1
00:01:03,517 --> 00:01:07,024
<i>Se algum dia você viesse a saber como foi minha vida,</i>

2
00:01:07,813 --> 00:01:09,989
<i>veria que tudo correu bem.</i>

3
00:01:12,493 --> 00:01:14,014
<i>Eu tive sorte.</i>

4
00:02:02,172 --> 00:02:07,922
CAVALOS ROUBADOS

5
00:02:36,852 --> 00:02:41,157
<i>Eu sempre quis estar sozinho num lugar como este.</i>

6
00:02:42,331 --> 00:02:44,579
<i>Mesmo quando estava em meu auge.</i>

7
00:02:46,771 --> 00:02:51,367
<i>Morei na Suécia por 42 anos. Agora moro aqui.</i>

8
00:03:16,811 --> 00:03:20,419
<i>Em algumas semanas, o mundo entrará num novo milênio.</i>

9
00:03:21,571 --> 00:03:24,074
<i>Haverá festa e queima de fogos na cidade.</i>

10
00:03:25,887 --> 00:03:27,549
<i>Eu não vou.</i>

11
00:03:30,050 --> 00:03:34,049
<i>Ficarei aqui sozinho. Vou me embebedar</i>

12
00:03:33,890 --> 00:03:37,122
<i>e dormir tão profundamente quanto possível sem morrer.</i>

13
00:03:41,298 --> 00:03:42,944
<i>Estou ansioso por isso.</i>

14
00:04:01,010 --> 00:04:02,347
<i>Poker!</i>

15
00:04:03,818 --> 00:04:05,186
<i>Poker!</i>

16
00:04:15,034 --> 00:04:16,361
<i>Poker!</i>

17
00:04:25,874 --> 00:04:27,233
<i>Poker!</i>

18
00:04:41,650 --> 00:04:44,548
<i>- Poker!
- Olá?</i>

19
00:04:47,804 --> 00:04:50,117
É você quem está morando nessa casa?

20
00:04:55,249 --> 00:04:56,826
Sim, me mudei pra cá.

21
00:05:00,889 --> 00:05:05,887
Difícil dormir quando o cão sai! Tem muitos lobos na floresta.

22
00:05:08,129 --> 00:05:09,471
Poker?

23
00:05:11,591 --> 00:05:14,883
Venha... Sentado, sentado. Fique!

24
00:05:18,701 --> 00:05:20,185
Sabia que o Border Collie

25
00:05:20,127 --> 00:05:22,414
é considerado o cão mais inteligente do mundo?

26
00:05:22,649 --> 00:05:23,966
Sim, ouvi falar.

27
00:05:27,529 --> 00:05:30,953
Está se tornando independente. Estou preocupado com ele.

28
00:05:32,489 --> 00:05:35,438
- É, isso nunca é bom.
- Não...

29
00:05:38,809 --> 00:05:43,947
Já matei um cachorro e prometi que nunca mais faria isso.

30
00:05:45,689 --> 00:05:49,074
Mas agora... eu já não sei mais.

31
00:05:53,121 --> 00:05:55,289
Que tipo de cachorro você matou?

32
00:05:57,249 --> 00:06:00,420
Era um Pastor Alemão. Não era meu.

33
00:06:00,569 --> 00:06:02,594
Foi minha mãe quem viu primeiro.

34
00:06:03,729 --> 00:06:06,865
Ele corria atrás dos filhotes de corça pela floresta.

35
00:06:07,529 --> 00:06:13,179
Eu havia visto o mesmo por dias e os filhotes estavam exaustos.

36
00:06:16,089 --> 00:06:20,370
Então mamãe ligou para o xerife e ele disse:

37
00:06:20,980 --> 00:06:22,688
"Certo, pode ir lá e atirar nele."

38
00:06:28,351 --> 00:06:31,228
"É um trabalho para você, Lars", disse a minha mãe.

39
00:06:32,608 --> 00:06:36,724
Eu não queria aquilo. Nunca havia tocado numa arma.

40
00:06:42,728 --> 00:06:48,303
Mas não pude escapar. Um dia uma corça veio em minha direção.

41
00:06:48,081 --> 00:06:52,289
E o Pastor Alemão junto. 30 metros atrás.

42
00:06:52,122 --> 00:06:54,008
Uma besta enorme!

43
00:06:55,561 --> 00:06:58,752
Estava certo de ter acertado, mas o cão seguiu em frente.

44
00:06:58,626 --> 00:07:00,368
Mesma velocidade, mesma direção...

45
00:07:02,447 --> 00:07:04,842
Então atirei de novo, alguns metros depois.

46
00:07:05,648 --> 00:07:10,890
Então deslizou de pernas para o ar até as minhas botas...

47
00:07:13,256 --> 00:07:14,893
E finalmente caiu.

48
00:07:17,288 --> 00:07:19,445
De pernas arqueadas, olhando para mim.

49
00:07:20,408 --> 00:07:24,423
Me abaixei para tocar nele, mas ele rosnou.

50
00:07:25,088 --> 00:07:27,014
E tentou morder minha mão.

51
00:07:39,767 --> 00:07:41,539
Então dei mais dois tiros.

52
00:07:42,647 --> 00:07:46,748
- Bem na cabeça.
- Que loucura!

53
00:07:46,585 --> 00:07:49,440
Sim, eu tinha apenas 19 anos.

54
00:07:50,327 --> 00:07:56,273
Já faz muito tempo, mas... eu nunca esqueci.

55
00:07:56,036 --> 00:07:59,747
Mas entendo porque não queira atirar em um cão novamente.

56
00:08:01,767 --> 00:08:03,362
Bem, veremos...

57
00:08:11,531 --> 00:08:13,779
Não nos apresentamos formalmente...

58
00:08:18,679 --> 00:08:20,015
Trond Sander.

59
00:08:22,927 --> 00:08:26,168
Lars Haug. Com "g".

60
00:08:32,127 --> 00:08:36,538
Poker! Venha... Vamos!

61
00:08:41,782 --> 00:08:43,286
Obrigado pela companhia!

62
00:08:53,861 --> 00:08:55,260
<i>Que loucura!</i>

63
00:11:50,903 --> 00:11:56,604
<i>Olav trocará o farol e eu peço um spoiler e um vidro novo.</i>

64
00:11:58,324 --> 00:12:01,577
- Pode ir até a loja então.
- Obrigado.

65
00:12:07,092 --> 00:12:10,112
- Está gostando?
- Sim, estou.

66
00:12:11,164 --> 00:12:15,007
Gosto da casa e estou gostando de estar aqui.

67
00:12:14,854 --> 00:12:19,057
Sim, mas não é fácil ficar sozinho, não?

68
00:12:18,890 --> 00:12:22,604
Já fazem três anos que ela se foi. O tempo voa...

69
00:12:49,225 --> 00:12:53,730
<i>38 anos juntos, encerrados de repente...</i>

70
00:12:55,403 --> 00:12:59,354
<i>Eu estava dirigindo. Não sinto nenhuma culpa.</i>

71
00:13:00,923 --> 00:13:02,491
<i>Apenas saudade.</i>

72
00:13:05,643 --> 00:13:08,900
Olav está no intervalo. Quer um café?

73
00:13:09,153 --> 00:13:11,710
- Sim, seria bom.
- Pode entrar.

74
00:13:13,120 --> 00:13:14,574
- Obrigado.
- Bem...

75
00:13:17,883 --> 00:13:19,459
Como está indo lá no topo?

76
00:13:22,283 --> 00:13:26,488
Cheguei a dar uma olhada, umas duas vezes.

77
00:13:26,969 --> 00:13:29,411
Pensei em mudar, mas...

78
00:13:29,974 --> 00:13:32,650
me dou melhor com parafusos que com madeira.

79
00:13:33,723 --> 00:13:35,389
Com você deve ser o oposto.

80
00:13:36,827 --> 00:13:40,153
Não... Comigo é igual.

81
00:13:40,021 --> 00:13:41,796
Mas eu tenho muito tempo.

82
00:13:44,643 --> 00:13:49,347
Meu pai era uma pessoa prática. Aprendi muito com ele.

83
00:13:52,649 --> 00:13:54,039
Pais são ótimos...

84
00:13:55,964 --> 00:13:57,284
Não, obrigado.

85
00:14:00,202 --> 00:14:04,140
Meu pai era professor. Me ensinou como ler um livro.

86
00:14:04,460 --> 00:14:06,077
Ele era bom em quase tudo.

87
00:14:07,260 --> 00:14:09,598
Não diria que era uma pessoa prática.

88
00:14:10,559 --> 00:14:11,993
Mas era um cara legal.

89
00:14:12,882 --> 00:14:16,930
Quando faço algo prático, tento imaginar como meu pai faria.

90
00:14:30,521 --> 00:14:33,619
<i>Um homem de 40 anos, autoconfiante.</i>

91
00:14:34,121 --> 00:14:37,173
<i>Era como você parecia, quando eu tinha 15 anos.</i>

92
00:14:37,442 --> 00:14:39,325
<i>E então você sumiu da minha vida.</i>

93
00:14:41,556 --> 00:14:44,735
JUNHO DE 1948

94
00:14:53,416 --> 00:14:55,113
Por que não vai na urtiga, Trond?

95
00:14:56,476 --> 00:14:57,781
Dói.

96
00:15:05,681 --> 00:15:07,734
Você decide quando deve doer.

97
00:15:26,121 --> 00:15:29,920
<i>Eu tinha apenas 15 anos. Garoto da cidade.</i>

98
00:15:32,320 --> 00:15:37,027
<i>De férias com o pai, que havia comprado um chalé barato.</i>

99
00:15:43,830 --> 00:15:46,986
<i>Mais de uma vez o ouvi dizer</i>

100
00:15:47,170 --> 00:15:50,036
<i>que não conseguia pensar com mulheres por perto.</i>

101
00:15:52,441 --> 00:15:56,339
<i>E por isso eu estava lá, mas não minha mãe a minha irmã.</i>

102
00:15:59,200 --> 00:16:03,741
<i>Mais tarde pensei que talvez não te referisses a todas.</i>

103
00:16:27,264 --> 00:16:28,662
Oi, Jon!

104
00:16:31,320 --> 00:16:34,281
- Está aqui há muito tempo?
- Cheguei agora.

105
00:16:36,840 --> 00:16:39,795
- Vamos sair e roubar cavalos.
- Sim, eu sei.

106
00:16:42,755 --> 00:16:44,083
Oi, Jon!

107
00:16:53,240 --> 00:16:54,598
O que há com o Jon?

108
00:16:56,363 --> 00:16:57,668
Não sei.

109
00:17:09,522 --> 00:17:13,996
<i>Devia ter notado que havia algo diferente com Jon naquela manhã.</i>

110
00:17:14,495 --> 00:17:16,870
<i>Algo no jeito como ele se movia.</i>

111
00:17:18,039 --> 00:17:22,492
<i>Apenas notei que ele não estava com o rifle</i>

112
00:17:22,315 --> 00:17:24,304
<i>que levava para cima e para baixo.</i>

113
00:19:50,315 --> 00:19:53,001
Isso. Vamos. Calma...

114
00:21:22,556 --> 00:21:26,226
- Aonde estamos indo?
- Vou te mostrar uma coisa.

115
00:21:29,501 --> 00:21:30,806
Veja.

116
00:22:15,010 --> 00:22:18,122
Imagine que algo tão pequeno pode ganhar vida e voar.

117
00:25:42,303 --> 00:25:46,055
Nesta manhã, quando saiu com Jon...

118
00:25:49,433 --> 00:25:50,832
Sim?

119
00:25:53,513 --> 00:25:55,133
O que foram fazer?

120
00:25:59,352 --> 00:26:01,527
Saímos para roubar cavalos.

121
00:26:04,600 --> 00:26:07,400
Na verdade não roubamos. Só montamos.

122
00:26:16,312 --> 00:26:17,709
Como o Jon estava?

123
00:26:32,647 --> 00:26:34,881
Sabe o que estão comentando no armazém?

124
00:26:48,432 --> 00:26:51,807
O DIA ANTERIOR

125
00:26:53,526 --> 00:26:56,151
<i>Ele estava caçando, como de costume.</i>

126
00:26:58,906 --> 00:27:03,265
<i>Então voltou e viu que sua mãe havia saído para fazer visitas</i>

127
00:27:03,511 --> 00:27:05,707
<i>e seu pai estava na floresta.</i>

128
00:27:06,039 --> 00:27:09,169
<i>Ele havia prometido que cuidaria dos irmãos gêmeos.</i>

129
00:27:09,044 --> 00:27:11,700
Odd? Lars?

130
00:27:13,631 --> 00:27:16,040
Odd? Lars?

131
00:27:20,591 --> 00:27:23,430
Odd? Lars?

132
00:27:24,471 --> 00:27:26,596
Odd? Lars?

133
00:27:32,791 --> 00:27:34,178
Lars!

134
00:27:53,985 --> 00:27:55,314
Lars!

135
00:30:19,549 --> 00:30:23,624
Preciso ir buscar sua mãe. Cuide do Lars enquanto isso.

136
00:30:26,548 --> 00:30:27,990
Pode fazer isso?

137
00:31:21,148 --> 00:31:24,983
Olá! Chegamos!

138
00:31:26,948 --> 00:31:28,888
<i>Ele não havia contado.</i>

139
00:31:29,787 --> 00:31:33,130
<i>Todo o caminho pela floresta, apenas os dois...</i>

140
00:31:33,708 --> 00:31:36,606
<i>Ele não havia dito nada.</i>

141
00:31:38,787 --> 00:31:40,137
Onde está o Odd?

142
00:32:28,295 --> 00:32:29,775
Então agora você sabe.

143
00:33:20,226 --> 00:33:21,718
Meus pêsames.

144
00:33:30,931 --> 00:33:32,786
"Em verdade, em verdade vos digo:"

145
00:33:34,106 --> 00:33:37,765
"Aquele que ouve minha palavra e crê naquele que me enviou"

146
00:33:38,936 --> 00:33:41,063
"terá a vida eterna, e não entra em juízo,"

147
00:33:42,546 --> 00:33:45,883
"mas já passou da morte para a vida."

148
00:34:14,146 --> 00:34:18,297
Pai nosso... que estais no céu.

149
00:34:18,865 --> 00:34:24,115
Santificado seja Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino.

150
00:34:25,585 --> 00:34:29,287
Seja feita Vossa vontade, assim na terra como no céu.

151
00:35:10,224 --> 00:35:14,702
<i>Lembro de pensar sobre como é perder a vida tão cedo.</i>

152
00:35:17,544 --> 00:35:22,844
<i>Eu sabia que não se sentia. Quando se morre, se morre.</i>

153
00:35:23,145 --> 00:35:26,514
<i>Mas naquela fração de segundo logo antes...</i>

154
00:35:26,465 --> 00:35:30,821
<i>Como se sente? Que é o fim?</i>

155
00:35:47,344 --> 00:35:50,507
<i>Os russos bombardearam diversos alvos</i>

156
00:35:50,382 --> 00:35:54,499
<i>em Grózni, capital da Chechênia.</i>

157
00:35:54,696 --> 00:36:00,260
<i>Três dias de bombardeios geraram grande fluxo de refugiados.</i>

158
00:36:01,184 --> 00:36:06,892
<i>Contagem regressiva para o caos. A defesa civil...</i>

159
00:36:09,006 --> 00:36:13,622
<i>Agora eu tinha certeza. Lars era Lars.</i>

160
00:36:15,104 --> 00:36:17,284
<i>Lars, que atirou no irmão.</i>

161
00:36:19,671 --> 00:36:23,917
<i>Embora o tenha visto pela última vez quando tinha uns 10 anos,</i>

162
00:36:25,864 --> 00:36:30,509
<i>não havia mudado nada. Sabia que não me reconhecera.</i>

163
00:36:32,264 --> 00:36:34,359
<i>E agora eu falava sueco.</i>

164
00:37:30,142 --> 00:37:33,283
<i>Quatro dias haviam se passado desde o funeral.</i>

165
00:37:33,982 --> 00:37:36,120
<i>E eu não havia visto Jon desde então.</i>

166
00:37:40,462 --> 00:37:43,866
<i>Sempre que ele não aparecia eu sentia uma espécie de alívio.</i>

167
00:37:44,823 --> 00:37:46,415
<i>Então ficava envergonhado.</i>

168
00:37:47,863 --> 00:37:50,499
<i>E então ele sumiu da minha vida.</i>

169
00:37:51,583 --> 00:37:53,595
<i>Nunca mais o vi.</i>

170
00:38:44,181 --> 00:38:49,343
<i>Ela estava séria e com os olhos inchados. Mas não devastada.</i>

171
00:38:49,879 --> 00:38:52,573
<i>Era apenas alguns anos mais nova que minha mãe.</i>

172
00:38:53,147 --> 00:38:57,141
<i>Algo luziu a respeito dela. Como se a visse pela primeira vez.</i>

173
00:38:57,855 --> 00:38:59,917
Obrigada por comparecer ao funeral.

174
00:39:00,239 --> 00:39:03,114
<i>Foi por causa do que aconteceu?</i>

175
00:39:03,000 --> 00:39:06,723
<i>Pode algo assim fazê-la se tornar atraente?</i>

176
00:39:08,066 --> 00:39:11,322
<i>Eu desviei o olhar e saí.</i>

177
00:41:08,245 --> 00:41:09,740
Sombra infernal!

178
00:41:20,262 --> 00:41:22,467
Talvez possamos ir cortando aos poucos.

179
00:41:23,404 --> 00:41:25,404
Um pouco agora e outro pouco ano que vem?

180
00:41:25,819 --> 00:41:28,343
Eu decido quando cortar minha lenha.

181
00:42:10,139 --> 00:42:11,542
Franz!

182
00:42:13,758 --> 00:42:15,188
Franz!

183
00:42:27,419 --> 00:42:30,601
Levo a vida de improviso. Sem pensar demais.

184
00:43:02,362 --> 00:43:03,856
Quer tomar um banho?

185
00:43:11,597 --> 00:43:12,909
Primeiro!

186
00:44:44,737 --> 00:44:46,376
Vamos, vamos...

187
00:45:04,119 --> 00:45:05,558
Vai ficar aí?

188
00:45:30,261 --> 00:45:31,962
Seu pai está arriscando.

189
00:45:32,210 --> 00:45:35,963
Cortar no meio do verão e não no inverno...

190
00:45:41,603 --> 00:45:45,369
Vai encher de seiva. Encharcar tudo...

191
00:45:46,005 --> 00:45:50,760
A maré está baixa. Não sei se chegará até a Suécia.

192
00:45:51,711 --> 00:45:55,306
Mas... se ele quer fazer agora, que faça agora.

193
00:46:11,178 --> 00:46:12,500
Vamos lá!

194
00:48:19,870 --> 00:48:21,175
Calma...

195
00:48:55,936 --> 00:48:57,808
<i>Ele havia perdido um filho.</i>

196
00:48:59,173 --> 00:49:01,688
<i>Mas não lembro de sentir pena dele.</i>

197
00:49:24,653 --> 00:49:28,846
<i>Eu senti pela primeira vez certa amargura contra meu pai.</i>

198
00:49:51,587 --> 00:49:54,624
<i>Senti como se agora nada seria como antes.</i>

199
00:50:02,730 --> 00:50:04,391
Que se dane tudo isso.

200
00:50:10,732 --> 00:50:12,243
O que você disse?

201
00:50:18,772 --> 00:50:20,772
Disse "que se dane tudo isso."

202
00:51:02,566 --> 00:51:03,885
O que aconteceu hoje...

203
00:51:07,211 --> 00:51:08,735
Foi desnecessário.

204
00:51:14,372 --> 00:51:16,426
Eu devia ter parado antes.

205
00:51:23,036 --> 00:51:25,393
Daquele jeito era certo que acabaria mal.

206
00:51:52,371 --> 00:51:53,720
A culpa foi minha.

207
00:52:17,036 --> 00:52:18,458
Vou me deitar mais cedo.

208
00:54:12,717 --> 00:54:14,021
Boa noite.

209
00:54:17,052 --> 00:54:21,001
Eu ia comer... Mas não tem problema. Entre.

210
00:54:27,993 --> 00:54:29,303
Fique aí!

211
00:54:44,794 --> 00:54:47,987
Está com fome? Tem comida suficiente.

212
00:54:57,848 --> 00:54:59,223
Sente-se.

213
00:55:42,168 --> 00:55:43,537
Está bom.

214
00:56:32,047 --> 00:56:33,749
Eu sei quem você é.

215
00:57:21,687 --> 00:57:23,361
Também sei quem você é.

216
00:57:26,206 --> 00:57:28,177
É, foi o que eu pensei.

217
00:57:54,806 --> 00:57:56,169
Veja só.

218
00:58:42,806 --> 00:58:46,028
<i>Queria que Lars não tivesse dito aquilo.</i>

219
00:58:47,461 --> 00:58:49,997
<i>Aquilo me ligou a um certo passado...</i>

220
00:58:50,681 --> 00:58:54,102
<i>com uma facilidade quase desconcertante.</i>

221
00:59:45,252 --> 00:59:47,530
<i>Eu nunca havia ficado sozinho.</i>

222
00:59:50,325 --> 00:59:52,065
<i>Não realmente sozinho.</i>

223
01:01:44,043 --> 01:01:48,063
<i>Não me sentia a mesma pessoa que era no começo do dia.</i>

224
01:01:51,083 --> 01:01:53,509
<i>Nem mesmo sabia se aquilo me incomodava.</i>

225
01:01:57,643 --> 01:02:02,898
<i>Pela primeira vez na vida, não queria ser filho de ninguém.</i>

226
01:02:15,375 --> 01:02:16,680
Olá?

227
01:02:26,251 --> 01:02:27,555
Quer tomar café?

228
01:03:18,297 --> 01:03:19,613
Levantou cedo.

229
01:03:21,429 --> 01:03:23,069
É, eu acordei cedo.

230
01:03:28,002 --> 01:03:32,103
E então... eu estava sozinho.

231
01:03:34,522 --> 01:03:36,140
Você descobriu?

232
01:03:39,481 --> 01:03:40,907
Sim.

233
01:03:52,265 --> 01:03:55,311
Ele vinha se esconder aqui antes de ir para a Suécia,

234
01:03:56,171 --> 01:04:00,515
com cartas, papéis e filmes para o movimento de resistência.

235
01:04:01,864 --> 01:04:05,376
Eu sabia que ele viria. E um dia ele bateu.

236
01:04:05,681 --> 01:04:08,452
Então disse: "Você vem? Vamos sair e roubar cavalos."

237
01:04:10,091 --> 01:04:14,265
Não sabia de onde surgira, mas foram as palavras escolhidas.

238
01:04:14,481 --> 01:04:17,739
Então ele ficou em Barkald, onde está passando suas férias.

239
01:04:18,881 --> 01:04:21,629
Toda manhã ele cumprimentava o guarda na ponte.

240
01:04:21,984 --> 01:04:24,627
Polidamente, em alemão.

241
01:04:25,074 --> 01:04:28,119
<i>Trabalhava com carpintaria, cortava lenha...</i>

242
01:04:28,612 --> 01:04:30,269
Ele tinha uma vida aqui.

243
01:04:32,388 --> 01:04:35,010
Algumas vezes por semana a mãe de Jon remava até lá.

244
01:04:35,520 --> 01:04:40,268
<i>Um homem sozinho precisa de alguém para cuidar da casa.</i>

245
01:04:40,521 --> 01:04:43,241
<i>Ou se arrisca a não variar muito a dieta.</i>

246
01:04:45,094 --> 01:04:48,201
<i>Todos entendiam isso. Até os alemães entendiam.</i>

247
01:04:48,860 --> 01:04:53,520
<i>Me perguntava por que o Jon ou qualquer pessoa não me contara</i>

248
01:04:53,335 --> 01:04:58,236
<i>que ele esteve lá antes e era considerado um residente.</i>

249
01:04:59,035 --> 01:05:03,312
Um dia um homem veio da cidade. Em fuga. Ia para a Suécia.

250
01:05:04,695 --> 01:05:06,515
<i>Um homem importante do nosso front.</i>

251
01:05:06,443 --> 01:05:08,267
OUTONO DE 1943

252
01:05:08,195 --> 01:05:12,776
<i>Se escondeu lá por vários dias antes da fuga.</i>

253
01:05:15,591 --> 01:05:18,507
<i>Os alemães passavam pela fazenda várias vezes por dia.</i>

254
01:05:20,360 --> 01:05:24,104
<i>O pai do Jon não gostava do movimento. Estava assustado.</i>

255
01:05:31,413 --> 01:05:34,728
<i>Ninguém sabe o que levou o homem da cidade ao colapso.</i>

256
01:05:35,000 --> 01:05:37,806
Quer ser descoberto pelos alemães?

257
01:05:38,372 --> 01:05:43,937
<i>A mãe do Jon ia levá-lo ao seu pai, para irem até a Suécia.</i>

258
01:05:43,715 --> 01:05:45,016
Parem!

259
01:05:49,400 --> 01:05:51,132
Precisa cobrir os rastros.

260
01:05:56,519 --> 01:06:01,861
<i>Mas o pai do Jon se irritou e não fez nada.</i>

261
01:07:06,598 --> 01:07:08,987
Alto! Alto!

262
01:07:11,438 --> 01:07:12,753
Alto!

263
01:08:45,521 --> 01:08:48,478
Então ele ficou na Suécia até o fim da guerra.

264
01:08:49,421 --> 01:08:54,559
- Por que está me contando isso?
- Seu pai me pediu.

265
01:08:55,721 --> 01:08:58,453
Um dia, quando tivesse chance, e agora surgiu.

266
01:09:24,422 --> 01:09:25,736
Vamos.

267
01:11:16,995 --> 01:11:18,376
Vamos remover?

268
01:11:28,335 --> 01:11:29,640
Sim...

269
01:11:48,607 --> 01:11:50,923
<i>Penso no corpo humano.</i>

270
01:11:52,190 --> 01:11:54,994
<i>Num momento é invencível,</i>

271
01:11:55,794 --> 01:11:59,227
<i>e no seguinte é destruído para sempre.</i>

272
01:12:03,800 --> 01:12:06,439
<i>Não sei se Lars pensava da mesma forma.</i>

273
01:12:10,114 --> 01:12:12,204
<i>Não sei se teria evitado.</i>

274
01:12:28,914 --> 01:12:30,607
É uma pilha legal.

275
01:12:33,314 --> 01:12:35,269
São só uns gravetos.

276
01:12:37,954 --> 01:12:42,698
É legal igual. Uma miniatura de verdade.

277
01:12:44,594 --> 01:12:47,040
Não sei o que é uma miniatura.

278
01:12:49,594 --> 01:12:54,643
É quando algo pequeno imita algo grande.

279
01:12:55,394 --> 01:12:59,013
- São só uns gravetos.
- Certo.

280
01:13:01,514 --> 01:13:03,197
São só uns gravetos.

281
01:13:09,434 --> 01:13:11,213
Quer comer alguma coisa?

282
01:13:13,840 --> 01:13:15,213
Não.

283
01:13:22,353 --> 01:13:24,983
Não. Não é preciso.

284
01:13:25,628 --> 01:13:26,988
Não é querer forçar...

285
01:13:29,240 --> 01:13:30,615
Ao menos eu estou com fome.

286
01:13:33,328 --> 01:13:34,858
Eu atirei no meu irmão.

287
01:13:41,833 --> 01:13:43,160
Eu sei.

288
01:13:54,833 --> 01:13:56,508
Não foi culpa sua.

289
01:13:57,990 --> 01:14:00,005
Não sabia que a arma estava carregada.

290
01:14:04,513 --> 01:14:06,011
Eu não sabia.

291
01:14:10,538 --> 01:14:12,235
Foi um acidente.

292
01:14:15,513 --> 01:14:16,866
Sim.

293
01:14:21,592 --> 01:14:22,948
Foi sim...

294
01:14:27,897 --> 01:14:29,704
É o que todos dizem.

295
01:14:35,672 --> 01:14:37,459
Tem certeza de que não quer comer?

296
01:14:37,389 --> 01:14:38,694
Tenho.

297
01:14:42,472 --> 01:14:43,911
Vou ficar sentado aqui.

298
01:15:09,592 --> 01:15:11,183
Tem medo de ficar soterrado?

299
01:15:14,559 --> 01:15:15,871
Tenho.

300
01:15:18,546 --> 01:15:19,874
Disso também.

301
01:15:23,856 --> 01:15:28,182
- Tem alguém para limpar?
- Sim, Åslien.

302
01:15:28,010 --> 01:15:29,986
Sim, sim... então está tudo bem.

303
01:15:41,732 --> 01:15:46,075
<i>Sinto que sua atitude é contagiosa.</i>

304
01:15:46,823 --> 01:15:50,808
<i>Mas isso me surpreende e me preocupa um pouco.</i>

305
01:15:52,436 --> 01:15:57,719
<i>Algo em mim está mudando. Eu estou mudando.</i>

306
01:15:58,891 --> 01:16:01,147
<i>Para alguém que eu sei que é muito inferior.</i>

307
01:16:03,466 --> 01:16:06,526
<i>Me pergunto há quanto tempo essa mudança está em curso.</i>

308
01:16:07,553 --> 01:16:09,022
Quer que acenda?

309
01:16:14,550 --> 01:16:16,026
Sim, pode acender.

310
01:16:38,351 --> 01:16:40,887
Eu realmente deveria ter assumido a fazenda, mas...

311
01:16:46,790 --> 01:16:48,803
Deve se perguntar por que eu moro aqui...

312
01:16:51,715 --> 01:16:53,870
e não lá fora, de onde eu vim.

313
01:16:54,372 --> 01:16:56,126
Sim, de certo modo...

314
01:16:57,215 --> 01:17:00,511
Era eu quem deveria assumir.

315
01:17:02,898 --> 01:17:05,374
Eu era o único na casa, certo?

316
01:17:07,430 --> 01:17:09,988
Jon estava no mar e Odd estava...

317
01:17:12,030 --> 01:17:13,739
Odd estava morto.

318
01:17:16,550 --> 01:17:19,505
Trabalhei na fazenda diariamente.

319
01:17:20,024 --> 01:17:21,889
Sem férias, como as pessoas de hoje.

320
01:17:23,642 --> 01:17:25,564
Meu pai nunca voltou.

321
01:17:27,430 --> 01:17:30,307
Ele ficou doente. Ninguém sabia...

322
01:17:31,760 --> 01:17:33,242
o que havia de errado.

323
01:17:38,750 --> 01:17:40,339
E assim os anos passaram.

324
01:17:51,311 --> 01:17:54,767
OUTONO DE 1956

325
01:18:40,699 --> 01:18:45,877
<i>Jon apareceu um dia. De passagem, com o ônibus.</i>

326
01:18:46,749 --> 01:18:49,187
<i>Disse que estava pronto para assumir a fazenda.</i>

327
01:18:58,989 --> 01:19:03,029
<i>Estava tão magro, tão inquieto.</i>

328
01:19:02,868 --> 01:19:05,301
<i>Ele não podia gerenciar uma fazenda, pensei...</i>

329
01:19:15,998 --> 01:19:20,243
<i>Não pude fazer nada. Era o direito dele.</i>

330
01:19:30,669 --> 01:19:34,715
<i>Você tomou o lugar que era meu?</i>

331
01:19:36,356 --> 01:19:38,231
Posso fumar aqui?

332
01:19:40,989 --> 01:19:42,361
Claro.

333
01:19:49,612 --> 01:19:51,005
E o que você fez?

334
01:20:09,788 --> 01:20:11,176
Fui embora.

335
01:20:17,027 --> 01:20:20,112
Fui embora quando fiz 20 anos, e não voltei desde então.

336
01:20:23,595 --> 01:20:25,074
Mas que droga!

337
01:20:28,948 --> 01:20:31,298
Não vejo minha mãe desde meus 20 anos.

338
01:20:35,588 --> 01:20:37,707
Ela ainda está viva?

339
01:20:40,947 --> 01:20:42,324
Não sei.

340
01:20:47,142 --> 01:20:48,618
Não procurei saber.

341
01:21:01,427 --> 01:21:02,768
Obrigado pela comida.

342
01:21:31,867 --> 01:21:33,222
Aonde nós vamos?

343
01:21:38,667 --> 01:21:41,358
Em uma semana estará no ônibus para casa, em Oslo.

344
01:21:46,111 --> 01:21:47,478
Tem sido um verão e tanto.

345
01:22:00,346 --> 01:22:01,725
Mas assim é a vida.

346
01:22:03,386 --> 01:22:04,855
Coisas acontecem...

347
01:22:11,227 --> 01:22:12,961
Então você deve lembrar e refletir.

348
01:22:14,106 --> 01:22:15,491
Depois de tudo...

349
01:22:19,706 --> 01:22:21,297
Jamais deve se tornar amargo.

350
01:22:28,310 --> 01:22:29,844
Mas deve refletir.

351
01:22:31,346 --> 01:22:32,658
Sim.

352
01:22:35,426 --> 01:22:36,764
Entendeu?

353
01:22:48,225 --> 01:22:51,899
Lembre de mudar de trem em Elverum. E daí para Oslo.

354
01:22:53,745 --> 01:22:56,633
Vou terminar tudo aqui e vou em seguida.

355
01:22:59,667 --> 01:23:01,160
Está bem assim?

356
01:23:02,346 --> 01:23:04,443
Sim... está bem.

357
01:23:07,465 --> 01:23:09,670
<i>Não, não estava bem.</i>

358
01:23:10,938 --> 01:23:12,485
<i>Não estava como deveria.</i>

359
01:23:24,225 --> 01:23:27,577
<i>A pergunta que eu não paro de me fazer</i>

360
01:23:29,545 --> 01:23:33,003
<i>é se você sabia então que não me seguiria.</i>

361
01:23:34,945 --> 01:23:39,658
<i>Se sabia que naquele verão nos veríamos pela última vez.</i>

362
01:24:32,749 --> 01:24:34,069
Está acordado?

363
01:24:35,764 --> 01:24:37,076
Estou.

364
01:24:41,019 --> 01:24:43,362
Amanhã vamos arriscar e levar a madeira.

365
01:24:48,064 --> 01:24:51,667
- Franz descerá para ajudar.
- Certo.

366
01:24:52,944 --> 01:24:55,992
Não haverá nenhum brinquedo. Só muita madeira.

367
01:26:25,350 --> 01:26:26,904
Não, temos que usar o machado.

368
01:26:28,377 --> 01:26:31,556
Para ficar tranquilo precisa assumir alguns riscos.

369
01:26:48,128 --> 01:26:49,428
Corra!

370
01:29:57,079 --> 01:29:58,699
<i>Você levou meu pai?</i>

371
01:30:00,132 --> 01:30:03,718
<i>Levou os anos que eu devia ter em minha vida?</i>

372
01:30:15,819 --> 01:30:19,358
<i>Meu pai permaneceu ao longo do rio com ela.</i>

373
01:30:20,058 --> 01:30:21,361
<i>Disso eu tenho certeza.</i>

374
01:30:32,499 --> 01:30:38,403
<i>Deve ser para me poupar que Lars nunca tenha mencionado.</i>

375
01:31:02,139 --> 01:31:03,683
Você roubou os cavalos?

376
01:31:05,310 --> 01:31:07,560
Vista-se e venha aqui.

377
01:31:07,799 --> 01:31:09,160
Venha.

378
01:31:11,373 --> 01:31:12,760
Aonde vamos?

379
01:31:14,687 --> 01:31:16,971
Sabe o rio que achamos que é nosso?

380
01:31:17,738 --> 01:31:20,309
Ele segue daqui até a Suécia.

381
01:31:21,098 --> 01:31:24,055
Ele não pede permissão. De ninguém.

382
01:31:25,124 --> 01:31:29,602
Ele simplesmente flui sem nenhum obstáculo.

383
01:31:29,803 --> 01:31:31,431
Vamos fazer como o rio.

384
01:31:32,704 --> 01:31:36,248
Vamos dar uma volta na Suécia e ver como está nossa madeira.

385
01:32:01,516 --> 01:32:03,285
Que maravilha!

386
01:32:06,218 --> 01:32:07,706
É água baixa.

387
01:32:11,063 --> 01:32:12,929
Por isso flutuam no verão.

388
01:32:23,778 --> 01:32:26,277
Um, dois, três!

389
01:32:59,177 --> 01:33:00,776
Vê aquele ponto iluminado?

390
01:33:03,178 --> 01:33:04,743
É a Suécia.

391
01:33:11,537 --> 01:33:14,286
Primeiro a chegar na Suécia? Vamos!

392
01:34:02,402 --> 01:34:03,933
Dói em algum lugar?

393
01:34:08,290 --> 01:34:09,868
Um pouco na alma, talvez?

394
01:34:42,056 --> 01:34:43,499
Deixe que saia, Trond.

395
01:34:48,816 --> 01:34:50,128
Deixe pra lá.

396
01:35:02,456 --> 01:35:04,205
Isso não será útil para nada.

397
01:36:17,695 --> 01:36:19,081
Trond?

398
01:38:22,333 --> 01:38:23,640
Trond!

399
01:38:24,533 --> 01:38:25,848
Te peguei!

400
01:38:28,133 --> 01:38:29,453
Tudo bem?

401
01:38:33,493 --> 01:38:34,947
Vamos, vamos...

402
01:38:37,165 --> 01:38:38,538
Vamos!

403
01:39:49,852 --> 01:39:53,147
<i>DOIS MESES DEPOIS Trem de Elverum,</i>

404
01:39:53,016 --> 01:39:58,874
<i>com chegada às 15h45min., pelo trilho 4.</i>

405
01:40:13,811 --> 01:40:17,526
<i>Esperei pelo trem de Elverum todos os dias naquele outono.</i>

406
01:40:47,614 --> 01:40:50,005
- É você?
- Sim, sou eu.

407
01:40:52,651 --> 01:40:54,213
Ficou surpreso, não?

408
01:40:55,891 --> 01:40:58,353
Sim. Não posso negar...

409
01:41:21,531 --> 01:41:22,899
Oi, papai.

410
01:41:26,890 --> 01:41:28,337
Oi, minha menina...

411
01:41:35,931 --> 01:41:40,599
Liguei para todas as prefeituras em 16 Km para encontrá-lo.

412
01:41:40,413 --> 01:41:43,660
E ainda mais... Levei semanas.

413
01:41:44,290 --> 01:41:46,506
Então decidi procurá-lo aqui, na Noruega.

414
01:41:50,241 --> 01:41:51,647
Você não tem telefone...

415
01:41:54,130 --> 01:41:55,448
Que diabos!

416
01:42:04,182 --> 01:42:05,880
Pode desligar a ignição agora.

417
01:42:13,970 --> 01:42:15,303
É legal aqui.

418
01:42:17,690 --> 01:42:21,186
Sim, achei que ficaria bom... com o tempo.

419
01:42:25,409 --> 01:42:27,322
Não quer saber por que eu vim até aqui?

420
01:42:30,820 --> 01:42:33,429
Talvez queira ficar em paz? Por isso veio para cá.

421
01:42:34,529 --> 01:42:35,872
Então...

422
01:42:38,451 --> 01:42:42,251
eu chego de carro numa manhã em seu pátio para incomodar.

423
01:42:42,703 --> 01:42:44,477
Eu mudei minha vida.

424
01:42:48,329 --> 01:42:51,618
Precisei fazer isso... Depois do acidente.

425
01:43:12,009 --> 01:43:13,674
Como está, de verdade?

426
01:43:15,217 --> 01:43:16,568
Estou indo bem.

427
01:43:18,209 --> 01:43:19,586
Os dias passam...

428
01:43:20,153 --> 01:43:23,266
Tenho um vizinho com quem me dou bem.

429
01:43:23,143 --> 01:43:28,258
Nos ajudamos mutuamente. Não, ele é quem me ajuda.

430
01:43:32,128 --> 01:43:36,112
Corto lenha, faço carpintaria e caminhadas.

431
01:43:35,954 --> 01:43:38,415
Leio diversos livros.

432
01:43:39,928 --> 01:43:41,424
Principalmente Dickens.

433
01:43:44,169 --> 01:43:45,919
Você sempre leu Dickens.

434
01:44:13,168 --> 01:44:15,960
É para nós três. É do seu pai.

435
01:44:18,608 --> 01:44:24,032
"Agradeço nosso tempo juntos. Olho para trás com alegria."

436
01:44:24,168 --> 01:44:28,296
"Mas são outros tempos. Não pode ser salvo."

437
01:44:28,680 --> 01:44:30,644
"Não voltarei para casa."

438
01:44:50,727 --> 01:44:55,560
<i>"Num banco de Karlstad, Suécia, tem muito dinheiro,"</i>

439
01:44:55,368 --> 01:45:00,157
<i>"ganho pela madeira derrubada e levada pelo rio."</i>

440
01:45:00,847 --> 01:45:05,263
<i>"Eu escrevi para o banco. Darão o dinheiro para vocês"</i>

441
01:45:05,088 --> 01:45:08,275
<i>"quando mostrarem as credenciais"</i>

442
01:45:08,148 --> 01:45:12,511
<i>"e a procuração em anexo."</i>

443
01:45:13,447 --> 01:45:15,162
<i>"Vivam bem."</i>

444
01:45:16,767 --> 01:45:18,123
Madeira?

445
01:46:10,727 --> 01:46:14,932
Eu não percebi que Dickens havia escrito o livro.

446
01:46:15,134 --> 01:46:18,196
Achei que era um tipo de livro especial que tínhamos.

447
01:46:22,046 --> 01:46:26,029
Então você leu alto... de David Copperfield:

448
01:46:26,807 --> 01:46:29,935
"Se serei o herói de minha própria vida,"

449
01:46:30,688 --> 01:46:34,759
"ou esse papel será desempenhado por outro, o tempo o dirá."

450
01:46:37,441 --> 01:46:41,693
Sempre achei essa introdução tão perturbadora.

451
01:46:42,806 --> 01:46:47,697
Que podemos não estar no papel principal de nossas vidas...

452
01:46:48,886 --> 01:46:50,281
Tão terrível!

453
01:46:51,326 --> 01:46:54,144
Como uma espécie de existência fantasmagórica.

454
01:46:54,558 --> 01:47:00,461
Onde eu poderia apenas assistir a alguém que tomou meu lugar.

455
01:47:07,165 --> 01:47:09,319
Não sabia que pensava assim.

456
01:47:10,655 --> 01:47:11,966
Você nunca me disse.

457
01:47:15,565 --> 01:47:16,919
Não.

458
01:47:25,686 --> 01:47:28,857
<i>Ela não fazia ideia de como eu pensava o mesmo,</i>

459
01:47:29,645 --> 01:47:33,702
<i>e havia lido a passagem tomado de terror.</i>

460
01:48:08,182 --> 01:48:12,679
- Banco de Värmland.
- Eu sei. Mas não é aqui.

461
01:48:13,544 --> 01:48:16,252
- Está com frio.
- Não, não estou.

462
01:48:17,364 --> 01:48:22,686
- Não é aqui. Vamos perguntar.
- Deve ser por aqui.

463
01:48:33,084 --> 01:48:36,958
- É bonito aqui.
- Não podemos ficar caminhando,

464
01:48:36,804 --> 01:48:40,459
- vamos perguntar.
- Nós encontraremos.

465
01:48:40,314 --> 01:48:41,654
Vamos, bem no fim.

466
01:48:45,926 --> 01:48:48,970
Com licença! O Banco de Värmland?

467
01:48:48,849 --> 01:48:51,161
- O quê?
- A rua do Banco de Värmland.

468
01:48:52,005 --> 01:48:53,333
Sabe onde é?

469
01:48:54,209 --> 01:48:55,704
Você não escuta?

470
01:48:55,645 --> 01:48:57,498
- O quê?
- Você não escuta?

471
01:48:59,389 --> 01:49:00,958
Quer levar um soco?

472
01:49:09,679 --> 01:49:13,711
<i>Fiz uma escolha quando não bati naquele homem em Karlstad.</i>

473
01:49:15,404 --> 01:49:19,441
<i>Se tivesse batido, me tornaria um outro homem.</i>

474
01:49:21,444 --> 01:49:23,610
<i>A vida tomaria um rumo diferente.</i>

475
01:49:43,924 --> 01:49:48,022
- Não havia conta?
- Sim. Foi tudo bem.

476
01:49:48,344 --> 01:49:52,510
Peguei o dinheiro. Mas eram apenas 150 coroas.

477
01:49:52,652 --> 01:49:55,534
Não parece pouco?

478
01:49:55,419 --> 01:49:59,534
Não sei, mas quanto acha que se ganha com madeira?

479
01:50:00,203 --> 01:50:05,298
- Não faço ideia.
- Sim. Fizemos um bom passeio!

480
01:50:06,323 --> 01:50:10,039
Sabe o que é engraçado? Temos que gastar o dinheiro aqui.

481
01:50:09,891 --> 01:50:11,516
Não podemos levar para a Noruega.

482
01:50:11,452 --> 01:50:14,428
Existem restrições cambiais.

483
01:50:15,683 --> 01:50:17,067
Vamos!

484
01:50:27,763 --> 01:50:30,252
Olá. Nós queremos um terno.

485
01:50:32,883 --> 01:50:36,801
Um como este. É para ele.

486
01:50:37,657 --> 01:50:39,006
Tire seu casaco.

487
01:51:12,984 --> 01:51:14,310
<i>Tudo bem, Trond?</i>

488
01:52:43,563 --> 01:52:46,349
<i>Naquele momento tudo parecia bem.</i>

489
01:52:49,121 --> 01:52:53,354
<i>O terno era legal. A cidade era legal...</i>

490
01:52:57,721 --> 01:52:59,384
<i>E decidimos por nós mesmos...</i>

491
01:53:01,223 --> 01:53:02,893
<i>quando deve doer.</i>

