00:16:13,101 --> 00:16:14,851
Como não quer.
Não me responda.

211
00:16:16,152 --> 00:16:19,001
- Nem pense nisso.
- Levante-se, vamos.

212
00:16:19,302 --> 00:16:22,000
Não quero, não quero, não quero.

213
00:16:22,501 --> 00:16:24,301
É o responsável
por este menino?

214
00:16:26,102 --> 00:16:27,500
Sim.

215
00:16:27,501 --> 00:16:30,400
E tem os documentos.
Mostre-me os documentos.

216
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
Mostre-me os documentos.

217
00:16:34,501 --> 00:16:35,801
Está bem.

218
00:16:39,500 --> 00:16:40,800
Caia fora!

219
00:16:42,801 --> 00:16:47,800
De qualquer forma ia entregá-lo à
assistência social, tudo bem.

220
00:16:52,500 --> 00:16:55,001
- Obrigado.
- Treme como pudim.

221
00:16:56,002 --> 00:16:58,400
Sim, sem ovos.

222
00:17:09,150 --> 00:17:10,750
Isso está ficando muito bom.

223
00:17:10,751 --> 00:17:12,300
Onde aprendeu isso?

224
00:17:12,301 --> 00:17:14,301
Onde aprendeu a costurar?

225
00:17:17,650 --> 00:17:19,525
Serve um pouco
mais de vinho, Enrique.

226
00:17:19,526 --> 00:17:21,600
Não poderá guardar
a garrafa nem a rolha.

227
00:17:21,601 --> 00:17:24,401
Pode me dizer de uma vez,
onde esteve todo esse tempo.

228
00:17:24,402 --> 00:17:27,090
Já te disse, aqui e ali.

229
00:17:27,091 --> 00:17:29,620
Não atua há um ano,
não soube nada de você,

230
00:17:29,621 --> 00:17:32,150
nem onde estava vivendo,
onde dorme regularmente.

231
00:17:32,451 --> 00:17:34,450
Onde a noite me pegar.

232
00:17:35,620 --> 00:17:37,160
Pegue-me o saca-rolhas.

233
00:17:38,461 --> 00:17:39,830
Tem mais vinho?

234
00:17:39,831 --> 00:17:42,700
Não, para tirar as palavras
de você. Vai se foder.

235
00:17:43,101 --> 00:17:44,900
Não tenho muita vontade de falar.

236
00:17:45,001 --> 00:17:48,500
- Sim, já percebi.
- Bem, está pronto.

237
00:17:49,400 --> 00:17:51,800
Oficialmente, Miguel
Portas Maldonado é um menor

238
00:17:51,851 --> 00:17:55,100
a seu cargo segundo a nova lei
do Estado espanhol, o que acha?

239
00:17:55,101 --> 00:17:58,400
- Parece autêntica.
- É autêntica.

240
00:17:59,400 --> 00:18:01,100
Obrigado, senhor, pelo caderno.

241
00:18:01,951 --> 00:18:05,600
Caramba, temos um Picasso
conosco e não sabíamos.

242
00:18:05,701 --> 00:18:07,100
Muito obrigado.

243
00:18:10,480 --> 00:18:13,750
Então, mereço ou não esse ensopado.

244
00:18:14,451 --> 00:18:15,800
Suficiente para três.

245
00:18:16,401 --> 00:18:18,100
Se não tem para mim não importa.

246
00:18:18,101 --> 00:18:20,101
Eu disse que é
suficiente para os três.

247
00:18:22,590 --> 00:18:25,500
Vejo que anda sem paciência.

248
00:18:26,501 --> 00:18:28,100
Já não aguento mais.

249
00:18:30,400 --> 00:18:32,600
Sr. Henrique,
as lentilhas estão muito boas.

250
00:18:32,601 --> 00:18:34,300
Não quero que
me chame de senhor.

251
00:18:34,301 --> 00:18:35,901
É melhor chamá-lo de senhora.

252
00:18:35,905 --> 00:18:37,302
O que você disse?

253
00:18:37,303 --> 00:18:39,100
Se zombar de mim
fica sem sobremesa.

254
00:18:39,101 --> 00:18:40,902
- O que tem de sobremesa?
- Laranjas.

255
00:18:40,903 --> 00:18:43,103
- Sim, da China.
- Sério?

256
00:18:43,104 --> 00:18:44,800
Para você, sim,
para ele, cascas.

257
00:18:44,801 --> 00:18:46,301
- Mentiroso.
- Morto de fome.

258
00:18:46,336 --> 00:18:48,402
- Como todos.
- Como quase todos.

259
00:18:49,200 --> 00:18:51,600
Miguel, não coloque
o cotovelo na mesa.

260
00:19:02,900 --> 00:19:04,600
Meu Deus, fique quieto, Miguel.

261
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
Olá, bom dia.

262
00:19:27,400 --> 00:19:28,700
Até logo.

263
00:19:56,400 --> 00:19:57,700
Onde pegou isso?

264
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
- Roubou uma banana, Jorge.
- Não, não.

265
00:20:08,501 --> 00:20:10,700
Crianças e cães, já sabe,
você procurou.

266
00:20:10,701 --> 00:20:13,001
- Não é verdade, diz isso...
- Cala a boca.

267
00:20:13,002 --> 00:20:14,502
- Não quero.
- Sim, cale-se.

268
00:20:14,703 --> 00:20:17,300
- Mas por que não me ajuda?
- Crianças, não.

269
00:20:19,551 --> 00:20:20,950
Porque não.

270
00:20:22,990 --> 00:20:24,300
Me deixe respirar.

271
00:20:28,100 --> 00:20:29,400
Dê-me um cigarro.

272
00:20:33,590 --> 00:20:35,800
Olhe. Não é Merceditas?

273
00:20:36,802 --> 00:20:38,102
Um momento. Já te dou.

274
00:20:51,780 --> 00:20:53,100
O que está fazendo aqui?

275
00:20:54,600 --> 00:20:55,901
Onde está vivendo agora?

276
00:20:57,900 --> 00:21:02,300
Numa pensão, na ponte de Vallecas,
até que nos expulsem.

277
00:21:02,601 --> 00:21:04,451
Isto não é para você Merceditas.

278
00:21:04,452 --> 00:21:06,401
Passe segunda-feira
na Infanta Isabel.

279
00:21:06,500 --> 00:21:08,700
Arturo me disse que
não havia nada para mim.

280
00:21:08,701 --> 00:21:11,000
Passe de qualquer maneira,
não se preocupe.

281
00:21:13,000 --> 00:21:16,100
E agora vá para casa, toma.

282
00:21:17,700 --> 00:21:19,000
Obrigada.

283
00:21:21,900 --> 00:21:24,001
Vamos! Para casa você também.

284
00:21:27,700 --> 00:21:31,000
- Conseguiu algo?
- Sim.

285
00:21:35,301 --> 00:21:36,601
Só batatas.

286
00:21:39,200 --> 00:21:40,550
E você?

287
00:21:51,551 --> 00:21:52,900
Você atuou com ele?

288
00:21:53,601 --> 00:21:54,901
Sim.

289
00:21:55,300 --> 00:21:57,302
E onde está você que não te vejo?

290
00:21:58,403 --> 00:22:01,777
- Este era eu.
- "Verás outros números..."

291
00:22:01,778 --> 00:22:05,450
Sim, eu era os outros números
artísticos de alta qualidade.

292
00:22:05,950 --> 00:22:07,250
Entre!

293
00:22:07,851 --> 00:22:09,700
- Boa noite, Sr. Enrique.
- Boa noite.

294
00:22:09,701 --> 00:22:11,150
Não podemos continuar assim,

295
00:22:11,251 --> 00:22:13,500
são três pessoas e
está pagando por uma.

296
00:22:13,501 --> 00:22:14,850
Tenho algo para você.

297
00:22:16,450 --> 00:22:17,801
Boa noite.

298
00:22:20,250 --> 00:22:22,000
O que havia prometido.

299
00:22:23,700 --> 00:22:25,200
Quando saem em turnê?

300
00:22:26,501 --> 00:22:30,100
Bem, talvez mais umas duas noites.

301
00:22:31,101 --> 00:22:32,600
Três ou quatro, no máximo.

302
00:22:32,605 --> 00:22:34,700
Não, é muito, além disso
com uma criança

303
00:22:34,701 --> 00:22:36,150
Meu nome é Miguel, senhora.

304
00:22:36,451 --> 00:22:40,000
Ele parece ser bom,
mas só podem ficar mais uma noite.

305
00:22:40,651 --> 00:22:42,859
Não, por favor senhora,
não me bata.

306
00:22:42,951 --> 00:22:45,360
- O que está fazendo?
- Não quero que me batam.

307
00:22:45,361 --> 00:22:46,900
Menino, menino, por favor.

308
00:22:46,901 --> 00:22:49,202
- O menino é bom, você viu?
- Sim.

309
00:22:49,403 --> 00:22:52,300
- Aqui não fazemos essas coisas,
- Miguel,

310
00:22:52,311 --> 00:22:54,200
Miguel, levante-se por favor.

311
00:22:56,300 --> 00:22:58,001
- Você pode ficar.
- Verdade?

312
00:22:58,002 --> 00:23:00,003
- Sim.
- Obrigado, senhora.

313
00:23:05,210 --> 00:23:07,704
E venha comigo.
Vou te dar uma coisa.

314
00:23:12,600 --> 00:23:16,500
O coronel fica preocupado quando
aparecem esses sujeitos. Obrigado

315
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
Lembra-se do atentado de Ocaña?

316
00:23:19,500 --> 00:23:20,800
Ouvi falar dele.

317
00:23:21,200 --> 00:23:23,800
Houve muitos boatos.
Veronadi me confirmou.

318
00:23:23,801 --> 00:23:25,500
Uma taça de tinto, por favor.

319
00:23:25,950 --> 00:23:27,300
Pois aconteceu.

320
00:23:27,501 --> 00:23:30,550
E um dos nomes aventados,
foi o de Jorge Del Pino,

321
00:23:30,551 --> 00:23:31,900
um comediante.

322
00:23:33,350 --> 00:23:34,700
Comediante?

323
00:23:34,701 --> 00:23:37,700
É incrível termos que
nos preocupar com pessoas assim.

324
00:23:40,100 --> 00:23:42,050
O inimigo pode ser qualquer um.

325
00:23:44,150 --> 00:23:46,200
E como vão os malabarismos?

326
00:23:46,300 --> 00:23:47,600
Malabarismo?

327
00:23:51,300 --> 00:23:52,683
Calma, tenente.

328
00:23:53,284 --> 00:23:55,966
Não vou pedir nada
que já não tenha feito.

329
00:23:56,410 --> 00:23:59,700
O coronel ordenou que entre
na companhia onde está Del Pino.

330
00:23:59,701 --> 00:24:01,400
E mantenha-me informado.

331
00:24:02,400 --> 00:24:03,700
Por que não o prendemos?

332
00:24:03,701 --> 00:24:06,400
Não, deixe que o rebanho se junte.

333
00:24:06,801 --> 00:24:08,800
Chegará a hora de
enviá-los aos lobos.

334
00:24:34,000 --> 00:24:36,800
Henrique, o menino.

335
00:24:37,600 --> 00:24:38,950
Por que está chorando?

336
00:24:49,000 --> 00:24:52,550
Miguel, o que está fazendo?

337
00:24:53,200 --> 00:24:55,052
Ele disse que
tínhamos que ensaiar.

338
00:24:55,152 --> 00:24:57,553
- Quem?
- Jorge.

339
00:25:00,555 --> 00:25:03,950
Amanhã haverá tempo.
Agora vá dormir.

340
00:25:03,951 --> 00:25:05,251
Até amanhã.

341
00:25:05,252 --> 00:25:09,650
Até amanhã, querido,
e apaga a vela senão gasta.

342
00:25:09,655 --> 00:25:11,000
Sim, agora mesmo.

343
00:25:18,300 --> 00:25:19,600
Até amanhã.

344
00:25:21,850 --> 00:25:25,070
- Como está hoje, querido Sancho?
- Muito bem, "trés bien",

345
00:25:25,071 --> 00:25:28,200
- gostaria de cantar um pouquinho.
- Pois então, cante.

346
00:25:36,300 --> 00:25:37,600
Para!

347
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
Esse é o número de Wensen.

348
00:25:42,600 --> 00:25:45,500
Eu sei que é de Wensen.
Estou apenas testando.

349
00:25:45,600 --> 00:25:49,500
Aliás, antes de ir para a América,
disse que eu poderia usar o número.

350
00:25:49,601 --> 00:25:51,600
Estão aqui para encher o saco.

351
00:25:57,900 --> 00:26:00,500
Que há, Jorge, passa
o dia todo me evitando.

352
00:26:00,551 --> 00:26:03,900
- Trabalho o dia todo.
- Sabe o que quero dizer.

353
00:26:03,950 --> 00:26:05,801
- A luta continua.
- Para mim, não.

354
00:26:05,802 --> 00:26:07,102
Certo.

355
00:26:07,400 --> 00:26:09,650
Quando houver uma reunião,
eu te aviso.

356
00:26:10,051 --> 00:26:11,800
Você faz o que quiser.

357
00:26:12,401 --> 00:26:14,485
Claro, homem, claro.

358
00:26:14,486 --> 00:26:15,880
Bem, é isso.

359
00:26:16,350 --> 00:26:17,681
Pastor.

360
00:26:18,100 --> 00:26:20,770
Amparo, estava
fazendo xixi no bastidor.

361
00:26:20,800 --> 00:26:24,500
- Obrigada Pastor. Isso não se faz.
- Travesso.

362
00:26:24,600 --> 00:26:26,100
Miguel, venha aqui.

363
00:26:26,151 --> 00:26:29,900
- Já estou pronto.
- Não, assim não. Como fantoche.

364
00:26:29,950 --> 00:26:31,301
Mas não tanto.

365
00:26:31,352 --> 00:26:35,000
Venha. No três, hein?
Um, dois e três.

366
00:26:37,801 --> 00:26:39,688
Não, não, a mão aqui, Miguel.

367
00:26:39,689 --> 00:26:42,600
- Por que não aqui?
- Porque eu disse que é aqui.

368
00:26:42,651 --> 00:26:44,050
- Aqui.
- Miguel.

369
00:26:44,450 --> 00:26:46,700
Pode ser um pouco
de silêncio, por favor.

370
00:26:49,319 --> 00:26:52,100
- Bem, você me ouve, fantoche?
- Sim.

371
00:26:52,101 --> 00:26:54,990
Não diga sim, apenas acene
com a cabeça, é possível?

372
00:26:55,000 --> 00:26:56,650
- Sim.
- Não, não diga sim.

373
00:26:56,661 --> 00:26:58,058
- Não diga sim.
- Fantoche!

374
00:26:58,093 --> 00:27:01,200
- Não, digo sim.
- Não, Miguel, uma vez, e cale-se.

375
00:27:01,201 --> 00:27:04,655
Por que só uma vez? Os outros
bonecos falam mais que eu.

376
00:27:04,656 --> 00:27:06,228
Os outros estão há anos comigo,

377
00:27:06,229 --> 00:27:08,600
você ainda não estreou.
Por enquanto, não fala.

378
00:27:09,000 --> 00:27:11,080
- Entendido.
- Sim.

379
00:27:11,112 --> 00:27:13,020
Não, Enrique, me equivoquei.

380
00:27:13,121 --> 00:27:15,310
Como vai, Henrique?
E cale-se, menino.

381
00:27:15,311 --> 00:27:17,500
Bom menino,
mas um pouco falador.

382
00:27:17,751 --> 00:27:19,590
Traga-me os papéis da criança.

383
00:27:19,680 --> 00:27:20,991
Sim, sim, sim.

384
00:27:22,350 --> 00:27:24,218
Não se preocupe, Capitão.

385
00:27:24,299 --> 00:27:28,219
Não contrato ninguém que não tenha
a documentação em ordem.

386
00:27:28,320 --> 00:27:29,700
Não é verdade, Jorge?

387
00:27:30,781 --> 00:27:35,529
Um dia em Motril, tive que voltar
porque não se lia meu segundo nome.

388
00:27:35,530 --> 00:27:39,062
Tive que voltar e atravessar, em
plena guerra, as linhas inimigas.

389
00:27:39,500 --> 00:27:41,200
E que linhas inimigas atravessou?

390
00:27:41,301 --> 00:27:44,305
Todas que pude, eram tantas
que já não me lembro.

391
00:27:44,606 --> 00:27:47,428
Estava tão escuro que
não se distinguia o inimigo.

392
00:27:47,429 --> 00:27:49,150
Isso porque atravessei a noite.

393
00:27:49,202 --> 00:27:51,108
Deixe suas piadas para o teatro.

394
00:27:51,109 --> 00:27:52,500
Estou em um teatro.

395
00:27:52,750 --> 00:27:54,633
Está falando com um superior.

396
00:27:54,768 --> 00:27:57,229
Não pertenço ao exército,
sou comediante

397
00:27:57,230 --> 00:27:59,490
e como estou num teatro,
estou engraçado.

398
00:27:59,491 --> 00:28:01,550
Está comparando isto
com uma igreja?

399
00:28:01,760 --> 00:28:03,451
Com quem pensa
que está falando?

400
00:28:03,452 --> 00:28:05,950
Por favor, tenente,
não viemos para discutir.

401
00:28:05,951 --> 00:28:08,872
Aqui está, encontrei.

402
00:28:09,273 --> 00:28:11,837
Guardei tão bem
com medo de danificá-lo

403
00:28:11,856 --> 00:28:14,337
ou perdê-lo que não podia...

404
00:28:17,350 --> 00:28:20,290
Miguel Puertas Maldonado.
Idade?

405
00:28:20,805 --> 00:28:22,148
9 anos.

406
00:28:23,178 --> 00:28:24,990
- De que data?
- Sim, sim...

407
00:28:24,995 --> 00:28:27,746
- 20 de setembro.
- Isso, 20...

408
00:28:29,338 --> 00:28:31,500
Seus pais não puseram
nenhuma objeção?

409
00:28:34,290 --> 00:28:37,608
Estão de acordo com a sua
participação nestas atividades?

410
00:28:42,092 --> 00:28:43,837
Sabe dizer sim ou não,
pelo menos?

411
00:28:43,838 --> 00:28:45,438
Responda ao senhor, Miguel.

412
00:28:45,556 --> 00:28:47,275
O Senhor está no céu.

413
00:28:47,276 --> 00:28:49,230
Eu estou aqui, me responda!

414
00:28:49,431 --> 00:28:53,435
Sim, meus pais não disseram nada,
porque querem o melhor para mim.

415
00:28:54,036 --> 00:28:55,691
E sei fazer muitas coisas.

416
00:28:55,692 --> 00:28:57,947
Quer que eu toque
uma música no piano?

417
00:29:00,009 --> 00:29:01,351
Podem continuar.

418
00:29:04,620 --> 00:29:06,829
- Obrigado, Arturo.
- De nada, capitão.

419
00:29:12,707 --> 00:29:15,574
Mas será possível fazer-me
perder tempo com isso.

420
00:29:15,675 --> 00:29:18,209
Você se encarregou
dos papéis da criança, não?

421
00:29:18,300 --> 00:29:22,270
Senti falta de alguém que me
ajudasse com isso quando esteve...

422
00:29:22,280 --> 00:29:23,671
Aliás, onde esteve?

423
00:29:23,700 --> 00:29:25,972
Desculpa, Arturo,
Jorge me disse para vir.

424
00:29:26,050 --> 00:29:29,243
Não posso Merceditas,
não tenho orçamento, filha.

425
00:29:29,311 --> 00:29:31,007
Arturo, faço o que pedir,

426
00:29:31,008 --> 00:29:35,055
cantar, dança cômica, número das
sombras chinesas, o que pedir.

427
00:29:35,056 --> 00:29:37,056
Não seja assim, Arturo,
faremos algo.

428
00:29:37,057 --> 00:29:39,596
Faremos algo.
Sempre com esse faremos algo.

429
00:29:39,597 --> 00:29:41,336
Isto não é assistência social.

430
00:29:41,511 --> 00:29:44,136
Você tem 16 anos,
outra menor de idade.

431
00:29:44,151 --> 00:29:46,496
Não, agora já sou
maior de idade.

432
00:29:47,820 --> 00:29:49,697
Mas lhe deu o meu nome.

433
00:29:49,700 --> 00:29:53,012
Veja se aprende a falsificar
uma paella, não cairia mal.

434
00:29:53,221 --> 00:29:55,905
Arturillo, minha vida,
onde estou no programa?

435
00:29:55,906 --> 00:29:57,906
Rocío, calma, que estou calmo.

436
00:29:57,917 --> 00:30:00,451
Estarei em meu camarim
até que me chamem.

437
00:30:00,552 --> 00:30:02,120
Não se preocupe.

438
00:30:02,585 --> 00:30:05,121
Rocío já tem a sua...

439
00:30:06,205 --> 00:30:09,127
Se está falando da minha bacia,

440
00:30:09,128 --> 00:30:12,250
sim, tenho, muito obrigada,
Jorgillo, minha vida.

441
00:30:12,251 --> 00:30:14,212
Tenho a pele muito sensível.

442
00:30:14,260 --> 00:30:17,300
- Toda a pele.
- Sim, toda a pele, por que não?

443
00:30:17,621 --> 00:30:20,910
A sensibilidade de um artista
se manifesta de muitas maneiras.

444
00:30:20,911 --> 00:30:22,600
Até mesmo em sua própria pele.

445
00:30:24,824 --> 00:30:26,218
A pele.

446
00:30:26,612 --> 00:30:28,524
É o que as cantoras têm, Arturo.

447
00:30:29,000 --> 00:30:32,078
É o que as hemorróidas tem,
que ficam como uma ameixa

448
00:30:39,970 --> 00:30:43,485
Ensine-me o babalu,
ensine-me o babalu,

449
00:30:43,486 --> 00:30:47,900
se me ensinar a dançá-lo,
vou dançá-lo como você.

450
00:30:48,316 --> 00:30:52,081
Quero que me ensine
e aprender o babalu,

451
00:30:52,082 --> 00:30:56,047
porque quero dançá-lo
como você dança.

452
00:30:56,450 --> 00:31:00,425
Senhores o babalu
se dança com doçura

453
00:31:00,426 --> 00:31:04,400
mexendo bem a cintura
e o coração a bater.

454
00:31:04,630 --> 00:31:08,492
O dançam bem as rumbeiras,
dando passinhos para trás,

455
00:31:08,493 --> 00:31:12,555
movendo bem as cadeiras
e entrecruzando os pés.

456
00:31:12,556 --> 00:31:16,581
Ensine-me o babalu,
ensine-me o babalu,

457
00:31:16,582 --> 00:31:19,807
<i>se me ensinar a dançá-lo,
vou dançá-lo como você.

458
00:31:20,168 --> 00:31:22,287
Termine de se maquiar
e vá se aquecer.

459
00:31:25,791 --> 00:31:28,336
- Por que faz isso?
- Para os olhos.

460
00:31:29,200 --> 00:31:31,729
Para que todo o teatro
veja muito bem meus olhos.

461
00:31:33,617 --> 00:31:35,434
Jorge, os Pizarro já entraram.

462
00:31:35,435 --> 00:31:37,752
Não se preocupe,
vou depois da mágica.

463
00:31:37,944 --> 00:31:40,398
- O mágico está terminando.
- Não amole.

464
00:31:46,130 --> 00:31:49,610
Se quiser ter sucesso,
diga "merda" 7 vezes:

465
00:31:50,611 --> 00:31:53,690
merda, merda, merda,
merda, merda, merda,... merda.

466
00:31:53,725 --> 00:31:55,232
Vá se foder!

467
00:31:57,951 --> 00:31:59,324
Por que ele fez isso?

468
00:31:59,950 --> 00:32:02,180
É para dar sorte.
Como seus pais faziam?

469
00:32:02,281 --> 00:32:04,582
- Eles não faziam essas coisas.
- Ah, não?

470
00:32:04,583 --> 00:32:07,800
O que eles não gostavam
é que eu dissesse palavras como...

471
00:32:07,801 --> 00:32:09,132
Esqueça!

472
00:32:09,234 --> 00:32:10,742
Depois de Jorge, vai Rocío.

473
00:32:10,743 --> 00:32:13,650
Depois vamos nós com o
copo de vinho. Não saia daqui.

474
00:32:15,715 --> 00:32:18,823
Se quiser ter muito sucesso,
diga "merda" 7 vezes:

475
00:32:18,824 --> 00:32:21,332
merda, merda, merda, merda,
merda, merda,... merda.

476
00:32:23,920 --> 00:32:28,169
Pastor, quando terminarmos o
número, suba o cartaz lentamente.

477
00:32:28,180 --> 00:32:31,000
- Jorge, temos de conversar.
- Agora não, tenho que ir.

478
00:32:31,001 --> 00:32:32,446
Só um minuto, é importante.

479
00:32:32,447 --> 00:32:34,424
- Não se esqueça.
- Pode deixar.

480
00:32:41,950 --> 00:32:45,336
Senhores, eu digo,
que um copo de vinho

481
00:32:45,580 --> 00:32:47,367
é bom para cantar.

482
00:32:47,368 --> 00:32:49,555
Não bebo quando bebo
senão bebo mais.

483
00:32:49,640 --> 00:32:52,450
Senhores, eu digo,
que um copo de vinho

484
00:32:52,490 --> 00:32:54,665
é bom para esquecer.

485
00:32:54,666 --> 00:32:56,840
Não bebo quando bebo
senão bebo mais.

486
00:32:56,891 --> 00:32:59,641
O branco e o tinto
afastam a morte e a doença

487
00:32:59,961 --> 00:33:01,807
E custa só um pouco mais.

488
00:33:01,808 --> 00:33:04,054
Não bebo quando bebo
senão bebo mais.

489
00:33:04,055 --> 00:33:07,312
Senhores, eu digo,
que um copo de vinho,

490
00:33:07,313 --> 00:33:08,941
é vida e felicidade.

491
00:33:08,942 --> 00:33:10,870
Não bebo quando bebo
senão bebo mais.

492
00:33:10,931 --> 00:33:13,470
Bom, bom, muito bom.

493
00:33:13,471 --> 00:33:15,371
Por que só me deixam
cantar uma frase?

494
00:33:15,372 --> 00:33:17,560
Tem que ensaiar mais,
sua língua está presa.

495
00:33:17,561 --> 00:33:20,161
"Tem que ensaiar mais,
sua língua está presa."

496
00:33:20,497 --> 00:33:23,300
Vai colocar essa lua
sempre que entrar no palco?

497
00:33:23,301 --> 00:33:25,380
Sim, porque é como a da minha mãe.

498
00:33:31,372 --> 00:33:33,317
Sou uma artista, uma dama,

499
00:33:33,318 --> 00:33:36,262
e muitos até me consideram
uma senhorita de bem.

500
00:33:36,273 --> 00:33:39,917
E das hemorróidas não falo nem com
os monges do mosteiro de Miraflores

501
00:33:39,998 --> 00:33:41,441
Ainda que pareçam chouriço.

502
00:33:41,442 --> 00:33:45,080
Não tenha vergonha, Rocío,
afinal você é de Burgos.

503
00:33:45,081 --> 00:33:49,469
Jorge, é sério,
preciso de uma bacia maior.

504
00:33:49,470 --> 00:33:51,820
Depois do tamanho
do meu nome no cartaz,

505
00:33:51,821 --> 00:33:54,950
só há uma coisa tão sagrada,
o tamanho da minha bacia.

506
00:33:55,981 --> 00:33:57,326
Verei o que posso fazer.

507
00:33:58,100 --> 00:33:59,900
Obrigada.

508
00:34:03,150 --> 00:34:04,671
Ah, Jorge,

509
00:34:05,404 --> 00:34:06,783
existem dores e dores.

510
00:34:07,295 --> 00:34:11,752
As minhas são crônicas,
íntimas e impossíveis de curar.

511
00:34:12,253 --> 00:34:15,434
- No entanto, as suas...
- Não, as minhas são diferentes.

512
00:34:16,000 --> 00:34:19,620
Eu sei, mas confie em mim.

513
00:34:20,546 --> 00:34:24,621
Vale a pena fazer um esforço
para tentar aliviá-las.

514
00:34:26,222 --> 00:34:28,660
Gostaria que houvesse
uma bacia para isso.

515
00:34:32,042 --> 00:34:33,654
Terá que encontrá-la.

516
00:34:39,126 --> 00:34:41,419
Bom espetáculo, gostei.

517
00:34:44,420 --> 00:34:46,200
Aqui está.

518
00:34:48,297 --> 00:34:50,980
Rocío Molina Santander.

519
00:34:50,981 --> 00:34:52,680
Rocío Moliner.

520
00:34:54,257 --> 00:34:56,366
- De Burgos?
- Sim, Gamonal de Rio Pico,

521
00:34:56,367 --> 00:34:57,967
minha mãe era de lá, meu pai...

522
00:34:57,968 --> 00:34:59,557
Cantemos a Burgos,

523
00:34:59,558 --> 00:35:03,670
tesouro bendito
que a Espanha venera

524
00:35:03,671 --> 00:35:06,383
com profunda emoção.

525
00:35:17,550 --> 00:35:18,860
Miguel.

526
00:35:26,261 --> 00:35:27,582
Por hoje chega.

527
00:35:27,861 --> 00:35:30,548
Acho que querem ir,
amanhã terão três seções, não?

528
00:35:30,649 --> 00:35:32,835
Sim, matinê, tarde e noite.

529
00:35:33,084 --> 00:35:35,182
Companhia, dispersar!

530
00:35:38,517 --> 00:35:44,086
Del Pino, Corgo, Pastor e Ostense.
Venham comigo, por favor.

531
00:35:44,839 --> 00:35:47,747
- E você também.
- Eu?

532
00:35:47,748 --> 00:35:49,127
Sim, o trompete.

533
00:36:00,550 --> 00:36:03,617
Coloquem-se em semicírculo e
mostrem-me os documentos.

534
00:36:09,265 --> 00:36:11,947
Tenho informações sobre você
e não gosto nada.

535
00:36:11,978 --> 00:36:14,844
Não gosto do que foi,
não gosto do que é.

536
00:36:15,075 --> 00:36:16,433
Pois é engraçado.

537
00:36:16,434 --> 00:36:19,291
Não sei nada sobre você
e gosto ainda menos.

538
00:36:19,312 --> 00:36:23,066
Não venha com graça, Del Pino, ou
desaparecerá antes do galo cantar.

539
00:36:23,067 --> 00:36:24,392
Tenente.

540
00:36:26,222 --> 00:36:28,540
Desculpem, é um pouco impulsivo.

541
00:36:28,817 --> 00:36:31,035
Queria conversar a sós com vocês.

542
00:36:33,302 --> 00:36:34,619
Pedro Ostense.

543
00:36:34,620 --> 00:36:37,336
Trabalhou como ajudante
em muitos espetáculos.

544
00:36:37,337 --> 00:36:40,228
Sim, senhor, para poder comer.

545
00:36:40,255 --> 00:36:44,264
Claro, só peço que a partir
de agora seja mais cuidadoso.

546
00:36:45,478 --> 00:36:47,391
Encontra-se muito
com os irmãos Yidón.

547
00:36:47,400 --> 00:36:49,500
Não, há muito tempo
não os vejo.

548
00:36:49,598 --> 00:36:52,294
Continue assim,
são má companhia.

549
00:36:52,708 --> 00:36:54,024
Jorge,

550
00:36:54,025 --> 00:36:58,141
há mais de um ano não sabemos
de você, não o viram atuar, não...

551
00:36:58,629 --> 00:36:59,954
Como conseguiu?

552
00:37:00,968 --> 00:37:02,349
Me virando.

553
00:37:02,688 --> 00:37:04,067
Como todos.

554
00:37:05,031 --> 00:37:06,782
Como todos os que puderam.

555
00:37:07,548 --> 00:37:11,448
Claro, os demais não tiveram
esses problemas. Felizmente.

556
00:37:11,500 --> 00:37:15,555
Também estava desaparecido ou
é novo, porque não o tenho visto.

557
00:37:15,786 --> 00:37:18,122
Sou carpinteiro.

558
00:37:18,197 --> 00:37:20,444
Mas este é meu primeiro
trabalho no teatro.

559
00:37:20,445 --> 00:37:24,580
Trabalhe, não se meta em encrencas,
e cuidado com algumas companhias.

560
00:37:26,121 --> 00:37:29,833
Você gosta de teatro,
de música, dos músicos.

561
00:37:30,550 --> 00:37:34,700
Sei tudo o que gosta, o que faz de
portas fechadas não me interessa.

562
00:37:41,550 --> 00:37:42,871
Me dá nojo.

563
00:37:43,690 --> 00:37:45,057
O que disse, tenente?

564
00:37:49,585 --> 00:37:53,974
Valentín Fernández Alba,
nasceu em 01 de julho de 1916

565
00:37:53,975 --> 00:37:57,563
em Palomera na província de Cuenca.
Não conheço, é bonita?

566
00:37:57,738 --> 00:37:59,096
É linda, capitão,

567
00:37:59,097 --> 00:38:02,355
não é porque sou de lá, mas
sempre que posso dou uma escapada.

568
00:38:02,408 --> 00:38:05,864
Escapa?
Valentín Fernández Alba.

569
00:38:06,938 --> 00:38:08,980
Acha que sou imbecíl?

570
00:38:10,351 --> 00:38:11,681
Não, senhor.

571
00:38:12,039 --> 00:38:15,027
Não sou eu o imbecíl,
Valentín Jurado Menéndez.

572
00:38:15,028 --> 00:38:17,354
Nem sou eu quem esteve
numa reunião em Ocaña

573
00:38:17,355 --> 00:38:20,280
e que anda metido em algo
que não estou gostando nada.

574
00:38:20,364 --> 00:38:22,850
É não está sozinho.
Quem mais está com você.

575
00:38:23,877 --> 00:38:26,633
Há registros de sua presença
nessa e em outras reuniões

576
00:38:26,634 --> 00:38:28,789
e quero saber quem mais daqui.

577
00:38:29,790 --> 00:38:31,608
Não sei do que
está falando, senhor.

578
00:38:31,609 --> 00:38:33,100
Não sabe do que estou falando.

579
00:38:33,670 --> 00:38:35,980
Se tem coisa que não suporto,
são as moscas,

580
00:38:37,413 --> 00:38:39,443
menos as moscas mortas.

581
00:38:53,633 --> 00:38:55,330
Nem Deus brinca comigo.

582
00:38:56,131 --> 00:38:58,024
Se eu não quiser brincar.

583
00:39:01,030 --> 00:39:02,400
Leve-o.

584
00:39:09,023 --> 00:39:12,094
Onde você estava?
Eu o estava procurando.

585
00:39:16,726 --> 00:39:18,309
O que faz aqui?

586
00:39:19,817 --> 00:39:22,144
- Nada, sargento.
- Capitão, Miguel.

587
00:39:22,995 --> 00:39:24,298
É capitão.

588
00:39:30,790 --> 00:39:33,777
Não se assuste.
Vou fazer um truque.

589
00:39:35,630 --> 00:39:38,643
Vê esta moeda,
é um real dos novos, não?

590
00:39:39,577 --> 00:39:44,455
Vamos ver... nada aqui...

591
00:39:44,615 --> 00:39:46,686
nada lá.
Onde está?

592
00:39:50,450 --> 00:39:52,157
Quer que eu faça um truque?

593
00:39:59,947 --> 00:40:02,130
Vá dormir que é muito tarde.

594
00:40:02,198 --> 00:40:04,763
Dormir?
Temos que jantar antes.

595
00:40:07,124 --> 00:40:08,568
Podem ir.

596
00:40:09,320 --> 00:40:10,681
Não vamos jantar?

597
00:40:24,723 --> 00:40:26,658
Por que tantas perguntas?

598
00:40:27,203 --> 00:40:28,577
Por que conosco?

599
00:40:30,064 --> 00:40:31,866
E para onde levaram
o pobre Valentin.

600
00:40:32,823 --> 00:40:34,203
Você já sabe.

601
00:40:34,729 --> 00:40:36,867
Desde o fim da guerra,
é o nosso dia a dia.

602
00:40:36,949 --> 00:40:38,868
Pensei que tinham se acalmado.

603
00:40:41,175 --> 00:40:43,882
Acha que é pelo Pedro ou é por mim?

604
00:40:45,050 --> 00:40:46,384
Acha que é por mim.

605
00:40:46,399 --> 00:40:49,104
Não.
Mas você tem que ir.

606
00:40:49,708 --> 00:40:51,078
Sim, para onde?

607
00:40:51,144 --> 00:40:54,250
Tenho amigos na Argentina,
Venezuela, Cuba.

608
00:40:54,271 --> 00:40:57,103
Não comece a falar dos seus amigos.
Não diga besteira.

609
00:40:57,194 --> 00:40:58,567
Por que não?

610
00:40:58,581 --> 00:41:01,350
Não pode pensar assim
a cada imbecil que o encontre.

611
00:41:03,569 --> 00:41:06,122
Esses idiotas nos
mostraram seus caninos.

612
00:41:06,123 --> 00:41:07,975
E não gosto Jorge, não gosto.

613
00:41:08,553 --> 00:41:12,430
Amanhã ou depois aparecerá
outro e depois outro, e outro.

614
00:41:15,648 --> 00:41:19,063
Jorge, é hora de fugir
de tudo isto.

615
00:41:22,954 --> 00:41:24,559
Acha que isto é vida?

616
00:41:26,460 --> 00:41:29,877
Não há nada nem ninguém que
me prenda aqui, Jorge,... nada.

617
00:41:30,026 --> 00:41:32,883
- Está com medo.
- Sim, e daí?

618
00:41:33,184 --> 00:41:35,566
- Não tenho medo.
- Não me importa,

619
00:41:35,567 --> 00:41:38,460
também não tem nada que
te prenda aqui, e sua mulher...

620
00:41:38,461 --> 00:41:39,900
O que é que me prende aqui?

621
00:41:40,005 --> 00:41:42,909
Nada, se não quer me dizer,
como quer eu saiba algo?

622
00:41:43,048 --> 00:41:45,014
O que quer, o que quer
que eu te conte?

623
00:41:45,015 --> 00:41:46,781
- Solte-me!
- O quê!

624
00:41:51,050 --> 00:41:55,275
Muito bom esse ensaio,
acho que podemos parar por aqui.

625
00:41:55,276 --> 00:41:57,233
- Sim.
- Mas é pelo trabalho?

626
00:41:57,337 --> 00:42:01,607
- Algo assim, anda, vá para a cama.
- Não, não, prefiro comer antes.

627
00:42:01,815 --> 00:42:03,177
Eu também.

628
00:42:03,296 --> 00:42:05,491
- Vou ver o que temos.
- Fome.

629
00:42:12,415 --> 00:42:13,792
Nós também.

630
00:42:25,196 --> 00:42:27,483
Não há ninguém para
atender nesta merda?

631
00:42:28,935 --> 00:42:32,352
Depende. Traz dinheiro
para pagar o que precisa?

632
00:42:32,353 --> 00:42:35,553
- Nem um centavo.
- Então não enche, suma!

633
00:42:37,989 --> 00:42:39,554
Mas, antes, me dê um abraço.

634
00:42:41,885 --> 00:42:43,228
Que alegria.

635
00:42:45,389 --> 00:42:47,002
E este menino tão grande?

636
00:42:47,188 --> 00:42:48,508
Não posso acreditar.

637
00:42:49,000 --> 00:42:53,123
Como você cresceu Rafita,
não posso mais chamá-lo de Rafita.

638
00:42:53,924 --> 00:42:55,411
Este é um Del Pino, hein?

639
00:42:55,842 --> 00:42:58,093
Não sou Rafita, sou Miguel.

640
00:43:00,000 --> 00:43:01,357
Não é Rafita.

641
00:43:02,577 --> 00:43:06,500
É que... desculpe, sinto muito.

642
00:43:07,182 --> 00:43:09,615
- Tem um banheiro?
- Sim, filho, sim, lá dentro.

643
00:43:09,904 --> 00:43:11,208
Vou ao banheiro.

644
00:43:29,136 --> 00:43:32,633
Quer fazer um número com ele,
eu não quero crianças, mas...

645
00:43:36,159 --> 00:43:38,000
- Temos que ir.
- Espere um momento.

646
00:43:38,001 --> 00:43:39,355
Não, não, temos que ir.

647
00:43:39,356 --> 00:43:41,888
Espere um momento,
estou falando com Marcelino.

648
00:43:50,191 --> 00:43:51,891
É a última vez que te vejo roubar.

649
00:43:51,892 --> 00:43:54,101
Eu não queria,
o arroz estava caindo.

650
00:43:54,102 --> 00:43:56,310
Ele me olhou,
eu olhei para ele.

651
00:43:56,311 --> 00:43:58,424
Que podia fazer,
estava me chamando, Jorge.

652
00:43:58,425 --> 00:44:00,038
Chega dessa história.
O que quer?

653
00:44:00,039 --> 00:44:01,748
Que te leve à assistência social?

654
00:44:01,749 --> 00:44:04,357
Não quero mais vê-lo roubar,
ou corto a sua mão.

655
00:44:10,592 --> 00:44:14,069
- Tome.
- Eu não roubei, fui eu que fiz.

656
00:44:14,870 --> 00:44:16,960
Por que esse homem
me chamou de Rafita?

657
00:44:16,961 --> 00:44:18,850
Me pareço com Rafita?

658
00:44:18,950 --> 00:44:23,120
Não se parece com Rafita,
e não repita isso nunca mais.

659
00:44:23,550 --> 00:44:24,997
Levante-se!

660
00:44:29,859 --> 00:44:32,278
Me parece triste,
querido Sancho.

661
00:44:32,723 --> 00:44:37,569
Tudo que tinha na vida
era meu trabalho, e o perdi.

662
00:44:37,570 --> 00:44:39,960
Sabe algo do que
estão planejando?

663
00:44:41,066 --> 00:44:45,996
- Quem, outra revolta?
- Não, algo mais importante.

664
00:44:46,495 --> 00:44:47,923
Contra quem?

665
00:44:49,458 --> 00:44:53,157
- Você sabe, não?
- Não, só o que todos sabem, mas

666
00:44:53,158 --> 00:44:56,357
por favor, Jorge, se sabe
de algo não esconda, hein?

667
00:44:57,279 --> 00:44:58,934
Se sei ou não sei alguma coisa,

668
00:44:58,935 --> 00:45:01,790
não me encha mais
com essas coisas, Pedro.

669
00:45:02,791 --> 00:45:05,000
Lembra-se do pai de Gabriel?

670
00:45:07,501 --> 00:45:09,097
Do pai de Gabriel, sim.

671
00:45:09,465 --> 00:45:11,099
Mandou lembranças.

672
00:45:11,100 --> 00:45:13,124
"...que seu avô faça 100 anos

673
00:45:13,125 --> 00:45:16,649
<i>é motivo de alegria
e não de tristeza..."

674
00:45:19,150 --> 00:45:22,986
<i>"...mas que festa vamos fazer
se ele morreu aos 90"

675
00:45:26,156 --> 00:45:30,372
<i>"...me diga, então me conte,
Sancho, como morreu o pobre?"

676
00:45:30,852 --> 00:45:35,327
<i>"Na porta do teatro, congelado
na véspera de Ano Novo "

677
00:45:36,646 --> 00:45:38,549
<i>"...e como é possível?"

678
00:45:39,228 --> 00:45:43,870
Esperava abrir para ver:
"Fechado todo o inverno"

679
00:45:46,671 --> 00:45:50,350
Te aviso, Merceditas, se aparecer
algo agora que é maior de idade.

680
00:45:50,417 --> 00:45:52,289
Além disso, tem seu nome, Arturo.

681
00:45:52,551 --> 00:45:55,150
Obrigada, Arturo, você é muito bom.

682
00:45:55,716 --> 00:45:57,023
Obrigada.

683
00:45:57,024 --> 00:45:59,523
Você ouviu,
"Arturo, você é muito bom".

684
00:45:59,524 --> 00:46:02,193
Sim, ouvi, mas há algo nessa
frase que não combina.

685
00:46:02,194 --> 00:46:06,258
Arturillo, como você é bom, pobre
Merceditas quando souber a verdade.

686
00:46:07,229 --> 00:46:09,532
- Está sem dinheiro?
- Não, em absoluto.

687
00:46:09,533 --> 00:46:11,483
- Então está sobrando?
- Isso jamais.

688
00:46:12,050 --> 00:46:13,503
Quando pensa em nos pagar?

689
00:46:14,209 --> 00:46:16,020
Calma, é disso que queria falar.

690
00:46:16,021 --> 00:46:19,831
Devo um favor a um amigo,
o prefeito de Alberche del Marqués.

691
00:46:20,332 --> 00:46:22,565
Não posso cuidar disso,
mas você pode,

692
00:46:22,866 --> 00:46:25,798
Tem que me fazer parecer como...
como se fosse um rei.

693
00:46:25,875 --> 00:46:27,584
Como um rei?

694
00:46:27,585 --> 00:46:30,056
Bem como um líder, hein?

695
00:46:30,057 --> 00:46:33,027
Pode levar parte da minha
companhia, se quiser,

696
00:46:33,228 --> 00:46:35,906
mas prepara algo digno
de Arturo del Valle.

697
00:46:35,907 --> 00:46:38,077
Não prefere que
prepare uma coisa boa?

698
00:46:39,695 --> 00:46:41,735
Morro de rir!

699
00:46:42,169 --> 00:46:46,010
Diga o que quer que eu faça e
quanto quer levar por este negócio.

700
00:46:46,351 --> 00:46:47,675
Nada, Jorge, por favor.

701
00:46:47,696 --> 00:46:49,203
Como,
"Nada, Jorge, por favor".

702
00:46:49,204 --> 00:46:51,110
"Nada, Jorge, por favor",
já o conhece.

703
00:46:51,111 --> 00:46:53,450
Não vou pedir um único centavo.

704
00:46:53,725 --> 00:46:56,828
É você que me dirá
quanto me oferece.

705
00:46:57,890 --> 00:47:03,564
- Desculpe, é o café que eu...
- Aqui está o que eu te devia.

706
00:47:04,974 --> 00:47:08,795
Logo falaremos sobre o resto, cuide
desse dinheiro que haverá mais.

707
00:47:08,990 --> 00:47:12,028
Arturo, como você é bom,
muito obrigada,

708
00:47:12,029 --> 00:47:14,566
sem pessoas como você,
o que seria de nós.

709
00:47:14,650 --> 00:47:17,800
Arturo, como você é bom.

710
00:47:24,975 --> 00:47:29,322
vamos lá, um, dois e... pa pa pa pa

711
00:47:30,043 --> 00:47:33,000
Nesse ritmo, não,
preste atenção.

712
00:47:33,803 --> 00:47:37,051
Saudações, um, dois...

713
00:48:00,745 --> 00:48:02,753
Curto, curto no final...

714
00:48:29,294 --> 00:48:31,958
Henrique, me dê
o leque que te emprestei.

715
00:48:31,979 --> 00:48:33,881
Já devolvi há meia hora, Rocío.

716
00:48:36,391 --> 00:48:39,459
O ônibus, parem o ônibus!

717
00:48:45,996 --> 00:48:49,652
O que foi? Ninguém virá nos buscar?

718
00:48:54,936 --> 00:48:57,196
Não há uma maneira
de evitar os buracos?

719
00:48:58,131 --> 00:48:59,671
Ela tem hemorróidas.

720
00:48:59,686 --> 00:49:01,056
Quem, a mula?

721
00:49:01,148 --> 00:49:05,038
Chuza, olha onde pisa,
que a mulher tem hemorróidas.

722
00:49:17,429 --> 00:49:22,885
Por você, contaria a areia do mar.

723
00:49:23,086 --> 00:49:28,541
Por você, eu seria capaz de matar.

724
00:49:28,955 --> 00:49:31,090
Alguém faria realmente isso?

725
00:49:31,091 --> 00:49:33,435
Para matar não é preciso
muito incentivo.

726
00:49:33,624 --> 00:49:37,861
E se minto para você,
que Deus me castigue.

727
00:49:37,862 --> 00:49:40,899
Não, dizia se é capaz
de contar a areia do mar.

728
00:49:40,934 --> 00:49:43,108
Impossível.
Como se faz?

729
00:49:43,177 --> 00:49:44,497
Muito fácil.

730
00:49:45,968 --> 00:49:49,687
Um estado totalitário
harmonizaria na Espanha

731
00:49:49,688 --> 00:49:52,407
o funcionamento de
todas as atividades...

732
00:49:52,408 --> 00:49:53,902
e energias do país,

733
00:49:53,903 --> 00:49:58,696
e dentro da unidade nacional,
o trabalho considerado...

734
00:49:58,697 --> 00:50:01,406
como um dos deveres
mais importantes,

735
00:50:01,407 --> 00:50:05,215
seria o único indicador
de clamor popular.

736
00:50:05,275 --> 00:50:06,629
Amém!

737
00:50:08,314 --> 00:50:10,425
Mas, mas isso é um discurso de...

738
00:50:10,525 --> 00:50:12,768
Cada um entende
como quiser, Pastor.

739
00:50:37,218 --> 00:50:39,640
Prometeu o teatro cheio,
esse desgraçado.

740
00:50:41,200 --> 00:50:44,170
- Pegou o dinheiro da bilheteria?
- Sim, está guardado.

741
00:50:50,621 --> 00:50:52,786
Olá Tenente,
posso falar com você?

742
00:50:53,187 --> 00:50:54,652
Com licença.

743
00:50:58,365 --> 00:50:59,750
O que está fazendo aqui?

744
00:51:00,923 --> 00:51:02,286
Cumpro ordens.

745
00:51:03,356 --> 00:51:04,929
Montero lhe enviou?

746
00:51:06,253 --> 00:51:08,780
- Sim.
- Qual é, Quiroga.

747
00:51:10,315 --> 00:51:14,124
O que acontece, Pastor,
As moças não te agradam?

748
00:51:19,226 --> 00:51:20,767
Boa noite a todos.

749
00:51:21,567 --> 00:51:22,898
Ei, jovem!

750
00:51:23,154 --> 00:51:24,491
Homens da orquestra!

751
00:51:25,201 --> 00:51:27,563
Podem parar de tocar um minuto?

752
00:51:27,564 --> 00:51:30,343
Parem, parem, parem um instante.

753
00:51:30,843 --> 00:51:34,628
Muito obrigado, muito
gentil, artistas valorosos.

754
00:51:34,629 --> 00:51:36,413
<i>Generosos como só eles...

755
00:51:36,415 --> 00:51:38,014
Quem está falando?

756
00:51:38,715 --> 00:51:40,062
O prefeito.

757
00:51:40,063 --> 00:51:41,863
<i>...os artistas da nossa Espanha.

758
00:51:41,989 --> 00:51:43,492
Antonio, por favor luz.

759
00:51:44,715 --> 00:51:46,031
Como prefeito,

760
00:51:46,032 --> 00:51:48,789
e antes de dar início a
esta representação artística

761
00:51:48,790 --> 00:51:50,147
sonhada por mim,

762
00:51:50,148 --> 00:51:52,823
em forma de homenagem
para nossa gente,

763
00:51:53,124 --> 00:51:55,099
menino, fique quieto, fique quieto.

764
00:51:55,117 --> 00:51:56,481
para nossa Alberche

765
00:51:56,482 --> 00:52:00,346
e especialmente para nosso querido
Marquês, que em paz descanse.

766
00:52:00,435 --> 00:52:03,251
Meninos, sentem-se quietos,
estou fazendo um discurso.

767
00:52:03,352 --> 00:52:05,068
Muito obrigado, muito obrigado.

768
00:52:05,609 --> 00:52:11,578
Bem, o que eu queria dizer é que...
Meninos!

769
00:52:11,905 --> 00:52:15,271
<i>Fiquem quietos de uma vez,
seu pai está falando.

770
00:52:17,959 --> 00:52:21,996
Me esqueci, já me esqueci...
Esqueci o que queria dizer.

771
00:52:22,206 --> 00:52:23,734
São dois zangões.

772
00:52:24,407 --> 00:52:25,944
Que comece o espetáculo.

773
00:52:27,245 --> 00:52:30,709
Muito obrigado, muito obrigado.

774
00:52:37,369 --> 00:52:38,701
Onde estão eles?

775
00:52:39,147 --> 00:52:41,021
Não encontro os óculos,
não posso ir.

776
00:52:41,022 --> 00:52:43,387
- Como não pode ir.
- Sem óculos não posso ir.

777
00:52:43,388 --> 00:52:45,160
- O que faço?
- Apresento algo...

778
00:52:45,161 --> 00:52:47,761
Está bem!
E você, você anda...

779
00:52:47,762 --> 00:52:49,180
Não posso, não posso.

780
00:52:49,280 --> 00:52:51,308
- Como não?
- Não posso, não posso.

781
00:52:51,333 --> 00:52:52,700
Vá

782
00:53:12,317 --> 00:53:13,715
Ele se matou.

783
00:53:17,531 --> 00:53:19,158
Viram um monociclista?

784
00:53:19,759 --> 00:53:21,685
É que se perdeu
e não o encontramos.

785
00:53:22,140 --> 00:53:26,231
Nem o monociclo, o que é uma grande
perda pois é uma herança familiar.

786
00:53:26,248 --> 00:53:29,851
Meu bisavô deu para o meu avô,
meu avô deu para meu pai,

787
00:53:29,852 --> 00:53:31,661
e meu pai vendeu para mim.

788
00:53:31,761 --> 00:53:34,601
- Venha, vamos entrar.
- Mas não ensaiamos direito.

789
00:53:34,701 --> 00:53:36,510
Ensaiamos agora com o público.

790
00:53:38,126 --> 00:53:41,294
Vamos interpretar um
bonito número, muito romântico,

791
00:53:41,295 --> 00:53:44,484
vivace, allegro ma non troppo,
ritenuto, sostenuto,

792
00:53:44,503 --> 00:53:48,422
não seja bruto, com sala,
cozinha e banheiro, que se chama

793
00:53:48,423 --> 00:53:52,056
"Como quer que eu te perca
se não vai embora?" Maestro!

794
00:54:22,566 --> 00:54:25,629
<i>Além de gostar do espetáculo
e particularmente, do seu número,

795
00:54:25,664 --> 00:54:28,140
<i>Don Ricardo estava
ansioso para saudá-la.

796
00:54:28,254 --> 00:54:31,743
- A mim? Quanta honra.
- Prefeito, Rocío Moliner.

797
00:54:32,125 --> 00:54:33,658
- É um prazer
- Encantado.

798
00:54:34,345 --> 00:54:35,741
Don Ricardo Ubieto,

799
00:54:35,742 --> 00:54:39,137
prefeito de Alberche del Marqués,
viúvo, pai de dois filhos,

800
00:54:39,237 --> 00:54:40,549
natural de Esteiro

801
00:54:40,550 --> 00:54:44,361
e filho adotivo deste bendito
povo que me acolheu faz 25 anos.

802
00:54:45,195 --> 00:54:47,300
Mas pode me chamar
apenas de prefeito.

803
00:54:56,089 --> 00:54:59,467
Vamos imortalizar este momento,
vou tirar uma foto

804
00:55:00,003 --> 00:55:01,401
Obrigado, Manolo.

805
00:55:01,565 --> 00:55:03,620
Juntos, por favor.

806
00:55:05,390 --> 00:55:06,950
Um sorriso.

807
00:55:09,724 --> 00:55:11,030
Muito obrigado.

808
00:55:14,529 --> 00:55:16,550
Esteve sublime esta noite.

809
00:55:18,865 --> 00:55:21,965
Por que não me deleita,
desculpe, quero dizer,

810
00:55:22,066 --> 00:55:25,865
por que não nos deleita com
outra maravilha do seu repertório?

811
00:55:26,440 --> 00:55:29,855
Nunca aceito, Ricardo,
posso chamá-lo de Ricardo, não?

812
00:55:30,184 --> 00:55:31,557
Claro.

813
00:55:31,737 --> 00:55:33,644
Rocío, é claro.

814
00:55:33,655 --> 00:55:37,337
Nunca aceito pedido desse tipo,
e muito menos fora do palco,

815
00:55:37,338 --> 00:55:42,312
mas vindo de você...
ui, desculpe, de ti,

816
00:55:42,443 --> 00:55:45,953
cantarei a noite toda,
se for preciso.

817
00:55:48,035 --> 00:55:49,567
Sebastián, por favor,...

818
00:55:52,337 --> 00:55:53,805
Para você, Ricardo.

819
00:55:56,841 --> 00:56:01,002
Quando me deixa,
me gelam os sentidos,

820
00:56:01,003 --> 00:56:04,564
e a distância
me congela o coração

821
00:56:04,886 --> 00:56:08,255
Sinto-me triste,
abandonada no esquecimento,

822
00:56:08,256 --> 00:56:12,624
quando não estou contigo,
o frio é meu senhor.

823
00:56:12,625 --> 00:56:16,449
O céu chora e acumula
em meu telhado,

824
00:56:16,450 --> 00:56:20,273
lágrimas brancas que
me gelam a razão.

825
00:56:20,274 --> 00:56:24,058
Longe de ti todo calor
me é proibido,

826
00:56:24,059 --> 00:56:29,643
viver é um pecado
se me falta seu amor.

827
00:56:29,678 --> 00:56:33,917
Acende-me o braseiro, coração,

828
00:56:34,218 --> 00:56:37,756
que está começando a gelar.

829
00:56:38,257 --> 00:56:42,428
Acende-me o braseiro
ou chamo o carbonero

830
00:56:42,429 --> 00:56:46,000
que não acende mal.

831
00:56:46,122 --> 00:56:49,615
O fogo que alimenta minha paixão,

832
00:56:49,616 --> 00:56:53,108
é lava de um vulcão,

833
00:56:53,869 --> 00:56:58,016
cinza no cinzeiro,
acende-me o braseiro,

834
00:56:58,017 --> 00:57:01,164
como nunca jamais.

835
00:57:11,165 --> 00:57:14,124
Tenente, não tem
o que fazer em Madrid

836
00:57:14,125 --> 00:57:16,283
ou somos tão bons que
gosta de vir nos ver?

837
00:57:16,488 --> 00:57:20,507
Gosto de outro tipo de teatro,
um pouco mais elevado.

838
00:57:21,118 --> 00:57:25,736
Agora, o que eu gosto de fazer
é admirar esta bela mulher.

839
00:57:25,928 --> 00:57:27,320
Um pouco jovem para você.

840
00:57:28,490 --> 00:57:30,511
Mas já é maior de idade.

841
00:57:32,825 --> 00:57:36,796
Acende-me o braseiro, coração,

842
00:57:37,297 --> 00:57:40,167
que está começando a gelar.

843
00:57:41,756 --> 00:57:45,746
Acende-me o braseiro
ou chamo o carbonero

844
00:57:45,747 --> 00:57:48,736
que não acende mal.

845
00:57:49,747 --> 00:57:53,422
O fogo que alimenta minha paixão,

846
00:57:53,423 --> 00:57:57,097
é lava de um vulcão,

847
00:57:57,796 --> 00:58:02,292
cinza no cinzeiro,
acende-me o braseiro,

848
00:58:02,293 --> 00:58:06,141
como nunca jamais.

849
00:58:06,142 --> 00:58:09,989
como nunca jamais.

850
00:58:13,572 --> 00:58:15,245
Obrigada.

851
00:58:19,135 --> 00:58:20,762
Obrigada.

852
00:58:22,276 --> 00:58:25,475
Fazia tempo que
não sentia algo assim.

853
00:58:26,059 --> 00:58:31,746
Você fez com que algo dentro de mim
voltasse a se acender.

854
00:58:32,210 --> 00:58:35,944
De tu, Ricardo,
trate-me de tu.

855
00:58:36,986 --> 00:58:39,003
Se quisesse poderíamos ser amigos.

856
00:58:39,234 --> 00:58:41,846
Quase todos os meus amigos
estão mortos, tenente.

857
00:58:41,847 --> 00:58:44,650
E não tenho vontade
de ter mais nenhum.

858
00:58:45,879 --> 00:58:51,331
Jorge, Jorge, onde está Jorge?
Ah, Jorge.

859
00:58:52,252 --> 00:58:56,564
Por que não toca alguma música
com o acordeom...?

860
00:58:56,565 --> 00:58:57,931
A chiquichista.

861
00:58:57,932 --> 00:59:01,767
A chiquichista, sim, e o
acordeom... é muito agradável.

862
00:59:01,768 --> 00:59:04,541
É um pouco tarde, prefeito,
amanhã teremos outra função.

863
00:59:04,542 --> 00:59:06,371
Claro, além disso temos cinema,

864
00:59:06,372 --> 00:59:10,000
porque graças a um amigo de Madrid
exibiremos o último noticiário,

865
00:59:10,001 --> 00:59:12,640
com algumas fotos do
nosso Caudilho que comovem.

866
00:59:12,641 --> 00:59:14,680
Sim, comovem, que interessante.

867
00:59:14,681 --> 00:59:16,543
Chora quando fuzilam alguém?

868
00:59:17,251 --> 00:59:18,600
Jorge!

869
00:59:23,334 --> 00:59:25,371
É engraçado o que
acontece com a idade,

870
00:59:25,372 --> 00:59:28,408
alguns sentidos se perdem
e há coisas que não se pode ouvir.

871
00:59:28,498 --> 00:59:31,106
Melhor, melhor.

872
00:59:31,107 --> 00:59:33,650
Vamos lá, um pouco de música
e vamos dormir.

873
00:59:34,651 --> 00:59:37,839
Então, é melhor irmos dormir,
boa noite.

874
00:59:41,850 --> 00:59:44,556
- Ricardo.
- Miguel, Miguel.

875
00:59:45,836 --> 00:59:48,580
<i>Já que nos deixaram sozinhos,
por que não nos sentamos,

876
00:59:48,581 --> 00:59:50,725
conversamos um pouco
e tomamos uma bebida?

877
00:59:50,788 --> 00:59:52,100
O que você quiser.

878
00:59:52,450 --> 00:59:54,306
A troco de que fez isso?

879
00:59:56,814 --> 00:59:58,779
A verdade, Jorge,
é que não te entendo,

880
00:59:58,780 --> 01:00:00,944
se quer morrer,
por que faz tudo para viver?

881
01:00:01,025 --> 01:00:03,966
- O que está dizendo?
- Que parece um suicida, às vezes.

882
01:00:04,030 --> 01:00:06,809
E o que é pior, coloca em risco
as pessoas que te amam.

883
01:00:06,820 --> 01:00:09,074
- Quem me ama.
- Eu, por exemplo.

884
01:00:09,075 --> 01:00:11,946
- Eu também.
- Ou dorme ou anda, escolha.

885
01:00:12,050 --> 01:00:14,641
E não se meta na conversa
dos mais velhos.

886
01:00:14,695 --> 01:00:17,575
Não fiz nada terrível,
não se por que tratar-nos assim.

887
01:00:17,602 --> 01:00:18,996
É que ele nos pagou, Jorge.

888
01:00:19,096 --> 01:00:21,060
Mas isso não faz dele
o nosso dono.

889
01:00:21,151 --> 01:00:23,015
Sempre o mesmo,
sempre em guarda.

890
01:00:23,115 --> 01:00:26,855
Já não sofreu o suficiente,
tem que desafiar todo mundo.

891
01:00:26,896 --> 01:00:30,069
Se te aborrece tanto estar comigo,
posso ir-me amanhã mesmo.

892
01:00:34,259 --> 01:00:36,602
É brincadeira,
estava te provocando.

893
01:00:39,267 --> 01:00:43,102
- Vai cagar.
- Não fale assim na minha frente.

894
01:00:43,150 --> 01:00:44,786
Jorge, Jorge.

895
01:00:44,860 --> 01:00:46,472
- O que foi?
- Fomos roubados.

896
01:00:46,473 --> 01:00:48,740
- Como, fomos roubados?
- Fomos roubados.

897
01:00:48,741 --> 01:00:50,041
Nos roubaram?

898
01:01:06,786 --> 01:01:08,133
Quietos!

899
01:01:10,592 --> 01:01:13,266
Olhe, prefeito, não
foi apenas a bilheteria,

900
01:01:13,267 --> 01:01:15,140
também sumiram
os cachorros de Luis...

901
01:01:15,141 --> 01:01:16,729
os baús, ferramentas, roupas...

902
01:01:16,830 --> 01:01:18,717
Roubaram coisas do meu baú, e...

903
01:01:18,718 --> 01:01:20,801
Senhores,
permitam-me dizer-lhes algo,

904
01:01:21,802 --> 01:01:23,884
o ladrão não pode ser
gente de Alberche.

905
01:01:23,897 --> 01:01:26,029
Porque essas coisas
não acontecem aqui.

906
01:01:26,064 --> 01:01:28,461
O mesmo foi dito
na última vez que roubaram.

907
01:01:29,380 --> 01:01:34,268
Quem roubou já deve estar longe,
porque pássaro que rouba, voa.

908
01:01:34,587 --> 01:01:36,247
O que está feito, feito está.

909
01:01:36,343 --> 01:01:39,777
Pediremos outros ao prefeito,
vão ver como ele me atende.

910
01:01:39,810 --> 01:01:41,130
Não se preocupe filho.

911
01:01:41,150 --> 01:01:45,280
Sim, vamos pegar as gaiolas
e falar com ele.

912
01:01:45,929 --> 01:01:48,021
Silêncio, por favor.

913
01:01:49,522 --> 01:01:53,313
O prefeito de Castelar de la Vega
que é meu amigo, me deve um favor,

914
01:01:53,314 --> 01:01:54,840
então vou telefonar-lhe,

915
01:01:54,841 --> 01:01:58,166
bem cedo para dizer-lhe que
este fim de semana os contrate.

916
01:01:58,167 --> 01:02:00,935
Não garanto uma grande bilheteria,
mas já é algo, não?

917
01:02:00,996 --> 01:02:04,039
Enquanto isso, até o fim de semana,
como devemos fazer?

918
01:02:04,098 --> 01:02:06,955
Senhores, não sei mais
como posso ajudar, francamente.

919
01:02:06,956 --> 01:02:10,820
Por Deus, Ricardo,
não seja tão modesto. Dormir.

920
01:02:11,655 --> 01:02:15,165
Bem, se quiserem,
podem dormir aqui.

921
01:02:15,265 --> 01:02:18,223
E comer... e comer.

922
01:02:18,224 --> 01:02:20,381
Bem, vamos ver como
faremos com a comida.

923
01:02:20,437 --> 01:02:23,036
Então, senhor prefeito,
faremos a função prometida.

924
01:02:23,136 --> 01:02:26,302
Não se esqueçam que temos o
noticiário. Todos estão convidados.

925
01:02:26,344 --> 01:02:30,180
Esta tarde, na primeira hora,
vejam o que falta, e substituam.

926
01:02:31,831 --> 01:02:33,224
Quando quiser, podemos ir.

927
01:02:33,425 --> 01:02:37,417
Sim, querido, além disso
ainda te devo uma canção.

928
01:02:38,344 --> 01:02:39,700
Então vamos.

929
01:03:30,024 --> 01:03:31,553
Eles se foram?

930
01:03:35,034 --> 01:03:38,454
- Já começou o cinema?
- Não, ainda não.

931
01:03:38,970 --> 01:03:41,985
Tem tempo para se vestir
e se maquiar, vamos!

932
01:03:42,548 --> 01:03:46,986
<i>Os ônibus voltaram a percorrer
as ruas da capital da Espanha.

933
01:03:47,923 --> 01:03:50,828
<i>50.000 camisas azuis da capital
e da província de Huelva...

934
01:03:50,857 --> 01:03:53,683
<i>cheios de fervor patriótico
e falangista, recebem...

935
01:03:54,183 --> 01:03:55,886
Quando vem o palhaço baixinho?

936
01:03:56,287 --> 01:03:58,757
- Qual?
- O do gorrinho.

937
01:03:58,798 --> 01:04:01,402
Aí está, não está vendo?
Sai em todos os noticiários.

938
01:04:01,502 --> 01:04:03,306
Não, perguntou do Charlotte.

939
01:04:12,191 --> 01:04:13,548
Por que aplaude?

940
01:04:14,080 --> 01:04:16,120
Você disse que
quando o público aplaude,

941
01:04:16,121 --> 01:04:19,161
também aplaudimos para
incentivar as pessoas.

942
01:04:19,261 --> 01:04:20,639
Você está certo.

943
01:04:25,513 --> 01:04:28,776
Saúda com a esquerda,
se tornou republicano.

944
01:05:03,566 --> 01:05:07,170
Jorge, Jorge, se fosse contratado
para um número de mágica,

945
01:05:07,571 --> 01:05:11,274
subia ao palco e o faria sumir
na frente de todos, para sempre.

946
01:05:13,607 --> 01:05:16,842
A mim não importa, mas tenha
cuidado com esses comentários.

947
01:05:17,036 --> 01:05:18,973
Calma, Pastor, não é nada.

948
01:05:24,748 --> 01:05:27,803
Minha mãe, essa é minha mãe.

949
01:05:28,561 --> 01:05:31,140
- Como sua mãe?
- Sim, olha, essa, essa.

950
01:05:32,020 --> 01:05:33,584
Mas seus pais não morreram?

951
01:05:33,585 --> 01:05:37,424
Foi o que me disseram, mas
eu vi Jorge, a lua, tinha a lua.

952
01:05:37,459 --> 01:05:40,722
Não tem uma autorização dos pais
para que Miguel possa trabalhar?

953
01:05:40,723 --> 01:05:42,058
O Jorge falsificou.

954
01:05:42,061 --> 01:05:45,786
Jorge, por favor,
peça para recolocarem a notícia.

955
01:05:45,878 --> 01:05:48,082
Depois falaremos com eles,
agora não podemos.

956
01:05:48,182 --> 01:05:52,054
- Mas você vai, não?
- Sim.

957
01:05:52,505 --> 01:05:54,957
- Você promete?
- Eu prometo.

958
01:05:58,144 --> 01:05:59,477
Não acredita em mim,

959
01:05:59,478 --> 01:06:03,611
vou buscar as fotos para que todos
vejam que essa era a minha mãe.

960
01:06:07,785 --> 01:06:10,285
- Será verdade?
- E eu que sei se é verdade.

961
01:06:10,286 --> 01:06:13,794
Vai saber de quando são essas
imagens, três anos ou uma semana.

962
01:06:17,246 --> 01:06:18,550
E você?

963
01:06:18,714 --> 01:06:21,000
Falsificando documentos,

964
01:06:21,436 --> 01:06:23,576
como nos bons tempos, hein?

965
01:06:24,077 --> 01:06:27,682
Aí está um macho com saco roxo,
não tem medo de nada.

966
01:06:27,740 --> 01:06:30,087
Sabemos lá onde está
nos metendo sem avisar.

967
01:06:30,187 --> 01:06:31,488
Cale a boca!

968
01:06:31,710 --> 01:06:35,354
<i>Quero dedicar essa música para
uma pessoa muito especial para mim.

969
01:06:36,175 --> 01:06:38,053
<i>É para você, Ricardo.

970
01:06:38,282 --> 01:06:39,678
O que está pensando?

971
01:06:41,440 --> 01:06:43,319
Miguel, estou fazendo uma pergunta.

972
01:06:46,075 --> 01:06:48,122
É pelo que viu no cinema?

973
01:06:51,108 --> 01:06:52,506
O que quer saber?

974
01:06:53,559 --> 01:06:55,998
Acha que minha mãe
pode estar viva,

975
01:06:55,999 --> 01:06:58,638
ou tudo o que sai
no noticiário é mentira?

976
01:06:58,939 --> 01:07:00,239
Como disse o Pedro.

977
01:07:00,273 --> 01:07:03,567
Não dê atenção ao Pedro
porque ele é um bocão.

978
01:07:04,144 --> 01:07:05,448
Mas você vai ver,

979
01:07:06,215 --> 01:07:07,539
vamos descobrir.

980
01:07:07,540 --> 01:07:09,045
Promete?

981
01:07:10,148 --> 01:07:11,664
Prometo.

982
01:08:07,116 --> 01:08:09,466
- Quer um?
- Sim.

983
01:08:13,202 --> 01:08:14,637
- Já está decidido.
- Sim.

984
01:08:15,095 --> 01:08:16,697
Esta foi minha última atuação.

985
01:08:16,698 --> 01:08:18,576
É o melhor e você sabe,

986
01:08:18,577 --> 01:08:20,955
na minha idade não há
muitas possibilidades.

987
01:08:24,953 --> 01:08:26,658
É um bom homem, não?

988
01:08:26,659 --> 01:08:27,959
Enquanto for.

989
01:08:28,780 --> 01:08:34,269
- Obrigada por se preocupar comigo.
- Eu te amo Moliner.

990
01:08:34,436 --> 01:08:36,605
Ficarão bem sem mim.

991
01:08:37,765 --> 01:08:41,051
- Ficaremos bem, mesmo sem você.
- Poderia ter dito que não.

992
01:08:41,052 --> 01:08:43,637
Quis dizer que ficaremos bem,
mas não será o mesmo.

993
01:08:43,638 --> 01:08:45,937
Rocío, vai levar isto,
ou o que fazemos?

994
01:08:45,938 --> 01:08:47,908
Guarde de recordação,
não preciso mais.

995
01:08:47,909 --> 01:08:50,141
Ah, o amor,
cura até as hemorróidas.

996
01:08:51,842 --> 01:08:55,671
É que Ricardo prometeu me dar
uma nova com detalhes de ouro.

997
01:08:55,672 --> 01:08:58,760
O dinheiro, não é uma cura
mas às vezes é um alívio.

998
01:08:58,761 --> 01:09:00,756
Nestes momentos,
um alívio é um alívio.

999
01:09:01,506 --> 01:09:04,387
Bem, já que não veremos de novo,

1000
01:09:04,388 --> 01:09:06,668
acho que este
é um daqueles momentos

1001
01:09:06,669 --> 01:09:10,017
em que devo dizer uma daquelas
grandes frases de encerramento,

1002
01:09:10,018 --> 01:09:11,966
digna de uma dama do teatro,
como eu.

1003
01:09:12,508 --> 01:09:13,826
Não é preciso, Rocío.

1004
01:09:16,485 --> 01:09:18,427
Entre nós, não há necessidade.

1005
01:09:18,911 --> 01:09:20,281
Muito bem,

1006
01:09:20,282 --> 01:09:23,052
então me despeço com um doloroso,

1007
01:09:23,753 --> 01:09:26,294
vá se foder, meu querido!

1008
01:09:26,694 --> 01:09:28,854
- Querida, disse alguma coisa?
- Não.

1009
01:09:28,955 --> 01:09:30,308
Sim, sim.

1010
01:09:31,396 --> 01:09:33,776
Conte-lhes sobre seu amigo.

1011
01:09:34,777 --> 01:09:38,485
Sim, claro, bem,
há males que vêm para bem.

1012
01:09:38,547 --> 01:09:40,140
O prefeito Castelar de la Vega

1013
01:09:40,141 --> 01:09:43,619
oferece seu teatro para que durmam
nos camarins, um albergue.

1014
01:09:44,320 --> 01:09:45,688
Bem, vamos querida?

1015
01:09:45,889 --> 01:09:49,149
- A foto.
- Oh, sim, a foto.

1016
01:09:50,150 --> 01:09:53,178
Bem, esta é uma lembrança
de sua passagem por Alberche.

1017
01:09:53,396 --> 01:09:55,723
- Muito bonita, obrigado.
- Fiquem com Deus.

1018
01:09:55,855 --> 01:09:57,224
Muito obrigado.

1019
01:09:57,470 --> 01:09:58,825
Adeus, Moliner.

1020
01:09:59,954 --> 01:10:01,297
Desculpa, Jorge,

1021
01:10:01,298 --> 01:10:05,341
amanhã vou a Madrid para um assunto
de família, mas volto a noite.

1022
01:10:05,877 --> 01:10:07,521
Tem dinheiro para a viagem?

1023
01:10:08,615 --> 01:10:10,948
Sim, obrigado.

1024
01:10:15,437 --> 01:10:18,549
Pedi ao senhor da cabine para
colocar na parte que você disse.

1025
01:10:18,550 --> 01:10:22,573
- Não se iluda.
- Jorge minha mãe está viva, eu vi.

1026
01:10:22,708 --> 01:10:25,103
É um filme, entende, um filme.

1027
01:10:25,104 --> 01:10:29,342
Não, eu a vi ali, o homem que
falava disse que era Almagro.

1028
01:10:29,343 --> 01:10:31,856
Porque viu no noticiário,
não quer dizer nada.

1029
01:10:33,021 --> 01:10:36,910
Por quê? É minha mãe,
por que ninguém acredita em mim?

1030
01:10:38,297 --> 01:10:40,036
Olhe nos meus olhos.

1031
01:10:40,537 --> 01:10:42,180
Eu acredito em você.

1032
01:10:44,975 --> 01:10:47,964
Olhe, é essa, essa.

1033
01:10:48,459 --> 01:10:50,195
Quem? A do pão?

1034
01:10:50,396 --> 01:10:52,013
Sim, é essa.

1035
01:10:52,060 --> 01:10:53,867
Veja direito, talvez não seja.

1036
01:10:54,196 --> 01:10:57,400
Sim, Jorge, veja, tem uma lua.

1037
01:10:57,500 --> 01:10:59,051
Não sei, é muita coincidência.

1038
01:10:59,072 --> 01:11:01,795
Senhor, coloque
de novo a minha mãe,

1039
01:11:01,796 --> 01:11:05,518
por favor senhor,
coloque-a aqui na tela.

1040
01:11:24,455 --> 01:11:25,818
A estrada não ajuda.

1041
01:11:26,090 --> 01:11:28,224
Se eu puder fazer
um desenho bem grande,

1042
01:11:28,225 --> 01:11:30,359
será mais fácil encontrá-la, não?

1043
01:11:30,360 --> 01:11:31,660
Sim.

1044
01:11:31,661 --> 01:11:33,681
Se me der uma foto
de Maria e Rafita,

1045
01:11:33,682 --> 01:11:37,102
também faço um desenho bem grande,
para que também os procurem.

1046
01:11:37,385 --> 01:11:38,735
Não é necessário.

1047
01:11:38,924 --> 01:11:41,913
Por quê, talvez tenha acontecido
o mesmo que com minha mãe.

1048
01:11:41,914 --> 01:11:43,503
Pensei que estava morta e veja.

1049
01:11:43,601 --> 01:11:46,766
Não se iluda, nem sei se
descobriremos algo sobre ela.

1050
01:11:46,865 --> 01:11:49,309
O narrador disse
que estava em Almagro.

1051
01:11:49,327 --> 01:11:51,120
O narrador diz o que lhe ordenam.

1052
01:11:51,155 --> 01:11:54,087
Se não quer me ajudar a procurá-la,
não me importo.

1053
01:12:01,387 --> 01:12:05,709
O Caudilho vai a Cáceres em 4 dias
para uma reunião do alto comando.

1054
01:12:05,790 --> 01:12:08,975
Fui encarregado da logística e
entretenimento e estava pensando,

1055
01:12:08,976 --> 01:12:10,660
sua companhia é confiável?

1056
01:12:12,118 --> 01:12:14,734
Para fazer uma apresentação
para o Caudilho?

1057
01:12:15,301 --> 01:12:16,645
Sim, algum problema?

1058
01:12:16,680 --> 01:12:20,925
Não, mas há detalhes, comentários.
Nunca convivi com pessoas assim,

1059
01:12:20,999 --> 01:12:23,588
e falam do Caudilho com
um descaso que, às vezes...

1060
01:12:23,589 --> 01:12:24,903
devo conter-me.

1061
01:12:24,904 --> 01:12:26,640
Vivemos tempos difíceis,

1062
01:12:26,641 --> 01:12:29,376
as pessoas têm que desabafar,
embora sejam detalhes...

1063
01:12:29,455 --> 01:12:31,647
Sim, mas Del Pino
ainda não entendeu.

1064
01:12:31,687 --> 01:12:34,412
E não gosto nada
do outro assistente, Pedro.

1065
01:12:35,000 --> 01:12:38,471
Pedro Ostense, sim, o assistente.
O que descobriu?

1066
01:12:38,484 --> 01:12:40,125
Ouço todo tipo de comentários,

1067
01:12:40,126 --> 01:12:42,046
está sempre
cochichando com Del Pino

1068
01:12:42,047 --> 01:12:43,966
e outros membros da companhia.

1069
01:12:44,142 --> 01:12:46,545
Alguém deveria seguir
seus passos, conheço um...

1070
01:12:46,634 --> 01:12:48,116
Tenente, o que está dizendo,

1071
01:12:48,117 --> 01:12:50,874
agora precisa um regimento
para seguir uns comediantes?

1072
01:12:50,875 --> 01:12:52,332
A missão é demais para você?

1073
01:12:52,432 --> 01:12:56,768
Não, capitão, mas não há outra
companhia com que se possa contar?

1074
01:12:57,644 --> 01:13:00,021
Pastor, não me amole que
tenho o bastante aqui.

1075
01:13:00,022 --> 01:13:01,998
Volte para seus
comediantes e divirta-se.

1076
01:13:02,132 --> 01:13:04,603
Não se preocupe que
te ajudo com o transporte.

1077
01:13:07,243 --> 01:13:11,209
Vamos fazer essa apresentação,
vai nos fazer bem.

1078
01:13:11,737 --> 01:13:14,565
- Entendeu?
- Sim, capitão.

1079
01:13:26,646 --> 01:13:29,940
<i>Agora vou interpretar um número
composto por Giácomo Puccini,

1080
01:13:29,941 --> 01:13:31,834
que se chama, "Adeus à vida".

1081
01:13:31,934 --> 01:13:34,268
- Adeus, bom dia!
- Adeus, bom dia, sim.

1082
01:13:34,269 --> 01:13:36,934
- E o que eu faço nesse número?
- Não perturbe.

1083
01:13:36,935 --> 01:13:39,006
Por quê?
Quero tocar a "triquitichaneste".

1084
01:13:39,106 --> 01:13:41,372
Miguel, nos deixe ensaiar,
temos pouco tempo.

1085
01:13:41,457 --> 01:13:44,504
Conte duas piadas, a do braço,
e depois começamos, venha.

1086
01:14:03,696 --> 01:14:06,241
Não sei se é a fome,
mas a sopa está fantástica.

1087
01:14:06,244 --> 01:14:08,313
Não há nada melhor
que sopa de alho.

1088
01:14:08,326 --> 01:14:10,596
Sim, sopa de alho, quente.

1089
01:14:12,162 --> 01:14:13,540
Não se chupa a sopa.

1090
01:14:13,542 --> 01:14:14,904
É que fica melhor assim.

1091
01:14:14,917 --> 01:14:16,427
Sim, mas não se chupa.

1092
01:14:16,517 --> 01:14:20,071
Dois guardas vieram esta manhã
pedindo documentos, novamente.

1093
01:14:21,117 --> 01:14:23,541
- Miguel.
- Foi sem querer.

1094
01:14:24,042 --> 01:14:26,159
Jorge, temos que ir.

1095
01:14:26,742 --> 01:14:29,312
- Não comece.
- Ir para onde?

1096
01:14:29,613 --> 01:14:30,979
Para lugar nenhum.

1097
01:14:31,016 --> 01:14:33,481
Quer comer sopa fria de alho
por toda a vida?

1098
01:14:34,067 --> 01:14:35,939
Aqui não há futuro,
Jorge, assim não.

1099
01:14:35,955 --> 01:14:37,258
Se quer ir, vá.

1100
01:14:42,397 --> 01:14:43,903
Não posso continuar assim.

1101
01:14:43,985 --> 01:14:46,701
Mendigamos trabalho, comida,
olhe como estamos.

1102
01:14:46,777 --> 01:14:48,784
Dividimos os colchões,
os pesadelos.

1103
01:14:48,948 --> 01:14:50,377
Gostaria de conhecer o mar.

1104
01:14:50,420 --> 01:14:51,736
Vamos para a América.

1105
01:14:51,795 --> 01:14:53,135
- América?
- Sim, claro.

1106
01:14:53,150 --> 01:14:55,220
- Sério?
- Sim, os quatro.

1107
01:14:55,561 --> 01:14:58,973
Buenos Aires, Jorge,
Buenos Aires é maravilhosa.

1108
01:14:58,974 --> 01:15:00,286
Você conhece?

1109
01:15:00,787 --> 01:15:04,351
Não, mas me disseram,
todo mundo diz.

1110
01:15:04,936 --> 01:15:06,683
Poderíamos ir com a minha mãe.

1111
01:15:08,858 --> 01:15:10,745
Se a encontrarmos, é claro.

1112
01:15:11,372 --> 01:15:12,761
Claro que sim.

1113
01:15:17,497 --> 01:15:18,869
Miguel de Molina?

1114
01:15:20,639 --> 01:15:25,784
Não, Jorge Del Pino, enganou-se
de vestiário e de teatro, tenente.

1115
01:15:27,222 --> 01:15:29,426
Trago um recado
do capitão Montero.

1116
01:15:30,062 --> 01:15:32,288
Terão a honra
de atuar para o Caudilho.

1117
01:15:32,808 --> 01:15:34,742
Virão buscá-lo depois de amanhã.

1118
01:15:35,295 --> 01:15:36,612
Merceditas.

1119
01:15:39,928 --> 01:15:41,841
Bem, vamos dar um pensada.

1120
01:15:45,968 --> 01:15:47,328
Não entendeu,

1121
01:15:47,831 --> 01:15:49,675
para pensar, bastamos nós.

1122
01:15:50,188 --> 01:15:54,012
Limitem-se a fazer as bobagens
que costumam fazer.

1123
01:15:54,061 --> 01:15:55,436
Nada mais.

1124
01:16:58,068 --> 01:17:00,683
Jorge, é verdade o que dizem?

1125
01:17:00,884 --> 01:17:02,184
O que dizem?

1126
01:17:02,185 --> 01:17:04,696
Que atuaremos para ele,...
você sabe para quem.

1127
01:17:04,994 --> 01:17:07,582
É que não me importaria
de dar-lhe dois tiros sabe,

1128
01:17:07,583 --> 01:17:08,970
bem, se for oportuno...

1129
01:17:08,971 --> 01:17:12,044
Não me importo se
você se importa ou não.

1130
01:17:12,079 --> 01:17:14,355
O que estão fazendo,
estamos trabalhando.

1131
01:17:15,003 --> 01:17:19,281
Jorge, se ele vier ao teatro não
teremos chance melhor que essa.

1132
01:17:19,282 --> 01:17:22,703
O que prefere,
matar ou morrer?

1133
01:17:22,704 --> 01:17:24,558
Que não me perguntem.

1134
01:17:24,559 --> 01:17:28,580
Se por muito menos você acaba se
molhando não me venha com essa...

1135
01:17:29,281 --> 01:17:30,749
história.

1136
01:17:40,367 --> 01:17:43,143
Um grande aplauso
para Mercedes del Val

1137
01:17:43,144 --> 01:17:44,920
e sua dança apaixonada.

1138
01:17:44,921 --> 01:17:46,860
Mas não falta
ainda dois números?

1139
01:17:49,430 --> 01:17:50,754
Mas aonde vai?

1140
01:17:50,855 --> 01:17:55,511
Ainda não disse merda sete vezes:
merda, merda, merda, merda, ai!

1141
01:17:56,991 --> 01:17:58,922
O que está havendo?
Ainda não terminou.

1142
01:17:58,957 --> 01:18:00,997
Não sei, não sei
o que está fazendo.

1143
01:18:04,614 --> 01:18:07,594
Não há comida, não há justiça,
neste país não há liberdade.

1144
01:18:07,595 --> 01:18:09,895
"Bien sur", (bem dito), senhor.

1145
01:18:09,958 --> 01:18:11,802
Pode sair que vou cantar outra.

1146
01:18:11,837 --> 01:18:13,778
"Mal sur, mal sur, meu senhor."

1147
01:18:14,026 --> 01:18:17,241
Não é fácil viver neste país,
não é verdade, "mon ami"?

1148
01:18:17,284 --> 01:18:19,476
E será menos ainda
se cantar a outra.

1149
01:18:19,677 --> 01:18:21,961
Acontece que um amigo me disse:

1150
01:18:21,962 --> 01:18:24,145
sabe que o Generalíssimo
faz aniversário?

1151
01:18:24,146 --> 01:18:27,003
Que bom, finalmente,
faz alguma coisa.

1152
01:18:28,146 --> 01:18:29,448
<i>Maestro!

1153
01:18:34,954 --> 01:18:37,518
Eu te falei, meu amigo,
que a vida é assim,

1154
01:18:37,519 --> 01:18:39,682
que o dinheiro não vale nada.

1155
01:18:39,683 --> 01:18:42,319
Se quer comprar
um abacaxi em Madrid,

1156
01:18:42,320 --> 01:18:44,955
não chega para uma granada.

1157
01:18:44,956 --> 01:18:48,013
Não se pode comprar,
não se pode gastar,

1158
01:18:48,014 --> 01:18:50,470
pois os preços estão um espanto.

1159
01:18:50,471 --> 01:18:55,920
Não se pode aspirar,
nem se pode expirar,

1160
01:18:55,921 --> 01:18:58,969
não se pode viver com um franco.

1161
01:19:04,024 --> 01:19:06,500
Eu te falei, meu amigo,
que a vida morreu,

1162
01:19:06,501 --> 01:19:08,976
não posso ter nem camisas

1163
01:19:08,977 --> 01:19:11,483
a que tive era azul, mas desbotou,

1164
01:19:11,484 --> 01:19:13,990
eu a visto e morro de rir.

1165
01:19:13,991 --> 01:19:19,199
Porque está "requete", "requete",
bem usada, se a olho paro de chorar

1166
01:19:19,200 --> 01:19:24,413
Não a posso tingir
de vermelho ideal,

1167
01:19:24,414 --> 01:19:27,626
não se pode viver com um franco.

1168
01:19:37,914 --> 01:19:39,215
Criou um bonito número.

1169
01:19:39,599 --> 01:19:40,992
Você gostou?

1170
01:19:41,092 --> 01:19:43,222
Não vi, mas me disseram
que ninguém riu.

1171
01:19:43,523 --> 01:19:45,794
É porque perderam
o senso de humor.

1172
01:19:46,458 --> 01:19:49,083
- O que está errado?
- Como?

1173
01:19:49,284 --> 01:19:51,587
Está com frio ou tremendo de medo?

1174
01:19:52,920 --> 01:19:55,535
Del Pino, digo para o seu bem,
não brinque com fogo.

1175
01:19:55,636 --> 01:19:58,209
Limite-se ao seu trabalho
e poderá viver tranquilo.

1176
01:19:58,210 --> 01:19:59,583
Eu garanto.

1177
01:19:59,599 --> 01:20:03,629
Então diga ao seu tenente,
o falangista, que não me amole.

1178
01:20:04,523 --> 01:20:06,806
Já não teve o suficiente
em sua vida?

1179
01:20:09,314 --> 01:20:10,706
Volte para dentro.

1180
01:20:11,699 --> 01:20:13,262
Nos veremos em Cáceres.

1181
01:20:16,546 --> 01:20:17,886
Espere!

1182
01:20:20,400 --> 01:20:23,061
Ouvi dizer que o menino
acha ter visto sua mãe.

1183
01:20:23,575 --> 01:20:24,932
Quem te disse.

1184
01:20:25,812 --> 01:20:31,445
Estou no governo, sei tudo.
Procure aqui.

1185
01:20:36,252 --> 01:20:38,455
- Vamos.
- Espere!

1186
01:20:38,539 --> 01:20:41,484
Capitão, tenho algumas
perguntas para fazer ao Corgo.

1187
01:20:41,569 --> 01:20:43,951
- Então vou ficar.
- Não, você pode ir.

1188
01:20:44,499 --> 01:20:47,345
Del Pino, o que eu te disse?

1189
01:20:55,503 --> 01:20:56,847
Quiroga!

1190
01:21:02,808 --> 01:21:06,065
Só algumas perguntas.

1191
01:21:10,181 --> 01:21:11,539
Vamos!

1192
01:21:24,815 --> 01:21:27,193
O que está fazendo aqui
que não está na cama.

1193
01:21:28,882 --> 01:21:32,653
Me disseram que viria logo,
mas você não vinha.

1194
01:21:32,815 --> 01:21:34,187
E o Henrique?

1195
01:21:34,296 --> 01:21:35,671
Já vem.

1196
01:21:36,606 --> 01:21:38,550
Puseram vocês na cadeia?

1197
01:21:42,317 --> 01:21:46,100
Merceditas me disse,
e ela nunca mente.

1198
01:21:47,235 --> 01:21:50,695
A prisão me dá medo.
Para você não?

1199
01:21:50,896 --> 01:21:52,493
Para mim, os carcereiros.

1200
01:21:52,535 --> 01:21:55,471
Isso aconteceu porque
não disse merda sete vezes.

1201
01:21:57,122 --> 01:21:58,489
É verdade.

1202
01:22:00,178 --> 01:22:04,548
Vejamos o que temos aqui,
vamos ver, vamos ver, pronto.

1203
01:22:05,749 --> 01:22:07,318
Toma, para o medo.

1204
01:22:07,547 --> 01:22:11,209
Como você faz para que não
descubram o truque, nunca consigo.

1205
01:22:11,409 --> 01:22:12,750
Mágica.

1206
01:22:15,265 --> 01:22:17,465
Quando vai me ensinar
tudo o que sabe?

1207
01:22:17,596 --> 01:22:23,590
Tocar instrumentos,
fazer mágica... comédia.

1208
01:22:23,698 --> 01:22:26,238
Qualquer um pode ensinar-lhe
coisas melhores.

1209
01:22:27,273 --> 01:22:30,097
Mas quero aprender com você.

1210
01:22:36,308 --> 01:22:40,246
Está ficando frio,
venha, vamos para a cama.

1211
01:22:40,247 --> 01:22:43,844
Um pouco mais, por favor.

1212
01:23:17,095 --> 01:23:20,615
Para onde esse moleque te levou?
Fiquei preocupado.

1213
01:23:21,156 --> 01:23:23,022
Nada, nada, nada.

1214
01:23:26,962 --> 01:23:28,746
O que ele fez?

1215
01:23:30,910 --> 01:23:33,294
Já tive noites mais inesquecíveis.

1216
01:23:37,655 --> 01:23:39,393
Sinto muito.

1217
01:24:19,948 --> 01:24:21,322
Aonde você vai?

1218
01:24:22,059 --> 01:24:23,860
É um assunto pessoal.

1219
01:24:24,271 --> 01:24:27,411
À noite ouvi Montero e Quiroga
falarem da mãe de Miguel.

1220
01:24:27,566 --> 01:24:28,944
Já disse que é pessoal.

1221
01:24:28,965 --> 01:24:34,314
Esses caminhões te deixam cansado.
A viagem é longa para ir sozinho.

1222
01:24:55,330 --> 01:24:56,701
Cuidado!

1223
01:25:10,955 --> 01:25:15,620
Sim, os dados estão corretos,
porém, não se iluda.

1224
01:25:16,864 --> 01:25:19,887
Aqui tentamos prestar-lhes
os últimos cuidados, mas...

1225
01:25:19,905 --> 01:25:22,828
A informação me foi dada
pelo ministério do governo.

1226
01:25:23,408 --> 01:25:26,256
Chegavam muitos sem identificação.

1227
01:25:27,470 --> 01:25:32,781
Temos uma Concepción, com cabelos
crespos e uma lua no rosto.

1228
01:25:35,656 --> 01:25:37,009
É ela?

1229
01:25:39,020 --> 01:25:41,083
Que linda está aqui.

1230
01:26:04,736 --> 01:26:06,307
Olá, Concepción.

1231
01:26:06,906 --> 01:26:09,617
Não me conhece, mas venho
em nome de seu filho, Miguel.

1232
01:26:11,088 --> 01:26:12,963
Meu nome é Jorge Del Pino.

1233
01:26:15,702 --> 01:26:17,096
Miguel Ángel?

1234
01:26:17,972 --> 01:26:21,777
Só fala do marido
toda vez que vê alguém.

1235
01:26:22,196 --> 01:26:24,570
Morreu no fim da guerra.

1236
01:26:43,515 --> 01:26:46,576
Olá, Concepción, Miguel está bem,

1237
01:26:47,077 --> 01:26:50,638
é um menino muito bom e aplicado,
aprende muito rápido,

1238
01:26:50,749 --> 01:26:53,254
e tem excelentes
condições para o teatro.

1239
01:26:53,375 --> 01:26:57,424
Diz que puxou a você,
e eu acredito,

1240
01:26:57,425 --> 01:27:01,474
apesar de ser difícil acreditar em
Miguel já que é um pouco mentiroso.

1241
01:27:01,475 --> 01:27:04,159
Mas vai ser um grande artista,
não se preocupe.

1242
01:27:04,676 --> 01:27:07,183
O nome da família
continuará sendo importante.

1243
01:27:08,106 --> 01:27:10,450
Agora está aprendendo
novos instrumentos,

1244
01:27:10,951 --> 01:27:14,795
e tem uma veia cômica,
que você amaria ver.

1245
01:27:17,056 --> 01:27:20,281
Disse que queria
escrever-lhe, ou melhor,

1246
01:27:20,282 --> 01:27:24,506
que queria enviar-lhe desenhos
de todos os lugares onde atuamos.

1247
01:27:24,617 --> 01:27:26,985
Porque Miguel desenha muito bem.

1248
01:27:32,178 --> 01:27:34,134
Faz passarinhos como este.

1249
01:27:36,875 --> 01:27:40,290
Bem, não é... não é
um dos mais bonitos,

1250
01:27:40,891 --> 01:27:44,305
certamente ficou nervoso
porque o fez pensando em você.

1251
01:27:50,115 --> 01:27:53,215
Cuidaremos bem dele,
não se preocupe.

1252
01:27:54,805 --> 01:27:56,542
Como se fosse da família.

1253
01:28:21,089 --> 01:28:22,836
Como é triste terminar assim.

1254
01:28:25,923 --> 01:28:29,281
Deve ser terrível perder o marido
e ser como uma morta em vida.

1255
01:28:30,138 --> 01:28:32,453
Esta guerra causou muita dor.

1256
01:28:33,064 --> 01:28:34,455
Felizmente, terminou.

1257
01:28:34,556 --> 01:28:35,857
A guerra, sim.

1258
01:28:36,958 --> 01:28:38,258
Eu também sofri.

1259
01:28:39,170 --> 01:28:40,761
Não te mataram um filho.

1260
01:28:42,686 --> 01:28:46,244
Quando te matarem um filho,
saberá o que é sofrer.

1261
01:28:47,944 --> 01:28:50,000
Não te importa mais nada.

1262
01:28:51,920 --> 01:28:54,502
Não consegue comer,
não consegue dormir,

1263
01:28:55,413 --> 01:28:58,889
e quando consegue,
acorda com o mesmo tormento.

1264
01:28:59,735 --> 01:29:01,700
A mesma agonia.

1265
01:29:04,395 --> 01:29:07,310
Tem tanta dor que já
não te importa mais nada.

1266
01:29:08,264 --> 01:29:10,143
E só pensa em matar.

1267
01:29:11,019 --> 01:29:12,836
Ou só pensa em morrer.

1268
01:29:14,782 --> 01:29:17,475
Sabe quantas vezes pensei
em tirar o pino da granada,

1269
01:29:17,476 --> 01:29:19,869
e em vez de jogá-la,
mantê-la em minha mão?

1270
01:29:23,727 --> 01:29:26,101
Até que um dia,
com uma granada em cada mão,

1271
01:29:27,602 --> 01:29:31,375
parra onde olhasse, só via os olhos
da minha mulher e do meu filho.

1272
01:29:31,860 --> 01:29:33,160
E disse, chega!

1273
01:29:40,266 --> 01:29:42,125
Um dia você acorda
e a guerra acabou

1274
01:29:42,126 --> 01:29:45,185
e você pensa não haverá mais
morte e que a vida continua.

1275
01:29:47,442 --> 01:29:49,386
E só o que você quer é morrer.

1276
01:30:02,214 --> 01:30:04,521
- Não vai dormir?
- Vou ficar um pouco.

1277
01:30:05,657 --> 01:30:06,993
Boa noite.

1278
01:31:17,207 --> 01:31:20,522
Jorge, quando vão te contar
algo sobre a minha mãe?

1279
01:31:22,788 --> 01:31:24,792
Jorge.

1280
01:31:26,193 --> 01:31:30,156
Não sei, logo descobriremos algo,
não se preocupe.

1281
01:32:18,293 --> 01:32:20,657
Vamos, Jorge, Jorge!

1282
01:32:21,799 --> 01:32:23,538
- Você viu o Quiroga?
- Não,

1283
01:32:23,539 --> 01:32:25,977
e por favor, Jorge,
hoje deixa pra lá.

1284
01:32:27,620 --> 01:32:29,355
De uma vez por todas, você vem?

1285
01:32:29,356 --> 01:32:30,729
Estou bem assim.

1286
01:32:30,730 --> 01:32:33,275
Não podemos deixar passar
uma oportunidade assim.

1287
01:32:33,476 --> 01:32:34,866
Temos que matá-lo.

1288
01:32:35,727 --> 01:32:38,026
Jorge, agora ou nunca.

1289
01:32:38,627 --> 01:32:41,525
Vai dar tudo certo, confie em mim,
tenho tudo planejado.

1290
01:32:43,495 --> 01:32:45,090
Onde está o capitão Montero?

1291
01:32:45,191 --> 01:32:46,496
Vem com a comitiva.

1292
01:32:49,268 --> 01:32:50,627
Jorge.

1293
01:32:52,568 --> 01:32:53,977
Preciso falar com você.

1294
01:32:57,964 --> 01:33:00,120
Eu te aprecio muito,

1295
01:33:00,121 --> 01:33:04,423
você, Miguel, Enrique, e
não quero que os coloque em apuros.

1296
01:33:04,452 --> 01:33:06,016
Do que está falando?

1297
01:33:07,158 --> 01:33:11,176
Me contou coisas do seu passado,
e das granadas...

1298
01:33:11,358 --> 01:33:12,658
E daí?

1299
01:33:12,659 --> 01:33:14,649
O Caudilho vem aí
e estou preocupado.

1300
01:33:16,984 --> 01:33:19,416
Por que está preocupado,
preocupado com o quê?

1301
01:33:19,817 --> 01:33:24,523
Sou um idiota, te disse coisas
que nunca disse a ninguém.

1302
01:33:24,824 --> 01:33:26,130
Por que isso, Pastor?

1303
01:33:26,357 --> 01:33:27,690
Qual é a sua?

1304
01:33:27,991 --> 01:33:30,354
O que sei sobre você,
sua vida, não sei nada.

1305
01:33:30,355 --> 01:33:32,390
- Ouça-me
- Quem é, de onde vem?

1306
01:33:32,391 --> 01:33:34,587
Não sei nada sobre você,
e não me interessa.

1307
01:33:34,588 --> 01:33:36,988
Nem você, nem esses
militares que andam por aí,

1308
01:33:36,989 --> 01:33:39,888
nem o Caudilho, nem ninguém
que venha foder minha vida.

1309
01:33:41,543 --> 01:33:44,989
Me fodem até os que não me deixam
preparar-me para ir ao palco.

1310
01:34:01,550 --> 01:34:03,933
Agora não, agora não.

1311
01:34:15,337 --> 01:34:19,718
Atenção!
Sua Excelência, o Generalíssimo.

1312
01:34:20,019 --> 01:34:21,499
Sentido!

1313
01:34:25,504 --> 01:34:29,877
- Avante, Espanha.
- Avante!

1314
01:34:30,011 --> 01:34:32,650
- Viva, Franco!
- Viva!

1315
01:35:12,730 --> 01:35:15,064
Perdoe-me, coronel,
sou o tenente Pastor.

1316
01:35:15,364 --> 01:35:18,358
Pastor, sim eu o conheço.

1317
01:35:18,739 --> 01:35:22,519
Você e sua idéia de que a companhia
homenageie o Generalíssimo.

1318
01:35:22,626 --> 01:35:24,321
Cada uma...

1319
01:35:25,323 --> 01:35:26,660
Minha ideia?

1320
01:35:27,326 --> 01:35:28,653
Desculpe, coronel,

1321
01:35:28,654 --> 01:35:32,181
nunca propus algo assim, aliás,
me parece inadequado e inseguro.

1322
01:35:32,282 --> 01:35:33,604
Como inseguro?

1323
01:35:33,885 --> 01:35:36,209
Montero me disse
que a companhia está limpa.

1324
01:35:36,654 --> 01:35:38,799
O capitão não pode ter dito isso.

1325
01:35:38,800 --> 01:35:42,368
O capitão, não, foi você
com seus relatórios, tenente.

1326
01:35:42,979 --> 01:35:44,662
Não escrevi nenhum relatório,

1327
01:35:45,363 --> 01:35:48,546
e nunca falei com o capitão nem
ninguém sobre homenagem alguma.

1328
01:35:48,924 --> 01:35:50,250
O que está dizendo?

1329
01:35:53,756 --> 01:35:58,093
Jorge, oportunidade como esta
só acontece uma vez na vida.

1330
01:35:58,815 --> 01:36:00,395
O que está falando?

1331
01:36:04,090 --> 01:36:05,450
O que está fazendo?

1332
01:36:05,505 --> 01:36:08,048
Há muito tempo esperamos
por este momento, Jorge.

1333
01:36:08,879 --> 01:36:10,486
Mas quem espera este momento?

1334
01:36:10,499 --> 01:36:12,983
Largue essa arma, que isso
não faz nenhum sentido.

1335
01:36:31,689 --> 01:36:35,321
Jorge, se eu fosse contratado
para um número de mágica,

1336
01:36:35,534 --> 01:36:38,215
subia no palco e o fazia
desaparecer diante de todos,

1337
01:36:38,216 --> 01:36:39,596
para sempre.

1338
01:36:40,645 --> 01:36:42,309
O inimigo pode ser qualquer um.

1339
01:36:51,910 --> 01:36:53,278
E você também.

1340
01:36:53,453 --> 01:36:55,168
- Eu?
- Sim, o trompete.

1341
01:37:05,135 --> 01:37:06,869
Alguém faria realmente isso?

1342
01:37:06,870 --> 01:37:09,208
Para matar não é preciso
muito incentivo.

1343
01:37:13,345 --> 01:37:15,322
Deixe que o rebanho se junte.

1344
01:37:15,529 --> 01:37:17,745
Chegará a hora de
enviá-los aos lobos.

1345
01:37:23,710 --> 01:37:25,585
Vamos fazer essa apresentação.

1346
01:37:25,895 --> 01:37:28,873
Vai nos fazer bem... entendeu?

1347
01:37:29,250 --> 01:37:30,615
Sim, capitão.

1348
01:37:45,777 --> 01:37:48,132
Está ou não com a gente?

1349
01:37:48,868 --> 01:37:52,208
Sim, está com a gente.

1350
01:37:52,342 --> 01:37:53,927
Espero que Pedro esteja certo,

1351
01:37:53,928 --> 01:37:57,313
há muita gente envolvida e não
quero arriscar vidas inutilmente.

1352
01:37:58,779 --> 01:38:00,107
Capitão!

1353
01:38:02,394 --> 01:38:04,095
Leve-o para o canto.

1354
01:38:08,158 --> 01:38:09,883
E você, para o seu.

1355
01:38:19,621 --> 01:38:21,776
- Enrique, temos que ir.
- O que você disse.

1356
01:38:21,777 --> 01:38:23,710
Não pergunte nada.
Não posso responder.

1357
01:38:23,711 --> 01:38:26,203
Venham, peguem seus casacos
e vamos embora.

1358
01:38:26,227 --> 01:38:27,549
Vamos embora.

1359
01:38:32,374 --> 01:38:33,737
O menino bateu a cabeça.

1360
01:38:33,798 --> 01:38:37,120
Vou levá-lo ao pronto socorro.
Terá que atuar na segunda parte.

1361
01:39:55,179 --> 01:39:56,564
O que vamos fazer?

1362
01:39:56,865 --> 01:40:00,121
Não sei... não sei... Jorge.

1363
01:40:22,629 --> 01:40:24,638
- Você é Luciano?
- Sim.

1364
01:40:24,750 --> 01:40:27,740
- Venho da parte do padre Gabriel.
- Boa noite.

1365
01:40:28,640 --> 01:40:33,329
Antonio, vamos.
Vá para casa que já é tarde.

1366
01:40:53,330 --> 01:40:54,678
Toma, Enrique.

1367
01:40:57,856 --> 01:41:00,837
Calma, não se preocupem,
entre, Joaquin.

1368
01:41:00,938 --> 01:41:02,969
- Boa noite.
- Boa noite.

1369
01:41:04,627 --> 01:41:08,268
Ele os levará à estação de Badajoz.

1370
01:41:09,474 --> 01:41:11,601
Devem ir para Portugal
o quanto antes.

1371
01:41:11,602 --> 01:41:14,316
- Portugal?
- Sim, o trem é o mais seguro.

1372
01:41:14,317 --> 01:41:17,368
Pela rua, como estão as coisas,
há muito controle.

1373
01:41:17,442 --> 01:41:19,125
Prepararei quatro passaportes.

1374
01:41:19,615 --> 01:41:22,098
Em Lisboa,
estão esperando por vocês.

1375
01:41:22,306 --> 01:41:24,452
E lhes darão algum
dinheiro para a viagem.

1376
01:41:24,552 --> 01:41:27,045
Quinta, sai o Arias de Saavedra
para Buenos Aires.

1377
01:41:27,125 --> 01:41:28,585
Buenos Aires?

1378
01:41:28,616 --> 01:41:29,976
E minha mãe?

1379
01:41:31,392 --> 01:41:32,721
Depois conversamos.

1380
01:41:43,324 --> 01:41:44,678
Não pode fumar aqui.

1381
01:41:46,283 --> 01:41:47,662
Por quê?

1382
01:41:48,207 --> 01:41:49,589
Deus não fuma.

1383
01:41:50,525 --> 01:41:51,850
Como você sabe?

1384
01:41:52,320 --> 01:41:56,403
Você não acredita em Deus, quando
ele souber, vai cair seu cabelo.

1385
01:41:59,402 --> 01:42:00,729
Miguel.

1386
01:42:05,697 --> 01:42:07,030
Miguel.

1387
01:42:08,096 --> 01:42:10,387
Não quero ir sem minha mãe.

1388
01:42:13,217 --> 01:42:14,987
Ela estará sempre com você.

1389
01:42:15,323 --> 01:42:18,158
Como você sabe?
Você a viu?

1390
01:42:18,708 --> 01:42:24,515
As pessoas que amamos, sempre
nos acompanham, seja onde for.

1391
01:42:27,698 --> 01:42:30,550
Maria e Rafita estão
sempre com você?

1392
01:42:34,336 --> 01:42:36,841
- Sempre.
- Eu também?

1393
01:42:36,976 --> 01:42:38,498
Você? Claro.

1394
01:42:40,799 --> 01:42:42,238
Até chegarmos a Buenos Aires

1395
01:42:42,239 --> 01:42:44,777
vou te ensinar a tocar
instrumentos como ninguém

1396
01:42:45,355 --> 01:42:47,863
Vamos preparar
um número novo, só seu.

1397
01:42:47,864 --> 01:42:50,328
- Os dois juntos?
- Sim, os dois juntos.

1398
01:42:50,359 --> 01:42:53,326
Mas tem que me ensinar
um dos seus números de mágica,

1399
01:42:53,327 --> 01:42:55,077
para que o número
fique mais bonito

1400
01:42:55,078 --> 01:42:57,283
Então você me deixa
dizer sete vezes...

1401
01:42:57,318 --> 01:43:00,574
Silêncio, não diga aqui.

1402
01:43:01,990 --> 01:43:06,211
- Sim, vou deixar você dizer.
- Obrigado papai.

1403
01:43:07,102 --> 01:43:11,279
Tenho que chamá-lo assim,
disse o Padre Gabriel.

1404
01:43:14,469 --> 01:43:15,772
Papai.

1405
01:43:17,459 --> 01:43:19,083
Pai já está bom.

1406
01:43:20,143 --> 01:43:23,253
Melhor papai,
gosto mais do que pai.

1407
01:43:23,254 --> 01:43:25,649
Além disso, padre já sou eu.

1408
01:43:25,850 --> 01:43:29,459
Juntem suas coisas que Joaquin
já terminou os passaportes,

1409
01:43:29,540 --> 01:43:31,847
e terão que ir.

1410
01:43:33,300 --> 01:43:34,610
Vamos.

1411
01:43:40,970 --> 01:43:43,616
Lembre-se, quando chegar
na estação de Badajoz,

1412
01:43:43,617 --> 01:43:46,762
Joaquim vai dar-lhe os bilhetes.
Vá com Deus meu filho.

1413
01:43:46,862 --> 01:43:48,755
Não me deu documentos
para ele, padre.

1414
01:43:48,756 --> 01:43:51,669
Não se preocupe,
ele dará um jeito de viajar.

1415
01:43:51,670 --> 01:43:53,038
Obrigado.

1416
01:43:53,339 --> 01:43:58,280
Quando contar sobre sua mãe,
diga que sempre foi bem cuidada.

1417
01:43:59,128 --> 01:44:02,178
Agora, vá.
Vá, que está ficando muito tarde.

1418
01:44:21,485 --> 01:44:22,825
Luciano Castillo.

1419
01:44:37,844 --> 01:44:40,624
Aqui está,
subam e não sentem juntos.

1420
01:44:40,625 --> 01:44:42,705
Os lugares de segunda
não são numerados.

1421
01:44:42,719 --> 01:44:44,911
Não se preocupe.
Muito obrigado, Joaquin.

1422
01:44:44,912 --> 01:44:46,304
De nada.

1423
01:44:47,852 --> 01:44:49,185
Obrigada.

1424
01:44:51,563 --> 01:44:53,628
Mande-me um cartão postal
de Buenos Aires.

1425
01:44:53,629 --> 01:44:55,093
Obrigado.

1426
01:45:01,271 --> 01:45:03,025
Vá e não olhe para trás.

1427
01:45:04,503 --> 01:45:08,855
Por quê, por que me enganou?
Confiava em você.

1428
01:45:08,956 --> 01:45:10,280
Não posso acreditar.

1429
01:45:10,281 --> 01:45:12,313
Mais um passo e é um homem morto.

1430
01:45:15,667 --> 01:45:17,030
Abaixe isso.

1431
01:45:31,327 --> 01:45:33,894
Sabe perfeitamente que
não tive nada a ver com isso.

1432
01:45:33,979 --> 01:45:35,440
O trem está saindo.

1433
01:45:37,058 --> 01:45:39,997
- Prenda-o!
- Por que não acredita em mim?

1434
01:45:44,000 --> 01:45:45,398
Vamos!

1435
01:45:46,136 --> 01:45:48,194
Por favor, Pastor, não!

1436
01:45:49,815 --> 01:45:54,210
Ele tem que vir com a gente,
é meu pai, por favor!

1437
01:45:59,917 --> 01:46:03,930
Henrique, faça alguma coisa.
Eles o estão levando, faça algo.

1438
01:46:11,366 --> 01:46:14,473
Pare o trem,
não podemos ir ainda,

1439
01:46:14,474 --> 01:46:17,580
meu pai tem que subir, por favor!

1440
01:46:18,505 --> 01:46:22,815
Não sofra Del Pino,
o menino merece um pai,

1441
01:46:22,816 --> 01:46:24,765
não um merda como você.

1442
01:46:28,209 --> 01:46:32,729
- Corra, pare o trem, por favor!
- Venha!

1443
01:46:32,730 --> 01:46:34,030
Corra! Corra!

1444
01:46:34,276 --> 01:46:36,893
Disp... dispara!

1445
01:46:41,601 --> 01:46:43,567
Papai!

1446
01:47:05,242 --> 01:47:06,796
Adeus filho.

1447
01:48:33,716 --> 01:48:37,995
Sou seu admirador, senhor Miguel,
é uma honra estar aqui com você.

1448
01:48:38,806 --> 01:48:41,228
E, meus pais também
o admiram muito.

1449
01:48:41,410 --> 01:48:45,720
Obrigado, muito obrigado, diga-lhes
...dê-lhes um beijo por mim.

1450
01:48:45,721 --> 01:48:48,016
- Vou dar.
- Se quer ter sucesso,

1451
01:48:48,017 --> 01:48:52,511
diga merda sete vezes: merda,
merda, merda, merda, merda...

1452
01:48:57,529 --> 01:49:00,583
Bem, como dizia um velho amigo,

1453
01:49:00,584 --> 01:49:03,638
não sei se mereço este prêmio,

1454
01:49:03,739 --> 01:49:08,384
mas tenho gota, reumatismo
e colesterol um pouco alto

1455
01:49:08,385 --> 01:49:10,430
e também não mereço.

1456
01:49:14,024 --> 01:49:18,656
Gostaria de ter preparado
um discurso bem bonito

1457
01:49:20,113 --> 01:49:22,323
voltar à Espanha...

1458
01:49:24,524 --> 01:49:27,033
retornar a este querido teatro

1459
01:49:29,251 --> 01:49:32,878
reencontrar-me com
meus velhos amigos.

1460
01:49:34,782 --> 01:49:36,785
Bem, isso não.

1461
01:49:36,986 --> 01:49:38,437
Na minha idade,

1462
01:49:38,938 --> 01:49:42,489
como não vou saudá-los
no cemitério da Almudena...

1463
01:49:46,917 --> 01:49:51,035
Agradeço este prêmio
pela minha carreira

1464
01:49:51,536 --> 01:49:54,382
e o dedico à muitas pessoas.

1465
01:49:59,382 --> 01:50:03,202
Mas elas já não estão aqui
para que eu o faça pessoalmente.

1466
01:50:10,224 --> 01:50:13,252
Perdão, desculpem-me,

1467
01:50:14,553 --> 01:50:18,081
vocês se deram ao
trabalho de vir até aqui,

1468
01:50:18,440 --> 01:50:22,174
E eu os amolo
com coisas de velhos.

1469
01:50:26,529 --> 01:50:28,342
Sem mais discursos,

1470
01:50:28,343 --> 01:50:32,356
sou um comediante e
essas coisas não me caem bem.

1471
01:50:38,655 --> 01:50:40,136
Muito obrigado.

1472
01:50:43,538 --> 01:50:46,402
Vou dedicar esta canção,

1473
01:50:47,203 --> 01:50:49,266
aos meus pais,

1474
01:50:51,097 --> 01:50:55,762
Henrique Corgo e Jorge Del Pino.

1475
01:50:57,218 --> 01:51:00,767
Jorge Del Pino
me ensinou esta canção.

1476
01:51:03,837 --> 01:51:06,121
Só me deixou chamá-lo de papai,

1477
01:51:09,122 --> 01:51:11,006
duas vezes.

1478
01:51:15,974 --> 01:51:18,276
Depois de muito tempo
entendi por quê.

1479
01:51:23,099 --> 01:51:28,039
Coisas dessas guerras
que nunca nos deixam em paz.

1480
01:51:33,116 --> 01:51:34,950
Maestro, por favor.

1481
01:51:43,782 --> 01:51:47,433
Eu te falei, meu amigo,
que a vida é assim,

1482
01:51:47,576 --> 01:51:50,597
que o dinheiro não vale nada.

1483
01:51:51,064 --> 01:51:54,846
Se quer comprar
um abacaxi em Madrid,

1484
01:51:54,946 --> 01:51:58,358
não chega para uma granada.

1485
01:51:58,458 --> 01:52:02,105
Não se pode comprar,
não se pode gastar,

1486
01:52:02,205 --> 01:52:05,836
pois os preços estão um espanto.

1487
01:52:05,936 --> 01:52:07,637
Não se pode aspirar,

1488
01:52:07,638 --> 01:52:13,138
nem se pode expirar,

1489
01:52:13,238 --> 01:52:17,080
não se pode viver com um franco.

1490
01:52:24,560 --> 01:52:28,242
Eu te falei, meu amigo,
que a vida morreu,

1491
01:52:28,342 --> 01:52:31,601
não posso ter nem camisas

1492
01:52:31,701 --> 01:52:35,614
a que tive era azul, mas desbotou,

1493
01:52:35,714 --> 01:52:38,919
eu a visto e morro de rir.

1494
01:52:39,019 --> 01:52:42,776
Porque está "requete",
"requete", bem usada,

1495
01:52:42,777 --> 01:52:46,534
se a olho não posso chorar.

1496
01:52:46,634 --> 01:52:48,156
Não a posso tingir

1497
01:52:48,157 --> 01:52:53,878
de vermelho ideal,

1498
01:52:53,978 --> 01:52:58,744
não se pode viver com um franco.

1499
01:53:48,240 --> 01:53:51,240
Tradução e Sincronia
_rMonta_

