1
00:00:33,667 --> 00:00:37,733
<i><b>PELOTÃO DE
GUERRA</b></i>

2
00:00:38,233 --> 00:00:40,733
<i>Vietnã, 1973</i>

3
00:00:40,833 --> 00:00:43,233
<i>Os acordos de paz
em Paris continuam.</i>

4
00:00:43,333 --> 00:00:46,100
<i>Os norte-vietnamitas
se recusam a aceitar</i>

5
00:00:46,200 --> 00:00:47,900
<i>a libertação dos
presos de guerra,</i>

6
00:00:48,000 --> 00:00:51,133
<i>mesmo com retirada
de forças americanas.</i>

7
00:00:51,333 --> 00:00:53,567
<i>Presidente Nixon
declarou hoje:</i>

8
00:00:53,767 --> 00:00:55,983
<i>"Isso é cruel
da parte deles,</i>

9
00:00:56,283 --> 00:01:00,200
<i>rejeitar até uma
negociação."</i>

10
00:01:00,300 --> 00:01:04,133
<i>A prisão de soldados
é o maior obstáculo...</i>

11
00:01:10,833 --> 00:01:12,267
Algo errado, Cooper?

12
00:01:13,067 --> 00:01:15,367
Era o plano perfeito,
agora já era.

13
00:01:15,467 --> 00:01:18,167
- Quem deu as ordens?
- O Pentágono.

14
00:01:18,333 --> 00:01:21,367
Não é resgate qualquer, Jim.

15
00:01:21,567 --> 00:01:24,383
Washington quer
fazê-lo de exemplo.

16
00:01:24,583 --> 00:01:28,600
É onde os comunistas
não assumem ter presos.

17
00:01:29,133 --> 00:01:31,067
O presidente quer a
mensagem alta e clara.

18
00:01:31,367 --> 00:01:33,267
Queremos todos de volta.

19
00:01:33,467 --> 00:01:36,667
Ao invés de ir por
trás com soldados,

20
00:01:36,867 --> 00:01:38,867
explodiremos nossa
passagem pelo portão

21
00:01:38,967 --> 00:01:40,467
com um monte
de helicópteros?

22
00:01:40,567 --> 00:01:42,167
Quanto mais alto,
melhor.

23
00:01:42,367 --> 00:01:45,433
Querem que repercurta
em Hanói, e Paris.

24
00:01:45,533 --> 00:01:49,100
E querem ouvir o que
acontecerá aos prisioneiros

25
00:01:49,300 --> 00:01:53,167
se explodirmos tudo
com cavalaria?

26
00:01:53,367 --> 00:01:56,700
O cessar-fogo
será em cinco dias.

27
00:01:56,900 --> 00:02:00,316
Todo prisioneiro não
resgatado até lá

28
00:02:00,416 --> 00:02:03,933
serão re-classificado
como morto em combate.

29
00:02:04,133 --> 00:02:06,700
Desaparecerão.
Para sempre!

30
00:02:06,900 --> 00:02:09,550
Mudou o plano
de retarguada?

31
00:02:09,750 --> 00:02:11,700
Não, é como antes.

32
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
Terão helicópteros
em 4 dias,

33
00:02:14,400 --> 00:02:16,267
no litoral de
Ben Thuy.

34
00:02:16,467 --> 00:02:19,967
Pelo dia,
desde hoje.

35
00:02:24,267 --> 00:02:27,133
Que tal, Jm?
Ainda quer ir?

36
00:02:27,333 --> 00:02:28,433
Sabe que sim.

37
00:02:32,800 --> 00:02:34,233
Obrigado, Jim.

38
00:02:40,600 --> 00:02:42,316
Quem é o tal Cooper, afinal?

39
00:02:42,716 --> 00:02:44,533
Teve sorte dele vir, garoto.

40
00:02:44,833 --> 00:02:47,000
Por que veio
de Washington?

41
00:02:47,400 --> 00:02:49,000
Ele se voluntariou,

42
00:02:49,100 --> 00:02:51,666
o que diz que você
pode sobreviver.

43
00:02:52,566 --> 00:02:54,733
Tenho o meu próprio
protetor aqui.

44
00:02:55,333 --> 00:02:57,533
Só não entendi
porque ele.

45
00:02:57,833 --> 00:02:59,233
É simples...

46
00:02:59,433 --> 00:03:00,633
além de ser o melhor,

47
00:03:00,733 --> 00:03:03,200
segue uma regra,
nunca quebrada.

48
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
E qual é?

49
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
Todos voltam
para casa.

50
00:03:55,633 --> 00:03:58,933
- Qual é sua idade, Teague?
- 19, sr.

51
00:03:59,333 --> 00:04:01,300
Ore por mim,
está bem?

52
00:04:02,100 --> 00:04:03,733
Sim, senhor.

53
00:05:38,167 --> 00:05:39,733
Estamos descendo.

54
00:05:43,467 --> 00:05:45,167
Derrube as torres!

55
00:05:51,933 --> 00:05:54,100
Cuidado com a cela
ao centro.

56
00:06:17,467 --> 00:06:19,300
Arrodeando
mais uma vez.

57
00:07:08,733 --> 00:07:09,933
Andem!

58
00:07:28,467 --> 00:07:29,667
Vamos!

59
00:07:30,467 --> 00:07:31,733
Vamos, mexam-se!

60
00:07:50,167 --> 00:07:51,367
<i>Depressa!</i>

61
00:07:56,233 --> 00:07:57,450
<i>Em ovimento!</i>

62
00:07:58,250 --> 00:07:59,467
<i>Cuidado!</i>

63
00:07:59,667 --> 00:08:01,067
<i>Cobertura!</i>

64
00:08:04,300 --> 00:08:05,633
<i>Ei, sargento!</i>

65
00:08:14,000 --> 00:08:15,366
<i>Vamos lá!
Procurem!</i>

66
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
<i>O que você tem?</i>

67
00:08:22,000 --> 00:08:23,867
<i>O que é isso?</i>

68
00:08:28,267 --> 00:08:29,267
Merda!

69
00:08:29,467 --> 00:08:30,633
Cessar fogo!

70
00:08:32,333 --> 00:08:34,367
Cessar fogo!

71
00:08:41,267 --> 00:08:42,467
Deem o fora daqui!

72
00:08:54,967 --> 00:08:55,867
Vamos!

73
00:09:08,900 --> 00:09:10,233
<i>Andem!</i>

74
00:09:17,300 --> 00:09:18,933
Vamos, saindo!

75
00:09:24,567 --> 00:09:26,000
Andem, andem!

76
00:10:13,500 --> 00:10:15,033
Helicóptero, rápido!

77
00:10:34,133 --> 00:10:37,833
Vai, vai!

78
00:10:38,033 --> 00:10:40,567
<i>Vai!</i>

79
00:11:06,733 --> 00:11:09,016
- E o Teague?
- Não sei!

80
00:11:09,600 --> 00:11:12,267
Vou voltar por ele!
Saiam daqui.

81
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Teague!

82
00:11:57,867 --> 00:12:00,800
Teague!

83
00:12:26,233 --> 00:12:27,133
Senhor...

84
00:12:28,733 --> 00:12:29,633
Cooper!

85
00:12:33,633 --> 00:12:35,033
Aguente, soldado.

86
00:12:35,533 --> 00:12:37,033
Vamos lá,
sumir daqui.

87
00:13:36,567 --> 00:13:37,200
Andem!

88
00:14:04,100 --> 00:14:06,133
- Não conseguiremos.
- Aguenta.

89
00:14:06,333 --> 00:14:06,700
Aguente.

90
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
- Não vamos conseguir.
- Confie em mim, filho.

91
00:14:12,233 --> 00:14:14,000
- Deixe-me.
- Calado!

92
00:14:26,267 --> 00:14:27,867
Teague?

93
00:15:26,567 --> 00:15:29,000
Ei, é o Cooper.

94
00:15:53,667 --> 00:15:56,733
Queremos sua atenção,
Sr. Sparks.

95
00:16:10,567 --> 00:16:11,833
Coronel Cooper.

96
00:16:12,333 --> 00:16:15,567
Vocês americanos
são um grande país,

97
00:16:15,767 --> 00:16:19,200
mas também cometem
grandes erros.

98
00:16:33,133 --> 00:16:36,467
Não há muitos coronéis
burros de vir para combate,

99
00:16:36,767 --> 00:16:38,133
Coronel Cooper.

100
00:18:08,600 --> 00:18:09,700
Coronel?

101
00:18:11,767 --> 00:18:13,733
Qual é seu nome, filho?

102
00:18:13,933 --> 00:18:15,833
Scott, senhor.

103
00:18:18,167 --> 00:18:20,500
Soube algo da
negociação de Paris?

104
00:18:22,500 --> 00:18:24,067
Estão trabalhando nisso.

105
00:18:24,267 --> 00:18:26,433
O sr. acha que
virão por nós?

106
00:18:26,633 --> 00:18:31,000
Parece que nós
teremos que ir até eles.

107
00:18:34,200 --> 00:18:35,500
É o Capitão Vinh.

108
00:18:35,700 --> 00:18:39,700
<i>Traga Cooper para Hanoi,
imediatamente.</i>

109
00:18:39,900 --> 00:18:45,000
Farei isso, General,
mas preciso de tempo.

110
00:18:45,200 --> 00:18:48,200
<i>Não podemos esperar.</i>

111
00:18:48,400 --> 00:18:55,200
<i>Cooper é a mais alta
patente como prisioneiro.</i>

112
00:18:57,400 --> 00:19:03,400
<i>Uma escolta chegará
em 2 dias para trazê-lo.</i>

113
00:19:04,300 --> 00:19:06,700
Você é um homem
popular, Cooper...

114
00:19:07,200 --> 00:19:10,400
a mais alta classe
americana em cativeiro.

115
00:19:10,700 --> 00:19:12,700
Hanoi quer muito você.

116
00:19:12,800 --> 00:19:14,867
Enviarão 2
oficiais de inteligência

117
00:19:14,967 --> 00:19:17,000
em 2 dias para
pegá-lo.

118
00:19:19,200 --> 00:19:22,600
Será julgado por crimes
contra o povo vietnamita.

119
00:19:23,200 --> 00:19:25,067
Então executado.

120
00:19:27,267 --> 00:19:29,867
Mas se tivesse uma
forma de sair daqui,

121
00:19:29,967 --> 00:19:31,667
sem partir à Hanói?

122
00:19:31,867 --> 00:19:35,867
Uma forma só com
confiança mútua e ajuda.

123
00:19:36,417 --> 00:19:39,467
Isso lhe interessaria,
Cooper, não?

124
00:19:41,167 --> 00:19:43,567
Cooper, James T.,
Coronel.

125
00:19:43,867 --> 00:19:46,133
RA-51466592.

126
00:19:46,333 --> 00:19:50,266
É, claro. Tem dois
dias para decidir.

127
00:19:51,000 --> 00:19:51,867
Conhece Cooper?

128
00:19:51,967 --> 00:19:54,683
O suficiente para saber
que não gosto...

129
00:19:54,883 --> 00:19:56,900
Sairei daqui
essa noite!

130
00:19:57,100 --> 00:19:59,000
Eu também.

131
00:20:00,733 --> 00:20:02,000
Scotty!

132
00:20:03,100 --> 00:20:06,433
Não esquenta, cara.
Vou te tirar daí!

133
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
Coronel Cooper,

134
00:20:50,500 --> 00:20:54,200
Johnston, sargento
das Forças especiais.

135
00:20:54,900 --> 00:20:56,467
Sargento.

136
00:20:57,167 --> 00:21:00,233
Bem-vindo à nossa
humilde morada, sr.

137
00:21:02,267 --> 00:21:05,067
Quantos homens
aqui, sargento?

138
00:21:05,367 --> 00:21:06,533
Cinco dos nossos.

139
00:21:06,933 --> 00:21:11,033
O resto são regulares.
Não da Força de ataque.

140
00:21:14,267 --> 00:21:17,267
Quem comanda a
comissão de fuga?

141
00:21:17,767 --> 00:21:19,800
Não há comissão
de fuga.

142
00:21:20,000 --> 00:21:21,367
Agora tem.

143
00:21:21,667 --> 00:21:23,300
Bem...

144
00:21:24,100 --> 00:21:25,500
Já quer partir?

145
00:21:26,100 --> 00:21:28,233
Acabou de chegar,
"Coronel"!

146
00:21:28,933 --> 00:21:30,667
Não dê ouvidos,
Coronel.

147
00:21:30,967 --> 00:21:33,433
Está feliz porque
partirá hoje.

148
00:21:35,400 --> 00:21:39,816
Ninguém parte até
todos irmos.

149
00:21:40,116 --> 00:21:41,933
Teve sua chance,
Cooper.

150
00:21:42,433 --> 00:21:44,533
Baboseira de herói
não funciona aqui.

151
00:21:44,633 --> 00:21:45,833
É uma ordem, soldado.

152
00:21:45,933 --> 00:21:48,267
Não recebo ordens
de ninguém mais.

153
00:21:50,867 --> 00:21:52,400
Deixe, deixe...

154
00:21:52,900 --> 00:21:54,000
Deixa rolar.

155
00:21:54,900 --> 00:21:56,367
Tô ficando velho
para esta merda...

156
00:22:22,733 --> 00:22:25,433
Tô me cansado.
Ande!

157
00:22:25,633 --> 00:22:27,033
Você tá morto!

158
00:22:38,367 --> 00:22:39,867
Oh, ótimo.

159
00:22:52,233 --> 00:22:54,533
Largue! Largue!

160
00:22:56,200 --> 00:23:00,067
Preciso da sua ajuda,
está bem?

161
00:23:07,067 --> 00:23:08,800
Deixem-no ir.

162
00:23:09,000 --> 00:23:11,567
Queremos soldados,
não raposas.

163
00:23:14,767 --> 00:23:16,567
McCoy...

164
00:23:17,567 --> 00:23:19,633
Você ainda vem?

165
00:23:20,033 --> 00:23:22,767
Correrei o risco, tô
aqui há tempo demais.

166
00:23:23,467 --> 00:23:26,167
McCoy, tenha cuidado.

167
00:23:26,467 --> 00:23:28,783
Esse idiota não tem.
Me ouviu?

168
00:23:28,883 --> 00:23:32,941
Sparks, se conseguir
vá à Ben Thuy.

169
00:23:33,041 --> 00:23:36,100
Haverão helicópteros
em quatro dias.

170
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
<i>Tragam-me Cooper!</i>

171
00:24:04,800 --> 00:24:06,200
Há algo errado.

172
00:24:06,300 --> 00:24:07,533
Vamos cair fora.

173
00:24:07,733 --> 00:24:10,500
- Não sem Scott.
- Você é louco!

174
00:24:10,567 --> 00:24:11,867
Não me diga.

175
00:25:11,200 --> 00:25:13,333
Ei, Scott...

176
00:25:13,533 --> 00:25:16,433
Não se mexa, cara.
Vamos para casa!

177
00:25:17,233 --> 00:25:19,133
Me deixe, Eddie,
vão nos matar!

178
00:25:19,333 --> 00:25:20,867
Vamos, Scotty,
vamos para casa.

179
00:25:21,667 --> 00:25:23,300
Suma daqui, cara,
não posso correr.

180
00:25:23,500 --> 00:25:26,000
Correr? Vamos na
jangada de Vinh!

181
00:25:26,200 --> 00:25:27,933
Abaixe, Sparks.
Estão vindo.

182
00:25:31,900 --> 00:25:33,467
Você é um bastardo
estúpido!

183
00:25:41,467 --> 00:25:43,000
Enviarei um
cartão postal.

184
00:25:54,033 --> 00:25:55,266
Gosta de música,
Cooper?

185
00:25:56,066 --> 00:25:58,333
Os franceses adoram.

186
00:25:59,533 --> 00:26:02,100
Há 20 anos guerreamos.

187
00:26:02,400 --> 00:26:05,683
Antes os franceses,
agora americanos...

188
00:26:06,067 --> 00:26:08,767
Quem sabe chineses
na próxima...

189
00:26:09,667 --> 00:26:11,867
mas eu odeio
música chinesa.

190
00:26:19,100 --> 00:26:22,867
Logo os líderes assinarão
o tratado de paz.

191
00:26:23,667 --> 00:26:25,167
Fim da guerra.

192
00:26:25,367 --> 00:26:25,967
E... <i>puff</i>!

193
00:26:26,067 --> 00:26:28,467
Sem mais prisioneiros
de guerra.

194
00:26:28,567 --> 00:26:31,133
Vá para o ponto,
tive um dia ruim.

195
00:26:31,233 --> 00:26:33,100
Hanoi quer que você,
Cooper!

196
00:26:33,900 --> 00:26:37,500
E se for para lá,
desaparecerá.

197
00:26:45,267 --> 00:26:46,367
Entende, Cooper...

198
00:26:47,667 --> 00:26:50,067
Tenho familiares
em Miami Beach.

199
00:26:50,567 --> 00:26:53,767
Não interessa?
Podemos ser vizinhos.

200
00:26:54,267 --> 00:26:57,800
Acho que moro em
outro lugar da cidade.

201
00:26:58,600 --> 00:27:00,550
Talvez eu vá também.

202
00:27:01,450 --> 00:27:03,000
Talvez possa me ajudar.

203
00:27:03,500 --> 00:27:05,267
Talvez não desapareça!

204
00:27:05,367 --> 00:27:10,300
Ambos livres,
na américa.

205
00:27:10,700 --> 00:27:13,667
Você é meu prisioneiro
até as linhas americanas.

206
00:27:14,050 --> 00:27:17,533
- Não sem os outros.
- Não são seu problema.

207
00:27:18,100 --> 00:27:20,816
Seu problema é
salvar sua própria vida!

208
00:27:21,116 --> 00:27:23,733
Não funciona assim.
Todos vão para casa.

209
00:27:24,033 --> 00:27:25,400
Eles ficam aqui!

210
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
Oh, sim?

211
00:27:26,700 --> 00:27:29,150
Então é melhor
me matar agora.

212
00:27:29,950 --> 00:27:33,000
Porque pode ter
certeza que te matarei.

213
00:27:39,867 --> 00:27:42,600
Não está em posição
de negociar.

214
00:27:43,000 --> 00:27:45,667
- Já pensou nisso?
- Já me decidi.

215
00:27:48,400 --> 00:27:50,367
Sem acordo.

216
00:28:15,767 --> 00:28:18,400
Sparks...

217
00:28:31,467 --> 00:28:36,433
- Você ouviu isso?
- Sim, algo errado.

218
00:28:36,600 --> 00:28:40,367
O suprimento só
chegaria a noite.

219
00:29:06,867 --> 00:29:07,600
<i>Oh, Jesus!</i>

220
00:29:45,400 --> 00:29:47,867
É realmente simples,
Cooper.

221
00:29:47,967 --> 00:29:50,533
Agora viu que
não tem escolha.

222
00:29:50,633 --> 00:29:54,200
Será meu prisioneiro
até linhas americanas,

223
00:29:54,400 --> 00:29:57,867
então eu serei prisioneiro
e me levará à Saigon.

224
00:29:58,067 --> 00:30:01,900
Ambos livres,
talvez na américa.

225
00:30:02,100 --> 00:30:04,516
Só com os outros
prisioneiros.

226
00:30:05,116 --> 00:30:07,233
Não aprendeu
nada aqui, Cooper?

227
00:30:07,733 --> 00:30:10,433
Eu posso matá-los
agora, e você!

228
00:30:10,633 --> 00:30:13,367
Quanto quer ir
para américa?

229
00:30:15,733 --> 00:30:18,367
São 50 milhas
de fronteira,

230
00:30:19,067 --> 00:30:21,767
e sabe-se quantos
até a fronteira.

231
00:30:21,967 --> 00:30:24,567
Juntos, ambos
podemos conseguir.

232
00:30:24,767 --> 00:30:27,367
Levar outros é
suicídio!

233
00:30:27,567 --> 00:30:29,683
Considere a opção.

234
00:30:30,083 --> 00:30:32,200
Já fiz, você
também deveria!

235
00:30:32,300 --> 00:30:35,300
E se acharmos Sparks,
vou matá-lo também.

236
00:30:42,800 --> 00:30:45,866
Não há muito tempo,
capitão Vinh...

237
00:30:46,266 --> 00:30:48,333
Os oficiais de Hanói
virão amanhã

238
00:30:48,433 --> 00:30:50,767
para me buscar.

239
00:31:11,833 --> 00:31:13,667
Americano
filho da puta!

240
00:31:13,967 --> 00:31:14,967
É isso aí,

241
00:31:15,167 --> 00:31:17,167
aqui vai um americano
filho da puta...

242
00:31:32,000 --> 00:31:35,400
- De acordo?
- Todos ou nada.

243
00:31:39,933 --> 00:31:42,667
Não negocie,
maldição, Cooper!

244
00:31:42,967 --> 00:31:43,867
Me ouviu?!

245
00:32:03,567 --> 00:32:04,967
Desgraçado...

246
00:32:06,367 --> 00:32:07,600
Tá bom, Cooper.

247
00:32:07,900 --> 00:32:10,800
Você venceu.
Partimos agora!

248
00:32:29,800 --> 00:32:31,633
Onde acha que
estamos agora?

249
00:32:31,933 --> 00:32:35,600
Scotty, pergunte ao
radar, deve saber.

250
00:32:35,700 --> 00:32:37,800
Eu não sei exatamente
onde estamos.

251
00:32:38,500 --> 00:32:41,767
Andamos uns 30KM
desde o acampamento.

252
00:32:41,967 --> 00:32:43,300
É o que posso dizer.

253
00:32:43,500 --> 00:32:44,567
Trinta e dois?

254
00:32:44,767 --> 00:32:46,767
É minha opinião,
Edward, sim.

255
00:32:57,833 --> 00:33:00,467
Adams, quê tá rolando?

256
00:33:02,000 --> 00:33:03,067
Eu não sei.

257
00:33:03,167 --> 00:33:06,300
Pergunte ao herói lá,
que está no jogo de Vinh.

258
00:33:06,600 --> 00:33:09,100
A fronteira está
próxima, Cooper.

259
00:33:12,733 --> 00:33:14,333
Mas não se esqueça...

260
00:33:14,433 --> 00:33:17,533
se não cooperar,
então<i> puff</i>!

261
00:33:17,733 --> 00:33:19,533
seus homens
já eram!

262
00:33:19,733 --> 00:33:22,667
Cooper, tem muitos
homens no caminhão.

263
00:33:22,867 --> 00:33:27,167
E eu muitos explosivos
sob o tanque de gasolina.

264
00:33:59,400 --> 00:34:02,267
Ouçam, Cooper nos
levará para casa.

265
00:34:02,567 --> 00:34:04,367
É só o que importa.

266
00:34:04,867 --> 00:34:07,967
É, Cooper nos
levará, claro...

267
00:34:08,967 --> 00:34:10,367
Hilton, Hanoi.

268
00:34:10,467 --> 00:34:13,400
Tá salvando seu traseiro,
Sparks, e nem merecia.

269
00:34:13,700 --> 00:34:16,433
Então é parte de nós,
queira ou não.

270
00:34:16,633 --> 00:34:18,633
- Tá bom...
- É sim!

271
00:34:45,133 --> 00:34:48,033
- O que há, tenente?
- Quem é ele?

272
00:34:48,233 --> 00:34:50,433
Um coronel americano.

273
00:34:50,633 --> 00:34:53,633
- Para onde vai?
- Hanoi.

274
00:35:43,633 --> 00:35:45,533
Tá satisfeito?

275
00:35:48,333 --> 00:35:52,433
Desçam, vou revistar
os veículos.

276
00:35:53,233 --> 00:35:55,933
Hanoi é para o
outro lado!

277
00:36:04,500 --> 00:36:06,067
O que diabos
tá acontecendo?

278
00:36:06,267 --> 00:36:08,933
Estão tentando nos
matar, idiota, que tal?

279
00:36:15,933 --> 00:36:18,033
Impeçam-os,
exploda à frente!

280
00:36:33,633 --> 00:36:35,367
Tá bom, continuem
abaixados!

281
00:36:50,167 --> 00:36:51,200
Ei!

282
00:36:56,800 --> 00:36:58,400
Voltem!

283
00:37:08,200 --> 00:37:10,700
Abaixo da ponte!

284
00:37:23,600 --> 00:37:25,667
Tá bom, cuidado.
Prepare-se!

285
00:37:25,867 --> 00:37:26,783
De pé!

286
00:37:27,783 --> 00:37:29,300
Para fora,
depressa!

287
00:37:29,500 --> 00:37:30,800
Cuidado!

288
00:37:31,300 --> 00:37:33,500
Se cubram na ponte!

289
00:37:34,300 --> 00:37:35,533
Tire-me daqui.

290
00:37:35,733 --> 00:37:37,067
Andem!

291
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
Sparks,
pega o jipe!

292
00:37:42,100 --> 00:37:43,767
Foda-se, Vinh!

293
00:37:44,067 --> 00:37:45,783
Vá agora ou
eu te mato.

294
00:37:46,583 --> 00:37:48,200
<i>Vamos. Protejam-se.</i>

295
00:37:48,800 --> 00:37:50,467
<i>Sob a ponte,
rápido!</i>

296
00:37:52,333 --> 00:37:54,733
Vamos, debaixo
da ponte!

297
00:37:54,933 --> 00:37:56,567
<i>Abaixados!</i>

298
00:38:08,967 --> 00:38:10,133
Vamos.
Mova-se!

299
00:38:10,933 --> 00:38:12,100
Sargento!

300
00:38:12,400 --> 00:38:14,233
<i>Ajudem-no!</i>

301
00:38:14,433 --> 00:38:16,816
Te peguei, não se
preocupe.

302
00:38:17,216 --> 00:38:19,200
Não se preocupe,
aguente aí...

303
00:38:20,800 --> 00:38:22,400
Depressa!

304
00:38:22,700 --> 00:38:24,333
<i>Tire-me daqui!</i>

305
00:39:05,100 --> 00:39:06,900
Anda, vadia.
Anda!

306
00:39:10,667 --> 00:39:12,167
Pronto, vá!

307
00:39:15,800 --> 00:39:17,333
Ande com a
maldita ré!

308
00:39:25,033 --> 00:39:26,367
Ande...

309
00:39:27,067 --> 00:39:28,950
Isso!

310
00:39:29,750 --> 00:39:30,833
Sparks!

311
00:39:33,467 --> 00:39:35,550
Cooper.

312
00:39:35,750 --> 00:39:37,033
<i>Cooper!</i>

313
00:39:37,333 --> 00:39:38,867
Volte, Cooper!

314
00:39:41,667 --> 00:39:44,067
Matem todos se
eu não voltar!

315
00:39:44,267 --> 00:39:45,267
<i>Calma!</i>

316
00:39:46,000 --> 00:39:47,467
<i>- Não atire!
- Para trás.</i>

317
00:39:52,833 --> 00:39:54,567
Cooper!

318
00:39:58,067 --> 00:39:59,367
Cooper.

319
00:40:03,500 --> 00:40:05,233
Para fora!

320
00:40:05,333 --> 00:40:07,167
Estamos nisso
juntos, Sparks.

321
00:40:07,767 --> 00:40:11,067
Voltaremos
à ponte.

322
00:40:11,167 --> 00:40:13,233
Vai se foder, Cooper.

323
00:40:13,533 --> 00:40:14,467
<i>Cooper!</i>

324
00:40:15,667 --> 00:40:17,367
Cooper!

325
00:40:17,567 --> 00:40:19,767
Lembra do acordo?

326
00:40:19,967 --> 00:40:22,733
Num minuto seus
homens morrerão!

327
00:40:23,533 --> 00:40:26,667
Oh, fará o que
ele diz agora, hã?

328
00:40:27,067 --> 00:40:29,067
Não se preocupe,
Sparks.

329
00:40:29,267 --> 00:40:31,900
Se for atirar,
faça-o agora.

330
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
<i>30 segundos!</i>

331
00:40:36,067 --> 00:40:38,883
É mesmo um desgraçado
miserável, Sparks.

332
00:40:39,183 --> 00:40:43,200
Mataria todos nós
só para se safar.

333
00:40:52,533 --> 00:40:54,467
<i>15 segundos!</i>

334
00:41:07,733 --> 00:41:09,533
Guarde.

335
00:41:09,733 --> 00:41:10,767
Ainda não morreu.

336
00:41:10,867 --> 00:41:12,967
Não matamos feridos, Sparks.

337
00:41:13,067 --> 00:41:14,367
Plano melhor,
coronel?

338
00:41:14,467 --> 00:41:16,133
Voltamos como se
nada acontesse.

339
00:41:16,333 --> 00:41:18,800
E não faça nada,
até que eu diga.

340
00:41:19,100 --> 00:41:20,467
Ótimo.

341
00:41:43,933 --> 00:41:45,700
Tudo bem...

342
00:41:49,000 --> 00:41:51,500
Cadê o Capitão Vinh?

343
00:41:51,700 --> 00:41:53,667
Tirando um cochilo.

344
00:41:54,067 --> 00:41:55,367
Como?

345
00:41:55,600 --> 00:41:57,033
Johnston...

346
00:42:45,400 --> 00:42:47,033
Vamos!
Vamos lá!

347
00:42:47,233 --> 00:42:48,233
Vamos dar
o fora!

348
00:42:55,500 --> 00:42:57,267
<i>Venha, vamos.</i>

349
00:42:57,467 --> 00:42:59,150
<i>Eu sei, vamos!</i>

350
00:43:01,050 --> 00:43:02,833
Vamos, homens.
Depressa!

351
00:43:10,967 --> 00:43:12,717
<i>Vamos!</i>

352
00:43:12,917 --> 00:43:14,767
<i>Se apresse!
Vamos!</i>

353
00:43:17,083 --> 00:43:18,700
<i>Vamos!</i>

354
00:43:22,567 --> 00:43:26,000
Johnston, checarei
a retaguarda.

355
00:43:30,700 --> 00:43:33,333
Tem um exército inteiro
vindo para cá!

356
00:43:34,533 --> 00:43:35,883
Adams, resolva isso.

357
00:43:36,083 --> 00:43:37,558
Com a merda de
uma granada?

358
00:43:37,758 --> 00:43:39,033
Cubra ele, sargento.

359
00:43:39,233 --> 00:43:41,167
É disso que tô
falando, Adams.

360
00:43:42,800 --> 00:43:46,600
Depressa! Explodirei
lá do outro lado.

361
00:44:09,200 --> 00:44:10,867
Cadê o Scotty?

362
00:44:11,267 --> 00:44:12,267
Eu não sei.

363
00:44:12,467 --> 00:44:14,000
O que?
Eu não sei!

364
00:44:14,200 --> 00:44:15,733
Merda, a ponte.

365
00:44:24,200 --> 00:44:26,733
Adams, sabe o que
tá fazendo, né?

366
00:44:31,567 --> 00:44:33,400
Andem...

367
00:44:37,433 --> 00:44:38,833
- Lee?
- Sim.

368
00:44:39,033 --> 00:44:40,700
Vamos sair daqui,
rápido!

369
00:44:47,367 --> 00:44:48,867
Para onde vai?

370
00:44:50,067 --> 00:44:54,133
O caminhão explodirá!
Venha!

371
00:44:54,233 --> 00:44:55,567
Depressa!

372
00:45:52,500 --> 00:45:54,967
Quando ficou
religioso, Sparks?

373
00:45:55,167 --> 00:45:57,367
Eu uso o que posso.

374
00:45:57,567 --> 00:45:59,567
E o que faremos?

375
00:45:59,767 --> 00:46:02,767
O rumo de Saigon
é cheio de refugiados.

376
00:46:02,867 --> 00:46:04,467
Seguimos
para o litoral.

377
00:46:04,567 --> 00:46:06,400
Terão helicópteros
em Ben Thuy,

378
00:46:06,600 --> 00:46:09,433
às 15H da tarde
para nos resgatar.

379
00:46:39,167 --> 00:46:41,200
É um rio, né?

380
00:46:41,300 --> 00:46:43,867
Devemos achar barcos
em algum lugar.

381
00:46:45,417 --> 00:46:47,167
Eu poderia saltar
com o jipe,

382
00:46:47,367 --> 00:46:49,667
Johnston e você
poderiam ir nadando.

383
00:46:49,900 --> 00:46:52,433
Cooper, por que só
não anda na água?

384
00:46:52,533 --> 00:46:54,367
Não quero molhar os pés.

385
00:46:54,867 --> 00:46:56,500
Vamos atrás do barco.

386
00:46:58,000 --> 00:46:59,533
Tô contigo, coronel.

387
00:47:03,067 --> 00:47:04,033
Merda!

388
00:47:20,333 --> 00:47:24,700
Para fora do jipe!
Johnston, comigo.

389
00:47:53,433 --> 00:47:55,367
De olho neles,
Johnston.

390
00:48:40,733 --> 00:48:43,433
Está bem, não
nos avistou.

391
00:48:48,600 --> 00:48:52,567
Coronel, está guardando
propriedade alheia?

392
00:48:52,833 --> 00:48:55,333
Capitão Vinh roubou
de prisioneiros.

393
00:48:55,633 --> 00:48:59,750
Deve ter pego ouro
dos agentes secretos.

394
00:49:00,467 --> 00:49:02,067
Levaremos de volta.

395
00:49:02,367 --> 00:49:04,833
Talvez o exército
descobra os donos.

396
00:49:05,033 --> 00:49:06,633
E a mochila?

397
00:49:06,833 --> 00:49:09,433
Porque Sparks
também sabe.

398
00:49:10,033 --> 00:49:12,100
Me surpreende que
não tenha pego.

399
00:49:12,400 --> 00:49:16,567
Bem, estará segura
aqui, até voltarmos.

400
00:49:33,467 --> 00:49:36,533
Foram por aquela
curva, coronel.

401
00:49:37,533 --> 00:49:40,633
- Sua arma, de volta.
- Aqui.

402
00:49:40,833 --> 00:49:44,800
Adams, olhe Sparks
até voltarmos, tá?

403
00:49:45,400 --> 00:49:46,550
Lee...

404
00:49:46,650 --> 00:49:47,700
Ótimo.

405
00:49:48,700 --> 00:49:52,600
Quero achá-los inteiros
quando voltar.

406
00:50:16,333 --> 00:50:18,967
Bem, lá estão
os barcos...

407
00:50:19,167 --> 00:50:21,317
o que você acha?

408
00:50:21,717 --> 00:50:23,967
Mamão com açúcar.

409
00:50:24,967 --> 00:50:26,700
Vá em frente...

410
00:50:37,533 --> 00:50:40,633
Sob a passarela,
sargento.

411
00:51:31,200 --> 00:51:34,167
Adams, não vou
te machucar.

412
00:51:34,667 --> 00:51:38,833
Eddie, é um
enorme alívio.

413
00:51:39,033 --> 00:51:41,700
Eu estava com medo
o dia inteiro.

414
00:51:41,900 --> 00:51:43,167
Olha a lua, cara.

415
00:51:43,467 --> 00:51:46,300
Não posso vê-la
sem os óculos.

416
00:51:47,500 --> 00:51:50,233
<i>Você sabe, relaxa
minha mente,</i>

417
00:51:50,333 --> 00:51:52,633
<i>acho que um de nós
poderia até dormir.</i>

418
00:51:52,733 --> 00:51:55,533
<i>Relaxe, Adams.
Eu não vou embora.</i>

419
00:51:55,833 --> 00:51:57,150
Largue a arma!

420
00:51:58,950 --> 00:52:00,867
Mandei largar!

421
00:52:09,567 --> 00:52:11,767
- Me dê o ouro.
- Que ouro?!

422
00:52:11,867 --> 00:52:13,333
<i>Sparks!</i>

423
00:52:13,733 --> 00:52:14,900
Não se mexa!

424
00:52:37,500 --> 00:52:38,733
Isso aí!

425
00:52:56,233 --> 00:52:57,567
James...

426
00:53:02,333 --> 00:53:03,867
Charlie?

427
00:53:10,767 --> 00:53:12,633
Relaxem, é o velhote.

428
00:53:16,067 --> 00:53:17,750
Achei que não
voltariam mais.

429
00:53:17,850 --> 00:53:19,333
Onde foram
noite passada?

430
00:53:19,433 --> 00:53:22,633
- O que houve aqui?
- Vinh apareceu.

431
00:53:22,833 --> 00:53:23,933
- Vinh?
- Sim.

432
00:53:24,033 --> 00:53:27,300
- É, Sparks fugiu.
- Merda!

433
00:53:48,333 --> 00:53:49,800
Saia da frente!

434
00:54:04,600 --> 00:54:06,700
Desgraçados, andem!

435
00:54:19,833 --> 00:54:22,567
Tá na minha cola,
sinto o seu fedor.

436
00:54:30,867 --> 00:54:33,233
Cara, isso é
algo a mais...

437
00:54:33,533 --> 00:54:36,467
é para isso que
entrei no exército.

438
00:54:37,067 --> 00:54:39,767
É o paraíso aqui.

439
00:54:42,700 --> 00:54:45,533
Cara, esses cocos
são deliciosos.

440
00:54:45,933 --> 00:54:47,867
Lee J., nem imagina.

441
00:54:48,267 --> 00:54:50,083
É o alimento perfeito.

442
00:54:50,683 --> 00:54:52,500
Nutritivo e incrível.

443
00:54:52,600 --> 00:54:54,667
Mas são pobres em
vitamina C.

444
00:54:54,767 --> 00:54:56,967
Adams, você é um
banana, cara.

445
00:54:57,067 --> 00:55:00,067
Bananas, aliás, tem
muita vitamina C,

446
00:55:00,167 --> 00:55:02,267
potássio, tudo
do melhor.

447
00:55:02,967 --> 00:55:05,433
Adams, há algo
que não saiba?

448
00:55:05,533 --> 00:55:07,700
Sim...

449
00:55:07,900 --> 00:55:10,500
como marcar de sair
com uma garota

450
00:55:10,700 --> 00:55:13,416
com glândulas mamárias
igual ao Buicks.

451
00:55:14,516 --> 00:55:15,633
Olha, cara,

452
00:55:15,833 --> 00:55:18,833
se colar comigo,
te ensinarei como.

453
00:55:18,933 --> 00:55:21,167
- Vou cobrar então.
- Pode deixar.

454
00:55:25,900 --> 00:55:27,333
Saiam da frente!

455
00:55:27,933 --> 00:55:29,967
Malditas pragas,
saiam!

456
00:56:16,267 --> 00:56:17,933
Suma, anda!

457
00:56:20,433 --> 00:56:22,000
Saia da porra
do caminho!

458
00:57:11,733 --> 00:57:13,733
Água branca à frente!

459
00:57:13,933 --> 00:57:15,933
Preparem-se
para saltar!

460
00:57:38,967 --> 00:57:41,800
Chris!

461
00:57:42,000 --> 00:57:42,967
<i>Merda!</i>

462
00:57:50,000 --> 00:57:52,833
<i>Perdi a merda dos
óculos, não vejo!</i>

463
00:57:53,233 --> 00:57:55,867
Perdi meus
malditos óculos!

464
00:57:56,067 --> 00:57:58,400
Está bem!
Me dê sua mão.

465
00:57:58,800 --> 00:58:00,433
Cadê o Chris?

466
00:58:00,633 --> 00:58:02,667
Perdemos Chris.

467
00:58:02,867 --> 00:58:04,467
Pode chegar
à margem?

468
00:58:04,667 --> 00:58:06,333
Sim, estão bem?

469
00:58:17,800 --> 00:58:18,967
Johnston!

470
00:58:20,467 --> 00:58:22,533
Vamos!

471
00:59:17,967 --> 00:59:19,167
Merda!

472
00:59:25,467 --> 00:59:27,867
Cooper, filho da puta.

473
00:59:28,667 --> 00:59:29,833
Merda!

474
00:59:48,133 --> 00:59:49,567
Abaixem!

475
00:59:50,767 --> 00:59:53,567
<i>Vão se foder,
desgraçados!</i>

476
00:59:55,567 --> 00:59:57,667
- O que acha?
- Eu não sei.

477
00:59:57,767 --> 00:59:59,933
Perguntem algo.

478
01:00:00,233 --> 01:00:03,767
Quem é o 11º
presidente dos EUA?

479
01:00:06,300 --> 01:00:08,633
Que diabo foi isso?

480
01:00:08,733 --> 01:00:10,867
É uma pergunta válida.

481
01:00:11,267 --> 01:00:13,133
Não tem outra
mais fácil?!

482
01:00:13,233 --> 01:00:14,700
Tá bom, saiam!

483
01:00:16,500 --> 01:00:19,600
Quem é o maior
guitarrista do mundo?

484
01:00:19,900 --> 01:00:21,067
Jimi Hendrix!

485
01:00:21,367 --> 01:00:24,167
- Qual foi sua divisão?
-<i> Quê?</i>

486
01:00:24,967 --> 01:00:27,267
- 101st Airbourne.
- Hendrix?!

487
01:00:27,767 --> 01:00:30,600
É, Águia Agressiva
até o final.

488
01:00:34,233 --> 01:00:35,233
Ei!

489
01:00:35,433 --> 01:00:37,500
"Purple Haze", "Are
You Experienced", cara.

490
01:00:37,700 --> 01:00:38,983
Hendrix é a resposta.

491
01:00:39,983 --> 01:00:42,367
Deus, americanos.
Inacreditável!

492
01:00:42,467 --> 01:00:45,067
- Onde vocês vem?
- É uma longa história.

493
01:00:45,333 --> 01:00:48,916
Não acreditarão!
Escapamos de cárcere.

494
01:00:49,116 --> 01:00:52,700
Vamos para Ben Thuy,
terão helicópteros lá.

495
01:00:52,900 --> 01:00:53,800
De onde são?

496
01:00:54,000 --> 01:00:55,967
Colina Radar,
5 KM à leste.

497
01:00:56,167 --> 01:00:57,633
E o resto
da unidade?

498
01:00:57,733 --> 01:01:01,000
Temo que, se vivos,
presos na colina.

499
01:01:01,100 --> 01:01:04,100
- O que fazem aqui?
- Em busca de ajuda.

500
01:01:04,200 --> 01:01:07,567
O Radio foi abatido,
acham que morremos.

501
01:01:55,067 --> 01:01:56,333
Saia!

502
01:02:01,600 --> 01:02:04,100
Dose de tequila.

503
01:02:20,433 --> 01:02:22,067
Deixa a garrafa.

504
01:02:58,733 --> 01:03:00,767
Me paga uma?

505
01:03:52,267 --> 01:03:53,983
Ei, um minuto!

506
01:03:54,183 --> 01:03:56,600
Só um minuto,
está bem?

507
01:04:33,733 --> 01:04:36,183
Hm, gosto disso...

508
01:04:36,583 --> 01:04:37,833
Vamos.

509
01:04:37,933 --> 01:04:40,500
Ei, qual é o
seu problema?

510
01:05:12,000 --> 01:05:13,100
Venha...

511
01:05:13,200 --> 01:05:15,667
Tire as mãos,
puta maldita.

512
01:05:30,567 --> 01:05:32,567
Qual é seu nome?

513
01:05:33,167 --> 01:05:36,500
Ei, qual é o seu nome?

514
01:05:43,967 --> 01:05:46,967
Me deixe em paz,
está bem?

515
01:05:53,267 --> 01:05:54,500
Vá se foder!

516
01:06:51,000 --> 01:06:52,633
Me deixa em paz.

517
01:06:52,833 --> 01:06:54,833
Calado!

518
01:06:59,900 --> 01:07:02,967
Ande, atire.
Fará um favor.

519
01:07:03,167 --> 01:07:06,233
- Cadê meu ouro?
- Não tá comigo.

520
01:07:07,100 --> 01:07:08,267
Me dê, Sparks!

521
01:07:08,767 --> 01:07:12,833
Você quer?
Tá com o Cooper.

522
01:07:12,933 --> 01:07:14,967
Está mentindo.

523
01:07:15,667 --> 01:07:19,200
Deve ser o único
rico em Ben Thuy.

524
01:07:20,500 --> 01:07:23,050
Ben Thuy...

525
01:07:30,633 --> 01:07:34,067
Os malditos <i>gooks </i>nos
encuralaram colina abaixo.

526
01:07:35,267 --> 01:07:36,733
E não podem sair.

527
01:07:36,933 --> 01:07:39,167
Me diga, quantos
estão na colina?

528
01:07:39,267 --> 01:07:42,433
Dez ou mais, sr.,
incomunicáveis.

529
01:07:42,633 --> 01:07:44,567
E como sabe
que morreram?

530
01:07:44,867 --> 01:07:48,033
Devem estar, sr,.
não dá para vencê-los.

531
01:07:48,133 --> 01:07:51,767
Sargento, prepare-se
para partir.

532
01:07:51,867 --> 01:07:53,767
Onde, coronel?

533
01:07:53,967 --> 01:07:56,050
Temos que tirar
eles daquela colina.

534
01:07:56,250 --> 01:07:58,833
Não chegaremos a
Ben Thuy a tempo.

535
01:07:58,933 --> 01:08:01,300
É suicídio, sr.
Nada podemos fazer.

536
01:08:01,400 --> 01:08:03,216
Coronel, qual é
o seu problema?!

537
01:08:03,316 --> 01:08:05,133
Temos que tirá-los
de lá, vocês sabem!

538
01:08:05,333 --> 01:08:06,433
Com o quê?!

539
01:08:10,833 --> 01:08:11,900
Cooper...

540
01:08:12,100 --> 01:08:15,100
"Todos voltamos"
é um slogan.

541
01:08:15,200 --> 01:08:16,800
Não uma religião!

542
01:08:16,900 --> 01:08:18,400
Fale por si.

543
01:08:29,900 --> 01:08:32,967
Cooper, não
iremos contigo!

544
01:08:35,900 --> 01:08:37,000
Cooper!

545
01:08:38,200 --> 01:08:41,100
Cooper, não
pode ir sozinho.

546
01:08:41,200 --> 01:08:42,600
<i>Cooper!</i>

547
01:08:44,600 --> 01:08:47,300
<i>24H após assinatura
do acordo,</i>

548
01:08:47,400 --> 01:08:50,700
<i>cessar-fogo terá efeito
no Vietnã do Sul.</i>

549
01:08:50,900 --> 01:08:53,383
<i>Os EUA cessarão
toda atividade militar.</i>

550
01:08:53,483 --> 01:08:55,975
<i>Fim de bombardeio e
mineração no Norte.</i>

551
01:08:56,075 --> 01:08:59,371
<i>Dentro de 60 dias
terá total retirada</i>

552
01:08:59,471 --> 01:09:03,467
<i>do Vietnã do Sul de
aliados e militares.</i>

553
01:09:03,533 --> 01:09:06,900
<i>Acabarão tropas,
militares, armamentos</i>

554
01:09:07,000 --> 01:09:08,567
<i>munições, ou
material bélicos</i>

555
01:09:08,667 --> 01:09:10,833
<i>do provisório governo
revolucionário.</i>

556
01:09:11,133 --> 01:09:12,467
<i>Os governos de Saigon</i>

557
01:09:12,567 --> 01:09:14,567
<i>reintroduzidos
no Vietnã do Sul,</i>

558
01:09:14,767 --> 01:09:17,233
<i>exceto a troca de
material bélico</i>

559
01:09:17,433 --> 01:09:19,567
<i>ou danificado
após o cessar-fogo,</i>

560
01:09:19,667 --> 01:09:22,700
<i>e então, apenas em
uma base por unidades.</i>

561
01:09:23,000 --> 01:09:26,533
<i>Os EUA não
manterão militares...</i>

562
01:09:28,600 --> 01:09:30,800
Murphy, tem um cara
roubando sua moto.

563
01:09:30,900 --> 01:09:32,167
Filho da puta.

564
01:09:32,367 --> 01:09:33,500
<i>... será devolvido</i>

565
01:09:33,700 --> 01:09:36,000
<i>junto da retirada
de tropas americanas.</i>

566
01:09:43,367 --> 01:09:45,900
Temos 3H para
chegar à Ben Thuy.

567
01:09:46,100 --> 01:09:47,467
Se perdemos
os helicópteros...

568
01:09:47,567 --> 01:09:49,650
Olhe, uma estrada
lá embaixo.

569
01:09:49,750 --> 01:09:51,833
Devem haver
caminhões, né?

570
01:09:52,233 --> 01:09:55,033
Não chegaremos
à pé em Ben Thuy.

571
01:09:55,133 --> 01:09:56,533
Muito menos
Cooper.

572
01:09:56,733 --> 01:09:58,567
Merda, Lee...

573
01:09:58,767 --> 01:09:59,867
Você também não,
maldição!

574
01:09:59,967 --> 01:10:01,367
Perderemos os
helicópteros!

575
01:10:01,467 --> 01:10:04,767
As colinas Radar
são quase caminho.

576
01:10:04,967 --> 01:10:08,100
Tomara que o heroísmo
não me contamine..

577
01:10:09,700 --> 01:10:10,867
Vamos nessa!

578
01:10:32,967 --> 01:10:35,033
- É americano, cara.
- E daí?!

579
01:10:35,133 --> 01:10:36,967
Ei, ele que sabe.

580
01:10:40,967 --> 01:10:42,767
Aí vem, olhe.

581
01:10:55,333 --> 01:10:56,400
Vamos.

582
01:11:32,100 --> 01:11:34,967
3-17, 3-17,
É Dover, câmbio.

583
01:11:37,600 --> 01:11:39,600
Nos ajudem, estão
nos massacrando.

584
01:11:42,933 --> 01:11:45,833
3-17. É Dover.
Câmbio!

585
01:12:53,267 --> 01:12:54,733
Droga.

586
01:12:59,267 --> 01:13:01,333
Cessar fogo!

587
01:13:01,533 --> 01:13:02,600
Quem diabos
é você?!

588
01:13:02,800 --> 01:13:05,400
Cel. Jim Cooper,
101st Airborne.

589
01:13:05,600 --> 01:13:07,833
- Trouxe ajuda?
- Só isso.

590
01:13:07,933 --> 01:13:08,950
Que ótimo.

591
01:13:10,650 --> 01:13:12,567
Junte seus homens.

592
01:13:12,767 --> 01:13:14,300
Vou tirá-los
desta colina.

593
01:13:14,400 --> 01:13:16,033
Ordens aceitas.

594
01:13:20,733 --> 01:13:21,967
Perdemos
os canhões.

595
01:13:22,167 --> 01:13:23,667
Alguma ordem,
coronel?

596
01:13:23,867 --> 01:13:25,333
Partiremos agora!

597
01:13:28,367 --> 01:13:31,667
Tony, junte todos,
nos vemos lá trás.

598
01:13:33,417 --> 01:13:34,958
Qual a rota de fuga?

599
01:13:35,258 --> 01:13:37,900
Colina acima, pelo
tanque de combustível.

600
01:13:38,000 --> 01:13:39,667
Certo.

601
01:13:51,467 --> 01:13:52,900
Sairemos
da colina!

602
01:14:07,867 --> 01:14:09,600
Vamos, em frente!
Andem!

603
01:14:15,033 --> 01:14:16,300
Vamos, soldado,
se mexa!

604
01:14:22,567 --> 01:14:24,033
Vamos lá,
adiante!

605
01:14:45,400 --> 01:14:48,067
Estão vindo pela
rota de fuga!

606
01:15:12,600 --> 01:15:14,400
O que tá rolando?

607
01:15:14,500 --> 01:15:16,167
Estão vindo de trás,
abaixem! Merda!

608
01:15:24,600 --> 01:15:26,467
O que está havendo?

609
01:15:26,667 --> 01:15:28,167
Estamos cercados!

610
01:15:28,267 --> 01:15:29,167
Porra!

611
01:15:34,833 --> 01:15:37,133
Sem munição!
Jogue um pente!

612
01:16:07,333 --> 01:16:09,167
É uma festa,
vamos curtir!

613
01:16:11,767 --> 01:16:13,267
Ponha os homens
naquele caminhão!

614
01:16:13,367 --> 01:16:14,733
Mexa-se, soldado!

615
01:16:22,200 --> 01:16:23,467
Andem!

616
01:16:34,567 --> 01:16:35,800
<i>Vamos!</i>

617
01:16:36,000 --> 01:16:37,267
<i>Vai!</i>

618
01:16:47,800 --> 01:16:49,400
<i>Ande, ande!</i>

619
01:17:42,200 --> 01:17:44,300
Como vai, seu
cão feio?!

620
01:17:44,400 --> 01:17:45,733
Demora para
organizar as coisas.

621
01:17:45,833 --> 01:17:48,000
Eu sabia que
retornaria.

622
01:17:50,900 --> 01:17:53,400
Vamos, vai amarrotar
meu uniforme.

623
01:17:57,400 --> 01:17:58,767
Ande...

624
01:18:01,100 --> 01:18:03,133
Parece que poderia
ajudar-lhe, coronel.

625
01:18:03,333 --> 01:18:06,233
Aceito toda ajuda
que oferecerem.

626
01:18:08,600 --> 01:18:09,700
Coronel!

627
01:18:10,900 --> 01:18:13,333
Acho que esqueceu
algo, hein?

628
01:18:13,633 --> 01:18:15,833
Todos nós esquecemos.

629
01:18:17,933 --> 01:18:21,533
<i>Deixei um bom
emprego na cidade,</i>

630
01:18:22,133 --> 01:18:26,050
<i>Trabalhando para
o homem, noite e dia,</i>

631
01:18:26,750 --> 01:18:31,267
<i>Mas nunca perdi
minutos de sono</i>

632
01:18:31,367 --> 01:18:35,233
<i>Preocupado como
as coisas deviam ser</i>

633
01:18:35,333 --> 01:18:39,516
<i>A grande roda
continua girando.</i>

634
01:18:39,716 --> 01:18:43,600
<i>Orgulhosa Mary
queimando</i>

635
01:18:43,800 --> 01:18:47,700
<i>Rolando...</i>

636
01:18:48,200 --> 01:18:51,133
<i>Rolando no rio.</i>

637
01:18:52,433 --> 01:18:55,833
<i>Rolando...</i>

638
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
<i>Rolando no rio.</i>

639
01:19:59,467 --> 01:20:00,267
<i>Isso aí!</i>

640
01:20:33,800 --> 01:20:35,333
Cubram-se e vão
para o cais!

641
01:20:35,533 --> 01:20:36,500
Sargento, comigo?

642
01:20:36,600 --> 01:20:37,300
<i>Sim.</i>

643
01:21:17,533 --> 01:21:18,700
<i>Cuidado, atrás!</i>

644
01:21:23,767 --> 01:21:25,333
<i>Alguém me ajude!</i>

645
01:22:08,500 --> 01:22:10,267
Solte a arma,
Cooper!

646
01:22:10,567 --> 01:22:12,433
Mandei soltar!

647
01:22:18,367 --> 01:22:20,400
Cadê o ouro,
Cooper?

648
01:22:20,700 --> 01:22:21,867
Não!

649
01:22:22,267 --> 01:22:23,400
Largue!

650
01:22:24,800 --> 01:22:26,033
Para trás.

651
01:22:28,500 --> 01:22:30,800
Me dê as granadas.

652
01:22:31,100 --> 01:22:32,800
Fique onde está!

653
01:22:33,100 --> 01:22:34,267
Não!

654
01:22:35,767 --> 01:22:38,533
O ouro, ou
ninguém sairá.

655
01:22:44,033 --> 01:22:47,650
Só dê as granadas,
eu darei o ouro.

656
01:22:47,767 --> 01:22:48,833
Já falei, Cooper,

657
01:22:49,033 --> 01:22:51,500
você não pode
barganhar!

658
01:23:33,767 --> 01:23:35,167
Quem diria?

659
01:23:38,333 --> 01:23:40,600
Sparks, maldito idiota.

660
01:23:42,500 --> 01:23:45,800
Todos retornam,
coronel?

661
01:23:46,300 --> 01:23:47,600
Sim.

662
01:23:47,700 --> 01:23:50,467
Todos retornam, filho.

663
01:23:59,433 --> 01:24:00,833
Johnston...

664
01:24:01,233 --> 01:24:02,616
Está bem.

665
01:24:03,016 --> 01:24:04,700
Adams.

666
01:24:11,167 --> 01:24:12,367
Vamos lá.

667
01:24:13,167 --> 01:24:14,667
Está bem,
todos partindo!

668
01:24:57,200 --> 01:24:58,600
Andem!

669
01:25:25,800 --> 01:25:28,333
Eu achei que não
conseguríamos...

670
01:25:28,433 --> 01:25:30,467
E não foi o único.

671
01:25:39,767 --> 01:25:45,567
<i><b>PELOTÃO DE
GUERRA</b></i>

672
01:26:05,667 --> 01:26:14,667
<i>Legenda original:
H. Haizer | Blogue Cine Rebobinado</i>

