1
00:00:26,544 --> 00:00:29,536
BEM-VINDO
À NOVA GRANADA

2
00:00:29,748 --> 00:00:32,741
A cidade de amanhã... hoje

3
00:00:42,262 --> 00:00:45,287
Em 1978, 110.000 menores de 18 anos
foram detidos...

4
00:00:45,464 --> 00:00:47,557
...por vandalismo nos EUA.

5
00:00:47,868 --> 00:00:51,360
Esta historia se baseia em incidentes
reais que ocorreram durante os anos 70...

6
00:00:51,505 --> 00:00:54,805
...em uma comunidade de subúrbio planejada...

7
00:00:54,976 --> 00:00:58,468
...esquecendo-se do fato
de que um quarto da população...

8
00:00:58,613 --> 00:01:00,103
...tinha 15 anos de idade ou menos.

9
00:01:06,421 --> 00:01:09,584
A UM PASSO DO ABISMO

10
00:01:26,409 --> 00:01:29,663
Certo todo mundo. São 6:00.
Vamos fechar.

11
00:01:29,829 --> 00:01:31,039
Vamos.

12
00:01:31,248 --> 00:01:33,667
Qual é caras.
É tudo por hoje.

13
00:01:35,210 --> 00:01:37,255
Vocês podem jogar amanhã, OK?

14
00:01:37,421 --> 00:01:40,549
- Última tacada, Claude.
- Vamos!

15
00:01:40,716 --> 00:01:43,052
Ei, o que acha que está fazendo?

16
00:01:43,219 --> 00:01:47,682
- Bobby. Qual é.
- Só uma parada para a cerveja.

17
00:01:47,848 --> 00:01:50,785
- Estou começando a ficar com fome para o jantar.
- Guarda esses discos.

18
00:01:50,851 --> 00:01:54,105
- Não quero festinhas por aqui.
- Ei, paguei uma prata por isso!

19
00:01:54,272 --> 00:01:56,232
- Imagino o quão longe você foi.
- Bem, ele...

20
00:01:56,399 --> 00:01:59,278
- Então, o que houve?
- Então, a mãe dele entrou.

21
00:01:59,444 --> 00:02:02,698
- Vocês ainda estavam chapados?
- A gente estava completamente chapados.

22
00:02:02,864 --> 00:02:07,077
Enfim, a mãe dele entra,
e me olha daquele jeito, sabe.

23
00:02:07,286 --> 00:02:09,913
Daí percebo que minha camisa está
desabotoada até aqui.

24
00:02:10,122 --> 00:02:12,749
- Até onde?
- seu pervertido!

25
00:02:12,916 --> 00:02:14,918
Só queria olhar mais de perto.

26
00:02:15,127 --> 00:02:17,229
Ele faz isso pras pessoas
não saberem que ele é gay.

27
00:02:17,296 --> 00:02:19,214
Pois é, fique achando.

28
00:02:19,381 --> 00:02:21,342
Carl, meu irmão pode nos arranjar
uns ingressos...

29
00:02:21,509 --> 00:02:23,386
.. para o show do KISS.
- Sério? Onde?

30
00:02:23,553 --> 00:02:25,346
- Middleton, cara.
- KISS?

31
00:02:25,513 --> 00:02:28,308
- vamos lá.
- Engole essa cara, KISS...

32
00:02:28,374 --> 00:02:31,202
Simmons, cara. Gosto de ver ele
vomitar aquele sangue.

33
00:02:31,311 --> 00:02:33,104
Você acha que é de verdade, meu?

34
00:02:33,271 --> 00:02:35,773
Não, mas não me custa nada
de qualquer modo.

35
00:02:35,940 --> 00:02:38,067
Meu irmão paga os ingressos.

36
00:02:38,234 --> 00:02:40,111
- Ok. Nos falamos depois.
- Até depois.

37
00:02:40,278 --> 00:02:42,781
Ei, acho que o Alan está apaixonado pela Lisa.

38
00:02:42,948 --> 00:02:46,327
- é por isso que ela está panaca?
- Toda garota lá é panaca.

39
00:02:46,493 --> 00:02:48,495
Meu, e a Sally?

40
00:02:48,662 --> 00:02:51,498
- Ela parece vulgar.
- Céus, o que você disser, cara.

41
00:02:51,665 --> 00:02:53,042
Ei, lá vai a Cory.

42
00:02:55,920 --> 00:02:58,797
Isso é o que eu chamo de sexy.

43
00:02:58,964 --> 00:03:00,841
Ela é muito esnobe.

44
00:03:01,008 --> 00:03:02,484
Ela acha que é melhor que os outros.

45
00:03:02,551 --> 00:03:04,721
Por que será que ela nunca
vem pro centro, huh?

46
00:03:04,888 --> 00:03:08,892
- Talvez ela tenha coisa melhor pra fazer.
- Como ficar chapada 24 horas por dia.

47
00:03:09,059 --> 00:03:11,394
Isso soa bem pra mim.

48
00:03:11,561 --> 00:03:14,481
Fiquei sabendo que ela fugiu com
uma banda no ano passado.

49
00:03:14,648 --> 00:03:17,484
É.Fiquei sabendo que ela
estava saindo com um dos caras.

50
00:03:17,651 --> 00:03:20,987
Que? Fiquei sabendo que ela ficou
com todos os caras.

51
00:03:21,196 --> 00:03:22,697
Como você sabe?

52
00:03:22,864 --> 00:03:24,366
Você nem fala com ela.

53
00:03:24,533 --> 00:03:27,703
Ela está muito chapada o tempo todo.
Não dá nem pra conversar com ela.

54
00:03:27,870 --> 00:03:29,872
Vejo vocês depois.

55
00:03:30,873 --> 00:03:32,250
Pimentões recheados hoje.

56
00:03:32,416 --> 00:03:34,877
Não queremos perder isso,
não é, Johnny?

57
00:04:56,004 --> 00:04:58,798
Já te contei da vez que
invadi a bicicletaria?

58
00:04:58,965 --> 00:05:01,885
- Umas dez vezes.
- Fizeram minha mãe assinar aquilo...

59
00:05:02,052 --> 00:05:05,263
...que dizia que eu era "incorreto".
- Incorrigível.

60
00:05:05,472 --> 00:05:07,265
Isso mesmo.

61
00:05:08,975 --> 00:05:12,438
Tiras! Tiras, meu!
Melhor vocês se esconderem no mato!

62
00:05:16,984 --> 00:05:18,903
Meu, o que estamos fazendo?

63
00:05:19,070 --> 00:05:21,489
Diabo, é o Doberman.

64
00:05:32,667 --> 00:05:35,879
Quando vocês terminarem de se pegar aí,
eu gostaria de falar com vocês.

65
00:05:37,589 --> 00:05:38,799
Vá em frente.

66
00:05:39,007 --> 00:05:41,385
Vocês tem alguma razão especial
pra se esconder aí?

67
00:05:41,593 --> 00:05:44,429
Sim. Ouvimos que você estava excitado, meu.

68
00:05:44,596 --> 00:05:46,390
Eu perdi minhas lentes de contato.

69
00:05:46,848 --> 00:05:49,559
Oh. Vem cá. Deixa eu ver.

70
00:05:56,734 --> 00:05:57,986
Você não usa lentes de contato.

71
00:05:58,194 --> 00:05:59,445
- Perdi as duas.
- Sei.

72
00:05:59,612 --> 00:06:00,947
Certo, vamos.

73
00:06:06,035 --> 00:06:08,496
Fiquem na posição.
Mãos no capô.

74
00:06:08,663 --> 00:06:10,331
Que diabos vocês estão olhando?

75
00:06:10,498 --> 00:06:12,250
Dispersando.

76
00:06:18,674 --> 00:06:21,468
- Quão grande é esta lâmina, White?
- Oito centímetros.

77
00:06:21,635 --> 00:06:24,305
Quase tão grande quanto o seu pau.

78
00:06:24,930 --> 00:06:26,515
Olha a boca, rapaz.

79
00:06:26,682 --> 00:06:28,726
Se essa faca fosse maior,
você estaria em apuros.

80
00:06:28,892 --> 00:06:31,186
Se fosse menor,
você não teria visto.

81
00:06:31,353 --> 00:06:33,188
Ok, vamos.

82
00:06:34,732 --> 00:06:36,834
- Te falei que ele estava excitado.
- Entra aí, Carl.

83
00:06:36,900 --> 00:06:38,737
- Vamos.
- Não fizemos nada, meu.

84
00:06:38,903 --> 00:06:40,697
Me deixa.

85
00:07:08,100 --> 00:07:11,312
- Jerry, quais são as novas?
- Você acreditaria em "Houston"?

86
00:07:11,479 --> 00:07:14,440
- Estão vindo?
- Depois de amanhã. Mr. Sloan em pessoa.

87
00:07:14,607 --> 00:07:16,817
- Grande. Isso é ótimo.
- Está quente aqui.

88
00:07:16,984 --> 00:07:19,445
Vamos lá pra fora.
A porra do ar condicionado quebrou.

89
00:07:19,612 --> 00:07:21,406
Jerry, posso te vender um novo Cadillac...

90
00:07:21,615 --> 00:07:23,617
...só pra celebrar?
- Não mesmo, Freddy.

91
00:07:23,784 --> 00:07:26,411
Vão ter que me enterrar com
aquela minha lata-velha.

92
00:07:26,620 --> 00:07:28,914
Rapaz, gostaria de ter dez desses.

93
00:07:29,122 --> 00:07:31,625
Você com certeza cuida bem daquele carro, Jerry,
vou te contar.

94
00:07:32,626 --> 00:07:35,545
Vocês dois têm cartas suficientes
aí pra jogar paciência.

95
00:07:35,712 --> 00:07:38,131
"Arrombamento e invasão"
Bonito.

96
00:07:38,507 --> 00:07:40,509
Não levei nada, você sabe disso.

97
00:07:40,676 --> 00:07:42,762
Relaxa. Se eu quisesse
saber algo sobre você...

98
00:07:42,971 --> 00:07:47,658
...bastava eu olhar na ficha.
- e se você não achar, sempre é tempo de forjar uma.

99
00:07:47,892 --> 00:07:49,435
Onde você conseguiu essa fivela?

100
00:07:50,311 --> 00:07:52,605
- Um amigo me deu.
- O que é isto?

101
00:07:53,648 --> 00:07:55,733
- Uma folha.
- De que tipo?

102
00:07:55,900 --> 00:07:58,528
Hera venenosa, acho.

103
00:08:00,738 --> 00:08:02,365
Sua ficha não está mal, Carl.

104
00:08:04,034 --> 00:08:05,786
Gostaria que você continuasse assim.

105
00:08:05,995 --> 00:08:08,163
- Claude Zachary.
- Quem é esse?

106
00:08:08,330 --> 00:08:11,375
Ele que me deu.
Me deu a fivela.

107
00:08:13,235 --> 00:08:16,305
- Esses dois meninos que vocês viram correndo...
- A gente tem cara de tiras?

108
00:08:16,371 --> 00:08:20,067
- Vocês têm cara de idiotas. Cale-se.
- Como é, Carl?

109
00:08:21,385 --> 00:08:24,305
Bem, só vi um deles.

110
00:08:24,471 --> 00:08:28,184
Ele estava com uma rifle ou coisa assim.
Um rifle de ar.

111
00:08:28,351 --> 00:08:30,895
O que me nocauteou.
Não sei o nome dele.

112
00:08:31,479 --> 00:08:34,899
- Ligue para o pai.
- Acho que vi ele uma vez no Sweetwater.

113
00:08:35,066 --> 00:08:36,443
Certo.

114
00:08:36,610 --> 00:08:39,529
Volto num minuto.
Tenho um negócio a tratar.

115
00:08:42,532 --> 00:08:44,367
Sim. O que ele fez?

116
00:08:45,035 --> 00:08:46,537
Um canivete?

117
00:08:47,747 --> 00:08:50,666
Jaá estarei aí.
Não, oficial, obrigado.

118
00:08:50,833 --> 00:08:52,668
Certo, tchau.

119
00:08:58,174 --> 00:09:00,026
Gostaria de dar um passeio nele alguma hora?

120
00:09:00,092 --> 00:09:03,304
- Fred, está tudo bem?
- Só uns problemas com tickets de estacionamento.

121
00:09:03,471 --> 00:09:06,140
Eu disse pra minha esposa, sobre
colocar eles no porta-luvas...

122
00:09:06,307 --> 00:09:09,227
...não ser a mesma coisa que usá-los.
Cindy, você fecha para mim?

123
00:09:09,394 --> 00:09:10,646
Vejo você depois, Jerry.

124
00:09:11,396 --> 00:09:13,357
Então, o que acha, rapaz?

125
00:09:13,982 --> 00:09:16,276
Sabe,você devia mesmo dar um tempo.

126
00:09:16,735 --> 00:09:18,320
Por que você não me dá um nome?

127
00:09:19,029 --> 00:09:21,198
Vocês aí tem um monte de leis, certo?

128
00:09:21,657 --> 00:09:23,408
Deixa eu te dizer uma coisa.

129
00:09:23,575 --> 00:09:26,078
Eu só tenho uma lei.

130
00:09:26,244 --> 00:09:28,372
Um cara que dedura outro cara...

131
00:09:28,747 --> 00:09:30,750
...é um cara morto.

132
00:09:31,542 --> 00:09:34,128
Bem, essa é uma boa regra.

133
00:09:34,295 --> 00:09:37,674
- Vai te servir bem na prisão um dia.
- A se vai.

134
00:09:38,299 --> 00:09:41,552
Richie, estou te dando uma notificação por
portar arma ilegal.

135
00:09:41,761 --> 00:09:44,013
- Faça isso, pateta.
- Vamos lá, durão, vamos.

136
00:09:44,180 --> 00:09:46,224
Tire suas mãos de mim, seu idiota.

137
00:09:51,272 --> 00:09:54,441
Não sei sobre você, Carl.
Você vive em um bom lugar.

138
00:09:54,608 --> 00:09:57,403
Seu pai toca um bom negócio
com aqueles Caddies.

139
00:09:57,569 --> 00:10:00,572
Você sestá se tornando cada vez mais
um causador de problemas, sabia?

140
00:10:00,739 --> 00:10:03,951
Deixa eu perguntar, você tem necessidade
de piorar as coisas para o seu lado?

141
00:10:04,118 --> 00:10:06,912
Tenho licença para ser
deixado em paz,ok?

142
00:10:07,121 --> 00:10:10,624
Talvez um final de semana na colina fosse proveitoso.
Sabe, longe de seus amigos.

143
00:10:10,791 --> 00:10:13,044
Você tem quase quinze anos, não?

144
00:10:13,211 --> 00:10:16,339
A diversão só dura mais um ano, rapaz.

145
00:10:16,506 --> 00:10:19,050
Quando você tiver 16,
começa a jogar pra valer.

146
00:10:20,969 --> 00:10:23,221
Bem, eles ao menos
te leram seus direitos?

147
00:10:23,388 --> 00:10:24,764
Que direitos? Você está me zoando?

148
00:10:24,931 --> 00:10:28,059
Queria ver eles irem atrás de criminosos
de verdade pra variar.

149
00:10:28,226 --> 00:10:29,769
É. Eu também.

150
00:10:29,978 --> 00:10:32,856
- Então, o que houve?
- Nada.

151
00:10:33,732 --> 00:10:35,443
Nada, mãe.

152
00:10:35,651 --> 00:10:38,696
Vamos, querido.
Me disseram algo sobre uma faca.

153
00:10:39,989 --> 00:10:43,242
Você quer dizer a lixa de unha.
Oh, sim.

154
00:10:46,579 --> 00:10:48,205
Não fizemos nada. Céus.

155
00:10:48,372 --> 00:10:51,626
Exceto que seu amigo
carregava com ele uma faca.

156
00:10:51,792 --> 00:10:53,753
Era só um canivete de bolso.

157
00:10:55,464 --> 00:10:57,299
Se o sargento Doberman não tivesse achado...

158
00:10:57,507 --> 00:11:00,469
...não estariamos tendo essa discussão agora.

159
00:11:00,761 --> 00:11:02,012
talvez.

160
00:11:02,179 --> 00:11:05,944
Veja, ninguém está te culpando,
mas você tem que entender que

161
00:11:05,945 --> 00:11:09,770
aquele Richie White não é nada
mais que encrenca, ponto final.

162
00:11:10,087 --> 00:11:12,681
Ouvi dizer que ele teve
que deixar a última cidade em que morou.

163
00:11:12,748 --> 00:11:14,374
E viver aqui é a punição.

164
00:11:14,441 --> 00:11:18,613
Carl, estou de saco cheio de
suas reclamações sobre Nova Granada.

165
00:11:19,489 --> 00:11:23,493
Agora, chega. Não quero deixar sua mãe
mais triste do que já está.

166
00:11:48,560 --> 00:11:50,854
- Você foi detido?
- Sim.

167
00:11:51,021 --> 00:11:54,441
Uau. Ei mãe,
Richie foi detido.

168
00:11:54,608 --> 00:11:56,068
Sim, eu sei.

169
00:11:56,235 --> 00:11:59,154
Acabei com eles, aqueles porcos.

170
00:12:18,675 --> 00:12:20,677
Carl. Oi.

171
00:12:21,387 --> 00:12:23,097
- Qual é o problema?
- Nada.

172
00:12:25,099 --> 00:12:26,726
Vamos lá, o que tem de errado?

173
00:12:28,519 --> 00:12:30,938
Querida, estamos vindo
da delegacia.

174
00:12:32,064 --> 00:12:35,067
Carl estava com aquele menino, Richie White.
Richie tinha uma faca com ele.

175
00:12:35,276 --> 00:12:37,862
Eles foram detidos.
Fui na delegacia e tirei ele de lá.

176
00:12:38,029 --> 00:12:40,781
- Você devia ter me chamado.
- Eu estava na agência.

177
00:12:40,948 --> 00:12:42,491
Jerry Cole estava do meu lado.

178
00:12:42,659 --> 00:12:44,343
Tive que inventar
uma desculpa sobre

179
00:12:44,344 --> 00:12:46,663
tickets de estacionamento
que você tinha de pagar.

180
00:12:46,830 --> 00:12:49,207
Você não foi duro demais com Carl,
foi, querido?

181
00:12:51,126 --> 00:12:53,170
Quebrei as pernas dele.
Você não o viu mancar?

182
00:12:53,337 --> 00:12:55,005
Vamos lá.

183
00:13:43,389 --> 00:13:46,350
A mesma velha idiotice.
Eles queriam Perry e um outro babaca...

184
00:13:46,517 --> 00:13:50,480
...e acharam que era a gente.
- nós deviamos ter ficado na calçada.

185
00:13:50,689 --> 00:13:53,024
Doberman teria detido a gente de qualquer modo.

186
00:13:53,191 --> 00:13:55,527
Cara, essa cidade é uma perda de tempo.

187
00:13:55,694 --> 00:13:58,780
Dá pra ser mandando pra colina
só por andar na rua.

188
00:13:58,947 --> 00:14:01,616
Não vão mais me mandar pra colina, cara.
Sou um fora-da-lei, Jack.

189
00:14:01,783 --> 00:14:04,744
Se quiserem lidar comigo,
melhor fazerem isso na rua.

190
00:14:08,373 --> 00:14:11,377
- Está pronto pro teste?
- Mais que pronto, meu.

191
00:14:11,544 --> 00:14:15,172
- Tomeu um estimulante no café da manhã.
- Certo.

192
00:14:17,967 --> 00:14:19,593
Ok, pessoal.

193
00:14:19,760 --> 00:14:23,806
Agora, em vez do teste que
tínhamos combinado...

194
00:14:23,973 --> 00:14:25,766
...vamos fazer algo diferente.

195
00:14:25,933 --> 00:14:28,519
Vou projetar o slide de uma pintura.

196
00:14:28,728 --> 00:14:32,024
Quero que escrevam uma redação sobre ela
me contando o que vêem.

197
00:14:32,232 --> 00:14:34,026
Ok, já chega.

198
00:14:34,568 --> 00:14:36,194
Marcy?

199
00:14:36,403 --> 00:14:38,196
Marcy?

200
00:14:38,405 --> 00:14:42,284
Marcy. Marcy? Marcy!

201
00:14:43,577 --> 00:14:48,624
Se não for demais interromper você e Lisa,
apague as luzes, por favor.

202
00:15:02,263 --> 00:15:03,765
Que?

203
00:15:04,557 --> 00:15:06,643
Aquilo que eu tomei.

204
00:15:07,685 --> 00:15:10,563
Pensei que era um estimulante,
mas acho que era ácido.

205
00:15:10,730 --> 00:15:14,360
- Estou pirando.
- Sério?

206
00:15:19,907 --> 00:15:21,408
Oh, meu deus.

207
00:15:33,671 --> 00:15:35,256
Bom dia.

208
00:15:35,548 --> 00:15:39,094
Quero falar com vocês nesta manhã
sobre um incidente terrível...

209
00:15:39,260 --> 00:15:41,972
...que aconteceu ontem
quando alguns estudantes...

210
00:15:42,138 --> 00:15:44,849
...que podem mesmo ser desta escola...

211
00:15:45,016 --> 00:15:48,395
...causaram um grande acidente
de tráfego ontem na rodovia.

212
00:15:48,561 --> 00:15:52,983
Por causa disso, o conselho da escola
decidiu pelas seguintes medidas...

213
00:15:53,149 --> 00:15:56,445
...para por um fim nesse tipo de coisa.

214
00:15:56,654 --> 00:16:02,451
Fumar dentro ou perto da escola
resultará em expulsão imediata.

215
00:16:02,660 --> 00:16:04,704
Sr. White, está atrasado.

216
00:16:05,746 --> 00:16:07,498
Por que está atrasado, Richard?

217
00:16:08,332 --> 00:16:09,750
Tive que mijar.

218
00:16:10,167 --> 00:16:11,294
Que?

219
00:16:13,045 --> 00:16:17,426
- Digo, tive que urinar.
- Sente-se.

220
00:16:17,759 --> 00:16:23,432
Haverá um toque de recolher às 9:30,
começando hoje...

221
00:16:23,598 --> 00:16:26,852
...que será estritamente
implementado pela polícia...

222
00:16:27,019 --> 00:16:29,479
Espero que esteja claro.

223
00:16:29,730 --> 00:16:34,234
Temos aqui um filme que gostaríamos
que todos vissem, e após isso Mr. Cole...

224
00:16:34,401 --> 00:16:38,447
...que é o presidente da
associação de proprietários...

225
00:16:38,614 --> 00:16:40,325
...fará alguns comunicados.

226
00:16:41,993 --> 00:16:45,663
<i>Vandalismo é um dos maiores problemas
de nosso país hoje.</i>

227
00:16:45,830 --> 00:16:48,666
<i>Estimativas da destruição do
patrimônio escolar, apenas...</i>

228
00:16:48,833 --> 00:16:51,419
<i>... passa dos $100 milhões por ano.</i>

229
00:16:51,919 --> 00:16:55,882
<i>E, contando todos os atos de vandalismo
em propriedade pública ou privada...</i>

230
00:16:56,049 --> 00:17:00,846
<i>... alguns estudiosos elevam esta soma
para além de $1 bilhão todo ano.</i>

231
00:17:01,221 --> 00:17:05,184
<i>Um "vândalo" é definido como
alguém que deliberadamente...</i>

232
00:17:05,392 --> 00:17:09,396
<i>... imoralmente, e ignorantemente prejudica...</i>

233
00:17:09,563 --> 00:17:12,983
<i>... e destrói coisas
belas ou de valor.</i>

234
00:17:16,820 --> 00:17:20,950
Oh, não. Tão destrutivo. Olha.

235
00:17:25,830 --> 00:17:29,376
<i>Talvez você esteja cheio da escola,
mas quebrar coisas não ajuda.</i>

236
00:17:29,542 --> 00:17:31,336
<i>Eu acho que isso é infantil.</i>

237
00:17:39,636 --> 00:17:43,432
Eu não sei. Às vezes acho
que eles são de fato como um bando de babuínos.

238
00:17:43,599 --> 00:17:45,393
Está tudo certo. Está Ok.

239
00:18:06,790 --> 00:18:10,085
- Que horas eles chegam?
- Nos encontramos no Four Winds às 1:30.

240
00:18:10,194 --> 00:18:12,078
Por volta de 12h, então, aqui para uns drinks?

241
00:18:12,145 --> 00:18:12,989
Sim, 12:00 está bem.

242
00:18:12,990 --> 00:18:15,690
Jerry está passando aqui hoje à
noite para checar os planos...

243
00:18:15,799 --> 00:18:17,718
...então prepare uns aperitivos e tal.

244
00:18:17,884 --> 00:18:21,096
Temos de dar a esses caras a sensação
do que é viver aqui.

245
00:18:21,263 --> 00:18:24,850
Pai, os caras do Texas estão vindo
comprar as terras perto do centro?

246
00:18:25,017 --> 00:18:26,978
- Estão vindo para vê-las.
- Para quê?

247
00:18:27,145 --> 00:18:28,554
É para um parque industrial.

248
00:18:28,555 --> 00:18:31,524
Eles vão alugar partes do
terreno para outras companhias.

249
00:18:31,691 --> 00:18:34,610
Achei que estavam construindo
um drive-in e uma pista de boliche.

250
00:18:34,777 --> 00:18:38,239
Carl, as coisas não aconteceram
do modo que pensávamos, ok?

251
00:18:38,406 --> 00:18:41,326
E a cidade tem que fazer dinheiro
com aquela propriedade.

252
00:18:41,659 --> 00:18:44,975
Além disso,precisamos de mais de uma razão
para que as pessoas se mudem para cá,

253
00:18:44,976 --> 00:18:46,139
além da pista de boliche.

254
00:18:50,252 --> 00:18:51,795
Nos vemos por volta das 9, Carl?

255
00:18:52,004 --> 00:18:53,714
Ok, Mãe.

256
00:18:57,301 --> 00:18:58,636
O parque é pra patetas.

257
00:18:58,802 --> 00:19:01,096
E há tanto o que fazer por aqui, meu.

258
00:19:01,263 --> 00:19:04,224
No parque podemos assistir o
Carl tentando flertar com a Cory.

259
00:19:04,391 --> 00:19:06,894
Vai me deixar em paz?
Pelo menos tenho uma chance com ela.

260
00:19:07,061 --> 00:19:08,646
Ela nem mesmo olharia pra você.

261
00:19:08,854 --> 00:19:12,150
Aquela menina estava tão chapada hoje
que era ridículo.

262
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
Nem me fale sobre
estar chapado.

263
00:19:14,527 --> 00:19:17,822
- Ei alguém está gozando?
- Ei, Richie.

264
00:19:17,989 --> 00:19:20,158
Está tudo certo, meu.

265
00:19:20,367 --> 00:19:23,703
- Ei, Tip.
- Ei, Claude.

266
00:19:23,870 --> 00:19:26,373
- Como está indo?
- Bem. Só relaxando.

267
00:19:26,539 --> 00:19:28,833
- Estou com um pouco de haxixe.
- Excelente. Quanto?

268
00:19:29,042 --> 00:19:32,922
- Doze pratas o grama.
- Meio caro, não?

269
00:19:33,089 --> 00:19:34,715
É do bom.

270
00:19:35,383 --> 00:19:37,009
Certo. Vou levar.

271
00:19:37,510 --> 00:19:39,637
Sei onde posso conseguir
um bom ácido também.

272
00:19:39,804 --> 00:19:41,889
Não, obrigado.
Chega de ácido pra mim.

273
00:19:42,056 --> 00:19:43,432
Ok.

274
00:19:43,599 --> 00:19:45,977
Então eles fizeram minha mãe
assinar um papel...

275
00:19:46,143 --> 00:19:48,854
...dizendo que eu era "incorrijável" ou algo assim.
- Incorrigível.

276
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
É, tanto faz.
Ela não faria isso.

277
00:19:51,232 --> 00:19:53,527
Você sabe, ela não assinaria aquela merda.

278
00:19:55,988 --> 00:19:57,197
Oi.

279
00:19:58,824 --> 00:20:02,577
Sabe, a Cory podia estar aqui,
e você nem ia ficar sabendo.

280
00:20:02,744 --> 00:20:04,621
- Cala a boca, meu.
- Ei.

281
00:20:04,788 --> 00:20:06,999
É só circular.
Só, você sabe...

282
00:20:07,165 --> 00:20:09,584
circular por aí.
Talvez você acha ela.

283
00:20:10,919 --> 00:20:14,048
- Eu não, Jeff.
- Jenny, você viu Cory por aí?

284
00:20:14,215 --> 00:20:16,759
- Nós fizemos cada um dois mandrix.
- Eles eram arco-íris.

285
00:20:16,926 --> 00:20:19,178
Arco-íris são mandrix.

286
00:20:19,345 --> 00:20:22,849
Me consegue alguma cerveja, meu.
Precisamos de cerveja, meu.

287
00:20:23,016 --> 00:20:24,684
A gente precisa de cerveja.

288
00:20:25,852 --> 00:20:28,563
- Carl, o que está havendo? Quer um trago?
- Não.

289
00:20:32,942 --> 00:20:35,279
Não conseguiu achar a Cory?

290
00:20:36,280 --> 00:20:39,742
Ela é uma perda de tempo. Ela é.

291
00:20:43,120 --> 00:20:45,706
Ei caras. Acabei de ouvir sobre uma festa.

292
00:20:45,873 --> 00:20:48,083
- Onde?
- Na cidade velha.

293
00:20:48,292 --> 00:20:50,794
- Vamos.
- Vamos, bora lá.

294
00:20:51,962 --> 00:20:55,299
- Qual é, o que estão fazendo?
- Festa. Bora.

295
00:20:55,591 --> 00:20:57,886
- Richie?
- Richie!

296
00:20:59,054 --> 00:21:01,222
- Vamos entrando!
- Tem fogo?

297
00:21:01,389 --> 00:21:03,892
- Vamos.
- Ei.

298
00:21:04,059 --> 00:21:05,977
Ei meu, o que está havendo?

299
00:21:06,144 --> 00:21:07,937
Como é que tá? Certo.

300
00:21:08,104 --> 00:21:09,606
Ei, Carl, meu caro.

301
00:21:09,814 --> 00:21:12,400
- Como ficou sabendo da minha festa?
- As notícias voam.

302
00:21:12,567 --> 00:21:15,779
Pois é, as notícias voam.
Digo, é uma festa ou não?

303
00:21:15,945 --> 00:21:18,949
- Vai lá, pega uma cerveja.
- Ei, onde estão seus pais afinal?

304
00:21:19,158 --> 00:21:20,951
Reno.

305
00:21:29,877 --> 00:21:32,171
Ei, como está indo, Carl?
Está se divertindo?

306
00:21:32,338 --> 00:21:33,923
Sim.

307
00:22:21,139 --> 00:22:22,683
Que tal um trago meu?

308
00:22:38,115 --> 00:22:39,825
Obrigado por me encrencar.

309
00:22:39,992 --> 00:22:43,120
De nada. Desde que você não tenha mencionado
meu nome pros tiras.

310
00:22:43,662 --> 00:22:46,166
Não, não acho que seu nome "rolou".

311
00:22:46,233 --> 00:22:49,327
Por que se  algum dia eu descobrir que você
mencionou meu nome pra um tira...

312
00:22:49,394 --> 00:22:52,147
...você vai almoçar por meio
de um tubo.

313
00:22:52,339 --> 00:22:53,715
É.

314
00:22:58,928 --> 00:23:01,890
- O que está olhando?
- Nada.

315
00:23:02,766 --> 00:23:03,975
Você.

316
00:23:05,561 --> 00:23:06,771
E?

317
00:23:08,439 --> 00:23:10,608
Você podia fazer muito melhor.

318
00:23:13,944 --> 00:23:18,157
- Aqui meu, pra você se acabar.
- Valeu, cara.

319
00:23:18,324 --> 00:23:19,700
Onde está indo, meu?

320
00:23:19,867 --> 00:23:22,578
Indo embora, meu. Não tem nada
acontecendo aqui.

321
00:23:22,787 --> 00:23:24,038
Nada pra você?

322
00:23:24,205 --> 00:23:25,915
É. O que eu posso fazer?

323
00:23:26,959 --> 00:23:30,587
- O que há de errado?
- Nada, meu.

324
00:23:32,756 --> 00:23:35,801
Já te contei da vezque invadi uma
bicicletaria?

325
00:23:57,365 --> 00:24:00,326
Não se preocupe com isso. Eles não podem...
Não podem...

326
00:24:00,493 --> 00:24:02,161
<i>Ok, a festa acabou.</i>

327
00:24:02,328 --> 00:24:06,499
<i>São 9: 15, e qualquer um que não esteja
em casa em quinze minutos...</i>

328
00:24:06,666 --> 00:24:09,419
<i>... estará violando o toque de recolher.</i>

329
00:24:10,129 --> 00:24:13,215
Espere um momento, vocês não podem entrar aqui!
isto é propriedade privada.

330
00:24:13,382 --> 00:24:15,592
Meu pai é advogado.
Conheço meus direitos.

331
00:24:15,759 --> 00:24:18,470
<i>Eu não ligo pra quem o seu pai é.
Quinze minutos.</i>

332
00:25:25,207 --> 00:25:27,084
Veja se ele tem algum dinheiro.

333
00:25:29,503 --> 00:25:32,047
Só se lembra de manter a boca
fechada, otário.

334
00:26:00,119 --> 00:26:01,537
<i>Agora, veja o seu filho.</i>

335
00:26:01,704 --> 00:26:04,206
Digo, ele é inteligente.
É um bom menino.

336
00:26:04,373 --> 00:26:05,791
Agora, de onde isso vem?

337
00:26:05,958 --> 00:26:08,502
Quero dizer, ele não nasceu decente.
Ninguém nasceu...

338
00:26:08,669 --> 00:26:10,337
Ei, Carl.

339
00:26:10,504 --> 00:26:13,424
- Falávamos sobre você...
- Carl, volte aqui.

340
00:26:15,134 --> 00:26:17,303
- Meu deus.
- Carl. Filho, você está bem?

341
00:26:17,469 --> 00:26:19,764
- Entrei numa briga.
- Você entrou numa briga?

342
00:26:19,973 --> 00:26:21,308
- Quem fez isso?
- Não encosta.

343
00:26:21,474 --> 00:26:22,934
- Quem fez isso?
- Eu não sei.

344
00:26:23,101 --> 00:26:26,187
- Estava escuro. Não vi eles.
- Fred, eu cuido disso. Fred!

345
00:26:26,354 --> 00:26:29,357
Freddy, qual é.
Deixe Sandra cuidar disso.

346
00:26:29,524 --> 00:26:31,693
- É pra isso que servem as mães.
- Ele está sangrando.

347
00:26:31,860 --> 00:26:34,237
- Está todo machucado.
- Não faça escândalo por isso.

348
00:26:34,404 --> 00:26:36,323
Vamos, vamos. Sente-se.

349
00:26:36,489 --> 00:26:39,242
Não sei que diabos tem acontecido com ele
no último ano.

350
00:26:39,409 --> 00:26:43,205
Ele está com aquela gangue do centro de recreação
na cabeça.

351
00:26:43,372 --> 00:26:46,083
Conversei com ele sobre aquelas crianças.
"Fique longe delas."

352
00:26:46,250 --> 00:26:48,711
- Ele quer fazer parte da gangue.
- Isso é pressão social.

353
00:26:48,878 --> 00:26:51,589
Pressão social. Coisa poderosa,
mesmo quando somos crianças.

354
00:26:51,756 --> 00:26:55,092
- É, talvez você esteja certo.
- Eu sei que estou certo.

355
00:26:56,927 --> 00:27:00,139
Temos de nos assegurar de que nenhuma
dessas crianças estarão por aí...

356
00:27:00,348 --> 00:27:02,934
...quando Sloan e os outros
chegarem amanhã.

357
00:27:03,352 --> 00:27:06,480
Talvez devêssemos fechar o centro de recreação
só por um dia.

358
00:27:21,078 --> 00:27:22,704
Com quem você brigou?

359
00:27:23,539 --> 00:27:25,333
Dois caras pularam em mim.

360
00:27:26,668 --> 00:27:29,045
- Você sabe quem eram?
- Não.

361
00:27:32,632 --> 00:27:35,426
- Estou bem.
- Ei, vamos lá, querido.

362
00:27:38,388 --> 00:27:40,473
- Está doendo?
- Sim.

363
00:27:41,557 --> 00:27:43,559
Você quer ver o médico
amanhã de manhã?

364
00:27:43,726 --> 00:27:47,189
Não. Ele iria despejar um vidro de
peróxido na minha cabeça.

365
00:27:48,357 --> 00:27:50,526
Eu não vou ter medo a vida toda, mãe.

366
00:27:50,693 --> 00:27:52,528
Sandy!

367
00:27:54,738 --> 00:27:56,782
Eles levaram algum dinheiro?

368
00:27:57,074 --> 00:27:58,951
Quatro pratas.

369
00:28:01,787 --> 00:28:03,247
Aqui estão cinco.

370
00:28:03,747 --> 00:28:05,332
É pagamento de combate.

371
00:28:05,959 --> 00:28:07,419
Obrigado.

372
00:28:08,545 --> 00:28:09,754
Carl...

373
00:28:09,921 --> 00:28:12,799
...pegue mais leve com seu pai,
sim, querido?

374
00:28:12,966 --> 00:28:15,093
Ele está sob muita pressão ultimamente.

375
00:28:17,470 --> 00:28:18,805
Ok.

376
00:28:19,723 --> 00:28:21,182
Que bom.

377
00:28:24,352 --> 00:28:26,563
- Boa noite.
- Boa noite.

378
00:28:28,774 --> 00:28:33,112
Creio que acharam que era a garota dele...
Rapaz, ele me pegou...

379
00:29:07,731 --> 00:29:09,441
Vou te dizer uma coisa, Jerry.

380
00:29:09,608 --> 00:29:12,153
Eu com certeza aprecio o uso
deste buggie aqui.

381
00:29:12,320 --> 00:29:14,113
Só um pouco da hospitalidade de New Granada.

382
00:29:14,280 --> 00:29:16,783
Fred Willat é dono dos negócios
aqui, Mr. Sloan...

383
00:29:16,991 --> 00:29:19,619
Jerry, me chame só de Roy.

384
00:29:19,827 --> 00:29:22,580
Jerry Cole cuida disso.
Eu já tenho problemas o suficiente...

385
00:29:22,747 --> 00:29:25,667
...tomando conta da agência Cadillac,
sabe?

386
00:29:25,833 --> 00:29:32,257
Mas como eu disse, está um pouco lenta agora.
Estamos no que chamamos de hiato.

387
00:29:33,967 --> 00:29:36,136
- O hiato.
- Oh, sim. sim.

388
00:29:38,597 --> 00:29:40,099
Ei, Carl.

389
00:29:40,683 --> 00:29:44,645
- Carl, qual é.
- Gosto disso. Gosto disso.

390
00:29:44,812 --> 00:29:47,481
Quem é que te maqueia ultimamente?

391
00:29:47,648 --> 00:29:50,234
- Jesus, Carl, que houve com você?
- Fui atacado.

392
00:29:50,401 --> 00:29:51,735
- Você está bem?
- Estou ok.

393
00:29:51,902 --> 00:29:53,571
Quem te bateu? Fizeram um bom trabalho.

394
00:29:53,738 --> 00:29:56,533
- Tanto faz.
- Foi talvez o pessoal nojento...

395
00:29:56,700 --> 00:29:58,827
...do planeta Pork?

396
00:30:02,580 --> 00:30:03,999
Ele é um gato.

397
00:30:04,207 --> 00:30:05,542
Quem te pegou, meu?

398
00:30:05,709 --> 00:30:07,836
Mark Perry e aquele gorila
com quem ele sai.

399
00:30:08,044 --> 00:30:10,797
Ah é? E seus pais te atormentaram?

400
00:30:10,964 --> 00:30:13,258
Não, não muito.

401
00:30:13,425 --> 00:30:14,969
Aguenta firme, cara.

402
00:30:15,177 --> 00:30:16,846
Obrigado.

403
00:30:17,013 --> 00:30:19,682
- Meu, você está bem?
- Estou ok.

404
00:30:19,890 --> 00:30:23,144
Qual é a sua, nos socos-inglês
e bastões de baseball?

405
00:30:23,311 --> 00:30:27,273
- Não me voluntariei pra isso, meu.
- Está ok, meu. Você parece um lutador.

406
00:30:27,982 --> 00:30:29,275
Está aberto.

407
00:30:40,746 --> 00:30:42,622
- Algo errado, oficial?
- Não comigo.

408
00:30:42,789 --> 00:30:45,625
Por que você está por essas bandas?
pra deixar as crianças paranóicas?

409
00:30:45,792 --> 00:30:48,036
Falei com Jerry Cole.
Ele disse que falaria com você...

410
00:30:48,103 --> 00:30:52,399
...sobre fechar hoje?
- Eu disse a ele, e te digo agora:

411
00:30:52,466 --> 00:30:55,277
O centro fica aberto.
É oúnico lugar aonde estas crianças podem ir.

412
00:30:55,344 --> 00:30:58,681
- Isto é um tanto mais importante...
- Ouvi que havia haxixe sendo vendido aqui.

413
00:30:59,098 --> 00:31:02,518
- Alguma chance disso acontecer aqui?
- Nenhuma.

414
00:31:02,685 --> 00:31:05,580
Você sabe que essas crianças
não podem trazer drogas para o centro.

415
00:31:07,523 --> 00:31:09,233
Todas os velhos rostos familiares.

416
00:31:09,442 --> 00:31:13,363
Você está violando um decreto da cidade
vindo aqui.

417
00:31:13,529 --> 00:31:14,906
Preciso da permissão de quem?

418
00:31:15,073 --> 00:31:18,159
Nossa, babaca. Você não pertence àqui.

419
00:31:18,326 --> 00:31:20,371
Vamos fazê-lo se sentir
em casa.

420
00:31:20,537 --> 00:31:23,374
Ok, vamos todos relaxar, certo?

421
00:31:25,542 --> 00:31:27,795
Como está indo, criança-flor?

422
00:31:27,961 --> 00:31:30,172
- Pega essa.
- Ei, o que acha que está fazendo?

423
00:31:30,239 --> 00:31:33,333
- Cadê o seu mandado, porco?
- Você precisa de um mandado para nos revistar.

424
00:31:33,400 --> 00:31:35,402
- Nós temos direitos.
- Só porque somos crianças...

425
00:31:35,469 --> 00:31:37,560
...você não pode fazer o
que quiser com a gente.

426
00:31:37,561 --> 00:31:39,181
Por que não vai
pro inferno também?

427
00:31:42,143 --> 00:31:45,271
Lincoln, tenho uma apreensão de narcótico.
Requisito assistência.

428
00:31:48,441 --> 00:31:51,820
Eu podia revistar cada um de vocês
se eu quisesse.

429
00:31:52,904 --> 00:31:54,114
Me revista, então.

430
00:31:54,447 --> 00:31:56,616
Vamos lá. Me revista!

431
00:31:57,283 --> 00:31:58,952
Ok, Carl.

432
00:32:08,337 --> 00:32:12,466
Gostaria de ver meus
bolsos, oficial, senhor?

433
00:32:18,180 --> 00:32:20,307
Arma perigosa, hein?

434
00:32:21,559 --> 00:32:26,148
O centro está fechado pelo resto do dia.
Todos pra fora! Diga a eles.

435
00:32:42,205 --> 00:32:43,790
Saia já do carro!

436
00:32:45,835 --> 00:32:48,588
White! Fora do carro!

437
00:33:11,945 --> 00:33:14,323
- O que está acontecendo ali?
- Parece que as crianças...

438
00:33:14,490 --> 00:33:17,910
As crianças devem estar tendo uma espécie
de diversão ali. É dia de diversão.

439
00:33:18,077 --> 00:33:21,622
Veja, o Sargento Doberman...
É o nosso oficial de polícia local.

440
00:33:21,689 --> 00:33:23,507
Ele está envolvido com assistência juvenil.

441
00:34:02,957 --> 00:34:04,917
Deixa pra lá, meu.

442
00:34:05,710 --> 00:34:08,337
Vamos lá.
Claude é só mais uma causa perdida.

443
00:34:10,131 --> 00:34:12,134
Ei, não é o seu velho ali em cima?

444
00:34:12,634 --> 00:34:13,869
É ele.

445
00:34:13,936 --> 00:34:16,571
Aposto que ele fez aquele cão
acabar com o centro de propósito...

446
00:34:16,588 --> 00:34:19,432
...para que não estivéssemos aqui
quando aqueles babacas aparecessem.

447
00:34:19,449 --> 00:34:20,867
Quem diabos são eles afinal?

448
00:34:20,976 --> 00:34:23,995
Milionários do Texas, meu.
Eles estão para construir um parque industrial.

449
00:34:24,062 --> 00:34:25,564
Texas?

450
00:34:25,772 --> 00:34:29,526
Tudo que eles têm no Texas
são vacas e babacas.

451
00:34:29,985 --> 00:34:33,239
Ei, Johnny, vem cá.
Vem andar comigo e com o Carl.

452
00:34:35,491 --> 00:34:37,702
Qula é, Johnny, meu,
não esquenta com isso.

453
00:34:37,869 --> 00:34:41,080
É que não dava pra dizer para aquele
porco o que você pensava dele.

454
00:34:41,247 --> 00:34:42,874
Ele teria acabado com você também.

455
00:34:43,041 --> 00:34:46,294
- Sabe aquele cara Stuart Hatner?
- Sim. que tem ele?

456
00:34:46,461 --> 00:34:50,048
- O pai dele conseguiu pra ele um carro novinho.
- Sem brincadeira. De que tipo?

457
00:34:50,214 --> 00:34:53,468
- Dodge Charger.
- Ele deixa ele dirigir, ou o que?

458
00:34:53,677 --> 00:34:56,764
Pois é, o pai dele tem que ir junto
quando ele dirige.

459
00:34:57,181 --> 00:35:00,225
- Grande coisa. Quem liga.
- Ainda assim o carro é dele.

460
00:35:00,476 --> 00:35:03,645
Deve ser ótimo nos encontros
com o pai junto.

461
00:35:04,104 --> 00:35:06,106
Que diabos é essa mer...

462
00:35:06,815 --> 00:35:10,819
- Feliz quatro de julho, meu.
- O que eu vou fazer com explosivos?

463
00:35:11,028 --> 00:35:13,322
Dê pro Claude.
Deixa que ele fume.

464
00:35:14,406 --> 00:35:18,203
Se eu conseguisse um emprego, arranjava
um bom Kawasaki 350.

465
00:35:18,536 --> 00:35:20,972
Tudo que eu quero é um
daqueles grandes BMWs.

466
00:35:20,973 --> 00:35:23,249
O que você faria,
iria pra baixo dele?

467
00:35:23,833 --> 00:35:26,711
Ei, ali está a sua dama.
Vamos.

468
00:35:35,679 --> 00:35:39,266
- Posso ver sua carteira, por favor?
- Jesus.

469
00:35:39,433 --> 00:35:40,851
Oi.

470
00:35:41,560 --> 00:35:44,397
Sabe, aquela coisa de arrombamento-invasão
é contra a lei.

471
00:35:44,563 --> 00:35:46,607
Some daqui retardado.

472
00:35:46,774 --> 00:35:48,526
Pena que seus amigos não estavam em casa.

473
00:35:48,693 --> 00:35:50,486
- Que amigos?
- Seus amigos dali.

474
00:35:50,653 --> 00:35:53,698
É, ao menos eles podiam
deixar a porta da frente aberta pra vocês.

475
00:35:54,615 --> 00:35:57,618
- Ei, o que aconteceu com você?
- Nada.

476
00:35:57,785 --> 00:36:00,539
Pensei que talvez o Mark
tivesse te pego depois da festa.

477
00:36:00,706 --> 00:36:03,458
- Não me machuquei.
- Ninguém te ajudou, também.

478
00:36:03,625 --> 00:36:05,335
Até, Cory. Vou pra casa.

479
00:36:06,795 --> 00:36:10,132
- Ei, o que está fazendo?
- Devolve, porra.

480
00:36:10,590 --> 00:36:13,093
- Nada mal.
- Uau.

481
00:36:13,260 --> 00:36:16,388
Por que você não acena com isso pra rua
pra que todos possam ver.

482
00:36:16,596 --> 00:36:19,474
- Devolve, Richie. É nosso.
- Só quero ver.

483
00:36:19,642 --> 00:36:22,061
- É, nós te acompanhamos até em casa.
- Não vou pra casa.

484
00:36:22,270 --> 00:36:23,730
Ela está chapada.

485
00:36:23,896 --> 00:36:27,400
Ei, Richie. quem era aquele que você disse
que vendia armas e etc.?

486
00:36:27,608 --> 00:36:30,695
- Do que você está falando?
- Ah sim. Pois é, eu tenho esse amigo.

487
00:36:30,903 --> 00:36:32,905
Você chega nele no dia certo...

488
00:36:33,281 --> 00:36:36,034
...ele talvez te dê 150 pratas
por uma coisa assim.

489
00:36:36,200 --> 00:36:39,871
- Tavez botando junto uns baseados.
- Sério? Acha que podíamos vender?

490
00:36:40,038 --> 00:36:44,335
Talvez. Ei, Richie e eu temos nosso
próprio lugar, logo ali.

491
00:36:44,501 --> 00:36:46,437
Pois é, aposto que vocês acabaram de se casar.

492
00:36:47,796 --> 00:36:51,300
- Dá uma olhada nesse lugar.
- Ei, isso é demais.

493
00:36:51,467 --> 00:36:53,260
Não creio que vão terminar a construção.

494
00:36:53,427 --> 00:36:55,721
Não tenho visto ninguém aqui
por um bom tempo.

495
00:36:55,888 --> 00:36:57,598
Meu pai diz que estão sem dinheiro.

496
00:36:57,806 --> 00:37:00,309
Pois é. Quem iria querer morar aqui, de todo modo?

497
00:37:01,810 --> 00:37:03,355
Sente-se.

498
00:37:03,521 --> 00:37:05,315
Ei, onde conseguiu essa caixa?

499
00:37:05,648 --> 00:37:09,986
Foi um roubo que eu planejei.
funcionou bastante bem.

500
00:37:10,153 --> 00:37:13,281
Foi antes ou depois de você
invadir a bicicletaria?

501
00:37:13,490 --> 00:37:14,699
Cala a boca.

502
00:37:15,575 --> 00:37:17,494
Alguém quer ficar alto?

503
00:37:18,995 --> 00:37:21,289
Sabia, a verdade vem à tona.

504
00:37:22,499 --> 00:37:24,669
De que casa veio
a pistola?

505
00:37:26,671 --> 00:37:28,464
Não sabemos.

506
00:37:30,675 --> 00:37:33,928
- Só acharam, hein?
- É.

507
00:37:34,387 --> 00:37:36,639
- Que sorte.
- Pois é.

508
00:37:36,847 --> 00:37:39,433
Ei, você realmente acha que
conseguimos 150 por ela?

509
00:37:39,850 --> 00:37:42,269
- Fácil.
- Quero atirar com ela antes.

510
00:37:42,436 --> 00:37:45,080
- Conseguimos seda também.
- Eles tinham um pouco de erva também...

511
00:37:45,189 --> 00:37:48,777
... mas não levamos.
- Não, mas nos cagamos.

512
00:37:50,070 --> 00:37:52,823
- Sai daqui.
- Vamos lá, sua frouxa.

513
00:37:54,574 --> 00:37:56,827
Ei, o que "moradia europeia" quer dizer?

514
00:37:57,035 --> 00:38:00,163
Quer dizer que vai parecer pra sempre
explodida assim.

515
00:38:00,372 --> 00:38:02,582
Gostaria de sair comigo
uma hora dessas?

516
00:38:02,749 --> 00:38:04,584
Eu não saio.

517
00:38:05,043 --> 00:38:06,545
O que você faz então?

518
00:38:06,712 --> 00:38:08,423
Só vejo meus amigos.

519
00:38:10,842 --> 00:38:13,094
Só quis dizer que gosto de você.

520
00:38:13,261 --> 00:38:15,888
Gosto de você também.
Seus cílios são bonitos.

521
00:38:16,806 --> 00:38:18,474
Vocês...

522
00:38:18,641 --> 00:38:21,477
...que tal se fôssemos pro campo amanhã,
praticar tiro ao alvo?

523
00:38:21,644 --> 00:38:25,314
- Um piquenique de domingo.
- Certo. Um piquenique com revólver.

524
00:38:59,934 --> 00:39:01,519
Você está vivo?

525
00:39:07,025 --> 00:39:09,152
Carl, me desculpa, meu.

526
00:39:09,319 --> 00:39:11,489
Quando olhamos,
não tinha nenhuma bala dentro.

527
00:39:11,655 --> 00:39:14,367
Vamos. Estou atrasado.
Minha mãe vai explodir.

528
00:39:14,533 --> 00:39:16,827
- E quanto ao revólver?
- Não se preocupe com isso, baby.

529
00:39:16,994 --> 00:39:18,746
- Está em boas mãos.
- É, claro.

530
00:39:18,913 --> 00:39:20,748
- Tchau, Carl.
- Tchau.

531
00:39:20,915 --> 00:39:22,500
Nos vemos depois.

532
00:39:22,667 --> 00:39:25,561
Aposto que você ama ela agora que
ela quase explodiu seus miolos.

533
00:39:25,628 --> 00:39:27,713
Ok, ok.

534
00:41:30,300 --> 00:41:31,968
Porra!

535
00:41:45,024 --> 00:41:48,277
Admito, tivemos um pequeno problema juvenil
aqui, mas você não pode...

536
00:41:48,444 --> 00:41:51,906
Deixa eu uma coisa, Sr. Cole.
Você tem aqui mais do que um problema juvenil.

537
00:41:52,073 --> 00:41:55,326
Me parece que vocês todos tinham tamanha
pressa em deixar a cidade...

538
00:41:55,493 --> 00:41:59,247
...que transformaram as crianças exatamente
naquilo de que tentavam fugir.

539
00:41:59,455 --> 00:42:00,915
Vamos embora.

540
00:42:02,083 --> 00:42:06,380
- Muito bem posto, Roy.
- Também achei.

541
00:42:07,506 --> 00:42:09,800
<i>Doberman nem me fichou.</i>

542
00:42:09,967 --> 00:42:13,137
Só me manteve preso por umas horas
enquanto minha mãe surtava.

543
00:42:13,303 --> 00:42:16,098
Ele tentou me assustar.
Ele se acha grande coisa.

544
00:42:16,265 --> 00:42:18,976
Dê a ele uma arma, e pareceria
que ele ganhou o mundo.

545
00:42:19,143 --> 00:42:21,145
Pois é, Encarregado Dog me deixa doente.

546
00:42:21,311 --> 00:42:27,402
Minha mãe, ela estava ocupada com
terapia de grupo. Ela é estranha.

547
00:42:27,569 --> 00:42:29,154
Quer jogar basquete?

548
00:42:29,320 --> 00:42:33,074
Não. Eu, Cory, Richie e Abby,
estamos indo pro campo. Quer vir?

549
00:42:33,241 --> 00:42:36,745
Sério? Cory, meu, é uma perda de tempo.

550
00:42:36,911 --> 00:42:40,623
Por que você não cala a boca, meu.
Não estou cantando ela, ok?

551
00:42:40,790 --> 00:42:42,542
Eu encontro vocês, ok?

552
00:42:43,126 --> 00:42:46,172
Pois é, tem tanta coisa a mais
pra fazer aqui.

553
00:42:46,380 --> 00:42:48,799
<i>Pois é, o que se pode fazer.
Pega leve, hein?</i>

554
00:42:49,008 --> 00:42:50,551
Sim, até.

555
00:42:53,095 --> 00:42:54,472
Bem, é a velha história.

556
00:42:54,638 --> 00:42:57,767
Primeiro as crianças dão aquele show
na frente de Sloan, e agora isso.

557
00:42:57,833 --> 00:43:01,136
Eu disse que devíamos ter mandado aqueles punks
pra fora da cidade por uma semana.

558
00:43:01,145 --> 00:43:03,939
Se algum dia em puser minhas mãos
nos monstrinhos que fizeram isso...

559
00:43:04,106 --> 00:43:06,817
- Quero saber o que os tiras estão fazendo.
- O que houve?

560
00:43:07,109 --> 00:43:09,446
Arruinaram seu Cadillac,
eis o que houve.

561
00:43:09,613 --> 00:43:12,991
Sloan foi entrar no carro,
e a porra explodiu bem na cara dele.

562
00:43:23,293 --> 00:43:25,420
Você gostaria de viver aqui em cima?

563
00:43:25,587 --> 00:43:27,506
Seia bom, acho.

564
00:43:27,573 --> 00:43:30,234
Um dia eu gostaria de viver
numa cidade de verdade, de todo modo.

565
00:43:30,301 --> 00:43:34,681
Sim, eu morei em Chicago por três anos
antes de vir para cá.

566
00:43:35,723 --> 00:43:38,059
Eu morava em Nova York. Cooperstown.

567
00:43:38,226 --> 00:43:42,855
O Hall of Fame do Baseball está lá.
Tem bastante campo por lá também.

568
00:43:43,147 --> 00:43:46,609
Eu e meu pai costumávamos
acampar o tempo todo.

569
00:43:47,235 --> 00:43:49,696
Isso foi antes dele começar
a fazer negócios aqui.

570
00:43:50,698 --> 00:43:52,491
Como você se mudou pra cá?

571
00:43:52,658 --> 00:43:54,368
Ski.

572
00:43:54,535 --> 00:43:57,496
Nós fomos uma vez, uns três anos atrás.

573
00:44:04,002 --> 00:44:05,546
Cala a boca.

574
00:44:05,754 --> 00:44:07,339
Cala a boca!

575
00:44:08,090 --> 00:44:10,801
- Babaca.
- Olha só o Dirty Harry.

576
00:44:10,968 --> 00:44:13,972
Você não acertaria um elefante
mesmo se ele viesse te beijar.

577
00:44:14,139 --> 00:44:15,932
Dá uma olhada, baby.

578
00:44:24,065 --> 00:44:27,902
Vamos lá, é minha vez de atirar, Richie.
Vamos.

579
00:44:28,945 --> 00:44:32,449
- Ei, é minha vez.
- Ei, Claude ainda não atirou.

580
00:44:32,615 --> 00:44:35,327
- Minha vez.
- Não, é minha vez. Só atirei duas vezes.

581
00:44:35,494 --> 00:44:38,080
- Eu ainda nem atirei.
- Céus.

582
00:44:38,289 --> 00:44:39,707
Abby!

583
00:44:39,874 --> 00:44:42,418
Calma. Deixa eu te arranjar um alvo.

584
00:44:43,335 --> 00:44:45,671
Não fica na frente de Cory
enquanto ela estiver com a arma.

585
00:44:45,838 --> 00:44:47,548
- Engraçado.
- Acerta isso.

586
00:44:47,715 --> 00:44:49,759
Sai daí, meu.

587
00:44:55,807 --> 00:44:57,267
Não ouço nada.

588
00:44:57,434 --> 00:45:00,687
Quando os tiras praticam,
eles usam aquelas coisas na orelha.

589
00:45:01,396 --> 00:45:02,981
- Aqui, deixa eu tentar...
- Espera.

590
00:45:03,048 --> 00:45:05,208
- Eu ainda não atirei.
- Claude tem que atirar também.

591
00:45:05,317 --> 00:45:09,237
Não quero, eu te disse.
Deixa ele usar, eu não ligo.

592
00:45:10,113 --> 00:45:13,033
Nossa última bala, meu.
Faça valer.

593
00:45:18,373 --> 00:45:20,333
- Certo.
- Grande tiro, meu.

594
00:45:20,500 --> 00:45:22,668
Eu não ia te querer como inimigo, meu.

595
00:45:22,835 --> 00:45:25,338
Já era a munição. Vamos vazar.

596
00:45:25,922 --> 00:45:28,841
Ei, Claude, Abby me contou
que te pegaram ontem.

597
00:45:29,008 --> 00:45:32,512
- Pois é.
- Doberman foi direto pra ele.

598
00:45:32,679 --> 00:45:35,765
- Como se eu tivesse bolsos transparentes.
- O que você tinha?

599
00:45:35,932 --> 00:45:37,684
Um pouco de haxixe.

600
00:45:38,519 --> 00:45:41,063
- Não sabia que estava rolando haxixe por aí.
- Pois é.

601
00:45:41,230 --> 00:45:43,982
Tip me vendeu no parque
sexta à noite.

602
00:45:44,149 --> 00:45:46,527
- Gozado.
- O que é gozado?

603
00:45:46,694 --> 00:45:48,362
Tinha ouvido que tinham pego o Tipper.

604
00:45:48,529 --> 00:45:50,989
Bem, ele estava negociando na
outra noite.

605
00:45:51,198 --> 00:45:53,283
Vocês acham que o Tip fez um acordo
com o Doberman?

606
00:45:53,867 --> 00:45:55,911
Sim, posso conseguir um par de quilos...

607
00:45:56,370 --> 00:46:00,041
...mas com a inflação e a queda do dólar,
pode ficar bem pesado.

608
00:46:00,542 --> 00:46:05,547
Bem, se estamos falando de um par de onças,
fica por volta de 75 pratas a conta.

609
00:46:06,715 --> 00:46:09,718
Ei, se você que jogar o jogo,
tem que pagar o preço.

610
00:46:09,884 --> 00:46:12,887
Eu não faço o mercado.
Estou na raça como todo mundo.

611
00:46:13,054 --> 00:46:16,016
- Ei, Tip. Como está indo, Tip?
- Ei.

612
00:46:16,182 --> 00:46:17,767
Tenho que ir.

613
00:46:18,560 --> 00:46:22,356
- Ei, Tip, como está indo?
- Como está indo, Tip?

614
00:46:22,565 --> 00:46:24,358
Vamos andar um pouco, Tip.

615
00:46:25,901 --> 00:46:28,821
- Não acho que quero ver isso.
- Nem eu.

616
00:46:29,280 --> 00:46:32,199
Ok, estou com fome! Estou com fome!

617
00:46:33,409 --> 00:46:35,244
Onde está a droga, meu?

618
00:46:35,311 --> 00:46:37,329
Como o Doberman sabia que
você vendeu pro Claude?

619
00:46:37,396 --> 00:46:38,931
- Como vou saber?
- Você está mentindo!

620
00:46:38,998 --> 00:46:41,584
Ei, minha mãe está ali.
Vou gritar.

621
00:46:41,751 --> 00:46:43,920
Vou explodir você, Tip.

622
00:46:44,087 --> 00:46:45,505
Ei, isso aí não é real.

623
00:46:45,672 --> 00:46:48,216
Você nunca viu nada tão real.

624
00:46:48,425 --> 00:46:51,111
Você contou pro Doberman pra quem
você vendeu o haxixe, não foi?

625
00:46:51,178 --> 00:46:53,764
Eu tive. Fui pego mês passado.
Eu nem tive chance.

626
00:46:53,930 --> 00:46:56,433
Um cara que dedura outro cara
é um cara morto.

627
00:46:56,600 --> 00:46:59,811
Jesus Cristo! Por Deus meu,
aponta isso pra lá, não faça isso!

628
00:46:59,978 --> 00:47:01,563
Adeus, dedo-duro.

629
00:47:07,111 --> 00:47:09,280
Oh, meu deus. O que estão fazendo?!

630
00:47:09,447 --> 00:47:12,367
- Vamos sair daqui, meu.
- Antes vamos cagar com esse babaca.

631
00:47:12,533 --> 00:47:15,119
- Ei, eu não sei nadar!
- Cresça, babaca!

632
00:47:18,289 --> 00:47:21,709
- Vocês vão pra prisão!
- Vai se foder, senhora!

633
00:47:21,876 --> 00:47:23,086
Mãe!

634
00:47:23,878 --> 00:47:24,879
Mãe!

635
00:47:27,049 --> 00:47:28,425
Estou me afogando!

636
00:47:30,302 --> 00:47:32,137
Estou me afogando!

637
00:47:32,304 --> 00:47:33,764
Estou me afogando!

638
00:47:35,140 --> 00:47:37,976
- Ei, conseguimos o whiskey.
- Não. É nosso.

639
00:47:38,143 --> 00:47:39,895
- Vamos lá.
- É nosso. Conseguimos primeiro.

640
00:47:40,062 --> 00:47:43,190
Carl, devolve. Vamos lá.
Eu posso ver. Devolve.

641
00:47:43,357 --> 00:47:46,360
- Vamos. É nosso, não só seu.
- Tenho que ir, meu.

642
00:47:46,528 --> 00:47:49,280
Minha mãe tem grupo hoje à noite,
e não queremos chatear ela.

643
00:47:49,447 --> 00:47:51,408
- Nos vemos depois.
- Pega leve.

644
00:47:52,158 --> 00:47:54,327
Vamos la, vamos sair daqui.

645
00:48:02,919 --> 00:48:04,462
Tchau.

646
00:48:08,676 --> 00:48:11,345
Vamos lá. Ela não é a
única garota do mundo.

647
00:48:17,727 --> 00:48:20,104
Uma coisa leva à outra para
aquele tira.

648
00:48:20,271 --> 00:48:23,691
O tipo tem tanto cérebro quanto uma maldita formiga.
Me aprumei, e disse...

649
00:48:23,858 --> 00:48:26,819
... que como vendedor, tenho
bons instintos.

650
00:48:26,986 --> 00:48:29,823
E disse, "Jerry, Não creio que esses caras
de fora...

651
00:48:29,990 --> 00:48:32,325
...se interessem pela propriedade.
Não estão interessados.

652
00:48:32,534 --> 00:48:35,370
Estão em Las Vegas sem dar a mínima"
Sabe o que ele disse?

653
00:48:35,537 --> 00:48:37,330
"Como está a venda dos Caddies?"

654
00:48:37,539 --> 00:48:40,167
Acha que eu gostei de ser
humilhado assim?

655
00:48:40,375 --> 00:48:41,076
Não. Que se dane,

656
00:48:41,077 --> 00:48:43,837
se ele tivesse feito um bom trabalho
com esses caras de Huston...

657
00:48:44,046 --> 00:48:45,547
...eles não teriam desistido.

658
00:48:45,714 --> 00:48:48,925
Duas, três crianças... Não sei quantas,
os assustaram da cidade.

659
00:48:49,092 --> 00:48:51,429
Sei que soa errado,
mas estou certo de que Jerry sabe...

660
00:48:51,596 --> 00:48:54,515
Jerry Cole não sabe nada.
Ele não sabe de porra nenhuma.

661
00:48:54,682 --> 00:48:56,851
- Ele é um idiota.
- Carl, onde esteve?

662
00:48:57,352 --> 00:48:58,936
Por aí.

663
00:48:59,103 --> 00:49:00,730
Carl.

664
00:49:01,981 --> 00:49:04,275
Venha aqui. Quero falar com você.

665
00:49:04,734 --> 00:49:07,236
Está ok, querido. Está ok.

666
00:49:08,446 --> 00:49:09,989
Sente-se.

667
00:49:11,282 --> 00:49:12,618
O que é?

668
00:49:12,785 --> 00:49:14,453
Conversei com o sargento Doberman.

669
00:49:14,620 --> 00:49:17,373
Me sentei enqunto ele me aconselhava
sobre te manter na linha...

670
00:49:17,581 --> 00:49:19,458
...antes de me ver na corte juvenil.

671
00:49:19,625 --> 00:49:21,710
- Quê? Doberman disse o quê?
- Não terminei!

672
00:49:26,131 --> 00:49:28,884
Vi você no centro ontem quando
aquele rapaz foi preso.

673
00:49:29,093 --> 00:49:31,637
Oh, sei que você viu.
Aposto que você e Jerry Cole...

674
00:49:31,804 --> 00:49:34,032
...fizeram Doberman fechar o centro
de propósito, hein?

675
00:49:34,557 --> 00:49:36,184
É o que você acha?

676
00:49:36,351 --> 00:49:39,896
Também acha que coloquei a onça de haxixe
no bolso de Claude Zachary?

677
00:49:40,105 --> 00:49:42,774
- Acha isso?
- Não era uma onça, pai.

678
00:49:43,066 --> 00:49:46,027
- Como sabe tanto sobre isso?
- Sou eu quem fui preso?

679
00:49:46,194 --> 00:49:47,696
Merda!

680
00:49:47,862 --> 00:49:51,199
Fred, vamos discutir isso com calma.

681
00:49:51,366 --> 00:49:53,493
Não é necessariamente culpa de Carl
que Claude...

682
00:49:53,660 --> 00:49:56,414
Nunca é culpa dele.
Sempre é culpa dos amigos, não?

683
00:49:56,622 --> 00:49:58,416
Os amigos com facas, drogas.

684
00:49:58,582 --> 00:50:03,212
Mas esses seus amigos vão para o
reformatório, e você não vai segui-los!

685
00:50:03,379 --> 00:50:06,215
Quem está indo para o reformatório?
Jesus Cristo.

686
00:50:10,886 --> 00:50:15,057
Carl, não queremos que veja
seu amigo Richie por um tempo.

687
00:50:16,016 --> 00:50:18,186
nem Claude Zachary.

688
00:50:18,979 --> 00:50:21,440
O centro juvenil será fechado
por um tempo...

689
00:50:22,274 --> 00:50:24,943
...ao menos até que achem uma
nova conselheira.

690
00:50:25,110 --> 00:50:26,436
O que há de errado com a Júlia?

691
00:50:26,486 --> 00:50:27,441
Sei que gosta dela,

692
00:50:27,442 --> 00:50:29,923
mas é óbvio que ela não é capaz
de controlar os mais selvagens.

693
00:50:29,990 --> 00:50:31,283
Besteira.

694
00:50:31,491 --> 00:50:35,120
Nunca mais fale assim com sua mãe
meu jovem, entendeu?

695
00:50:35,328 --> 00:50:36,872
Vocês estão loucos.

696
00:50:37,039 --> 00:50:38,624
- Não vá...
- Sai de mim!

697
00:50:38,833 --> 00:50:41,044
Eu disse, não saia enquanto falamos
com você!

698
00:50:41,210 --> 00:50:43,129
- Fred, pare!
- Dane-se.

699
00:50:44,756 --> 00:50:46,257
Ouça, querido...

700
00:51:31,388 --> 00:51:33,306
A samambaia precisa de muita água...

701
00:51:33,473 --> 00:51:36,101
...e mesmo assim podem viver
no mesmo ambiente.

702
00:51:36,267 --> 00:51:38,520
- Às vezes...
- Quietos!

703
00:51:38,812 --> 00:51:41,981
- Alan, que está fazendo?
- Nada.

704
00:51:42,148 --> 00:51:45,945
Se amanhã fosse o último dia do resto
de sua vida, você faria nada?

705
00:51:46,112 --> 00:51:49,490
- Não quero pensar nisso.
- No que quer pensar?

706
00:51:49,657 --> 00:51:53,119
Não sei.
Talvez só ter bons momentos.

707
00:51:53,661 --> 00:51:56,080
Carl, vá para a estufa.

708
00:51:57,039 --> 00:52:00,126
Nos mostre um exemplo de
uma planta suculenta.

709
00:52:01,210 --> 00:52:03,379
Certo. E uma samambaia.

710
00:52:04,046 --> 00:52:07,300
Certo. Obrigado, Carl.
Talvez vocês não percebam...

711
00:52:07,467 --> 00:52:11,430
- O menino com a arma era Richie White.
- Mas Richie não está nessa aula.

712
00:52:11,596 --> 00:52:14,641
- Foi o que Tip disse.
- Ok, Richie teve... Mas veja.

713
00:52:14,850 --> 00:52:17,519
Alguém? Alguém?

714
00:52:19,438 --> 00:52:22,023
- Tip disse outros nomes?
- Claude alguma coisa.

715
00:52:25,611 --> 00:52:27,572
- Richie. Richie, vamos.
- O que você quer?

716
00:52:27,780 --> 00:52:28,990
Vamos!

717
00:53:02,024 --> 00:53:05,277
Richie, espera! Quero ir.

718
00:53:06,445 --> 00:53:09,783
Vá para casa. Seja um bom menino.
Cuide da mamãe.

719
00:53:09,949 --> 00:53:12,369
Ok? Esse é meu parceiro.

720
00:53:13,745 --> 00:53:16,331
Richie, por que não está na escola?

721
00:53:16,498 --> 00:53:19,876
Esqueci meu dever.
Estou voltando. Não se preocupe.

722
00:53:21,753 --> 00:53:24,506
- Conseguiu?
- Sim, e estes também.

723
00:53:25,799 --> 00:53:28,134
Está roubando o carro da sua mãe?

724
00:53:28,551 --> 00:53:31,305
Sim. Ela só pagou três parcelas.

725
00:53:31,472 --> 00:53:33,557
A porra do banco é o dono.

726
00:54:01,628 --> 00:54:03,714
Ok, ouça.
Vamos até Sweetwater...

727
00:54:03,880 --> 00:54:06,550
...escondemos o carro, vendemos a arma,
e daí continuamos.

728
00:54:06,617 --> 00:54:08,501
Pra qualquer lugar. Minha mãe não vai contar.

729
00:54:08,568 --> 00:54:11,112
Ela não dirá àqueles porcos.
Eles não descobrirão.

730
00:54:11,179 --> 00:54:13,850
- Estamos fugindo?
- Não.

731
00:54:14,559 --> 00:54:17,562
- Tchau-tchau, Nova Granola.
- Tchau.

732
00:54:18,062 --> 00:54:21,107
Coloca rock 'n' roll pra tocar, rapaz!

733
00:54:21,274 --> 00:54:23,359
Tudo que tem é essa porcaria antiga.

734
00:54:23,568 --> 00:54:25,778
Melhor que nada.
Coloca, meu.

735
00:54:25,945 --> 00:54:27,321
Beleza!

736
00:54:40,669 --> 00:54:42,880
- Dá uma olhada no cinzeiro, meu.
- Por que?

737
00:54:43,088 --> 00:54:44,757
Só olha, meu.

738
00:54:46,967 --> 00:54:50,512
O bagulho secreto da minha mãe.
Vão durar uns dias, rapaz!

739
00:55:12,869 --> 00:55:16,081
- Oh, é o Doberman.
- Oh, não.

740
00:55:17,040 --> 00:55:18,626
- A pistola. Deixa ela.
- Não, eu...

741
00:55:18,793 --> 00:55:19,877
- Se livra dela!
- Não.

742
00:55:30,137 --> 00:55:33,057
- Vai se livrar dela?
- Vamos nos livrar dele. Cala a boca.

743
00:55:41,316 --> 00:55:42,567
Jesus cristo!

744
00:56:03,756 --> 00:56:04,966
Presta atenção!

745
00:56:09,721 --> 00:56:11,180
Cuidado!

746
00:56:11,347 --> 00:56:13,808
Cuidado!

747
00:56:17,311 --> 00:56:19,647
Vamos vazar, meu!
Ele não pode seguir nós dois!

748
00:56:20,189 --> 00:56:23,777
Parem! Ordeno que parem!

749
00:56:25,446 --> 00:56:28,615
- Pare por aí.
- Seu porco filho-da-puta.

750
00:57:29,262 --> 00:57:30,847
Johnny, é você?

751
00:57:34,017 --> 00:57:35,894
Bata uma vez para sim, duas para não.

752
00:57:39,523 --> 00:57:41,817
Ouviu algo sobre Richie?

753
00:57:43,777 --> 00:57:45,570
O que aconteceu?

754
00:57:49,033 --> 00:57:50,910
Ele não está morto, está?

755
00:58:11,765 --> 00:58:13,767
Ouça, Johnny...

756
00:58:14,601 --> 00:58:16,061
...ainda está aí?

757
00:58:17,771 --> 00:58:19,773
Diga ao Claude que estou bem.

758
00:58:22,276 --> 00:58:24,194
Direi a ele onde estou depois.

759
00:58:24,778 --> 00:58:26,613
Ouça, Johnny...

760
00:58:30,033 --> 00:58:31,995
...vai ficar tudo bem.

761
00:58:34,622 --> 00:58:37,333
A gente se vê em breve, ok?

762
00:59:38,064 --> 00:59:40,817
- Você conseguiu.
- Sim.

763
00:59:42,068 --> 00:59:43,903
Sinto muito estar atrasado.

764
00:59:44,112 --> 00:59:46,364
Meu pai estava estranho.

765
00:59:46,531 --> 00:59:48,950
Pensei que ele tivesse ouvido quando você ligou.

766
00:59:49,325 --> 00:59:52,662
Estava esperando ele cair no sono,
e quem dormiu fui eu.

767
00:59:58,085 --> 01:00:00,963
Quando ouvi sobre isso,
Pensei em você imediatamente.

768
01:00:03,382 --> 01:00:05,759
Digo, vocês dois estavam sempre juntos.

769
01:00:06,093 --> 01:00:08,387
Ele ainda tinha aquele revólver com ele, não é?

770
01:00:09,054 --> 01:00:10,305
É.

771
01:00:10,764 --> 01:00:14,143
Creio que achar aquela arma foi um sinal.
Abby acha o mesmo.

772
01:00:14,309 --> 01:00:15,811
O que quer dizer?

773
01:00:15,978 --> 01:00:19,274
Só que é estranho, achá-la...

774
01:00:19,733 --> 01:00:21,276
... e aí correr pra vocês dois.

775
01:00:22,360 --> 01:00:23,570
Eu sei.

776
01:00:24,195 --> 01:00:25,655
O que vocês iam fazer?

777
01:00:26,781 --> 01:00:28,491
Não me lembro.

778
01:00:29,033 --> 01:00:32,787
Eu disse pra ele se livrar da arma
quando o Doberman começou a nos seguir...

779
01:00:32,954 --> 01:00:37,292
...mas ele não faria isso.
Eu sabia que ia acontecer.

780
01:00:39,127 --> 01:00:41,147
A 1ª vez que eu vi ele na vida, ele me disse:

781
01:00:41,464 --> 01:00:46,052
"Oi, sou Richie White. Estou sob condicional."

782
01:00:48,679 --> 01:00:50,806
O que você vai fazer?

783
01:00:51,474 --> 01:00:54,351
Não sei. Estou com medo.

784
01:00:54,935 --> 01:00:59,231
Vou pra casa, acho. Mas não agora.

785
01:01:04,237 --> 01:01:06,156
Estou feliz por você ter vindo.

786
01:01:07,699 --> 01:01:09,326
Eu também.

787
01:01:11,495 --> 01:01:13,413
Está meio frio aqui.

788
01:01:15,624 --> 01:01:17,709
O saco de dormir está quente.
Quer entrar?

789
01:01:21,254 --> 01:01:23,966
Sabe, um dia
serei uma cigana.

790
01:01:24,133 --> 01:01:26,260
- Uma o quê?
- Cigana da estrada.

791
01:01:26,427 --> 01:01:28,805
- Você sabe, caminhoneira.
- Oh.

792
01:01:28,971 --> 01:01:32,433
Não acredita em mim?
Tinha no jornal sobre essa mulher.

793
01:01:32,642 --> 01:01:37,105
Ela tinha só 45 quilos.
Já dirigiu mais de 100.000 milhas.

794
01:01:37,605 --> 01:01:39,607
Eu recortei o artigo.

795
01:01:39,674 --> 01:01:42,606
Ela está de pé ao lado
de um caminhão gigante

796
01:01:42,607 --> 01:01:45,047
com "Cigana da
estrada" pintado nele.

797
01:01:45,406 --> 01:01:48,700
Meu tio diz que posso ser caminhoneira
assim que eu quiser.

798
01:01:48,867 --> 01:01:53,330
Ele tem uma companhia de transporte em Arvada.
Esse saco de dormir é grande, hein?

799
01:01:53,497 --> 01:01:56,333
Eu gostava de brincar nele
quando era pequena.

800
01:01:56,542 --> 01:01:59,795
Sabe, eu acho que você é mesmo muito bonita.

801
01:02:00,921 --> 01:02:02,548
Você é.

802
01:02:03,590 --> 01:02:05,217
Não, não sou.

803
01:02:47,011 --> 01:02:48,388
Carl.

804
01:02:49,139 --> 01:02:50,974
Acorda, Carl.

805
01:02:54,811 --> 01:02:56,188
Está indo?

806
01:02:56,730 --> 01:03:00,400
Sim. Tenho que estar em casa
antes do meu pai acordar.

807
01:03:02,611 --> 01:03:04,529
Quase nem amanheceu.

808
01:03:05,405 --> 01:03:06,990
Ele levanta às seis.

809
01:03:15,500 --> 01:03:17,001
O que você vai fazer?

810
01:03:20,379 --> 01:03:24,133
Vou pra casa pegar algum dinheiro
enquanto minha mãe estiver fora.

811
01:03:29,931 --> 01:03:32,393
Oh, pode ficar com o saco de dormir.

812
01:03:33,644 --> 01:03:35,437
Vai me ligar?

813
01:03:35,979 --> 01:03:37,564
Sim.

814
01:03:38,315 --> 01:03:40,025
Vamos.

815
01:04:08,722 --> 01:04:10,765
- Tchau.
- Tchau.

816
01:04:49,181 --> 01:04:52,350
Ok,pessoal. Levem isso para os seus pais.

817
01:04:52,517 --> 01:04:55,854
É para que eles saibam sobre
uma reunião especial de emergência.

818
01:04:56,188 --> 01:05:00,151
Será aqui hoje à noite no refeitório
às 8:00...

819
01:05:00,359 --> 01:05:03,529
...e é para discutir os problemas
de vocês.

820
01:05:04,363 --> 01:05:06,699
Alguém viu Carl Willat?

821
01:05:09,994 --> 01:05:13,623
Isso é coisa séria e os pais dele
estão muito preocupados.

822
01:05:13,790 --> 01:05:16,584
Se alguém viu ele,
tem que vir falar comigo imediatamente.

823
01:05:16,751 --> 01:05:21,548
Só estamos preocupados com a segurança dele.
Nada de mal acontecerá com ele.

824
01:06:20,484 --> 01:06:21,736
Seu cuzão!

825
01:06:21,902 --> 01:06:24,740
Chega mais perto e
estouro seus olhos.

826
01:06:27,284 --> 01:06:29,035
Isso equilibra as coisas, huh?

827
01:06:33,081 --> 01:06:34,624
Bom tiro, meu.

828
01:06:35,208 --> 01:06:37,252
Estava mirando no quê, meu nariz?

829
01:06:39,921 --> 01:06:42,132
Meu,você faz seu dinheiro valer.

830
01:06:43,717 --> 01:06:46,804
- Você vive aqui?
- Praticamente.

831
01:06:48,055 --> 01:06:49,474
Me suspenderam.

832
01:06:49,640 --> 01:06:53,352
Pelo menos até minha audição, que
nem mesmo sei quando vai ser.

833
01:06:53,519 --> 01:06:56,272
- Está suspenso?
- Não.

834
01:06:57,356 --> 01:06:58,816
Só saindo por aí, hein?

835
01:06:58,983 --> 01:07:01,986
Está ok. Relaxa.
Eu costumava fazer isso o tempo todo.

836
01:07:03,112 --> 01:07:05,949
Ouvi sobre o Richie White.
Doberman está fora de controle.

837
01:07:06,116 --> 01:07:07,534
Por que você foi suspenso?

838
01:07:07,868 --> 01:07:10,204
Oh, por nada. Coisas roubadas.

839
01:07:10,370 --> 01:07:13,332
Aposto que eles reduzem.
Doberman queria me tirar do caminho, de todo modo.

840
01:07:13,499 --> 01:07:15,334
Foi uma paida, meu.

841
01:07:19,254 --> 01:07:22,633
Se eu fosse você, iria pra casa. O que vão fazer
com uma criancinha que nem você?

842
01:07:22,800 --> 01:07:24,093
Que nunca fez nada.

843
01:07:24,259 --> 01:07:25,886
Eles têm que me pegar primeiro.

844
01:07:25,953 --> 01:07:28,031
Esquece.
Você não consegue passar nem de Sweetwater.

845
01:07:28,098 --> 01:07:30,266
Eles vão te pegar. Acredite, eu sei.

846
01:07:30,433 --> 01:07:33,645
Não, não sabe. Tudo que você faz
é andar por aí atirando nas coisas...

847
01:07:33,812 --> 01:07:35,688
...com esse rifle de ar estúpido.

848
01:07:35,855 --> 01:07:39,192
Não me irrite. Vamos ter que
começar tudo de novo.

849
01:07:39,359 --> 01:07:41,027
Não é assim.

850
01:07:43,446 --> 01:07:44,781
Aqui.

851
01:07:48,159 --> 01:07:49,912
Ei, você é ok, meu.

852
01:07:50,079 --> 01:07:53,749
Quando quiser vir dar um oi,
deixa uma mensagem na minha secretária.

853
01:07:53,916 --> 01:07:55,501
Certo?

854
01:08:05,928 --> 01:08:08,431
<i>- Alô?
- Ele já apareceu?</i>

855
01:08:09,306 --> 01:08:10,809
Ainda não.

856
01:08:12,060 --> 01:08:13,687
Bem, então ele fugiu.
É isso.

857
01:08:13,854 --> 01:08:16,440
Ele tem que voltar pra casa.
Onde conseguirá dinheiro?

858
01:08:31,496 --> 01:08:34,500
Maldito tira!
Ele devia estar procurando por ele...

859
01:08:34,667 --> 01:08:36,586
<i>... em vez de ir naquela reunião do PTA.</i>

860
01:08:36,753 --> 01:08:40,423
<i>Graças a Deus deixamos o nome de Carl
fora da investigação, vou te contar.</i>

861
01:08:40,590 --> 01:08:42,884
Estou perdendo a cabeça.

862
01:08:43,050 --> 01:08:45,845
Sinto que Richie White tenha sido morto...

863
01:08:46,220 --> 01:08:50,099
...mas que Deus ajude, agora talvez Carl
entenda o quanto isto é sério.

864
01:09:05,324 --> 01:09:09,369
Recebi uma ligação estranha
da Srta. Rupert esta manhã.

865
01:09:10,162 --> 01:09:12,247
estão usando aquela lista de telefones...

866
01:09:12,456 --> 01:09:15,085
...para chamar os pais
para a reunião de hoje.

867
01:09:15,543 --> 01:09:17,712
<i>últimos dois dias para aproveitar...</i>

868
01:09:17,879 --> 01:09:20,215
<i>... nosso carnaval
de preços baixos.</i>

869
01:09:20,381 --> 01:09:23,718
<i>Em Willat dizemos, venha
com seu talão e seu bom crédito...</i>

870
01:09:23,885 --> 01:09:25,178
<i>... e vamos falar de locações...</i>

871
01:09:25,245 --> 01:09:26,757
<i>- Alguém falou com os amigos?
E o...?

872
01:09:26,758 --> 01:09:29,424
- Aposto que você queria que eu
tivesse sido baleado também, hein?</i>

873
01:09:29,490 --> 01:09:31,451
- Carl?
- Carl!

874
01:09:31,518 --> 01:09:34,062
<i>- Fique aí... Sandy, mantenha ele aí!
- Carl!</i>

875
01:09:34,229 --> 01:09:36,941
Carl, somos seus...
Querido, somos seus pais.

876
01:09:37,108 --> 01:09:39,235
Tudo que estamos tentando fazer é te proteger.

877
01:09:40,361 --> 01:09:41,821
Carl! Sandy!

878
01:09:42,321 --> 01:09:44,615
Carl, me deixe entrar já! Carl!

879
01:09:44,782 --> 01:09:48,119
Carl, nós sentimos muito.
Todos perdemos a cabeça na outra noite.

880
01:10:22,530 --> 01:10:24,365
O que Carl está fazendo aqui?

881
01:10:25,450 --> 01:10:27,994
- Veja.
- É o Carl.

882
01:10:31,372 --> 01:10:32,874
Oh, meu deus. É o Carl.

883
01:10:33,040 --> 01:10:35,918
- Ei, Carl, o que está havendo?
- Ei, o que houve?

884
01:10:42,050 --> 01:10:43,761
Oi.

885
01:10:55,981 --> 01:10:58,025
Lincoln, a arma.

886
01:10:59,359 --> 01:11:01,236
Não sei o que há de errado com ele.

887
01:11:02,572 --> 01:11:06,242
Claro, Ed. A arma, Ed.
As relações públicas, Ed.

888
01:11:24,053 --> 01:11:26,055
Como está indo, soldado?

889
01:11:30,476 --> 01:11:33,979
Hoje estamos aqui para falar de um problema
que acompanha Nova Granada...

890
01:11:34,146 --> 01:11:35,731
...desde sua criação.

891
01:11:35,940 --> 01:11:41,070
Crime juvenil.
O que quer dizer, disciplina juvenil.

892
01:11:42,530 --> 01:11:45,242
Creio que seria um erro dizer
a nós mesmos...

893
01:11:45,409 --> 01:11:50,163
...que o evento trágico de ontem
foi um incidente isolado.

894
01:11:50,330 --> 01:11:52,541
Todos aqui que são pais
sabe o que é...

895
01:11:52,707 --> 01:11:56,628
...esperar o filho que está fora até tarde,
esperar o telefone tocar...

896
01:11:56,795 --> 01:12:00,382
...e quando ele toca,
sentir um pouco de medo em atender.

897
01:12:00,924 --> 01:12:02,634
- Ei, é o Claude.
- Claude!

898
01:12:02,801 --> 01:12:04,761
Bom te encontrar, Claude.

899
01:12:07,056 --> 01:12:09,058
- Ei, meu, você está bem?
- Sim.

900
01:12:09,225 --> 01:12:11,561
- Seus pais surtaram com você?
- Ah, só o normal.

901
01:12:11,727 --> 01:12:13,438
A mesma velha história, você sabe.

902
01:12:13,604 --> 01:12:15,314
Acha que o Doberman será demitido?

903
01:12:15,481 --> 01:12:17,900
Diabos, demiti-lo.
Vão é dar uma medalha pra ele.

904
01:12:18,067 --> 01:12:20,111
É, ele vai dar
um grande discurso hoje...

905
01:12:20,178 --> 01:12:22,505
...pra dizer como ele atirou em Richie
por defesa própria.

906
01:12:22,572 --> 01:12:25,491
- É!
- Tudo um monte de merda!

907
01:12:25,658 --> 01:12:27,243
- Isso aí!
- É!

908
01:12:27,410 --> 01:12:29,079
E nossos pais estão
lá para ouvir.

909
01:12:29,080 --> 01:12:31,415
E não há nada que
possamos fazer sobre isso.

910
01:12:31,582 --> 01:12:34,126
Devíamos ir até lá
e mandar todos pro inferno.

911
01:12:34,334 --> 01:12:36,562
Todo mundo que alguma vez mexeu comigo,
num único lugar.

912
01:12:36,670 --> 01:12:39,006
Isso seria só toda a cidade.

913
01:12:45,637 --> 01:12:47,097
Obrigado.

914
01:12:48,056 --> 01:12:49,350
Primeiro de tudo...

915
01:12:49,684 --> 01:12:53,104
...Esperava ver mais pessoas aqui hoje.

916
01:12:53,271 --> 01:12:55,774
De fato, o número de pessoas que
realmente apareceu é patético.

917
01:12:57,525 --> 01:13:00,028
Fico imaginando onde estão todos esses pais.

918
01:13:00,195 --> 01:13:02,864
O que estão fazendo de tão importante?

919
01:13:03,031 --> 01:13:06,868
Se a morte de um menino de 14 anos não vai
tirá-los de frente da tv...

920
01:13:07,035 --> 01:13:09,621
...para uma reunião como essa,
creio que nada vai.

921
01:13:09,788 --> 01:13:13,292
É esse tipo de apatia que nos trouxe
para essa bagunça afinal...

922
01:13:13,459 --> 01:13:15,002
...o que creio que todos sabemos.

923
01:13:15,211 --> 01:13:19,340
Ao menos, aqueles de nós que se importaram
em aparecer aqui hoje.

924
01:13:19,507 --> 01:13:23,344
Bem, creio que todos percebem...

925
01:13:23,511 --> 01:13:27,431
...que é hora de uma verdadeira conversa
sobre as crianças desta cidade.

926
01:14:06,597 --> 01:14:08,850
Meu, uma banana de dinamite resoveria.

927
01:14:09,016 --> 01:14:12,728
Não sei quantos de nós
está inclinado a admitir...

928
01:14:12,895 --> 01:14:17,234
...o quão em apuros estão algumas
crianças desta cidade.

929
01:14:21,780 --> 01:14:25,826
Não sei quantos de vocês sabem,
mas bem aqui em Nova Granada...

930
01:14:25,993 --> 01:14:29,955
...temos uma das mais altas taxas
de vandalismo do estado.

931
01:14:30,122 --> 01:14:32,750
Daqui a pouco,
Sargento Doberman vai nos passar...

932
01:14:32,958 --> 01:14:35,627
...algumas recomendações
do departamento de polícia...

933
01:14:35,794 --> 01:14:39,966
...algumas medidas para lidar com
o problema e prevenir futuras tragédias.

934
01:15:06,994 --> 01:15:11,499
Como todos sabemos, Nova Granada é um...
é um lugar único.

935
01:15:11,665 --> 01:15:14,126
Este é o porquê de todos termos escolhido viver aqui.

936
01:15:14,293 --> 01:15:16,504
Pessoas não mudam para
uma comunidade planejada...

937
01:15:16,670 --> 01:15:20,008
...para se sentirem ameaçados
e com medo de sair à noite.

938
01:15:20,175 --> 01:15:23,178
Elas vêm aqui para ficar longe
desse tipo de coisa.

939
01:15:23,345 --> 01:15:27,974
E se pedimos para que se mudem pra cá,
então devemos a elas essa segurança.

940
01:15:28,183 --> 01:15:31,103
Agora, isto não é um problema
apenas de Nova Granada.

941
01:15:31,269 --> 01:15:35,857
Conversei com gerentes, conselheiros
e prefeitos por todo o país...

942
01:15:36,024 --> 01:15:40,070
...e ouvi a mesma coisa sobre as crianças
várias e várias vezes.

943
01:15:40,237 --> 01:15:43,324
Então não é que Nova Granada seja
algum tipo de anomalia...

944
01:15:43,533 --> 01:15:45,952
...mas é que estamos na linha de fogo...

945
01:15:46,119 --> 01:15:49,413
...e portanto temos que enfrentar
de frente esse problema.

946
01:15:49,705 --> 01:15:52,508
Não estamos nem perto de
nossa meta de crescimento

947
01:15:52,509 --> 01:15:54,377
de nosso plano-mestre
esse ano...

948
01:15:54,544 --> 01:15:57,338
...e se não crescermos,
não seremos bem-sucedidos.

949
01:15:57,505 --> 01:15:59,340
Agora, pensem nisso.

950
01:15:59,507 --> 01:16:01,509
Noutro dia mesmo,
passei pelo Supremo.

951
01:16:01,717 --> 01:16:05,389
Eu me lembro quando ele era
nosso melhor condomínio.

952
01:16:05,556 --> 01:16:10,185
Trezentas unidades.
Cozinhas espaçosas, decoradas, com rede elétrica...

953
01:16:10,561 --> 01:16:12,187
Onde está indo?

954
01:16:12,980 --> 01:16:14,565
Vai embora?

955
01:16:15,482 --> 01:16:16,775
Que?

956
01:16:18,277 --> 01:16:20,821
Lamento profundamente o que aconteceu ontem.

957
01:16:20,988 --> 01:16:23,115
Ninguém quer atirar numa criança.

958
01:16:23,282 --> 01:16:25,291
É a última coisa que
um oficial de polícia

959
01:16:25,292 --> 01:16:27,579
deseja que lhe aconteça
no cumprimento do dever.

960
01:16:27,745 --> 01:16:30,623
Não vim aqui para me desculpar.

961
01:16:30,790 --> 01:16:32,584
Sinto muito.

962
01:16:32,751 --> 01:16:35,211
Sinto por ele estar carregando uma pistola.

963
01:16:35,378 --> 01:16:37,464
Sinto por ele ter estado nas drogas.

964
01:16:38,256 --> 01:16:40,675
Alguma outra criança aqui?

965
01:16:41,926 --> 01:16:45,765
Não há como uma criança nas drogas
aprender alguma coisa.

966
01:16:46,140 --> 01:16:49,810
Uma criança na escola nas drogas,
essa escola não existe pra ela.

967
01:16:51,353 --> 01:16:54,106
Não há como uma criança nas drogas
crescer.

968
01:16:55,024 --> 01:16:59,765
Então sinto muito por Richie
White e seus amigos usando bala,

969
01:16:59,766 --> 01:17:01,447
baseado e pó de anjo.

970
01:17:02,698 --> 01:17:06,076
A primeira coisa que temos de fazer
é ter um toque de recolher mais cedo...

971
01:17:06,243 --> 01:17:10,040
...e a segunda coisa que temos de fazer
é fechar os lugares...

972
01:17:10,207 --> 01:17:12,167
...onde se tem vendido
essas drogas.

973
01:17:12,334 --> 01:17:15,170
Demos um passo importante
ontem nessa direção...

974
01:17:15,337 --> 01:17:17,214
...quando fechamos o centro juvenil.

975
01:17:17,380 --> 01:17:20,675
Sargento, é verdade que a arma de Richie White
não estava carregada?

976
01:17:21,718 --> 01:17:25,722
- Quando alguém te aponta uma arma...
- Responda a pergunta! Estava carregada?

977
01:17:25,889 --> 01:17:28,851
Bem, como diabos eu ia saber?!

978
01:17:29,018 --> 01:17:30,520
Acho que nem ele sabia!

979
01:17:30,686 --> 01:17:34,107
Aquele rapaz era violento, selvagem! Você nunca sabia
o que ele ia fazer depois!

980
01:17:34,273 --> 01:17:37,026
- Vamos.
- Tudo o que ele fazia era ir ao centro de recreação!

981
01:17:37,193 --> 01:17:40,113
E creio que você tem também o que
responder!

982
01:17:40,279 --> 01:17:42,907
Você contribuiu para o problema desses adolescentes!

983
01:17:43,074 --> 01:17:45,493
Tudo que tenho feito por eles
é escutá-los!

984
01:17:45,660 --> 01:17:46,869
Alguém tinha uma pistola...

985
01:17:47,036 --> 01:17:50,749
Se eu vejo uma pessoa com uma pistola,
ele deve ter uma porra de razão!

986
01:17:50,916 --> 01:17:53,085
É, como você, certo?

987
01:17:53,252 --> 01:17:54,937
Srta. Vogel, por favor. Agora, por favor.

988
01:17:55,003 --> 01:17:57,506
Só... Todo mundo aqui precisa
se acalmar por um minuto.

989
01:17:57,673 --> 01:17:59,508
Sei que tem estado sob pressão, Ed.

990
01:17:59,675 --> 01:18:02,177
Aprecio sua preocupação.
Todos estamos preocupados aqui.

991
01:18:02,344 --> 01:18:04,763
Mas creio que nos desviamos
do ponto principal...

992
01:18:04,930 --> 01:18:07,850
...que é o da comunidade
com o problema do crime juvenil...

993
01:18:07,916 --> 01:18:10,327
...que não é uma comunidade
com um alto valor de propriedade.

994
01:18:10,394 --> 01:18:12,564
Estou interessado na saúde
desta comunidade.

995
01:18:12,730 --> 01:18:14,065
Ed, está ok. Está ok.

996
01:18:14,232 --> 01:18:17,110
Você pode ter o melhor conjunto de habitações
no mundo, e nós temos...

997
01:18:17,277 --> 01:18:21,281
...mas ninguém pagará $100.000
para viver numa periferia colorida e decorada.

998
01:18:21,531 --> 01:18:26,077
Jerry, posso te fazer uma pergunta?
De que diabos está falando?

999
01:18:26,703 --> 01:18:28,997
O que quer dizer?
Estou falando do problema.

1000
01:18:29,164 --> 01:18:31,541
Sim, mas que problema?
O problema das crianças...

1001
01:18:31,708 --> 01:18:33,586
...ou o problema dos valores de revenda?

1002
01:18:33,752 --> 01:18:37,757
O que te faz pensar que, fechando
o centro ou impondo um toque de recolher...

1003
01:18:37,923 --> 01:18:40,301
...o problema vai sumir?

1004
01:18:40,468 --> 01:18:45,014
- Sei que você tem estado abatido.
- Isso mesmo. Estou muito abatido!

1005
01:18:45,181 --> 01:18:48,476
Meu filho fugiu, e não sei
onde ele está esta noite! Estou abatido!

1006
01:18:48,642 --> 01:18:51,312
Seu filho e alguns de seus amigos
são parte do problema.

1007
01:18:51,479 --> 01:18:55,984
Porra, Jerry, meu filho e seus amigos
são parte desta porra de cidade!

1008
01:18:56,151 --> 01:18:59,763
E todos vocês falam dessas crianças
como se elas fossem animais soltos na rua!

1009
01:18:59,830 --> 01:19:02,090
Vocês por acaso sentaram
e conversaram com elas?

1010
01:19:02,157 --> 01:19:04,676
- Alguém por acaso conversou com elas?
- Eu converso com elas!

1011
01:19:04,743 --> 01:19:07,412
Falo com elas seis horas por dia
até ficar roxo!

1012
01:19:07,579 --> 01:19:10,123
Passo mais tempo com seus filhos
que vocês.

1013
01:19:10,290 --> 01:19:12,459
Vocês acham que eles estão interessados
em aprender?

1014
01:19:12,626 --> 01:19:14,628
Venham e vejam o que acontece
na sala de aula.

1015
01:19:14,795 --> 01:19:17,340
Mas não, quando temos a semana dos pais,
não vem ninguém.

1016
01:19:17,507 --> 01:19:20,051
E isso inclui você, Sr. Willat!

1017
01:19:20,676 --> 01:19:23,070
Por que estão todos apontando os dedos
para essas crianças?

1018
01:19:23,137 --> 01:19:26,749
Que, são todas erradas, e nós somos bons?
O que é que é, o que está havendo?

1019
01:19:26,816 --> 01:19:29,056
Não creio que Jerry quis dizer
que não nos importamos...

1020
01:19:29,057 --> 01:19:30,745
O problema é que
Jerry não se importa!

1021
01:19:30,812 --> 01:19:33,106
Creio que é altamente inapropriado que nós...

1022
01:20:02,929 --> 01:20:05,140
Come, seu porco fedido.

1023
01:20:06,307 --> 01:20:08,893
Temos uma situação aqui.
Mantenha essas pessoas calmas.

1024
01:20:09,310 --> 01:20:11,980
Pessoal! Pessoal! Pessoal!

1025
01:20:12,147 --> 01:20:15,024
Parece que temos uma situação aqui!

1026
01:20:15,191 --> 01:20:18,194
Por favor acalmem-se... Vamos achar a porta.
Temos uma situação...

1027
01:20:20,865 --> 01:20:23,576
Sargento Doberman estará de volta num minuto!

1028
01:20:23,742 --> 01:20:25,911
É a porra do seu filho lá fora,
Sr. Willat.

1029
01:20:26,078 --> 01:20:27,580
Sei que a porta está trancada!

1030
01:20:28,038 --> 01:20:31,834
Temos uma situação menor aqui!
Todas as portas estão trancadas!

1031
01:20:32,001 --> 01:20:33,919
Seus filhos nos trancaram aqui!

1032
01:20:38,424 --> 01:20:41,218
Certo, por favor.
Sei como podemos resolver isso.

1033
01:20:41,385 --> 01:20:44,723
Vocês me deixam louco!
Acalmem-se!

1034
01:20:45,974 --> 01:20:50,520
São seus filhos lá fora. Nos cercaram.
Vamos resolver isso.

1035
01:20:52,355 --> 01:20:55,400
A culpa é sua. Não sei que diabos
estávamos fazendo aqui.

1036
01:20:55,901 --> 01:20:58,320
Carl! Carl!

1037
01:20:58,487 --> 01:21:01,031
Carl! Sei que está aí! Carl!

1038
01:21:05,787 --> 01:21:08,706
Carl! Me responde, filho!

1039
01:21:15,630 --> 01:21:18,132
Extra, extra! Leia tudo sobre isso!

1040
01:21:18,299 --> 01:21:22,011
Extra, extra! Leia tudo sobre isso!
Crianças acabam com a escola!

1041
01:21:41,740 --> 01:21:43,075
Eles tem armas!

1042
01:21:44,201 --> 01:21:45,577
Eles tem armas!

1043
01:21:45,744 --> 01:21:48,331
Sargento! Faça alguma coisa!
Eles tem armas!

1044
01:21:48,498 --> 01:21:52,168
Histeria não vai nos tirar daqui.
Fiquem quietos! Vão por favor ficar quietos?

1045
01:21:52,335 --> 01:21:54,003
Porra, fiquem quietos!

1046
01:21:54,170 --> 01:21:57,715
<i>Mãe, querida, vá para a cama.</i>

1047
01:21:57,882 --> 01:22:02,053
<i>- Vai. é melhor ir.
- Pare de vadiar no banheiro.</i>

1048
01:22:02,220 --> 01:22:05,056
Pratique seu piano.

1049
01:22:05,223 --> 01:22:08,727
- Você precisa praticar!
- Vai pro inferno!

1050
01:22:37,924 --> 01:22:41,803
Relaxem! Relaxem!
Todos aguentem comigo.

1051
01:22:41,970 --> 01:22:43,930
A situação está sob controle.

1052
01:22:44,097 --> 01:22:49,269
Sr. Cole. Sr. Cole, aguente comigo.
Está tudo sob controle.

1053
01:22:49,436 --> 01:22:52,565
Posso te assegurar,
está tudo sob controle.

1054
01:22:57,487 --> 01:22:59,614
Não acredito, meu.
É uma maravilha.

1055
01:22:59,781 --> 01:23:02,366
Fizemos eles nadarem na dor!

1056
01:23:13,086 --> 01:23:15,380
Ei! Espera!

1057
01:23:18,509 --> 01:23:20,928
Carl? Ei!

1058
01:23:36,194 --> 01:23:41,533
Relaxem! Aguentem. Aguentem.
Por favor relaxem. Aguentem comigo!

1059
01:23:42,367 --> 01:23:43,910
Está tudo bem.

1060
01:23:44,077 --> 01:23:46,830
Relaxem, está tudo bem,
vamos sair daqui.

1061
01:24:20,949 --> 01:24:22,534
Johnny?

1062
01:24:22,909 --> 01:24:24,411
Johnny!

1063
01:24:34,754 --> 01:24:36,006
Oi.

1064
01:24:36,840 --> 01:24:38,593
Você me faria um favor?

1065
01:24:39,385 --> 01:24:41,888
Me passa aquele telefone ali?

1066
01:25:00,741 --> 01:25:02,785
Você discaria o zero?

1067
01:25:07,873 --> 01:25:09,208
Obrigada.

1068
01:25:27,644 --> 01:25:29,646
Carl! Ei, Carl!

1069
01:25:29,813 --> 01:25:31,815
Vem pegar uma fitas pra você também, meu!

1070
01:25:34,109 --> 01:25:35,819
Pra mim chega.

1071
01:25:43,285 --> 01:25:44,578
Claude!

1072
01:25:44,745 --> 01:25:46,497
Claude!

1073
01:25:47,998 --> 01:25:51,497
- O que houve com você?
- Oh, quase fui explodida.

1074
01:25:51,627 --> 01:25:53,337
Você viu Carl?

1075
01:25:53,504 --> 01:25:55,339
Não desde que ele estava com você.

1076
01:25:55,506 --> 01:25:57,424
Deus, quem dera eu encontrasse ele.

1077
01:25:57,591 --> 01:25:59,552
Tudo que eu quero é ir pra casa.

1078
01:26:00,344 --> 01:26:02,513
Venha. Te levo pra casa.

1079
01:26:05,684 --> 01:26:07,477
Você vai ficar ok.

1080
01:26:16,611 --> 01:26:17,863
- Abby!
- Que?

1081
01:26:18,029 --> 01:26:21,116
- Você viu Cory?
- Não vi. Acho que ela foi embora.

1082
01:26:40,344 --> 01:26:42,138
Jesus Cristo!

1083
01:26:53,484 --> 01:26:54,735
Estou emprestando seu carro!

1084
01:26:54,902 --> 01:26:57,654
Quero que seus homens detenham cada pequeno punk
que estiver na rua!

1085
01:26:57,821 --> 01:27:00,491
Cerquem e detenham-nos!
Não ligo se forem 6!

1086
01:27:00,657 --> 01:27:03,118
Ed! Ed! Porra! Espera, Ed!

1087
01:27:03,285 --> 01:27:06,997
Devido ás circunstâncias, não acha que deve
deixar esses homens lidarem com isso?

1088
01:27:07,164 --> 01:27:11,961
Ed! Escute, em luz da tragédia de ontem,
Creio que sua presença talvez...

1089
01:27:12,128 --> 01:27:15,006
Você não está em forma para...

1090
01:27:39,198 --> 01:27:41,408
<i>Eu posso te ver, Carl Willat!</i>

1091
01:27:41,575 --> 01:27:43,494
<i>Pare já aí!</i>

1092
01:27:43,661 --> 01:27:46,080
<i>Não seja tolo como Richie.</i>

1093
01:27:46,247 --> 01:27:50,751
<i>Não se mova, não seja tolo,
não corra como fez Richie. Pare já aí!</i>

1094
01:27:51,169 --> 01:27:54,464
<i>Não faça nenhum movimento senão eu te pego.</i>

1095
01:28:23,119 --> 01:28:25,872
Eles vão te mandar pra colina
por umas semanas.

1096
01:28:26,038 --> 01:28:28,291
E quando voltar pra casa...

1097
01:28:28,458 --> 01:28:31,752
...aí é com você,
espero que faça a decisão certa.

1098
01:28:31,919 --> 01:28:34,840
Espero que faça as escolhas certas na vida.
Espero mesmo.

