1
00:00:15,042 --> 00:00:18,167
<i>A restauração digital
de Paisan foi baseada</i>

2
00:00:18,167 --> 00:00:21,459
na imagem original e trilha
sonora dos negativos

3
00:00:21,542 --> 00:00:24,667
de uma cópia preservada no CSC
- Cineteca Nazionale.

4
00:00:24,792 --> 00:00:27,917
O trabalho de restauração foi
realizado pela Cineteca Di Bologna

5
00:00:28,084 --> 00:00:33,042
e CSC - Cineteca Nazionale em
L'lmmagine laboratório Ritrovata em 2013.

6
00:00:36,000 --> 00:00:36,208
M

7
00:00:36,208 --> 00:00:36,416
MO

8
00:00:36,416 --> 00:00:36,624
MOV

9
00:00:36,624 --> 00:00:36,832
MOVI

10
00:00:36,832 --> 00:00:37,040
MOVIM

11
00:00:37,040 --> 00:00:37,248
MOVIME

12
00:00:37,248 --> 00:00:37,456
MOVIMEN

13
00:00:37,456 --> 00:00:37,664
MOVIMENT

14
00:00:37,664 --> 00:00:37,872
MOVIMENTO

15
00:00:37,872 --> 00:00:38,080
MOVIMENTO C

16
00:00:38,080 --> 00:00:38,288
MOVIMENTO CI

17
00:00:38,288 --> 00:00:38,496
MOVIMENTO CIN

18
00:00:38,496 --> 00:00:38,704
MOVIMENTO CINE

19
00:00:38,704 --> 00:00:38,912
MOVIMENTO CINEM

20
00:00:38,912 --> 00:00:39,120
MOVIMENTO CINEMA

21
00:00:39,120 --> 00:00:39,328
MOVIMENTO CINEMA L

22
00:00:39,328 --> 00:00:39,536
MOVIMENTO CINEMA LI

23
00:00:39,536 --> 00:00:39,744
MOVIMENTO CINEMA LIV

24
00:00:39,744 --> 00:00:39,952
MOVIMENTO CINEMA LIVR

25
00:00:39,952 --> 00:00:40,160
MOVIMENTO CINEMA LIVRE

26
00:00:40,160 --> 00:00:40,368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
.

27
00:00:40,368 --> 00:00:40,576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
..

28
00:00:40,576 --> 00:00:40,784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...

29
00:00:40,784 --> 00:00:40,992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:

30
00:00:40,992 --> 00:00:41,200
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::

31
00:00:41,200 --> 00:00:41,408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:::

32
00:00:41,408 --> 00:00:41,616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A

33
00:00:41,616 --> 00:00:41,824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P

34
00:00:41,824 --> 00:00:42,032
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R

35
00:00:42,032 --> 00:00:42,240
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E

36
00:00:42,240 --> 00:00:42,448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S

37
00:00:42,448 --> 00:00:42,656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E

38
00:00:42,656 --> 00:00:42,864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N

39
00:00:42,864 --> 00:00:43,072
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T

40
00:00:43,072 --> 00:00:43,280
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A

41
00:00:43,280 --> 00:00:43,488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :

42
00:00:43,488 --> 00:00:43,696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A ::

43
00:00:43,696 --> 00:00:43,904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::

44
00:00:43,904 --> 00:00:44,112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::.

45
00:00:44,112 --> 00:00:44,320
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::..

46
00:00:44,320 --> 00:00:47,000
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::...

47
00:00:47,459 --> 00:00:51,834
<b>PAISÀ</b>

48
00:02:30,000 --> 00:02:33,309
<i>Na noite de
10 de julho de 1943...</i>

49
00:02:33,309 --> 00:02:35,920
<i>a frota norte americana
abriu fogo...</i>

50
00:02:35,920 --> 00:02:38,840
<i>contra a costa meridional
da Sicília.</i>

51
00:02:44,104 --> 00:02:45,322
<i>Doze horas depois...</i>

52
00:02:45,322 --> 00:02:48,979
<i>o desembarque
dos primeiros Aliados...</i>

53
00:02:48,979 --> 00:02:51,199
<i>tem lugar na Europa.</i>

54
00:03:00,645 --> 00:03:03,083
<i>Protegidas pelas
trevas noturnas...</i>

55
00:03:03,083 --> 00:03:07,737
<i>patrulhas aliadas entram
no território italiano.</i>

56
00:03:38,152 --> 00:03:40,763
A escada é o único caminho.

57
00:03:40,763 --> 00:03:43,131
Precisamos arriscar.

58
00:03:43,131 --> 00:03:46,229
Tony, Julian, vão à frente.
Dêem-lhes cobertura.

59
00:04:17,085 --> 00:04:21,507
Vamos parar por aqui.
Já avançamos bastante.

60
00:04:21,507 --> 00:04:24,356
Fico tão feliz quanto você.

61
00:04:33,103 --> 00:04:36,237
Se os alemães nos virem,
vão reagir.

62
00:04:36,237 --> 00:04:40,310
Fiquem atentos e calados.
Os dois primeiros.

63
00:04:44,421 --> 00:04:48,600
O que querem?
Quem são vocês?

64
00:04:48,600 --> 00:04:53,776
Venham ver!
O que eles querem?

65
00:04:56,958 --> 00:04:59,222
Quem são eles?

66
00:04:59,222 --> 00:05:02,878
Seus companheiros
partiram esta manhã.

67
00:05:02,878 --> 00:05:05,142
- O quê?
- Pensam que somos alemães.

68
00:05:05,142 --> 00:05:07,405
Claro, com o seu ar sueco...

69
00:05:07,405 --> 00:05:11,932
Bem-vindos, amigos.
Não houve desembarque, não?

70
00:05:11,932 --> 00:05:14,893
- A confusão está formada.
- São americanos!

71
00:05:14,893 --> 00:05:19,315
Imagine!
Já estariam mortos!

72
00:05:19,315 --> 00:05:21,684
Estão começando a entender.

73
00:05:21,684 --> 00:05:23,947
Vamos até aquela igreja.

74
00:05:23,947 --> 00:05:26,167
Vocês são americanos?

75
00:05:39,095 --> 00:05:42,883
Guardem a entrada.
Os outros dêem cobertura.

76
00:05:48,149 --> 00:05:49,194
Meu filho...

77
00:05:49,194 --> 00:05:53,199
estava em Licata há 10 dias.
Era soldado.

78
00:05:53,199 --> 00:05:57,273
Vocês o feriram?
Meu querido filho!

79
00:05:57,273 --> 00:05:59,294
Cada coisa que acontece!

80
00:05:59,294 --> 00:06:02,775
- O que ela está dizendo?
- Chora pelo filho.

81
00:06:02,775 --> 00:06:06,432
Entendo, mas trate
de interrogá-la.

82
00:06:06,432 --> 00:06:09,810
Não tenha medo,
não lhe faremos mal.

83
00:06:09,810 --> 00:06:11,831
O que aconteceu aqui?

84
00:06:11,831 --> 00:06:15,486
Você fala italiano.
É italiano?

85
00:06:15,486 --> 00:06:18,447
Meu pai é siciliano,
nascido em Gela.

86
00:06:18,447 --> 00:06:21,407
Gela?
Também sou de Gela!

87
00:06:21,407 --> 00:06:25,063
O americano é de Gela!

88
00:06:25,063 --> 00:06:26,594
Venha até aqui, Tony.

89
00:06:28,894 --> 00:06:33,595
Os aviões nos bombardearam
e os alemães se foram.

90
00:06:33,595 --> 00:06:36,206
Não saímos daqui,
estamos velando um morto.

91
00:06:36,206 --> 00:06:37,878
Foram todos embora.

92
00:06:37,878 --> 00:06:41,083
Não podemos deixar a vila...

93
00:06:41,083 --> 00:06:43,694
nem enterrar
o nosso pobre morto.

94
00:06:43,694 --> 00:06:45,784
- E então?
- Havia alemães aqui.

95
00:06:45,784 --> 00:06:49,266
Só isso?
Tente saber mais.

96
00:06:49,266 --> 00:06:52,225
- Quando os alemães partiram?
- Ele é de Gela.

97
00:06:52,225 --> 00:06:53,966
- Como se chama?
- Mascali.

98
00:06:53,966 --> 00:06:57,798
- Não conheço.
- Meu pai é de Gela, imigrou.

99
00:06:57,798 --> 00:07:02,324
Não há Mascali em Gela.
Ele está mentindo.

100
00:07:02,324 --> 00:07:05,007
Estão tentando nos enganar.
Acabou a liberdade.

101
00:07:05,007 --> 00:07:07,445
- O que ele diz?
- Ele diz que...

102
00:07:07,445 --> 00:07:08,768
Quando eles foram embora?

103
00:07:08,768 --> 00:07:10,856
Esta manhã.
Deixaram tudo minado.

104
00:07:10,856 --> 00:07:13,816
Partiram esta manhã.
Deixaram tudo minado.

105
00:07:13,816 --> 00:07:16,080
É loucura!
Você demorou muito.

106
00:07:16,080 --> 00:07:20,085
Sinto muito, sargento,
mas é preciso tempo...

107
00:07:20,085 --> 00:07:21,895
para falar com esta gente.

108
00:07:21,895 --> 00:07:24,960
Não vamos ficar nervosos.
Fale com calma.

109
00:07:24,960 --> 00:07:27,468
- Eles eram muitos?
- Sim!

110
00:07:27,468 --> 00:07:29,314
Três mil ou mais ainda.

111
00:07:29,314 --> 00:07:31,508
- Trinta mil!
- Trinta milhões!

112
00:07:31,508 --> 00:07:34,712
Se não consegue,
deixe pra lá.

113
00:07:34,712 --> 00:07:38,542
- Para onde foram?
- Sabe que direção tomaram?

114
00:07:38,542 --> 00:07:41,850
Scapina, Antione...
Para o Norte.

115
00:07:41,850 --> 00:07:43,591
Ele disse que para o norte.

116
00:07:43,591 --> 00:07:46,970
Pergunte-lhe onde estão
as minas.

117
00:07:46,970 --> 00:07:48,293
Onde estão as minas?

118
00:07:48,293 --> 00:07:53,064
Na costa norte. Só se passa
pela beira do vulcão.

119
00:07:53,064 --> 00:07:55,953
Vocês precisam de alguém
como Carmela.

120
00:07:55,953 --> 00:07:59,437
Ela sabe por onde passar.

121
00:07:59,437 --> 00:08:03,511
A única passagem
é pela beira do vulcão.

122
00:08:03,511 --> 00:08:05,660
Sigam-me.

123
00:08:10,406 --> 00:08:11,760
Dê-me um cigarro.

124
00:08:12,844 --> 00:08:15,978
- Um cigarro.
- Querem falar com você.

125
00:08:15,978 --> 00:08:17,510
Tony, venha cá.

126
00:08:17,510 --> 00:08:19,530
Conhece uma passagem?

127
00:08:19,530 --> 00:08:22,038
Passo por lá
todos os dias.

128
00:08:22,038 --> 00:08:24,197
É uma trilha?

129
00:08:24,197 --> 00:08:28,062
- É só lava.
- Alguém poderá nos guiar?

130
00:08:28,062 --> 00:08:31,300
Não. Meu irmão e meu pai
foram embora.

131
00:08:31,300 --> 00:08:36,455
Eu queria ir com eles
mas não me deixaram.

132
00:08:36,455 --> 00:08:39,797
Eu conheço o caminho.

133
00:08:39,797 --> 00:08:42,549
Não vá com estes
desconhecidos.

134
00:08:42,549 --> 00:08:44,115
- Aonde vai?
- E então, Tony?

135
00:08:44,115 --> 00:08:45,336
É o seguinte:

136
00:08:45,336 --> 00:08:48,887
Precisamos atravessar a lava
para ir para o Norte.

137
00:08:48,887 --> 00:08:50,313
Vamos tentar.

138
00:08:50,313 --> 00:08:54,389
Vocês três fiquem aqui
e vigiem esta gente.

139
00:08:54,389 --> 00:08:56,235
Aonde ela vai?

140
00:08:56,235 --> 00:08:59,194
Quer mesmo nos acompanhar?

141
00:08:59,194 --> 00:09:00,588
Vai nos conduzir.

142
00:09:00,588 --> 00:09:04,140
Ficou maluco?
Não a conhecemos.

143
00:09:04,140 --> 00:09:07,099
Quem garante que não vai
nos enganar?

144
00:09:07,099 --> 00:09:11,000
É isso ou tentar passar
no meio das minas.

145
00:09:11,000 --> 00:09:13,891
Tenho mais medo das minas
do que dela.

146
00:09:13,891 --> 00:09:17,025
Estamos armados
e temos medo dela?

147
00:09:17,025 --> 00:09:20,575
Como quiser,
mas depois não reclame.

148
00:09:23,015 --> 00:09:24,332
Carmela, não vá!

149
00:09:32,244 --> 00:09:33,276
Espere.

150
00:09:34,367 --> 00:09:35,720
Cuide dela.

151
00:09:50,908 --> 00:09:56,201
Deve ser este
o lugar que procurávamos.

152
00:09:56,201 --> 00:09:59,197
Lembra-se de Frankenstein?

153
00:09:59,197 --> 00:10:01,565
Isto me faz lembrar
do velho moinho.

154
00:10:01,565 --> 00:10:05,570
Tem razão, bom lugar
para um crime.

155
00:10:05,570 --> 00:10:09,017
Quer ir até lá
como batedor?

156
00:10:09,017 --> 00:10:13,162
Vou ser curto e gentil:
Não, obrigado.

157
00:10:13,162 --> 00:10:15,390
Vamos nos separar.

158
00:10:15,390 --> 00:10:17,792
Contornem pela direita...

159
00:10:17,792 --> 00:10:21,094
e Junior pela esquerda.
Sejam prudentes.

160
00:10:26,881 --> 00:10:28,900
A pombinha queria fugir.

161
00:10:45,374 --> 00:10:50,388
Se o Junior tiver sucesso
ficará famoso na terra dele.

162
00:10:50,388 --> 00:10:53,238
Gostaria de estar
na minha terra.

163
00:11:00,000 --> 00:11:01,498
Eles conseguiram!

164
00:11:01,498 --> 00:11:04,875
Podem entrar,
a casa é nossa.

165
00:11:04,875 --> 00:11:09,124
Obrigado.
Prepare-me um banho.

166
00:11:09,124 --> 00:11:12,258
Está cheio de morcegos.

167
00:11:12,258 --> 00:11:14,277
Deve haver algum tesouro.

168
00:11:14,277 --> 00:11:18,214
- O que você faria?
- Iria a Las Vegas.

169
00:11:18,214 --> 00:11:22,914
Admirem a decoração.
Há água corrente...

170
00:11:22,914 --> 00:11:25,665
mas ainda não viram nada.

171
00:11:25,665 --> 00:11:27,999
Há outro cômodo aqui.

172
00:11:27,999 --> 00:11:32,387
Cuidado com os degraus,
são uns doze.

173
00:11:32,387 --> 00:11:34,754
Chama isto de degraus?
Está escuro...

174
00:11:34,754 --> 00:11:37,426
não se vê
absolutamente nada.

175
00:11:39,003 --> 00:11:43,531
Apague isto, imbecil.
Quer que nos matem?

176
00:11:43,531 --> 00:11:47,174
Venham, vou lhes mostrar.
É um lugar e tanto!

177
00:11:48,266 --> 00:11:51,923
Há até um alçapão,
mas não sei aonde vai dar.

178
00:11:51,923 --> 00:11:53,943
Não me diga que tem medo.

179
00:11:53,943 --> 00:11:58,609
Este lugar está deserto.

180
00:11:58,609 --> 00:12:01,673
Tem certeza de que
não há fantasmas?

181
00:12:01,673 --> 00:12:05,609
Seu sorriso
me deixou intrigado.

182
00:12:05,609 --> 00:12:07,349
Verificou tudo?

183
00:12:07,349 --> 00:12:09,195
O que deu em você?

184
00:12:09,195 --> 00:12:11,216
Não dou a mínima
para vocês.

185
00:12:11,216 --> 00:12:15,429
Vim para procurar
meu pai e meu irmão.

186
00:12:15,429 --> 00:12:18,215
Vamos sair daqui.

187
00:12:18,215 --> 00:12:20,861
Ela quer encontrar
os pais dela.

188
00:12:20,861 --> 00:12:23,891
Precisamos confiar nela.

189
00:12:23,891 --> 00:12:25,841
Joe, fique aqui com ela.

190
00:12:25,841 --> 00:12:27,304
O quê?

191
00:12:27,304 --> 00:12:30,716
Alguém deve ficar, certo.
Mas por que eu?

192
00:12:30,716 --> 00:12:33,677
Deixe o Tony.
Ele pode falar com ela.

193
00:12:33,677 --> 00:12:37,334
Justamente, ele nos servirá
de intérprete.

194
00:12:37,334 --> 00:12:40,781
O General me disse...

195
00:12:40,781 --> 00:12:43,149
que entre meus homens
havia um soldado de elite.

196
00:12:43,149 --> 00:12:44,994
O nome dele é Joe.

197
00:12:44,994 --> 00:12:47,781
Folgo em saber.

198
00:12:47,781 --> 00:12:49,662
Tem certeza
de que este Joe sou eu?

199
00:12:49,662 --> 00:12:52,796
- Ele é o Joe?
- Claro.

200
00:12:52,796 --> 00:12:56,626
Agradeça a ela e diga
que logo voltaremos.

201
00:12:56,626 --> 00:12:57,694
Entendido.

202
00:13:00,979 --> 00:13:05,576
Cara Carmela, não se
preocupe por seus pais.

203
00:13:05,576 --> 00:13:10,277
Se os encontrarmos,
vamos trazê-los. Fique aqui.

204
00:13:10,277 --> 00:13:15,606
Joe lhe fará companhia.
É um rapaz simpático.

205
00:13:15,606 --> 00:13:18,740
Vou voltar para a igreja.
Posso?

206
00:13:18,740 --> 00:13:21,659
Voltaremos para lá juntos.
Mais tarde.

207
00:13:34,201 --> 00:13:37,608
- Não se preocupe.
- Não vão se perder.

208
00:13:54,713 --> 00:13:57,632
Você fuma?

209
00:14:12,855 --> 00:14:14,281
Está com medo?

210
00:14:18,706 --> 00:14:21,005
Você é fascista?

211
00:14:21,005 --> 00:14:24,383
Aposto que sim.
Eu também sou.

212
00:14:24,383 --> 00:14:26,333
Não banque o idiota!

213
00:14:26,333 --> 00:14:28,039
É uma jovem corajosa.

214
00:14:28,039 --> 00:14:29,665
Não é fascista.

215
00:14:37,545 --> 00:14:40,854
- Como se chama? Maria?
- Que está dizendo?

216
00:14:40,854 --> 00:14:43,118
Eu sou Joe, de New Jersey.

217
00:14:43,118 --> 00:14:45,555
- E você?
- Sou Carmela.

218
00:14:45,555 --> 00:14:48,335
Eu, Joe... você, Carmela.

219
00:14:52,033 --> 00:14:55,515
- O mar está lindo!
- Ah, o mar!

220
00:14:55,515 --> 00:14:58,372
Meus pais foram pelo mar.
Entende?

221
00:14:58,372 --> 00:15:01,575
Sim, o mar. Também existe
na minha terra.

222
00:15:01,575 --> 00:15:05,510
Talvez não voltem por causa
da guerra.

223
00:15:05,510 --> 00:15:08,226
Quero ir procurá-los.

224
00:15:08,226 --> 00:15:11,835
Não vai sair daqui.
Há uma guerra, entende?

225
00:15:14,146 --> 00:15:16,510
Não me olhe assim,
a culpa não é minha.

226
00:15:17,628 --> 00:15:21,703
São todos iguais.
Vocês, alemães, fascistas...

227
00:15:21,703 --> 00:15:23,479
Uns canalhas.

228
00:15:23,479 --> 00:15:28,703
Precisamos ficar aqui,
não vamos brigar.

229
00:15:28,703 --> 00:15:30,721
Dê um sorriso, Carmela.

230
00:15:33,369 --> 00:15:37,893
Sou Joe, de Nova Jersey.
Já disse isso.

231
00:15:39,499 --> 00:15:41,684
Fiz o pedido de voltar.

232
00:15:42,946 --> 00:15:44,999
Vi uma estrela cadente.

233
00:15:47,090 --> 00:15:52,349
Não falo de bombas,
falo de estrela cadente.

234
00:15:52,349 --> 00:15:57,119
Fazendo um pedido ao vê-la,
ele se realiza.

235
00:15:57,119 --> 00:16:00,881
Faço sempre o mesmo pedido.

236
00:16:00,881 --> 00:16:04,851
Vendo outra em 2 minutos,
ele se realiza.

237
00:16:04,851 --> 00:16:06,275
Nunca falha.

238
00:16:07,671 --> 00:16:12,547
Viu? Se não tivesse perdido
a primeira, conseguiria.

239
00:16:12,547 --> 00:16:14,358
Ah, estrela cadente!

240
00:16:14,358 --> 00:16:19,155
Cadente, não!
"Shooting star"!

241
00:16:20,243 --> 00:16:22,606
São muito raras
na minha terra.

242
00:16:24,980 --> 00:16:28,114
Se a história dos pedidos
for verdadeira...

243
00:16:28,114 --> 00:16:31,236
vocês devem ser as pessoas
mais felizes da terra!

244
00:16:34,172 --> 00:16:36,610
Quero uma garrafa
de uísque.

245
00:16:36,610 --> 00:16:38,236
Uma garrafa.

246
00:16:41,450 --> 00:16:43,296
Agora, eu quero...

247
00:16:43,296 --> 00:16:46,152
não quero ração
de sobrevivência.

248
00:16:46,152 --> 00:16:48,752
Ela estragaria
o meu uísque.

249
00:16:50,157 --> 00:16:52,900
Não fique assim,
sem dizer nada.

250
00:16:53,988 --> 00:16:58,515
Talvez esteja com medo
e quero voltar para casa.

251
00:16:58,515 --> 00:16:59,560
Como?

252
00:16:59,560 --> 00:17:01,435
- O quê?
- Não entendo.

253
00:17:02,869 --> 00:17:06,802
O Tonny a entende.
Eu só sei dizer...

254
00:17:06,802 --> 00:17:11,331
"Paisà, spaghetti, bambini...

255
00:17:11,331 --> 00:17:16,615
mangiare, Mussolini..."

256
00:17:18,295 --> 00:17:21,080
Só isso.
E também Carmela.

257
00:17:21,080 --> 00:17:25,991
Seu inglês é melhor
do que o meu italiano?

258
00:17:25,991 --> 00:17:28,463
- Eu, Joe. Entende?
- Joe.

259
00:17:28,463 --> 00:17:32,538
Parabéns! É ótima.
Um pouco mais.

260
00:17:32,538 --> 00:17:35,880
Eu, rapaz, você, garota.

261
00:17:35,880 --> 00:17:38,318
Perfeito!

262
00:17:38,318 --> 00:17:41,557
Somos amigos, entende?

263
00:17:41,557 --> 00:17:43,088
Muito bem.

264
00:17:44,379 --> 00:17:46,253
Você é morena.

265
00:17:47,547 --> 00:17:50,611
- Você, morena, eu, loiro.
- "Biondo"!

266
00:17:50,611 --> 00:17:52,142
"Biondo"?

267
00:17:54,268 --> 00:17:57,820
Posso quase me sentir
em casa.

268
00:17:57,820 --> 00:18:00,777
As noites lá são calmas,
como aqui.

269
00:18:02,103 --> 00:18:05,237
- Desculpe, estava sonhando.
- Como?

270
00:18:05,237 --> 00:18:07,014
Na América se fala igual?

271
00:18:07,014 --> 00:18:11,610
Na América, entrego leite.
Gosta de leite?

272
00:18:11,610 --> 00:18:15,777
Entrego leite. Dirijo.
Leite...

273
00:18:17,810 --> 00:18:22,226
- Ah, ding dong...
- Ding-dong, não. Leite! Veja.

274
00:18:30,833 --> 00:18:34,072
Leite!
Você cria vacas.

275
00:18:34,072 --> 00:18:36,579
Vi sete crianças mamando
nas tetas da vaca.

276
00:18:36,579 --> 00:18:39,017
- Você tem filhos?
- Não.

277
00:18:39,017 --> 00:18:43,753
Eu, sim.
Isto é, minha irmã tem um.

278
00:18:43,753 --> 00:18:45,736
Tem sete anos
e mora conosco.

279
00:18:50,021 --> 00:18:53,992
Temos um jardim,
minha mãe cultiva tomates.

280
00:18:53,992 --> 00:18:57,294
Tínhamos um balanço
entre duas árvores.

281
00:18:58,380 --> 00:19:01,751
Mas desmanchei uma corda
e minha irmã caiu.

282
00:19:02,872 --> 00:19:04,641
Meu pai e minha mãe.

283
00:19:06,110 --> 00:19:08,224
Dick e minha irmã.

284
00:19:16,766 --> 00:19:19,796
Não entendeu,
é minha irmã.

285
00:19:19,796 --> 00:19:23,870
O menino e a mãe dele,
minha irmã.

286
00:19:23,870 --> 00:19:25,082
Veja.

287
00:19:27,075 --> 00:19:32,715
É loira como eu.
Somos parecidos.

288
00:19:32,715 --> 00:19:33,890
Irmã?

289
00:19:37,487 --> 00:19:40,238
Que está havendo?
Vi uma luz.

290
00:19:40,238 --> 00:19:44,661
Controle-se,
agora está tendo visões.

291
00:19:44,661 --> 00:19:46,088
Vamos.

292
00:19:46,088 --> 00:19:47,643
Vi uma luz.

293
00:19:56,848 --> 00:20:00,644
Ali embaixo, está vendo?
Vinha de lá.

294
00:20:00,644 --> 00:20:02,484
Vamos verificar.

295
00:20:05,033 --> 00:20:07,952
Parece um castelo
de piratas.

296
00:20:26,693 --> 00:20:28,818
Muito romântico.

297
00:20:28,818 --> 00:20:30,801
Com os americanos
atrás de nós?

298
00:20:32,926 --> 00:20:36,264
É mesmo um covil
de piratas.

299
00:20:39,299 --> 00:20:41,599
Ilumine para nós.

300
00:20:41,599 --> 00:20:44,941
Há até palha
para dormir.

301
00:20:44,941 --> 00:20:48,385
Perfeito, vamos preparar
nossos quartos.

302
00:20:52,464 --> 00:20:56,259
Está escuro como breu.

303
00:20:56,259 --> 00:21:00,404
Quietos!
Acho que ouvi algo.

304
00:21:00,404 --> 00:21:05,272
Se os americanos nos virem,
estamos fritos.

305
00:21:08,238 --> 00:21:10,566
Há alguém.

306
00:21:12,175 --> 00:21:14,124
O que faz aqui?

307
00:21:14,124 --> 00:21:16,631
- Por que fugiu?
- Estava com medo.

308
00:21:16,631 --> 00:21:21,507
- O que foi?
- Uma garota com medo.

309
00:21:21,507 --> 00:21:22,656
Dos americanos.

310
00:21:22,656 --> 00:21:26,522
Diga que não lhe
faremos mal.

311
00:21:26,522 --> 00:21:30,422
Não lhe faremos mal.
Somos amigos.

312
00:21:30,422 --> 00:21:32,093
Foi você que acendeu
uma luz?

313
00:21:32,093 --> 00:21:36,550
Ela perdeu a língua.
Mau sinal em uma garota.

314
00:21:36,550 --> 00:21:39,788
Por que ela veio aqui?
Pode ser perigoso.

315
00:21:39,788 --> 00:21:43,620
Não está sozinha.

316
00:21:43,620 --> 00:21:47,938
Não importa.
Veio bem a calhar.

317
00:21:47,938 --> 00:21:51,908
Poderá fazer algo
por nós três.

318
00:21:51,908 --> 00:21:55,668
- O que vocês encontraram?
- Vou ver.

319
00:21:55,668 --> 00:21:57,933
Por que está aqui?

320
00:21:57,933 --> 00:22:02,460
Veio encontrar-se
com seu noivo, não é?

321
00:22:02,460 --> 00:22:03,504
Fique longe.

322
00:22:03,504 --> 00:22:06,917
E ele foi tão idiota
de não aparecer?

323
00:22:06,917 --> 00:22:09,355
Estou certo, não?

324
00:22:09,355 --> 00:22:11,896
Não fique excitado.

325
00:22:11,896 --> 00:22:15,135
Nem poderia,
estou morto de cansaço...

326
00:22:15,135 --> 00:22:16,976
por causa da comida
e das marchas forçadas.

327
00:22:18,549 --> 00:22:20,882
Sonho com uma cerveja.

328
00:22:20,882 --> 00:22:23,772
Uma cerveja e uma garota.

329
00:22:23,772 --> 00:22:26,524
Eu me satisfaria com água.

330
00:22:26,524 --> 00:22:29,484
Você tem algum problema?
Não quer um leitinho?

331
00:22:29,484 --> 00:22:32,861
Sabe onde há água?

332
00:22:32,861 --> 00:22:35,020
É muito longe?

333
00:22:35,020 --> 00:22:36,449
Vou buscar.

334
00:22:36,449 --> 00:22:38,703
Noite cheia de surpresas!

335
00:22:39,931 --> 00:22:46,819
Você é um cavalheiro,
está-se vendo.

336
00:23:34,396 --> 00:23:37,878
Vamos nos retirar...

337
00:23:37,878 --> 00:23:41,743
e reencontrar-nos em Palermo?

338
00:23:41,743 --> 00:23:44,982
Não, nunca batemos
em retirada.

339
00:23:44,982 --> 00:23:48,777
Vamos contra-atacar
e fazê-los...

340
00:23:48,777 --> 00:23:51,806
ir até o Egito,
até o inferno.

341
00:24:10,857 --> 00:24:14,129
Primeiro os solteiros!

342
00:24:14,129 --> 00:24:16,498
Vamos sortear nos dados.

343
00:24:16,498 --> 00:24:22,035
Vinte e dois!
Serei o primeiro a transar.

344
00:24:22,035 --> 00:24:23,323
Cuidado!

345
00:24:23,323 --> 00:24:24,748
Bandida!

346
00:24:29,243 --> 00:24:30,636
Um tiro.

347
00:24:30,636 --> 00:24:33,631
- Deve ter sido Joe.
- Tomara que não.

348
00:24:33,631 --> 00:24:34,807
Vamos lá.

349
00:25:20,435 --> 00:25:23,010
Que garota mais suja!

350
00:25:29,837 --> 00:25:32,473
Em frente!

351
00:25:43,558 --> 00:25:47,524
<i>A guerra evolui rapidamente
ao sul da Itália.</i>

352
00:25:48,642 --> 00:25:53,795
<i>A 8 de setembro, canhões
aliados visam Nápoles.</i>

353
00:26:06,717 --> 00:26:10,966
<i>Ingleses e americanos
varrem os alemães...</i>

354
00:26:10,966 --> 00:26:13,193
<i>e desembarcam.</i>

355
00:26:13,193 --> 00:26:17,407
<i>Algumas semanas depois,
Nápoles é liberada.</i>

356
00:26:17,407 --> 00:26:19,357
<i>O porto da cidade...</i>

357
00:26:19,357 --> 00:26:23,738
<i>torna-se o centro logístico
da guerra.</i>

358
00:26:38,442 --> 00:26:41,156
Eu, faquir egípcio,
desafio a morte!

359
00:26:41,156 --> 00:26:42,855
Venham ver esta maravilha!

360
00:26:45,685 --> 00:26:48,924
Ele arrisca a vida
a cada instante!

361
00:26:48,924 --> 00:26:51,848
Admirem sua habilidade!

362
00:26:51,848 --> 00:26:54,566
Ele é maluco.

363
00:26:54,566 --> 00:26:56,964
Sua deixa.

364
00:27:01,113 --> 00:27:03,226
É um fenômeno!

365
00:27:04,838 --> 00:27:07,833
- Aonde vai?
- Não se ganha nada aqui.

366
00:27:07,833 --> 00:27:11,942
- Vai nos deixar?
- Vou ao porto.

367
00:27:11,942 --> 00:27:13,439
E nós?

368
00:27:13,439 --> 00:27:15,181
Devemos ser independentes.

369
00:27:15,181 --> 00:27:18,730
- Essa é a única verdade.
- Vou cuidar da vida.

370
00:27:28,519 --> 00:27:29,978
Acenda o meu.

371
00:27:37,155 --> 00:27:39,209
Quer ganhar 50 liras?

372
00:27:39,209 --> 00:27:42,343
- Não, quero 200.
- Eu dou cem.

373
00:27:42,343 --> 00:27:44,955
- Eu disse 200.
- 150.

374
00:27:44,955 --> 00:27:46,731
Está bem.

375
00:27:46,731 --> 00:27:47,985
Que devo fazer?

376
00:27:47,985 --> 00:27:52,675
Avise se a polícia vier.
Vou dar um golpe.

377
00:27:56,483 --> 00:27:59,548
Tem belos dentes...
Cem liras.

378
00:27:59,548 --> 00:28:04,700
- Você viu?
- Veja que botas.

379
00:28:04,700 --> 00:28:08,010
Promete me levar
ao Angelino?

380
00:28:08,010 --> 00:28:17,062
- Espere! Ele é meu!
- Não, ele é meu.

381
00:28:17,062 --> 00:28:24,651
Todos vocês, fora.

382
00:28:33,708 --> 00:28:36,321
A polícia!

383
00:28:36,321 --> 00:28:41,403
A polícia!

384
00:29:06,688 --> 00:29:09,891
Joe! Vá em frente!

385
00:29:09,891 --> 00:29:13,793
Às armas!
Morte ao sarraceno!

386
00:29:13,793 --> 00:29:19,364
Jamais seremos vencidos!

387
00:29:19,364 --> 00:29:20,790
É Deus que nos chama.

388
00:29:20,790 --> 00:29:24,832
- Nem ouro, nem riquezas.
- Justiça e civilização!

389
00:29:24,832 --> 00:29:27,716
Abaixo os mouros!

390
00:29:43,183 --> 00:29:49,584
Eis que encontro
o inimigo!

391
00:30:16,161 --> 00:30:18,982
Saia daí!

392
00:30:18,982 --> 00:30:21,525
Vamos cuidar de você!

393
00:30:21,525 --> 00:30:25,597
Estamos trabalhando!

394
00:30:59,865 --> 00:31:05,090
- Vamos, ande!
- Deixe-me!

395
00:31:05,090 --> 00:31:06,623
Deixe-me em paz!

396
00:31:06,623 --> 00:31:10,417
Estou cansado.

397
00:31:10,417 --> 00:31:13,064
Já chega. Já chega.

398
00:31:13,064 --> 00:31:16,257
- Já chega.
- Levante-se!

399
00:31:18,811 --> 00:31:22,223
Devolva isto!

400
00:31:22,223 --> 00:31:26,228
Deixe-me experimentar.

401
00:31:26,228 --> 00:31:28,492
- Dê-me, garoto.
- Venha buscá-la.

402
00:31:28,492 --> 00:31:30,475
Dê aqui, deixe-me tocar.

403
00:31:33,367 --> 00:31:35,658
Deixe-me tentar,
por favor.

404
00:32:05,440 --> 00:32:08,777
Venha cá, Paisà.
Deixe-me tentar.

405
00:32:24,384 --> 00:32:31,128
Vou lhe mostrar como se faz.

406
00:32:31,976 --> 00:32:34,553
Veja só.

407
00:32:34,553 --> 00:32:39,185
Você não sabe.
Devolva, vamos!

408
00:32:39,185 --> 00:32:43,460
Se você se ouvisse,
ficaria com medo.

409
00:33:14,567 --> 00:33:19,442
Do outro lado!
A chave da casa ficou inútil.

410
00:33:19,442 --> 00:33:22,088
Você cantou bem
mas não gostei da canção.

411
00:33:22,088 --> 00:33:24,831
Que posso fazer?

412
00:33:35,042 --> 00:33:37,750
O que foi?

413
00:33:38,978 --> 00:33:41,520
É um lindo navio,
almirante!

414
00:33:41,520 --> 00:33:44,062
Pare com isso!

415
00:33:44,062 --> 00:33:47,683
Que tal uma bela tempestade
para se distrair?

416
00:33:47,683 --> 00:33:51,719
Sim, almirante!
Providencie uma tempestade.

417
00:33:52,943 --> 00:33:54,509
O que você quer?

418
00:33:54,509 --> 00:33:57,504
Gostei disso, almirante!

419
00:33:57,504 --> 00:34:01,578
Viu que bela
tempestade, Paisà?

420
00:34:04,016 --> 00:34:06,767
O que fazemos, almirante?

421
00:34:06,767 --> 00:34:11,564
Há um avião preparado.
Venha, vamos embarcar.

422
00:34:15,403 --> 00:34:17,006
O avião! O avião!

423
00:34:17,006 --> 00:34:20,071
- Gosto deste avião.
- Vai destruir tudo!

424
00:34:20,071 --> 00:34:23,136
Veja que céu!
Sem nuvens, só estrelas!

425
00:34:23,136 --> 00:34:26,721
Queria nadar no meio delas.

426
00:34:26,721 --> 00:34:30,270
- Adoro isto, Paisà.
- Que conversa é essa?

427
00:34:33,583 --> 00:34:37,691
Veja! Nova York!
O Luna Park!

428
00:34:37,691 --> 00:34:41,766
Um milhão de arranha-céus!
Estão me aplaudindo!

429
00:34:41,766 --> 00:34:47,965
Sou um herói. Serpentinas
cobrem Wall Street.

430
00:34:47,965 --> 00:34:51,482
Festejam a minha chegada.
Tudo isso é para nós!

431
00:34:51,482 --> 00:34:54,686
Vou apresentar-lhe
o prefeito.

432
00:34:54,686 --> 00:34:57,994
Ele nos recebe e vamos
em direção à Broadway.

433
00:34:57,994 --> 00:35:00,676
A maior rua do mundo,
a minha rua!

434
00:35:00,676 --> 00:35:04,784
Chegamos ao Waldorf Astoria,
o hotel da elite.

435
00:35:04,784 --> 00:35:08,475
Confortável,
com muitos sofás.

436
00:35:08,475 --> 00:35:13,178
Os empregados me cercam,
sou um herói.

437
00:35:13,178 --> 00:35:18,435
Caviar, peru, vinho, uísque,
cerveja, champanhe...

438
00:35:18,435 --> 00:35:22,719
tudo para mim.
Pode comer, dá para dois.

439
00:35:22,719 --> 00:35:25,782
Agora vamos dormir.

440
00:35:28,500 --> 00:35:31,913
O trem me levará para casa,
vão festejar minha volta.

441
00:35:31,913 --> 00:35:35,011
Festejar todos os dias.

442
00:35:35,011 --> 00:35:42,979
Voltar para casa...

443
00:35:44,623 --> 00:35:47,827
Eu não quero.

444
00:35:47,827 --> 00:35:51,413
É uma velha cabana
miserável.

445
00:35:51,413 --> 00:35:55,662
Nada disso, garoto.
Não brinco mais.

446
00:35:55,662 --> 00:36:02,550
Não quero ir para casa.

447
00:36:05,593 --> 00:36:07,707
Não durma,
ou roubo suas botas.

448
00:36:20,256 --> 00:36:21,500
Você aí.

449
00:36:26,036 --> 00:36:27,389
Pare!

450
00:36:35,996 --> 00:36:38,155
Pequeno pilantra!

451
00:36:38,155 --> 00:36:42,681
Você e seus companheiros.
Por que roubam?

452
00:36:42,681 --> 00:36:45,153
- Não entendo!
- Não?

453
00:36:45,153 --> 00:36:48,915
Roubar,
pegar o que não é seu!

454
00:36:48,915 --> 00:36:53,999
A América é generosa,
mas eu, não. Culpa sua!

455
00:36:53,999 --> 00:36:58,939
Meus amigos me preveniram
contra seus métodos sujos.

456
00:37:00,268 --> 00:37:01,800
Se me vissem agora!

457
00:37:01,800 --> 00:37:05,874
Um pivetinho como você
roubou as minhas botas.

458
00:37:05,874 --> 00:37:09,043
Mas eu vou pegá-lo...

459
00:37:09,043 --> 00:37:12,236
e dar-lhe uma surra
que jamais esquecerá.

460
00:37:19,490 --> 00:37:21,224
Não tente me amolecer.

461
00:37:22,173 --> 00:37:23,834
Não é possível!

462
00:37:26,734 --> 00:37:28,230
Desça, vamos!

463
00:37:30,425 --> 00:37:32,337
Vou te revistar.

464
00:37:33,803 --> 00:37:37,635
Por que rouba?
Vejamos o que tem.

465
00:37:37,635 --> 00:37:40,699
Deve ter roubado
um couraçado inteiro.

466
00:37:40,699 --> 00:37:44,111
Onde conseguiu isto?

467
00:37:44,111 --> 00:37:46,340
Diga, onde foi?

468
00:37:46,340 --> 00:37:49,997
- Quer brigar, é isso?
- Seu bobo.

469
00:37:49,997 --> 00:37:52,502
Volte aqui!

470
00:38:01,593 --> 00:38:05,876
Ponha o seu gorro
e fique quieto.

471
00:38:05,876 --> 00:38:09,637
Coloque o casaco
ou ficará doente.

472
00:38:09,637 --> 00:38:12,527
Já cansei de correr
atrás de você.

473
00:38:12,527 --> 00:38:15,033
Vista isto, vamos!

474
00:38:23,429 --> 00:38:26,283
Foi você!
Você roubou minhas botas!

475
00:38:26,283 --> 00:38:29,486
- Falei para não dormir!
- Onde mora?

476
00:38:29,486 --> 00:38:31,299
Onde é a sua casa?

477
00:38:31,299 --> 00:38:35,051
- Eu não tenho.
- Suba aí.

478
00:38:48,884 --> 00:38:52,924
Desça daí e vá buscar
minhas botas.

479
00:38:52,924 --> 00:38:54,277
Vamos.

480
00:39:11,973 --> 00:39:15,664
Suas botas.

481
00:39:15,664 --> 00:39:19,250
Você as devolveu.
Muito bem.

482
00:39:19,250 --> 00:39:22,316
Essa sola é boa.

483
00:39:22,316 --> 00:39:24,394
Espere um pouco.

484
00:39:25,797 --> 00:39:29,240
Não são as minhas,
Vamos falar com seus pais.

485
00:40:25,417 --> 00:40:27,400
Onde estão seus pais?

486
00:40:29,804 --> 00:40:31,300
Não entendo.

487
00:40:38,544 --> 00:40:40,528
Seu papai e sua mamãe.

488
00:40:42,028 --> 00:40:43,943
Papai e mamãe morreram.

489
00:40:43,943 --> 00:40:49,547
Morreram. Entende
Bum bum. Entente, bum bum mortos.

490
00:41:18,284 --> 00:41:23,152
<i>Em 22 de fevereiro de 1944,
desembarque aliado em Anzio.</i>

491
00:41:25,039 --> 00:41:27,748
<i>Roma vive dias de angústia.</i>

492
00:41:29,323 --> 00:41:34,334
<i>Após sangrentas batalhas,
é a derrota alemã.</i>

493
00:41:35,417 --> 00:41:37,576
<i>Os alemães...</i>

494
00:41:37,576 --> 00:41:39,904
<i>batem em retirada.</i>

495
00:42:25,251 --> 00:42:29,500
<i>Milagrosamente intacta,
Roma festeja os libertadores...</i>

496
00:42:29,500 --> 00:42:32,907
<i>a 4 de junho de 1944.</i>

497
00:43:23,232 --> 00:43:25,179
SEIS MESES DEPOIS

498
00:44:05,231 --> 00:44:08,192
Não vai conseguir.

499
00:44:08,192 --> 00:44:10,141
Não vai dar certo.

500
00:44:10,141 --> 00:44:15,018
Deviam estar lá na liberação,
foi o máximo.

501
00:44:15,018 --> 00:44:18,708
Todos vieram, nos beijaram,
deram flores...

502
00:44:18,708 --> 00:44:22,295
ofereciam-nos
bebida à vontade.

503
00:44:22,295 --> 00:44:24,245
Que bom.

504
00:44:24,245 --> 00:44:28,772
- Acho que teria aproveitado.
- Fiquei bêbado.

505
00:44:28,772 --> 00:44:32,080
O que está olhando?

506
00:44:32,080 --> 00:44:34,971
Aquelazinha não tira
os olhos de mim.

507
00:44:34,971 --> 00:44:36,920
Está dando um espetáculo!

508
00:44:36,920 --> 00:44:39,777
Com quem está falando?

509
00:44:39,777 --> 00:44:43,607
- Com aquela vadia.
- Vadia, eu?

510
00:44:43,607 --> 00:44:47,717
Vai morrer de fome quando
os americanos partirem.

511
00:44:47,717 --> 00:44:52,763
Vai catar papéis,
como fazia antes.

512
00:44:59,452 --> 00:45:02,895
Saiam! A polícia!

513
00:45:23,725 --> 00:45:26,267
Deixe-me em paz,
asqueroso!

514
00:45:26,267 --> 00:45:30,585
Tenho documentos.
Espere!

515
00:45:30,585 --> 00:45:32,354
Prenda-a.

516
00:45:44,515 --> 00:45:45,908
Sua passagem.

517
00:45:45,908 --> 00:45:47,649
Só um minuto.

518
00:45:47,649 --> 00:45:49,180
Aonde vai?

519
00:45:50,678 --> 00:45:53,639
Senhorita!

520
00:45:53,639 --> 00:45:56,181
Procuro uma loira
de casaco de pele.

521
00:45:56,181 --> 00:45:57,295
Não vi.

522
00:45:57,295 --> 00:46:01,369
<i>O norte da Itália
foi bombardeado...</i>

523
00:46:01,369 --> 00:46:02,960
Obrigada.
Por nada.

524
00:46:05,409 --> 00:46:07,487
Guarde seu dinheiro.

525
00:46:26,856 --> 00:46:28,173
Ei, soldado...

526
00:46:29,294 --> 00:46:31,834
tem um cigarro?

527
00:46:36,014 --> 00:46:38,614
Fogo?

528
00:46:43,119 --> 00:46:44,512
Aonde você vai?

529
00:46:44,512 --> 00:46:47,054
Estou dando uma volta.

530
00:46:47,054 --> 00:46:48,378
Venha comigo.

531
00:46:48,378 --> 00:46:50,257
Não quero.

532
00:46:50,257 --> 00:46:52,442
É perto daqui.

533
00:47:11,292 --> 00:47:12,609
Venha, baby.

534
00:47:18,431 --> 00:47:21,320
Não, nada de escadas.

535
00:47:21,320 --> 00:47:24,063
Venha, querido.
É no primeiro andar.

536
00:47:37,618 --> 00:47:38,593
É você...

537
00:47:38,593 --> 00:47:40,962
Boa noite.
Podemos entrar?

538
00:47:40,962 --> 00:47:42,006
Ele está bêbado.

539
00:47:42,006 --> 00:47:45,245
Tudo bem,
ele vai dormir.

540
00:47:45,245 --> 00:47:47,572
Sem briga, sim?

541
00:48:06,384 --> 00:48:10,980
Rasgaram o meu vestido,
seus policiais militares.

542
00:48:10,980 --> 00:48:13,449
Por que você os trouxe?

543
00:48:29,123 --> 00:48:31,271
Como se chama?

544
00:48:51,863 --> 00:48:53,942
Na América
também faz frio?

545
00:48:55,694 --> 00:48:59,589
Você vem do fronte?

546
00:49:03,703 --> 00:49:06,350
Não vai tirar a roupa?

547
00:49:06,350 --> 00:49:07,941
Vamos!

548
00:49:09,032 --> 00:49:13,594
É mal-educado,
mas simpático.

549
00:49:13,594 --> 00:49:15,505
Esquente-me.

550
00:49:16,693 --> 00:49:19,340
- Algum problema?
- Não chateie.

551
00:49:19,340 --> 00:49:22,404
Que vergonha,
para um jovem.

552
00:49:22,404 --> 00:49:28,359
Devia ter dito que
não gostava. Andou bebendo.

553
00:49:28,359 --> 00:49:30,065
Não gosta de garotas?

554
00:49:30,065 --> 00:49:34,627
Claro, Roma está cheia
de garotas como você.

555
00:49:34,627 --> 00:49:40,722
É, Roma está cheia
de garotas como eu.

556
00:49:40,722 --> 00:49:44,692
São todas parecidas.

557
00:49:44,692 --> 00:49:47,896
Antes era diferente.

558
00:49:47,896 --> 00:49:50,437
Lembro-me da nossa chegada.

559
00:49:51,622 --> 00:49:53,462
Parece tão longe...

560
00:49:54,547 --> 00:49:58,065
Quando finalmente
chegamos...

561
00:49:58,065 --> 00:50:01,756
as moças estavam
felizes, sorridentes.

562
00:50:01,756 --> 00:50:04,356
Tinham frescor, colorido...

563
00:50:05,725 --> 00:50:07,043
beleza.

564
00:50:08,129 --> 00:50:10,040
Ficamos emocionados.

565
00:50:11,123 --> 00:50:14,188
Agora tudo está diferente.

566
00:50:14,188 --> 00:50:16,266
Você deveria tê-la visto.

567
00:50:17,602 --> 00:50:19,299
Chamava-se Francesca.

568
00:50:20,839 --> 00:50:23,417
O sol brilhava...

569
00:50:23,417 --> 00:50:26,342
tudo estava
banhado de sol.

570
00:50:26,342 --> 00:50:29,786
Eu ficara horas fechado
naquele tanque.

571
00:50:43,928 --> 00:50:48,524
Água, por favor,
para me lavar.

572
00:51:03,985 --> 00:51:05,754
Entre.

573
00:51:10,881 --> 00:51:13,658
O encanamento está
quebrado, então...

574
00:51:16,626 --> 00:51:18,680
Eu cuido disso.

575
00:51:20,109 --> 00:51:24,879
Ela deve estar morna.
Não temos água há 15 dias.

576
00:51:24,879 --> 00:51:26,864
Um copo, não.
Muita água...

577
00:51:26,864 --> 00:51:30,172
para lavar o rosto.

578
00:51:30,172 --> 00:51:32,428
Desculpe,
não tinha entendido.

579
00:51:34,073 --> 00:51:36,020
Venha comigo.

580
00:51:38,601 --> 00:51:40,864
Não temos bons sabonetes.

581
00:51:40,864 --> 00:51:42,668
Não temos outro.

582
00:51:47,898 --> 00:51:50,856
A toalha.

583
00:51:53,643 --> 00:51:55,757
Esteja à vontade.

584
00:52:04,057 --> 00:52:07,051
"A toalha está na porta."

585
00:52:07,051 --> 00:52:10,603
Você fala inglês!

586
00:52:10,603 --> 00:52:13,598
Sinto muito
pelo encanamento.

587
00:52:13,598 --> 00:52:16,802
Foi preciso demolir
para reconstruir.

588
00:52:16,802 --> 00:52:20,181
Estou vendo
que valia a pena.

589
00:52:20,181 --> 00:52:21,771
Hoje é um dia maravilhoso.

590
00:52:22,861 --> 00:52:27,075
"Gosto dos americanos
e da língua deles."

591
00:52:27,075 --> 00:52:32,474
Gosto das italianas
e de sua bela língua...

592
00:52:32,474 --> 00:52:35,223
seus olhos, seus cabelos...

593
00:52:35,223 --> 00:52:38,150
seus corpos...

594
00:52:38,150 --> 00:52:42,468
"Onde está seu tio?"

595
00:52:42,468 --> 00:52:44,378
Qual a relação?

596
00:52:46,890 --> 00:52:51,417
"Antes de me deitar,
faço um gargarejo."

597
00:52:51,417 --> 00:52:55,596
"Ao ver o policial,
o ladrão...

598
00:52:55,596 --> 00:52:58,587
fugiu bem depressa."

599
00:53:02,213 --> 00:53:04,129
Não tenho bebida nenhuma.

600
00:53:04,129 --> 00:53:06,870
Não faz mal.
Tem um piano!

601
00:53:17,500 --> 00:53:18,720
Não sei a letra.

602
00:53:18,720 --> 00:53:20,525
E esta, conhece?

603
00:53:34,807 --> 00:53:36,933
- Feliz?
- Muito.

604
00:53:36,933 --> 00:53:39,336
Todo mundo está feliz.

605
00:53:39,336 --> 00:53:44,942
Nós os esperamos tanto.
Por que demoraram?

606
00:53:44,942 --> 00:53:46,161
Não entendo.

607
00:53:46,161 --> 00:53:49,081
Por que demoraram
para chegar a Roma?

608
00:53:50,479 --> 00:53:52,220
Foi um longo caminho.

609
00:53:52,220 --> 00:53:53,681
Muito difícil.

610
00:53:54,763 --> 00:53:58,169
Agora terminou.
Estamos aqui.

611
00:54:00,787 --> 00:54:02,699
É, estão aqui.

612
00:54:02,842 --> 00:54:04,966
O que há?
Tem medo?

613
00:54:04,966 --> 00:54:10,364
Não, não tenho medo.
Estou feliz, de verdade.

614
00:54:10,364 --> 00:54:12,168
Quase não acredito.

615
00:54:14,334 --> 00:54:16,804
Foi tão horrível...

616
00:54:17,989 --> 00:54:19,104
tão feio...

617
00:54:19,104 --> 00:54:24,049
Feio, não! É belo!
Roma é bela, tudo é belo.

618
00:54:24,049 --> 00:54:25,960
Você é bela.

619
00:54:37,561 --> 00:54:39,187
Chocolate!

620
00:54:47,033 --> 00:54:48,459
Preciso ir.

621
00:54:53,893 --> 00:54:58,002
- Vai embora?
- Vou, mas volto.

622
00:55:07,405 --> 00:55:12,699
- Qual o seu nome?
- Fred. E o seu?

623
00:55:12,699 --> 00:55:14,580
Francesca.

624
00:55:14,580 --> 00:55:20,279
- Adeus, Fred.
- Adeus, Francesca.

625
00:55:23,424 --> 00:55:27,220
Durante seis meses,
só pensei nela.

626
00:55:27,220 --> 00:55:29,937
Quando voltei,
fui procurá-la.

627
00:55:29,937 --> 00:55:33,106
Por ela, tomei aulas
de italiano.

628
00:55:33,106 --> 00:55:35,741
Para falar o nome dela
corretamente.

629
00:55:38,329 --> 00:55:40,140
Que nome bonito!

630
00:55:40,140 --> 00:55:42,439
Por que não a encontrou?

631
00:55:42,439 --> 00:55:44,842
Como reencontrar
aquela praça?

632
00:55:44,842 --> 00:55:47,419
- Não se lembrava?
- Não conseguia.

633
00:55:47,419 --> 00:55:49,334
Com uma fonte no meio.

634
00:55:49,334 --> 00:55:50,483
Andei o dia todo...

635
00:55:50,483 --> 00:55:56,368
por todas as fontes,
igrejas e praças.

636
00:55:56,368 --> 00:56:00,582
A casa dela era vermelha,
com um grande pórtico...

637
00:56:00,582 --> 00:56:02,150
maior que os outros.

638
00:56:02,150 --> 00:56:06,642
Talvez ela queira me rever.
Mandou-me voltar.

639
00:56:06,642 --> 00:56:11,621
Para quê falar disso?
Deve estar como as outras.

640
00:56:11,621 --> 00:56:14,094
Deve estar como você.

641
00:56:14,094 --> 00:56:16,357
Não, ela não.

642
00:56:16,357 --> 00:56:19,596
Há muitas jovens corajosas...

643
00:56:19,596 --> 00:56:22,068
que trabalharam...

644
00:56:22,068 --> 00:56:26,283
que conseguiram vencer
a fome, a pobreza.

645
00:56:26,283 --> 00:56:27,745
Ela é uma delas.

646
00:56:27,745 --> 00:56:30,845
Havia uma árvore
na entrada.

647
00:56:30,845 --> 00:56:33,455
Uma árvore na entrada.

648
00:56:33,455 --> 00:56:35,372
Ainda está lá.

649
00:56:35,372 --> 00:56:38,008
Mas não tem flores,
como naquele dia.

650
00:56:39,236 --> 00:56:41,492
Sei onde é a casa
de Francesca.

651
00:56:43,137 --> 00:56:46,889
Na Piazza dei Queriti, 8.

652
00:56:51,182 --> 00:56:55,291
Vá até lá amanhã.
Ela estará esperando.

653
00:56:55,291 --> 00:56:57,166
Aonde vai?

654
00:56:59,017 --> 00:57:01,177
Seja bonzinho.
Durma.

655
00:57:01,177 --> 00:57:04,654
Amanhã...
Francesca e você.

656
00:57:28,896 --> 00:57:31,299
Sra. Amelia!

657
00:57:31,299 --> 00:57:32,723
Um instante!

658
00:57:40,458 --> 00:57:41,502
Você já vai?

659
00:57:41,502 --> 00:57:45,578
Quando ele acordar,
dê-lhe este endereço.

660
00:57:45,578 --> 00:57:48,249
- Não esqueça.
- Fique tranquila.

661
00:57:50,103 --> 00:57:51,811
Fale para ele ir lá.

662
00:57:51,811 --> 00:57:54,318
Tudo bem.

663
00:57:54,318 --> 00:57:56,538
Tome, seu dinheiro.

664
00:58:05,705 --> 00:58:07,295
Tem fogo?

665
00:58:11,650 --> 00:58:14,680
Você se divertiu?

666
00:58:14,680 --> 00:58:16,943
Fiquei na fila
para comer.

667
00:58:16,943 --> 00:58:19,032
O que é isto?

668
00:58:19,032 --> 00:58:21,111
O endereço
de uma prostituta.

669
00:58:24,256 --> 00:58:27,913
- Antonio, que horas são?
- Dez e meia.

670
00:58:27,913 --> 00:58:31,915
- Ninguém veio aqui?
- Ninguém, senhorita.

671
00:59:03,922 --> 00:59:06,602
<i>Os alemães batem
em retirada...</i>

672
00:59:06,602 --> 00:59:08,866
<i>atravessando o Lácio...</i>

673
00:59:08,866 --> 00:59:10,742
<i>a Umbria e a Toscana.</i>

674
00:59:11,862 --> 00:59:12,906
<i>As batalhas...</i>

675
00:59:12,906 --> 00:59:16,979
<i>continuam nas gargantas
que circundam Florença.</i>

676
00:59:18,582 --> 00:59:20,777
<i>No início de agosto,
a 8ª Armada...</i>

677
00:59:20,777 --> 00:59:23,520
<i>libera a cidade
ao sul do Arno.</i>

678
00:59:24,781 --> 00:59:27,533
<i>Ao norte do rio,
a resistência italiana...</i>

679
00:59:27,533 --> 00:59:30,179
<i>luta contra os alemães...</i>

680
00:59:30,179 --> 00:59:32,364
<i>e os fascistas.</i>

681
01:00:13,541 --> 01:00:16,675
As ambulâncias chegaram.
Quem levamos primeiro?

682
01:00:16,675 --> 01:00:19,112
Peguem os três últimos.

683
01:00:19,112 --> 01:00:21,097
Vocês dois,
para a ambulância.

684
01:00:21,097 --> 01:00:22,699
- E vocês?
- Estamos feridos.

685
01:00:22,699 --> 01:00:23,953
Venham por aqui.

686
01:00:23,953 --> 01:00:27,331
Vocês também,
na ambulância.

687
01:00:27,331 --> 01:00:29,838
Até logo, divirtam-se.

688
01:00:29,838 --> 01:00:32,128
Garotas, venham me ajudar.

689
01:00:41,366 --> 01:00:43,764
Deitem-nos no chão.

690
01:00:47,389 --> 01:00:51,534
Meus olhos estão doendo.

691
01:00:51,534 --> 01:00:53,936
Traga compressas e o álcool.

692
01:00:53,936 --> 01:00:56,609
Marcia, compressas secas.

693
01:01:03,165 --> 01:01:04,756
Venha.

694
01:01:14,240 --> 01:01:16,120
Está doendo?

695
01:01:16,120 --> 01:01:17,854
Vamos ver.

696
01:01:19,045 --> 01:01:20,821
Vai dar tudo certo.

697
01:01:20,821 --> 01:01:22,111
Fala italiano?

698
01:01:22,111 --> 01:01:24,164
Sim, morei em Florença.

699
01:01:24,164 --> 01:01:29,283
Caí como um patinho.
Estávamos na praça...

700
01:01:29,283 --> 01:01:31,860
onde pudemos, enfim,
dormir bem...

701
01:01:31,860 --> 01:01:34,402
depois do tiroteio
no Arno.

702
01:01:34,402 --> 01:01:35,831
No Arno? Onde?

703
01:01:35,831 --> 01:01:36,875
Em Florença.

704
01:01:36,875 --> 01:01:41,054
Esperávamos os ingleses,
que estavam perto.

705
01:01:41,054 --> 01:01:42,622
E eles chegaram?

706
01:01:42,622 --> 01:01:45,651
- Não sabia?
- Sim.

707
01:01:45,651 --> 01:01:51,326
Mas tiveram de parar
deste lado do rio.

708
01:01:51,326 --> 01:01:53,903
Então fomos
ao encontro deles.

709
01:01:53,903 --> 01:01:55,714
Quando vocês
deixaram Florença?

710
01:01:55,714 --> 01:01:57,248
Há dois dias.

711
01:01:57,248 --> 01:02:00,103
A cidade, então
deve ter sido libertada?

712
01:02:00,103 --> 01:02:03,410
Não, os alemães
destruíram as pontes...

713
01:02:03,410 --> 01:02:08,009
menos uma, da qual atiram
sobre as casas.

714
01:02:08,009 --> 01:02:09,784
Onde você mora?

715
01:02:09,784 --> 01:02:11,838
Sou de Lucca.

716
01:02:11,838 --> 01:02:16,888
Juntei-me ao grupo quando
precisaram de homens.

717
01:02:16,888 --> 01:02:19,812
Não tem amigos na cidade?

718
01:02:19,812 --> 01:02:22,182
Por quê?
Você tinha?

719
01:02:22,182 --> 01:02:25,523
Sim, bons amigos.

720
01:02:25,523 --> 01:02:29,042
Conheceu um certo Guido?

721
01:02:29,042 --> 01:02:30,783
Guido Lombardi,
o pintor?

722
01:02:30,783 --> 01:02:32,872
Quem não o conhece?

723
01:02:32,872 --> 01:02:35,624
Será possível encontrá-lo?

724
01:02:35,624 --> 01:02:38,583
Na verdade, é impossível!
É o nosso chefe.

725
01:02:38,583 --> 01:02:44,991
Tornou-se invisível.
É o famoso "Lupo".

726
01:02:44,991 --> 01:02:48,717
Eu cuido disto.
Um carro a espera.

727
01:02:48,717 --> 01:02:52,575
- Mas, doutor...
- Você está esgotada.

728
01:02:58,329 --> 01:03:02,264
Um pouco de silêncio!

729
01:03:02,264 --> 01:03:03,517
Sentem-se.

730
01:03:03,517 --> 01:03:06,443
Acertei-o direitinho!

731
01:03:06,443 --> 01:03:10,824
Um tiro só e ele caiu
como um saco.

732
01:03:13,164 --> 01:03:16,611
As americanas são
bonitinhas, não?

733
01:03:16,611 --> 01:03:21,834
Cale a boca.
Vai ouvir de sua mulher.

734
01:03:21,834 --> 01:03:22,879
Onde está Lupo?

735
01:03:22,879 --> 01:03:27,512
Uns dizem que está ferido,
outros que não está...

736
01:03:27,512 --> 01:03:30,635
Em todo caso,
fez um bom trabalho.

737
01:03:32,178 --> 01:03:35,416
A ação foi dividida
entre pequenos grupos.

738
01:03:35,416 --> 01:03:39,418
Além disso,
agia-se abertamente.

739
01:03:40,535 --> 01:03:42,625
Ouça, doutor.

740
01:03:42,625 --> 01:03:45,550
Se eu for para Roma,
vão me transferir...

741
01:03:45,550 --> 01:03:47,883
e não será para Florença.

742
01:03:47,883 --> 01:03:51,540
Mas você precisa
descansar.

743
01:03:51,540 --> 01:03:53,873
Preciso ir para Florença.

744
01:03:53,873 --> 01:03:56,241
Calma, não fique nervosa.

745
01:03:56,241 --> 01:04:01,915
Ouça, Harriet.
Em Roma será divertido.

746
01:04:25,667 --> 01:04:27,478
Tem notícia de Lupo?

747
01:04:27,478 --> 01:04:31,310
Pouca coisa.
Luta do lado de Mugnone.

748
01:04:31,310 --> 01:04:37,436
Parece que foi ferido,
mas não se tem certeza.

749
01:04:43,567 --> 01:04:45,680
Como demorou.

750
01:04:58,854 --> 01:05:01,075
Os ingleses chegaram.

751
01:05:11,322 --> 01:05:15,597
Lembra-se de mim?
Moro em frente à sua casa.

752
01:05:16,684 --> 01:05:21,977
É o fim do mundo, meu filho.
Os homens pecaram muito.

753
01:05:21,977 --> 01:05:24,451
O que houve com
minha mulher e meu filho?

754
01:05:24,451 --> 01:05:27,585
Deixe-a!
Está em estado de choque.

755
01:05:27,585 --> 01:05:29,778
Você é filho dela?

756
01:05:29,778 --> 01:05:32,217
Deve saber alguma coisa.

757
01:05:32,217 --> 01:05:36,871
Com o que estava havendo,
tinha outras preocupações.

758
01:05:43,778 --> 01:05:47,539
Harriet!
Quando chegou à Itália?

759
01:05:47,539 --> 01:05:49,977
Sabe me dizer
onde Guido está?

760
01:05:49,977 --> 01:05:55,339
Não está sabendo?
É o chefe da resistência.

761
01:05:55,339 --> 01:05:58,197
- Está do outro lado.
- Preciso ir até lá.

762
01:05:58,197 --> 01:06:01,399
Eu também,
quero encontrar os meus.

763
01:06:01,399 --> 01:06:03,524
Vamos tentar juntos.

764
01:06:03,524 --> 01:06:07,005
<i>Últimas notícias!
Lupo ferido...</i>

765
01:06:07,005 --> 01:06:09,925
<i>no fronte de Mugnone!</i>

766
01:06:17,802 --> 01:06:21,144
Viu, papai?
Ele está mesmo ferido.

767
01:06:21,144 --> 01:06:23,861
Os bandidos.
Um moço tão corajoso.

768
01:06:23,861 --> 01:06:24,905
O senhor o conhece?

769
01:06:24,905 --> 01:06:26,229
Éramos amigos.

770
01:06:26,229 --> 01:06:28,666
Ele pintou o meu retrato.

771
01:06:28,666 --> 01:06:32,596
É um bom pintor.
De muito talento.

772
01:06:36,293 --> 01:06:39,288
Abaixe-se!

773
01:06:39,288 --> 01:06:40,368
De onde estão atirando?

774
01:06:40,368 --> 01:06:42,143
Da Via dei Barbi.

775
01:06:42,143 --> 01:06:44,850
Atiraram até uma granada.

776
01:07:01,019 --> 01:07:04,700
Veja. Minha casa fica
além da avenida.

777
01:07:06,068 --> 01:07:07,982
Empresta-me os binóculos?

778
01:07:07,982 --> 01:07:10,417
Pode me emprestar?

779
01:07:11,674 --> 01:07:16,585
O batistério perto da igreja
é mais recente.

780
01:07:16,585 --> 01:07:19,753
Quero tirar fotos
de seu portal.

781
01:07:19,753 --> 01:07:24,002
Lembra-me o da
Catedral de Salisbury.

782
01:07:24,002 --> 01:07:27,624
O que eles esperam
para entrar na cidade?

783
01:07:27,624 --> 01:07:32,185
A situação está confusa.
Entraremos amanhã.

784
01:07:32,185 --> 01:07:34,936
Mas os alemães
já se foram.

785
01:07:34,936 --> 01:07:36,677
O que você sabe
sobre isso?

786
01:07:36,677 --> 01:07:38,898
É o que tentamos saber.

787
01:07:40,230 --> 01:07:42,599
A Ponte Vecchio
está defendida?

788
01:07:42,599 --> 01:07:45,628
Sinto, mas não tenho idéia.

789
01:07:45,628 --> 01:07:50,852
Eles vão destruir tudo?
As pontes, os prédios?

790
01:07:50,852 --> 01:07:55,623
Por que não?
Já destruíram meia Europa.

791
01:07:55,623 --> 01:07:58,931
Os boches sempre exageram.

792
01:07:58,931 --> 01:08:00,985
Por isso estão perdendo
a guerra.

793
01:08:02,100 --> 01:08:06,140
Que companhia é aquela?

794
01:08:06,140 --> 01:08:08,123
Não sei, sinto muito.

795
01:08:11,259 --> 01:08:16,064
O comitê de libertação
deve saber. Mas ele está lá.

796
01:08:16,064 --> 01:08:17,762
Quais as notícias?

797
01:08:19,756 --> 01:08:22,193
Gostaria de ir até lá...

798
01:08:22,193 --> 01:08:25,745
e matar aqueles bandidos
que atiram em tudo.

799
01:08:25,745 --> 01:08:28,809
Há resistentes na cidade?

800
01:08:28,809 --> 01:08:32,048
Há sobretudo fascistas,
que enlouqueceram.

801
01:08:32,048 --> 01:08:34,938
Ontem atiraram
até em mulheres.

802
01:08:34,938 --> 01:08:38,699
Mataram duas.
E aqueles dois...

803
01:08:38,699 --> 01:08:40,964
estão admirando
o campanário de Gioto.

804
01:08:40,964 --> 01:08:42,983
Como soube de tudo isso?

805
01:08:42,983 --> 01:08:45,178
Pelo telefone.

806
01:08:45,178 --> 01:08:48,590
Um cabo telefônico
nos liga à cidade.

807
01:08:48,590 --> 01:08:52,420
Precisa me ajudar.
Tem família?

808
01:08:52,420 --> 01:08:56,076
Mesmo que eu o leve,
eles o impedirão.

809
01:08:56,076 --> 01:08:57,993
Mesmo que me leve aonde?

810
01:08:57,993 --> 01:09:00,013
Não estou autorizado
a dizer.

811
01:09:00,013 --> 01:09:04,505
Há uma passagem,
mas não tenho conhecimento.

812
01:09:04,505 --> 01:09:06,698
Mas onde? E como?

813
01:09:06,698 --> 01:09:09,486
Use a imaginação.

814
01:09:09,486 --> 01:09:11,086
Sabe a Galleria
degli Uffizi?

815
01:09:11,086 --> 01:09:14,743
- Não sei de nada.
- Não me disse nada.

816
01:09:14,743 --> 01:09:15,787
Obrigado.

817
01:09:15,787 --> 01:09:19,919
Evitem o palácio, a passagem
está interrompida.

818
01:09:48,453 --> 01:09:50,995
O que faz aqui?

819
01:09:50,995 --> 01:09:53,073
Gigi! Que sorte!

820
01:09:55,836 --> 01:09:57,438
Aonde vai?

821
01:09:57,438 --> 01:10:00,154
Preciso passar
para o outro lado.

822
01:10:00,154 --> 01:10:01,825
Vá embora, por favor.

823
01:10:01,825 --> 01:10:07,920
Não brinque.
Sei que muita gente passou.

824
01:10:07,920 --> 01:10:12,341
- Quero passar também.
- Andou escutando histórias.

825
01:10:12,341 --> 01:10:15,894
A passagem existe
há séculos.

826
01:10:15,894 --> 01:10:19,307
E tenho a intenção
de usá-la.

827
01:10:19,307 --> 01:10:22,338
- Você não vai.
- Calma.

828
01:10:22,338 --> 01:10:24,007
Eu vou aonde quero.

829
01:10:24,007 --> 01:10:27,246
Não sob risco
de nos comprometer.

830
01:10:27,246 --> 01:10:30,102
Ouça, ela existe,
muita gente sabe.

831
01:10:30,102 --> 01:10:33,097
Imagine se os alemães
a descobrem.

832
01:10:33,097 --> 01:10:35,152
Por sorte, eles ignoram.

833
01:10:35,152 --> 01:10:38,251
E o que fará
quando chegar lá?

834
01:10:38,251 --> 01:10:40,932
Dará de encontro
com os alemães.

835
01:10:40,932 --> 01:10:44,972
Há toque de recolher,
não se pode sair.

836
01:10:44,972 --> 01:10:47,620
Você seria imediatamente
descoberto.

837
01:10:47,620 --> 01:10:51,728
Até os médicos têm dificuldade
para obter autorizações.

838
01:10:51,728 --> 01:10:54,161
Nunca se sabe.

839
01:10:55,628 --> 01:10:58,310
- É uma loucura!
- Sabe onde ele está?

840
01:10:58,310 --> 01:11:00,260
Não, mas vou encontrá-lo.

841
01:11:00,260 --> 01:11:05,345
Tente conseguir uma
braçadeira da Crua Vermelha.

842
01:11:05,345 --> 01:11:09,097
Os resistentes dominam
apenas San Jacopino.

843
01:11:23,801 --> 01:11:25,118
Fique abaixada.

844
01:11:44,975 --> 01:11:47,931
Olhe. É de lá
que estão atirando.

845
01:11:52,184 --> 01:11:53,643
Venha, vamos.

846
01:11:57,894 --> 01:12:01,342
Os bandidos! Destruíram
todas as pontes.

847
01:12:01,342 --> 01:12:04,049
Siga-me, rápido.

848
01:12:09,073 --> 01:12:10,010
Veja!

849
01:12:11,092 --> 01:12:12,683
Os alemães!

850
01:12:54,762 --> 01:12:59,463
Abram! Depressa!
Por favor!

851
01:12:59,463 --> 01:13:01,971
- Quem é?
- Os alemães estão aqui!

852
01:13:01,971 --> 01:13:07,575
Abram! Depressa!

853
01:13:45,431 --> 01:13:49,193
Duas pessoas querem
passar pelo telhado.

854
01:13:49,193 --> 01:13:51,769
Tudo bem.
Fique abaixado.

855
01:13:51,769 --> 01:13:56,784
Ouviram? Calibre 20.
Estão atirando há 3 dias.

856
01:13:56,784 --> 01:13:59,152
Totalmente inútil.

857
01:13:59,152 --> 01:14:02,391
Como se chega
a San Jacopino?

858
01:14:02,391 --> 01:14:07,057
Vê o Borgo Ognisanti?
É naquela direção.

859
01:14:07,057 --> 01:14:09,076
Há alemães por lá?

860
01:14:09,076 --> 01:14:10,538
Não há alemães.

861
01:14:10,538 --> 01:14:15,624
Os resistentes dominam
de Borgo Prato a Le Cascine.

862
01:14:15,624 --> 01:14:16,703
Estão lutando.

863
01:14:16,703 --> 01:14:20,673
Talvez eles tenham
notícia de Lupo.

864
01:14:20,673 --> 01:14:24,435
Os combates começaram
há dois dias.

865
01:14:24,435 --> 01:14:26,348
Esse foi um tiro de 88.

866
01:14:26,348 --> 01:14:29,902
Sua mulher está aflita,
deve descer.

867
01:14:29,902 --> 01:14:33,384
Está tudo calmo,
estou seguro aqui.

868
01:14:33,384 --> 01:14:34,916
Mande trazerem
o meu capacete.

869
01:14:34,916 --> 01:14:40,836
Para o sol.
De tiros, eu entendo.

870
01:14:40,836 --> 01:14:44,388
Fiz a verdadeira guerra,
a de 18.

871
01:14:44,388 --> 01:14:45,817
Outro mapa.

872
01:14:45,817 --> 01:14:50,586
Muito bem. Vejamos...
estão em Galluzzo!

873
01:14:50,586 --> 01:14:53,233
Passe a informação.

874
01:14:53,233 --> 01:14:56,159
Por onde podemos descer?

875
01:14:56,159 --> 01:15:01,034
Pelo telhado, mas cuidado
com as telhas quebradas.

876
01:15:01,034 --> 01:15:03,368
Outro tiro calibre 20.

877
01:15:03,368 --> 01:15:06,632
Até logo e obrigado.

878
01:15:34,187 --> 01:15:39,167
Estes vieram de lá.
Os ingleses trouxeram farinha!

879
01:15:39,167 --> 01:15:43,763
É mesmo? Quanto?
Será que vai dar para todos?

880
01:15:43,763 --> 01:15:46,549
Tem bastante, sim.
Eu vi.

881
01:15:46,549 --> 01:15:48,813
Por que eles pararam?

882
01:15:48,813 --> 01:15:51,320
Por quê?
Por uma boa razão:

883
01:15:51,320 --> 01:15:54,942
Os alemães destruíram
as pontes.

884
01:15:54,942 --> 01:16:00,026
Meu Deus!
Todos os prédios também?

885
01:16:00,026 --> 01:16:01,941
Só os em volta
de Ponte Vecchio.

886
01:16:01,941 --> 01:16:06,573
O que esperam? Os resistentes
já tomaram San Jacopino!

887
01:16:06,573 --> 01:16:08,315
Estariam com medo?

888
01:16:08,315 --> 01:16:12,563
Vê esta mulher?
Veio de lá, pode-se sair.

889
01:16:12,563 --> 01:16:14,618
Como se chega lá?

890
01:16:14,618 --> 01:16:18,727
Passem pelo pátio, depois
pelo jardim dos Ucellai.

891
01:16:18,727 --> 01:16:21,582
Os fascistas estão
atirando dos telhados!

892
01:16:21,582 --> 01:16:25,584
Não tenho medo deles.

893
01:17:06,749 --> 01:17:08,411
Cruz Vermelha!

894
01:17:09,501 --> 01:17:11,614
Cruz Vermelha!

895
01:17:12,704 --> 01:17:14,544
Cruz Vermelha!

896
01:17:33,111 --> 01:17:36,281
Cuidado para não derramar.

897
01:17:36,281 --> 01:17:37,907
Não tenha medo.

898
01:17:42,096 --> 01:17:45,927
Volte! De onde vem?

899
01:17:45,927 --> 01:17:49,269
Do centro.
Vou à Ponte alle Mosse.

900
01:17:49,269 --> 01:17:53,031
Eu também, tenho família.
Mas ninguém passa.

901
01:17:53,031 --> 01:17:56,269
Claro, o inimigo está lá.

902
01:17:56,269 --> 01:17:58,777
- Eles explodiram tudo?
- Volte.

903
01:17:58,777 --> 01:18:02,050
- Minaram as casas?
- Não sei nada.

904
01:18:02,050 --> 01:18:04,721
Esta manhã vimos
bastante fumaça.

905
01:18:06,158 --> 01:18:07,370
Obrigado.

906
01:18:19,602 --> 01:18:23,851
- Alto! Não pode passar!
- Não me reconhece?

907
01:18:23,851 --> 01:18:26,532
Reconheço, sim,
mas não pode passar.

908
01:18:26,532 --> 01:18:30,328
Preciso passar,
minha família está lá.

909
01:18:30,328 --> 01:18:33,287
Os alemães
e os fascistas também.

910
01:18:33,287 --> 01:18:36,896
Está bem,
vá perguntar ao chefe.

911
01:18:43,073 --> 01:18:46,835
Eles querem passar!

912
01:18:46,835 --> 01:18:49,434
Tudo bem, podem vir.

913
01:18:51,535 --> 01:18:55,541
Tudo certo.
Atenção, fiquem atentos.

914
01:18:55,541 --> 01:18:59,433
- Venham!
- Marco, este eu conheço.

915
01:19:02,470 --> 01:19:04,908
Alto! Aonde vai?

916
01:19:04,908 --> 01:19:08,181
- Bem perto daqui.
- Mas é loucura.

917
01:19:08,181 --> 01:19:11,351
Minha família está ali,
bem perto.

918
01:19:11,351 --> 01:19:12,906
Deixe-me passar.

919
01:19:13,998 --> 01:19:17,334
Massimo, não!

920
01:19:20,196 --> 01:19:21,407
Meu Deus!

921
01:20:38,132 --> 01:20:43,600
Vá contar a minha mãe
o que me aconteceu.

922
01:20:43,600 --> 01:20:47,849
Que ela não se preocupe.
Mamãe...

923
01:20:47,849 --> 01:20:50,449
Estou com tanto frio...

924
01:20:53,734 --> 01:20:58,121
Tudo vai mal depois
que Lupo morreu.

925
01:20:58,121 --> 01:21:02,509
Lupo... Guido...

926
01:21:02,509 --> 01:21:11,451
Agora não ralhará mais
comigo...

927
01:21:18,036 --> 01:21:21,824
<i>A linha gótica é uma muralha
natural intransponível.</i>

928
01:21:26,116 --> 01:21:28,414
<i>Cada aldeia é bravamente...</i>

929
01:21:28,414 --> 01:21:32,308
<i>defendida pelo inimigo
em agonia.</i>

930
01:22:40,950 --> 01:22:45,854
Demos graças ao Senhor
que nos livrou do perigo.

931
01:23:11,560 --> 01:23:15,147
Se ao menos eu lhes tivesse
confiado meus porcos...

932
01:23:15,147 --> 01:23:17,167
agora ainda os teria.

933
01:23:17,167 --> 01:23:19,981
Leve dois frangos.

934
01:23:22,842 --> 01:23:24,541
Estes são os meus.

935
01:23:35,346 --> 01:23:38,339
"Reverendo
Padre Provincial

936
01:23:38,339 --> 01:23:42,484
a Divina Providência
nos permitiu continuar vivos.

937
01:23:42,484 --> 01:23:46,271
O convento não foi
muito atingido."

938
01:24:02,613 --> 01:24:03,657
Quem é?

939
01:24:03,657 --> 01:24:07,694
Os americanos chegaram
em carros pequenos.

940
01:24:12,955 --> 01:24:15,460
Venham, entrem.

941
01:24:21,139 --> 01:24:22,880
Frei Pacífico já vem.

942
01:24:22,880 --> 01:24:27,407
Tem 500 anos?
Pois não parece, garoto.

943
01:24:27,407 --> 01:24:31,308
É incrível!
Quando foi construído...

944
01:24:31,308 --> 01:24:36,182
a América nem
tinha sido descoberta.

945
01:24:36,182 --> 01:24:41,372
As paredes, as oliveiras,
o campanário já estavam aí...

946
01:24:41,372 --> 01:24:45,621
a esta mesma hora,
há 500 anos...

947
01:24:45,621 --> 01:24:48,267
com este mesmo colorido
suave.

948
01:24:48,267 --> 01:24:51,923
- Shakespeare?
- Não, Cap. Bill Martin.

949
01:24:51,923 --> 01:24:56,411
Emocionante, mas espero que
os monges sejam mais atuais.

950
01:24:57,495 --> 01:24:59,237
Louvado seja
Jesus Cristo.

951
01:24:59,237 --> 01:25:01,570
Para sempre seja louvado.

952
01:25:01,570 --> 01:25:06,997
Estão sendo esperados.
Vão, vão, crianças.

953
01:25:15,569 --> 01:25:20,093
Os monges sobem
estes degraus há 500 anos.

954
01:25:26,155 --> 01:25:29,765
Que São Francisco
os abençoe.

955
01:25:36,394 --> 01:25:40,503
Somos três capelães
americanos.

956
01:25:40,503 --> 01:25:42,697
Capitão Jones...

957
01:25:42,697 --> 01:25:44,926
Capitão Feldmann...

958
01:25:44,926 --> 01:25:47,642
Capitão Martin.

959
01:25:47,642 --> 01:25:51,507
Poderíamos passar
a noite aqui?

960
01:25:51,507 --> 01:25:57,009
O monastério é aberto.
Frei Pacífico, prepare tudo.

961
01:25:57,009 --> 01:26:02,024
Estes são o vigário,
o substituto, o organista.

962
01:26:02,024 --> 01:26:03,556
Venham comigo.

963
01:26:09,826 --> 01:26:12,259
Entrem, por favor.

964
01:26:19,471 --> 01:26:22,780
- É muito bonito.
- Sentem-se.

965
01:26:22,780 --> 01:26:24,514
Uma cadeira, Frei Claudio.

966
01:26:25,600 --> 01:26:27,025
Obrigado.

967
01:26:31,452 --> 01:26:32,947
Sente-se.

968
01:26:34,029 --> 01:26:36,046
Pegue os capacetes.

969
01:26:39,809 --> 01:26:42,978
Gostaria de ter notícias
da minha terra.

970
01:26:42,978 --> 01:26:45,695
- Vou pedir a eles.
- Obrigado.

971
01:26:45,695 --> 01:26:48,410
Reverendo,
eu gostaria de...

972
01:26:48,410 --> 01:26:50,916
Não, obrigado,
é muito gentil.

973
01:26:59,904 --> 01:27:01,814
E caramelos?

974
01:27:05,614 --> 01:27:06,659
Padre...

975
01:27:06,659 --> 01:27:08,887
Reverendo, tem notícias de
San Leo?

976
01:27:08,887 --> 01:27:12,230
San Leo?
Estava recheado de alemães.

977
01:27:12,230 --> 01:27:14,215
Escondidos como ratos.

978
01:27:14,215 --> 01:27:15,991
Foi muito destruída?

979
01:27:15,991 --> 01:27:19,473
- Não muito.
- Obrigado.

980
01:27:19,473 --> 01:27:21,207
Para o senhor, padre.

981
01:27:23,096 --> 01:27:27,100
- Pegue.
- Obrigado, muito obrigado.

982
01:27:27,100 --> 01:27:32,080
Farei uma prece especial
pelo senhor à Virgem Maria...

983
01:27:32,080 --> 01:27:36,677
pela salvação espiritual
e temporal...

984
01:27:36,677 --> 01:27:40,191
Está bem.
Nós entendemos.

985
01:27:46,776 --> 01:27:52,510
Nós fabricamos este licor
com as maçãs de nosso pomar.

986
01:27:59,765 --> 01:28:01,576
Provem.

987
01:28:01,576 --> 01:28:02,858
Obrigado.

988
01:28:04,814 --> 01:28:06,871
Obrigado.

989
01:28:06,871 --> 01:28:08,019
Obrigado.

990
01:28:08,019 --> 01:28:12,150
- Obrigado, eu não bebo.
- À saúde.

991
01:28:16,063 --> 01:28:20,033
As celas estão prontas.

992
01:28:20,033 --> 01:28:23,963
- Se fizerem o favor...
- Obrigado.

993
01:28:44,793 --> 01:28:49,389
- Simpáticos, estes capelães.
- Ele esqueceu o capacete.

994
01:28:49,389 --> 01:28:53,324
- Depois o senhor entrega.
- Eles vão ficar aqui?

995
01:28:53,324 --> 01:28:56,145
Serão nossos hóspedes
para o jantar.

996
01:28:56,145 --> 01:29:00,146
Dividiremos nosso pouco
com eles.

997
01:29:01,230 --> 01:29:04,155
- O Senhor esteja contigo.
- E com o seu espírito.

998
01:29:04,155 --> 01:29:07,384
- O que teremos esta noite?
- Brócolis.

999
01:29:08,647 --> 01:29:12,130
Temos convidados.
Será suficiente?

1000
01:29:12,130 --> 01:29:15,891
- Não.
- Junte algumas batatas.

1001
01:29:15,891 --> 01:29:18,607
Há poucas batatas.

1002
01:29:18,607 --> 01:29:23,482
Vi que a pereira
já tem alguns frutos.

1003
01:29:23,482 --> 01:29:27,452
Ainda falta algum tempo,
estão ácidas.

1004
01:29:27,452 --> 01:29:32,258
Faça o que puder,
confio no senhor.

1005
01:29:32,258 --> 01:29:37,958
A Divina Providência nos
ajudará. Deus seja louvado.

1006
01:29:46,954 --> 01:29:48,580
Vá abrir.

1007
01:30:04,262 --> 01:30:06,559
- O que é?
- Uma oferta.

1008
01:30:06,559 --> 01:30:10,738
- Por ter salvo nossos animais.
- São Francisco os abençoe.

1009
01:30:10,738 --> 01:30:14,003
Ajude-me a levar isto, sim?

1010
01:30:22,091 --> 01:30:27,517
Nossa Senhora,
bendito nosso Senhor.

1011
01:30:35,150 --> 01:30:37,335
Venha cá, por favor.

1012
01:30:40,096 --> 01:30:44,936
Carne e legumes, margarina...

1013
01:30:44,936 --> 01:30:50,402
chocolate, manteiga,
ovos, leite...

1014
01:30:50,402 --> 01:30:53,747
Tudo coisa boa para comer.

1015
01:30:53,747 --> 01:30:56,219
Pode ir.

1016
01:30:56,219 --> 01:30:58,475
Ah, pasta de dente!

1017
01:31:12,656 --> 01:31:17,566
Veja, Frei Felice,
ovos, manteiga, chocolate.

1018
01:31:17,566 --> 01:31:20,528
Ovos em lata?
Aqui dentro?

1019
01:31:20,528 --> 01:31:23,488
- Como é possível?
- Quero ver.

1020
01:31:23,708 --> 01:31:28,722
Estes americanos podem tudo.
Dê-me esta faca.

1021
01:31:28,722 --> 01:31:32,483
Deixe comigo,
vai se machucar.

1022
01:31:32,483 --> 01:31:34,774
Isto não é coisa
para o senhor fazer.

1023
01:31:48,537 --> 01:31:50,068
É leite!

1024
01:31:51,462 --> 01:31:53,160
É bom.

1025
01:31:58,079 --> 01:32:01,492
- Uma delícia!
- Ali não crescia nada.

1026
01:32:01,492 --> 01:32:04,731
Agora é o pedaço
mais fértil.

1027
01:32:04,731 --> 01:32:07,829
Um milagre de nosso
Frei Raffaele.

1028
01:32:08,910 --> 01:32:10,369
Que perfume!

1029
01:32:13,193 --> 01:32:15,342
É menta.

1030
01:32:18,138 --> 01:32:22,317
- Boa tarde.
- Que belo jardim!

1031
01:32:22,317 --> 01:32:24,753
Falávamos sobre milagres.

1032
01:32:24,753 --> 01:32:28,363
Não me admira, este lugar
recende a milagre.

1033
01:32:29,456 --> 01:32:34,818
- Ele é muito brincalhão.
- Não, é muito gentil.

1034
01:32:34,818 --> 01:32:37,988
Eles são simpáticos.
Gostaria de falar italiano...

1035
01:32:37,988 --> 01:32:39,137
para fazer perguntas.

1036
01:32:39,137 --> 01:32:43,525
Perguntas são inúteis.
Tudo é tão claro aqui.

1037
01:32:43,525 --> 01:32:46,589
Com licença.

1038
01:32:46,589 --> 01:32:49,131
- Ele é jovem.
- Tem 25 anos.

1039
01:32:49,131 --> 01:32:51,220
Jovem demais, não?

1040
01:32:51,220 --> 01:32:55,400
Não, disse que sempre
teve vocação.

1041
01:32:55,400 --> 01:33:00,065
Desde os dez anos,
queria vir para o monastério.

1042
01:33:00,065 --> 01:33:03,200
Pode-se estar em paz
com o Senhor...

1043
01:33:03,200 --> 01:33:06,055
sem se isolar do mundo.

1044
01:33:06,055 --> 01:33:10,651
Ele o criou para nós.
O mundo é nossa paróquia.

1045
01:33:11,766 --> 01:33:15,898
Como podem eles nos julgar
se não conhecem a vida?

1046
01:33:19,706 --> 01:33:21,060
Boa tarde.

1047
01:33:32,557 --> 01:33:37,571
- Eles não rezam?
- São dois traquinas.

1048
01:33:37,571 --> 01:33:41,679
Ele é protestante,
ele é judeu.

1049
01:33:43,074 --> 01:33:44,772
Sou Martinho Lutero.

1050
01:33:47,706 --> 01:33:51,837
Um dos capelães é judeu!

1051
01:33:52,930 --> 01:33:55,363
O que foi?

1052
01:33:56,516 --> 01:34:00,827
- Um dos capelães é judeu!
- S. Francisco, tenha piedade!

1053
01:34:02,157 --> 01:34:06,609
Frei Claudio,
um dos capelães é judeu!

1054
01:34:09,993 --> 01:34:12,771
Um dos capelães é judeu!

1055
01:34:19,046 --> 01:34:22,633
Protegei-nos.

1056
01:34:34,014 --> 01:34:40,662
- Um dos capelães é judeu.
- Não se preocupe.

1057
01:34:42,093 --> 01:34:46,933
- Um judeu aqui!
- O baixinho é protestante.

1058
01:34:46,933 --> 01:34:52,227
As heresias de Lutero,
o grande protestante.

1059
01:34:52,227 --> 01:34:54,978
Que está havendo?

1060
01:34:54,978 --> 01:34:59,436
Um dos capelães é judeu,
outro é protestante.

1061
01:34:59,436 --> 01:35:02,708
Duas almas perdidas,
Padre Superior.

1062
01:35:02,708 --> 01:35:07,793
Nenhuma alma está perdida
enquanto estiver viva.

1063
01:35:07,793 --> 01:35:11,486
Sempre podemos salvá-la.

1064
01:35:11,486 --> 01:35:14,787
Podemos fazer alguma coisa.

1065
01:35:19,591 --> 01:35:22,621
Permita-me uma pergunta,
reverendo.

1066
01:35:22,621 --> 01:35:24,954
Sem dúvida, padre.

1067
01:35:24,954 --> 01:35:28,854
Conviveu muito tempo
com os outros capelães?

1068
01:35:28,854 --> 01:35:32,262
Fizemos toda a campanha
da Itália juntos.

1069
01:35:33,381 --> 01:35:36,272
Vinte e um meses.

1070
01:35:36,272 --> 01:35:40,345
A Sicília, Salerno,
Roma, Florença...

1071
01:35:41,531 --> 01:35:47,067
São muito bons amigos,
e eu os admiro.

1072
01:35:47,067 --> 01:35:51,342
O senhor lhes falou
da verdadeira religião?

1073
01:35:52,988 --> 01:35:54,902
Tentou, pelo menos?

1074
01:35:54,902 --> 01:36:00,057
Padre, os protestantes
e os judeus também acham...

1075
01:36:00,057 --> 01:36:03,504
que estão no caminho
da verdade.

1076
01:36:03,504 --> 01:36:07,300
Mas nós sabemos
que estão errados.

1077
01:36:07,300 --> 01:36:10,087
Sim, sem dúvida.

1078
01:36:10,087 --> 01:36:15,135
Devemos salvar
essas duas almas...

1079
01:36:15,135 --> 01:36:16,807
que se desgarraram.

1080
01:36:16,807 --> 01:36:20,255
Sou um padre católico,
reverendo...

1081
01:36:20,255 --> 01:36:24,015
e creio humildemente
ser um bom católico.

1082
01:36:24,015 --> 01:36:27,847
Não queria lembrar-lhe
o seu dever.

1083
01:36:27,847 --> 01:36:32,270
Os senhores são
capelães militares.

1084
01:36:32,270 --> 01:36:37,632
Arriscam suas vidas
assim como os soldados.

1085
01:36:37,632 --> 01:36:42,682
Não pensou que eles poderiam
morrer a cada momento?

1086
01:36:42,682 --> 01:36:48,741
São Paulo disse...

1087
01:36:48,741 --> 01:36:55,915
Mas para os que estão
de boa fé...

1088
01:36:55,915 --> 01:37:01,556
- O senhor sondou a alma deles?
- Estão de boa fé?

1089
01:37:01,556 --> 01:37:04,098
Conversou com eles
sobre isso?

1090
01:37:04,098 --> 01:37:10,471
Nunca sondei a alma deles,
nem lhes falei sobre isso.

1091
01:37:10,471 --> 01:37:13,013
Nunca perguntei nada...

1092
01:37:13,013 --> 01:37:16,950
nunca me dei o direito
de julgar.

1093
01:37:16,950 --> 01:37:20,988
Eu os conheço bem,
são bons amigos.

1094
01:37:20,988 --> 01:37:25,028
Talvez os senhores,
neste ambiente de paz...

1095
01:37:25,028 --> 01:37:26,939
nesta atmosfera...

1096
01:37:28,161 --> 01:37:32,793
de meditação,
me julguem culpado...

1097
01:37:32,793 --> 01:37:35,022
mas nada tenho
a me reprovar.

1098
01:37:35,022 --> 01:37:38,667
Minha consciência
está em paz.

1099
01:38:57,415 --> 01:39:00,865
Pela regra, devemos comer
em silêncio.

1100
01:39:00,865 --> 01:39:03,301
Não podemos fazer exceção.

1101
01:39:03,301 --> 01:39:07,860
Pela regra, as refeições
devem ser em silêncio.

1102
01:40:08,074 --> 01:40:13,542
No dia de hoje, dois padres
deixaram este mundo:

1103
01:40:13,542 --> 01:40:16,955
Em 1722, o Padre Salvatore
de San Leo...

1104
01:40:16,955 --> 01:40:20,959
em 1743,
o Padre Gian Battista.

1105
01:40:20,959 --> 01:40:24,403
E Padre Teodoro.

1106
01:40:40,739 --> 01:40:42,412
Comam, bom apetite.

1107
01:40:42,412 --> 01:40:46,381
Esperamos que os senhores
sejam servidos.

1108
01:40:46,381 --> 01:40:48,150
Estamos jejuando.

1109
01:40:49,272 --> 01:40:51,186
Por quê?

1110
01:40:51,186 --> 01:40:55,714
Porque a Divina Providência
nos enviou...

1111
01:40:55,714 --> 01:41:00,031
duas almas
que esperam a Luz.

1112
01:41:00,031 --> 01:41:04,977
Nossa presunção nos faz
esperar que esse sacrifício...

1113
01:41:04,977 --> 01:41:08,420
nos traga um dom do céu.

1114
01:41:18,837 --> 01:41:21,275
Desculpem-me...

1115
01:41:21,275 --> 01:41:25,905
por infringir
sua regra de silêncio...

1116
01:41:28,135 --> 01:41:32,729
mas quero dizer-lhes
uma coisa...

1117
01:41:35,762 --> 01:41:37,572
a saber...

1118
01:41:37,572 --> 01:41:42,831
que me deram
um presente inestimável...

1119
01:41:42,831 --> 01:41:48,042
e pelo qual lhes ficarei
grato para sempre.

1120
01:41:49,134 --> 01:41:53,869
Descobri aqui
a paz de espírito...

1121
01:41:53,869 --> 01:41:56,446
que eu tinha perdido em meio
aos horrores...

1122
01:41:56,446 --> 01:41:59,081
e misérias da guerra.

1123
01:42:00,731 --> 01:42:05,362
Uma emocionante
lição de humildade...

1124
01:42:05,362 --> 01:42:06,952
de simplicidade...

1125
01:42:08,183 --> 01:42:10,474
e de fé.

1126
01:42:20,135 --> 01:42:25,186
<i>Longe do fronte, resistentes
e americanos...</i>

1127
01:42:25,317 --> 01:42:28,242
<i>enfrentam uma luta que
não consta dos relatórios...</i>

1128
01:42:28,242 --> 01:42:31,543
<i>mas que é bem mais
dura e desesperada.</i>

1129
01:42:37,680 --> 01:42:39,342
RESISTENTE

1130
01:42:56,171 --> 01:42:58,569
Resistente, erva daninha.

1131
01:43:13,688 --> 01:43:16,300
Outro morto.
Vou buscá-lo.

1132
01:43:16,300 --> 01:43:18,633
Atenção aos tiros
dos alemães.

1133
01:43:18,633 --> 01:43:20,374
Não ligo para eles.

1134
01:43:20,374 --> 01:43:23,648
Vou tentar desviar
a atenção deles.

1135
01:43:23,648 --> 01:43:25,903
Seja eficiente.

1136
01:44:06,482 --> 01:44:07,976
Veja!

1137
01:44:53,041 --> 01:44:54,775
Atire, vamos!

1138
01:44:59,484 --> 01:45:01,430
Aqueles bandidos!

1139
01:47:23,064 --> 01:47:25,427
Ajudem-me a tirá-lo daqui.

1140
01:47:27,834 --> 01:47:30,237
Notícias do comando
da 5ª Armada?

1141
01:47:30,237 --> 01:47:34,242
Confirmaram
o cessar-fogo geral...

1142
01:47:34,242 --> 01:47:36,958
e a ordem de retirada
dos resistentes.

1143
01:47:36,958 --> 01:47:39,327
Mais um resistente.

1144
01:47:39,327 --> 01:47:44,132
Não lutam pelo Império,
mas pela própria vida.

1145
01:47:44,132 --> 01:47:45,663
O que mais?

1146
01:47:45,663 --> 01:47:49,008
Disse-lhes que perdemos
todo contato.

1147
01:47:49,008 --> 01:47:50,609
O que devemos fazer?

1148
01:47:50,609 --> 01:47:53,778
Disse-lhes que temos
falta de tudo?

1149
01:47:53,778 --> 01:47:57,470
Disse, e assim mesmo
devemos cessar tudo.

1150
01:47:57,470 --> 01:48:00,047
Mas estamos cercados
pelos alemães!

1151
01:48:00,047 --> 01:48:02,833
Espero uma confirmação.

1152
01:48:02,833 --> 01:48:07,464
Um avião deve fazer
uma entrega esta noite.

1153
01:48:07,464 --> 01:48:11,295
Devemos sinalizar a praia
com três fogos.

1154
01:48:11,295 --> 01:48:15,717
E os alemães
cairão sobre nós.

1155
01:48:15,717 --> 01:48:19,896
Vamos morrer e o comando
não está nem aí.

1156
01:48:19,896 --> 01:48:25,190
Preferi a solução
da entrega aérea.

1157
01:48:25,190 --> 01:48:28,777
Tudo bem,
pior não poderia ser.

1158
01:48:43,089 --> 01:48:44,894
RESISTENTE

1159
01:49:10,372 --> 01:49:12,663
Vão pegar os fuzis.

1160
01:49:26,286 --> 01:49:27,639
San Marco...

1161
01:49:29,282 --> 01:49:32,238
o rádio, rápido!

1162
01:50:25,384 --> 01:50:29,701
Os barcos, no canal.
Instale o rádio aqui...

1163
01:50:29,701 --> 01:50:33,915
e espalhe os homens,
posição de defesa.

1164
01:50:33,915 --> 01:50:36,349
Os barcos, no canal.

1165
01:50:38,895 --> 01:50:40,629
Abaixem-se.

1166
01:50:48,994 --> 01:50:52,093
- Tudo bem?
- Sim, um pouco melhor.

1167
01:50:52,093 --> 01:50:54,461
Pegue dois homens...

1168
01:50:54,461 --> 01:50:57,908
e vá instalar os sinais
para o avião.

1169
01:50:57,908 --> 01:51:01,981
Tentarei encontrar
algo para comer.

1170
01:51:04,596 --> 01:51:06,744
Vocês dois, venham comigo.

1171
01:51:07,834 --> 01:51:11,664
- Não esqueça a munição.
- Não se preocupe.

1172
01:51:11,664 --> 01:51:13,719
Ali adiante, há marinheiros.

1173
01:51:39,072 --> 01:51:41,256
Vou conseguir
alguma coisa para comermos.

1174
01:51:51,260 --> 01:51:57,249
Ele está vindo.

1175
01:51:57,249 --> 01:51:58,990
Os alemães estiveram aqui.

1176
01:51:58,990 --> 01:52:01,777
Eles estão sempre
procurando.

1177
01:52:01,777 --> 01:52:05,015
Sabem que há americanos
escondidos.

1178
01:52:05,015 --> 01:52:08,601
Não acendo fogo há 3 dias,
senão eles vêem a fumaça.

1179
01:52:08,601 --> 01:52:10,691
Estão em toda parte.

1180
01:52:10,691 --> 01:52:12,566
E ainda por cima,
nos perseguem.

1181
01:52:13,651 --> 01:52:16,855
- Não tem nada para comer?
- Só um pouco de polenta.

1182
01:52:16,855 --> 01:52:18,456
Podemos cozinhar aqui.

1183
01:52:18,456 --> 01:52:21,836
Tem um americano lá fora.
Posso chamá-lo?

1184
01:52:21,836 --> 01:52:23,983
Sim, vá chamá-lo.

1185
01:52:53,629 --> 01:52:56,520
Os mosquitos o atacaram,
hein?

1186
01:52:56,520 --> 01:52:58,075
Tenho um remédio para isso.

1187
01:53:02,161 --> 01:53:04,286
Passe no rosto.

1188
01:53:04,286 --> 01:53:07,763
Mas atenção, espalhe bem.

1189
01:53:15,116 --> 01:53:16,962
Quantos são?

1190
01:53:16,962 --> 01:53:20,475
Uns nove ou dez,
não sei bem.

1191
01:53:46,005 --> 01:53:47,464
Estão chegando!

1192
01:53:56,277 --> 01:53:59,615
A entrega aérea
foi confirmada.

1193
01:54:09,651 --> 01:54:12,227
Já está na hora
de o avião chegar.

1194
01:54:14,227 --> 01:54:17,735
O sinal!
Acenda o fogo!

1195
01:54:25,009 --> 01:54:29,460
- Mude a direção.
- Apague! Apague o fogo!

1196
01:54:36,923 --> 01:54:39,430
Eles jogaram alguma coisa?

1197
01:54:39,430 --> 01:54:41,729
Nada!

1198
01:54:44,729 --> 01:54:46,783
Procure melhor!

1199
01:54:51,346 --> 01:54:55,311
- Não jogaram nada!
- Nada de nada!

1200
01:55:05,519 --> 01:55:10,324
Era o inimigo.

1201
01:55:10,324 --> 01:55:12,274
Meu Deus!
Eles estão bem perto!

1202
01:55:12,274 --> 01:55:14,051
Agora sabem
que estamos aqui.

1203
01:55:14,051 --> 01:55:18,229
Reúnam-se com Faucelli.
Esperem lá.

1204
01:55:18,229 --> 01:55:22,647
- Reúnam-se com Faucelli.
- Às barracas, cuidado!

1205
01:55:25,265 --> 01:55:27,069
Venha comigo.

1206
01:56:14,192 --> 01:56:17,778
Os ingleses
estão metralhando a casa.

1207
01:56:21,330 --> 01:56:25,605
- Um avião pegou fogo.
- Está caindo.

1208
01:56:32,196 --> 01:56:36,197
Caiu ali adiante.
Vamos lá, rápido!

1209
01:56:52,489 --> 01:56:56,621
Peça pelo rádio outra entrega
para esta noite.

1210
01:57:07,114 --> 01:57:11,119
Alguém está ferido?
Está tudo bem?

1211
01:57:11,119 --> 01:57:13,452
- É americano?
- Sim, sou americano.

1212
01:57:13,452 --> 01:57:14,776
- Quem são esses caras?
- Resistentes italianos.

1213
01:57:14,776 --> 01:57:18,188
Trabalham conosco.

1214
01:57:18,188 --> 01:57:20,243
- E os alemães?
- Por toda parte.

1215
01:57:20,243 --> 01:57:24,446
- Algum jeito de sair daqui?
- Nenhum.

1216
01:57:38,282 --> 01:57:40,989
Olhe ali.

1217
01:57:42,078 --> 01:57:43,855
São apenas dois?

1218
01:57:43,855 --> 01:57:48,068
Sim, mas são ingleses,
não americanos.

1219
01:57:48,068 --> 01:57:49,528
É melhor do que nada.

1220
01:57:50,749 --> 01:57:54,192
- Estão encharcados.
- Precisam esquentar-se.

1221
01:58:00,917 --> 01:58:03,589
Há mais um.

1222
01:58:06,107 --> 01:58:09,101
- O avião afundou.
- Sim, afundou.

1223
01:58:09,101 --> 01:58:11,260
- Não puderam fazer nada?
- Nada.

1224
01:58:11,260 --> 01:58:13,211
- Nada mesmo?
- Nada.

1225
01:58:13,211 --> 01:58:16,240
- Como se sentem?
- Um pouco molhados.

1226
01:58:16,240 --> 01:58:19,479
Onde estavam escondidos?

1227
01:58:19,479 --> 01:58:23,448
Esperem! Vamos buscar
cobertas e roupas.

1228
01:58:23,448 --> 01:58:27,871
Você cuida disso?
Cobertas, impermeáveis...

1229
01:58:27,871 --> 01:58:31,110
Preparem os barcos,
vamos sair daqui já!

1230
01:58:31,110 --> 01:58:34,661
Devemos partir,
um avião faria uma entrega.

1231
01:58:34,661 --> 01:58:38,040
- Mas os alemães o viram.
- Tínhamos comida a bordo.

1232
01:58:38,040 --> 01:58:40,965
Agora é tarde.
Está tudo no fundo.

1233
01:58:40,965 --> 01:58:42,672
Mensagem enviada.

1234
01:58:42,672 --> 01:58:46,119
Aonde vamos?
Que vamos fazer?

1235
01:58:46,119 --> 01:58:48,175
Dêem-nos roupas e veremos.

1236
01:58:48,175 --> 01:58:50,612
Se forem pegos em trajes
civis, estão perdidos.

1237
01:58:50,612 --> 01:58:52,457
É melhor do que ficar aqui.

1238
01:58:52,457 --> 01:58:56,601
Se preferem, podemos
mandá-los aos alemães.

1239
01:58:56,601 --> 01:58:59,629
- Onde eles estão?
- Em toda parte.

1240
01:59:14,745 --> 01:59:17,453
Rápido, rapazes!
Vamos embora!

1241
01:59:21,988 --> 01:59:23,624
- Quem está aí?
- Popsky!

1242
01:59:23,624 --> 01:59:25,680
- Aproxime-se!
- Quem é ele?

1243
01:59:25,680 --> 01:59:28,535
- E você?
- Da OSS.

1244
01:59:28,535 --> 01:59:32,053
Sou do grupo Popsky.
Os alemães vêm vindo.

1245
01:59:32,053 --> 01:59:34,281
Como estão de munição?

1246
01:59:34,281 --> 01:59:36,511
Resta-nos pouca coisa.

1247
01:59:36,511 --> 01:59:38,878
Vamos tomar posição
nas margens.

1248
01:59:38,878 --> 01:59:40,898
Na areia podemos
nos defender melhor.

1249
01:59:40,898 --> 01:59:43,683
- Tudo bem, também vamos.
- Em frente!

1250
01:59:43,683 --> 01:59:46,260
Vamos!

1251
01:59:46,260 --> 01:59:50,892
Espalhem-se para chegarem
rapidamente ao mar.

1252
01:59:50,892 --> 01:59:52,553
Rápido, rapazes!

1253
01:59:55,002 --> 01:59:57,079
Para lá.

1254
02:01:32,858 --> 02:01:33,997
Pegue isto!

1255
02:01:41,599 --> 02:01:42,988
Atacar!

1256
02:02:07,194 --> 02:02:09,212
Basta, vamos embora.

1257
02:02:45,187 --> 02:02:47,063
Querem beber alguma coisa?

1258
02:02:48,322 --> 02:02:51,206
Saia.

1259
02:02:53,023 --> 02:02:54,721
Aceita uma bebida?

1260
02:02:56,854 --> 02:02:58,064
Está frio!

1261
02:02:59,151 --> 02:03:01,550
No meu país
está mais frio ainda.

1262
02:03:02,635 --> 02:03:04,748
Temos grandes estufas.

1263
02:03:05,942 --> 02:03:09,909
No seu país também,
suponho. Saúde!

1264
02:03:12,977 --> 02:03:16,633
Nossas casas são
quase todas de madeira.

1265
02:03:16,633 --> 02:03:20,116
São mais quentes,
mas pegam fogo.

1266
02:03:20,116 --> 02:03:23,042
Queimam-se facilmente.

1267
02:03:23,042 --> 02:03:25,827
Esperam que
eu me sinta mal?

1268
02:03:25,827 --> 02:03:29,413
Nós, alemães,
não temos medo de nada.

1269
02:03:31,120 --> 02:03:34,568
Para nós, esta guerra
é de vida ou morte.

1270
02:03:34,568 --> 02:03:38,991
Vamos construir uma nova
civilização, durável.

1271
02:03:38,991 --> 02:03:41,603
Mas, para isso,
será preciso primeiro...

1272
02:03:41,603 --> 02:03:44,035
destruir todo o passado.

1273
02:03:45,119 --> 02:03:50,483
Os alemães farão isso.
Manteremos nossa promessa.

1274
02:03:50,483 --> 02:03:54,000
A qualquer preço.
É nossa missão.

1275
02:03:54,000 --> 02:03:56,821
O que farão
com os resistentes?

1276
02:03:56,821 --> 02:04:01,521
Nenhuma lei os protege.
Não são soldados.

1277
02:04:01,521 --> 02:04:04,308
Mas os de San Marco são.

1278
02:04:04,308 --> 02:04:06,536
Não do nosso
ponto de vista.

1279
02:04:06,536 --> 02:04:09,730
- O que farão com eles?
- Aguardo ordens.

1280
02:04:17,332 --> 02:04:19,480
Nossa, que horror.

1281
02:04:21,128 --> 02:04:22,658
Nem diga.

1282
02:04:23,739 --> 02:04:26,969
Por que matariam
pobres coitados como nós?

1283
02:04:30,078 --> 02:04:32,132
Eles vão nos matar.

1284
02:04:41,187 --> 02:04:43,027
A mulher!

1285
02:04:44,112 --> 02:04:47,591
Em casa, nunca saberão
o que me aconteceu.

1286
02:04:50,972 --> 02:04:53,548
Pensei a mesma coisa.

1287
02:05:25,587 --> 02:05:29,000
<i>Isso aconteceu
no inverno de 1944.</i>

1288
02:05:29,000 --> 02:05:32,372
<i>Na primavera,
a guerra terminaria.</i>

