﻿1
00:00:14,514 --> 00:00:18,268
A vida de uma viúva
não é tão ruim quanto parece.

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
As crianças se ajustaram à perda do pai

3
00:00:23,690 --> 00:00:25,984
muito melhor do que o esperado.

4
00:00:25,985 --> 00:00:27,018
Não!

5
00:00:28,361 --> 00:00:33,324
E me vejo crescendo de maneiras
que nunca pensei que fossem possíveis.

6
00:00:36,828 --> 00:00:41,833
Mas talvez o presente mais inesperado
da viuvez tenha sido a comunidade.

7
00:00:42,208 --> 00:00:44,586
Meu Henry se foi
há apenas algumas semanas.

8
00:00:44,669 --> 00:00:45,420
Eu me sinto...

9
00:00:47,172 --> 00:00:48,214
Eu me sinto...

10
00:00:49,591 --> 00:00:50,467
Feliz?

11
00:00:50,550 --> 00:00:51,301
Sim.

12
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
Nunca peça desculpas por isso.

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Estamos vivas. Eles estão mortos.

14
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
Agora é a sua vez, Ellen.

15
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Se for não agora, quando será?

16
00:01:01,227 --> 00:01:03,897
Sobreviver ao cônjuge
é o maior presente da natureza.

17
00:01:04,856 --> 00:01:08,693
Confie em mim. Basta ver como a carreira
de pintura de Mary floresceu.

18
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
Eu nunca teria passado por isso

19
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
- se não fosse a morte do Stede...
- Querida?

20
00:01:27,629 --> 00:01:28,421
Cheguei.

21
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
NOSSA BANDEIRA É A MORTE

22
00:01:41,476 --> 00:01:45,021
Embora tenhamos sorte por ele
ter sobrevivido à sua provação,

23
00:01:45,438 --> 00:01:48,441
ter Stede de volta em casa
tem precisado de um pouco de ajuste.

24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
Essa foi uma ótima noite de sono.

25
00:01:56,699 --> 00:01:58,201
Eu tinha esquecido
o quanto eu amo essa cama.

26
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
Mas é claro que nunca dormiu de verdade,

27
00:02:00,578 --> 00:02:01,955
até ter feito isso no oceano.

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Ainda encontrando equilíbrio
em terra firme.

29
00:02:07,502 --> 00:02:10,421
Suponho que seja uma adaptação
para ele também.

30
00:02:10,505 --> 00:02:12,632
Porra!

31
00:02:13,716 --> 00:02:17,011
E então, durante a caça ao tesouro
com o Barba Negra,

32
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
eu descobri...

33
00:02:20,265 --> 00:02:21,057
isto.

34
00:02:21,432 --> 00:02:25,436
E, claro, ele tem muitas histórias
do tempo em que esteve fora.

35
00:02:25,520 --> 00:02:26,479
Vocês sabem o que é isto?

36
00:02:29,023 --> 00:02:29,816
É uma laranja.

37
00:02:30,567 --> 00:02:33,403
Petrificada, o que significa
que é dura como uma rocha.

38
00:02:36,656 --> 00:02:37,574
Quem quer ficar com ela?

39
00:02:38,032 --> 00:02:38,867
Alma?

40
00:02:39,284 --> 00:02:42,036
Não quero sua comida velha.

41
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
Quem é você mesmo?

42
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Lewis.

43
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
Não, tudo bem.

44
00:02:52,213 --> 00:02:54,299
Eu sou seu pai.

45
00:02:54,799 --> 00:02:57,010
- Meu pai não é o Doug?
- Lewis.

46
00:03:01,014 --> 00:03:02,891
Quem é Doug?

47
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
É o meu instrutor de pintura.

48
00:03:06,728 --> 00:03:07,478
Certo.

49
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
Eu adoraria conhecê-lo.

50
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
Cavalheiros!

51
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Barba Negra está de bom humor esta manhã,

52
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
e ele manda seus cumprimentos.

53
00:03:25,496 --> 00:03:28,249
Ele ainda está um pouco indisposto,

54
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
mas estará de volta entre nós em breve.

55
00:03:32,170 --> 00:03:36,007
Então a notícia é que ele está doente,
mas está passando bem?

56
00:03:36,799 --> 00:03:37,842
Exato, sim.

57
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
E nesse meio tempo, talvez vocês pudessem

58
00:03:41,346 --> 00:03:44,599
polir coisas ou esfregar o convés.

59
00:03:44,682 --> 00:03:47,018
Já polimos duas vezes hoje.

60
00:03:47,101 --> 00:03:49,103
É, o convés está tão limpo
quanto possível.

61
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
Bem, você deixou escapar um ponto.

62
00:03:54,609 --> 00:03:57,236
Ao trabalho, pessoal. Dispensados.

63
00:03:58,529 --> 00:03:59,572
Você não, Lucius.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
O Barba Negra solicitou seus serviços.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
Então não importa o que você vir ou ouvir,

66
00:04:09,415 --> 00:04:12,627
não diga uma palavra,
sob pena de morte, entendeu?

67
00:04:12,961 --> 00:04:14,629
- Sim.
- Ótimo.

68
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
Cai fora.

69
00:04:25,848 --> 00:04:26,683
Você voltou?

70
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Parece que sim.

71
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
O que você fez com o quarto?

72
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
Longa história.

73
00:04:35,650 --> 00:04:38,987
Eu dei para Frenchie e o Pequeno John.

74
00:04:39,862 --> 00:04:42,532
Mas eles trouxeram más vibrações
depois da invasão.

75
00:04:43,700 --> 00:04:44,617
E você o entregou?

76
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
Eu...

77
00:04:50,081 --> 00:04:51,165
senti a sua falta.

78
00:04:58,464 --> 00:05:00,758
Transformei a antiga oficina
em um estúdio de pintura.

79
00:05:04,262 --> 00:05:05,596
Quantos pintores trabalham aqui?

80
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
São todos meus.

81
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
É um dos meus favoritos.

82
00:05:13,563 --> 00:05:15,648
Stede, este é o Doug.

83
00:05:16,065 --> 00:05:18,901
Mary me falou tanto sobre você
que parece que já o conheço.

84
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
Engraçado. Eu não ouvi muito sobre você.

85
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
Você é o instrutor de pintura?

86
00:05:23,656 --> 00:05:25,700
Antes que eu me esqueça,
seus panfletos acabaram de chegar.

87
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Que gentil.

88
00:05:27,285 --> 00:05:28,244
Panfletos? Para quê?

89
00:05:29,495 --> 00:05:31,330
Só uma pequena reunião.

90
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
Mary fará uma exposição
de seu trabalho na cidade.

91
00:05:33,750 --> 00:05:36,335
Uma das senhoras
acabou de me ceder a loja de vestidos.

92
00:05:36,919 --> 00:05:37,712
Posso?

93
00:05:39,547 --> 00:05:40,923
- Vá em frente.
- Sim.

94
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
"Pinturas da Viúva Bonnet."

95
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
SÉRIE DE PINTURAS
PELA VIÚVA BONNET

96
00:05:47,805 --> 00:05:50,683
Você deveria mudar isso.
Não é mais uma viúva.

97
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
Ou talvez eu deixe assim.

98
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Ouvi dizer que acrescenta
um ar de mistério.

99
00:05:58,399 --> 00:05:59,150
Sim.

100
00:06:06,908 --> 00:06:07,700
Olá?

101
00:06:08,493 --> 00:06:10,119
Barba Negra, senhor?

102
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
Meu Deus.

103
00:06:14,415 --> 00:06:15,208
Eu...

104
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
soube que precisa de ajuda.

105
00:06:20,338 --> 00:06:21,255
- Estou aqui.
- Deus!

106
00:06:23,007 --> 00:06:24,300
No forte de cobertores.

107
00:06:25,551 --> 00:06:26,844
A almofada azul é a porta.

108
00:06:28,596 --> 00:06:29,514
Encantador.

109
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
Acha seguro ter uma vela acesa aqui?

110
00:06:40,525 --> 00:06:41,400
Bem...

111
00:06:43,778 --> 00:06:44,862
O que você tem feito?

112
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
Construí este forte.

113
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
Compus algumas letras de música.

114
00:06:50,326 --> 00:06:53,955
Na verdade, estou precisando
de um escrevente para anotá-las para mim.

115
00:06:54,539 --> 00:06:56,415
Legal. Sim.

116
00:06:56,999 --> 00:06:58,417
Pronto, pode dizer.

117
00:06:58,501 --> 00:06:59,252
Certo.

118
00:07:03,631 --> 00:07:06,134
"Me agarrando por um fio.

119
00:07:07,677 --> 00:07:08,469
Esperando."

120
00:07:11,305 --> 00:07:12,056
Depois, é...

121
00:07:12,765 --> 00:07:14,058
"Não devo abrir mão.

122
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
Se eu abrir mão, tudo cairá.

123
00:07:17,645 --> 00:07:21,065
Dedos sangrando. Estou no osso.

124
00:07:21,149 --> 00:07:24,110
Não consigo abrir mão. Nada faz sentido.

125
00:07:26,654 --> 00:07:27,446
Esperar.

126
00:07:30,074 --> 00:07:30,825
Esperar.

127
00:07:32,493 --> 00:07:34,370
Esperar."

128
00:07:37,456 --> 00:07:38,416
Você detestou, não foi?

129
00:07:39,125 --> 00:07:43,421
Meu Deus!
Ódio é uma palavra tão forte e errada.

130
00:07:45,089 --> 00:07:49,343
Mas eu estou querendo saber.
Sobre o que é esta música?

131
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Por que você está esperando?

132
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Não é sobre mim.

133
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
- É outra pessoa esperando.
- Sim.

134
00:07:58,352 --> 00:08:00,104
Alguém inteiramente fictício.

135
00:08:00,438 --> 00:08:01,355
Certo.

136
00:08:02,398 --> 00:08:04,192
E esse personagem fictício,

137
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
está passando por um período difícil?

138
00:08:18,289 --> 00:08:19,332
Sim, talvez.

139
00:08:19,790 --> 00:08:23,085
Talvez seja melhor
ele simplesmente abrir mão.

140
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
Fala de ficar em posição fetal e morrer?

141
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
E se não for uma morte?

142
00:08:30,009 --> 00:08:33,846
E se a vida apenas começar de novo?

143
00:09:06,963 --> 00:09:09,340
Como foi seu dia, Edward?

144
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
Está gostoso?

145
00:09:49,213 --> 00:09:52,300
Você chegou bem tarde ontem à noite.

146
00:09:55,303 --> 00:09:56,053
É.

147
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
Gostaria de me dizer alguma coisa?

148
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
Sobre o Doug?

149
00:10:08,190 --> 00:10:09,108
Na verdade, não.

150
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
Mas direi isto:

151
00:10:11,777 --> 00:10:14,030
Você está em casa, tudo bem.

152
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Somos casados, tudo bem.

153
00:10:18,034 --> 00:10:21,370
Fizemos um contrato diante de Deus
e sou obrigada a honrar isso.

154
00:10:21,871 --> 00:10:26,208
Mas na sua ausência,
consegui criar uma vida que gosto muito,

155
00:10:26,292 --> 00:10:29,295
e não vou destruir essa vida
só porque você decidiu

156
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
não abandonar a família, num capricho.

157
00:10:35,676 --> 00:10:36,427
Bem...

158
00:10:38,012 --> 00:10:39,555
eu me oponho à palavra "capricho".

159
00:10:40,931 --> 00:10:42,350
A exposição é às 18h.

160
00:10:43,351 --> 00:10:44,852
Não estarei em casa para o jantar.

161
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
Ao menos quer que eu compareça?

162
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
- Faremos uma apresentação...
- Fora!

163
00:10:57,448 --> 00:10:59,116
Deus! Eu sinto muito!

164
00:10:59,200 --> 00:11:01,494
- Tem uma meia na porta!
- Você é idiota?

165
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Eu não sei o que isso significa!

166
00:11:02,912 --> 00:11:05,456
O capitão está fazendo
uma apresentação no convés.

167
00:11:05,539 --> 00:11:06,374
Fora!

168
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
- Desculpe.
- Feche a porta!

169
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Vá!

170
00:11:10,336 --> 00:11:11,629
Oi, Jim! Que bom que voltou!

171
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
Apenas abra mão

172
00:11:17,676 --> 00:11:20,971
Deixe-se ir

173
00:11:21,889 --> 00:11:24,475
Deixe que isso se vá

174
00:11:25,267 --> 00:11:28,104
Que vá embora hoje

175
00:11:30,147 --> 00:11:33,651
A vida é tão difícil, uma morte triste

176
00:11:34,819 --> 00:11:40,825
E depois você morre

177
00:11:54,422 --> 00:11:55,381
Isso!

178
00:11:55,464 --> 00:11:57,466
Isso é realmente ótimo, Ed.

179
00:11:57,550 --> 00:12:01,929
- Uau! Obrigado.
- O nome dele é Barba Negra ou capitão.

180
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
Izzy, não. Izzy.

181
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
Na verdade, quero ser chamado de Edward
de agora em diante.

182
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Obrigado, pessoal.

183
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
É difícil desnudar-se
na frente dos outros.

184
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
Sim, eu sei. Foi supervisceral.

185
00:12:14,733 --> 00:12:16,610
Muito visceral, eu concordo.

186
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
- Suas vibrações...
- Uau! Certo.

187
00:12:18,904 --> 00:12:20,531
Se algum de vocês quiser se expressar

188
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
da mesma forma que acabei de fazer
com a minha música,

189
00:12:22,575 --> 00:12:25,494
tenho certeza que ele ficaria
mais do que feliz em escrever suas letras.

190
00:12:26,620 --> 00:12:31,208
Sim, mas minha genialidade
não será traduzida em linguagem humana.

191
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
É mais como um tom puro.

192
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Como...

193
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Isso foi incrivelmente foda.

194
00:12:47,766 --> 00:12:50,311
Pessoal, com o nível de talento
que temos neste navio,

195
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
por que somos piratas?

196
00:12:54,190 --> 00:12:55,065
Querem saber?

197
00:12:55,149 --> 00:12:56,442
Deveríamos fazer um show de talentos.

198
00:12:57,776 --> 00:12:58,986
Legal!

199
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Sim!

200
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
- Eu posso atuar. Isso conta?
- Sim.

201
00:13:03,699 --> 00:13:04,533
- Sim.
- Sim.

202
00:13:08,370 --> 00:13:09,413
Bem ali, experimente.

203
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Você gostou?

204
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Odeio dizer isso, mas...

205
00:13:17,379 --> 00:13:20,799
teria sido muito melhor
se ele realmente tivesse morrido.

206
00:13:21,258 --> 00:13:22,885
Posso fazer isso acontecer.
Apenas me avise.

207
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
Como disse?

208
00:13:24,887 --> 00:13:26,680
Lembre-se, meu Marcus
era o agente funerário.

209
00:13:27,139 --> 00:13:31,227
Ele era tão preguiçoso que relatava
todas as mortes como causas naturais.

210
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
O assassinato é uma causa natural.

211
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
Sim, bem...

212
00:13:38,275 --> 00:13:41,362
Acho que ainda não chegamos nessa fase.

213
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
As situações evoluem.

214
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
À sua saúde, meu bom homem.

215
00:13:56,961 --> 00:13:57,836
Está delicioso.

216
00:13:58,504 --> 00:14:02,174
Me lembra a cerveja
que bebia no meu navio, o Revenge.

217
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
Stede Bonnet?

218
00:14:08,764 --> 00:14:12,851
Jeffrey Fettering.
Estudamos juntos na escola primária.

219
00:14:12,935 --> 00:14:14,728
Jeffrey, prazer em vê-lo.

220
00:14:15,145 --> 00:14:17,523
Ouvi o boato mais insano.

221
00:14:17,606 --> 00:14:22,152
Me perdoe,
mas você foi pirata recentemente?

222
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
Vá em frente. Ria de mim.

223
00:14:25,531 --> 00:14:29,159
Rir? Não, eu gostaria de ter
um décimo da sua coragem.

224
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
Tornar-se um pirata, na nossa idade.

225
00:14:32,621 --> 00:14:36,542
Eu só monto meu cavalo idiota
de vez em quando, para ir à loja.

226
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
Na metade das vezes, ele tem diarreia.

227
00:14:40,337 --> 00:14:44,133
Gente, é ele. É o "Pirata Cavalheiro".

228
00:14:44,216 --> 00:14:45,884
Sim!

229
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
E lá estava eu,
em um duelo com Izzy Hands,

230
00:14:48,929 --> 00:14:50,639
o braço direito do Barba Negra.

231
00:14:51,265 --> 00:14:54,935
Como é o Barba Negra?
É tão sanguinário como todo mundo diz?

232
00:14:55,269 --> 00:14:56,520
Ele é absolutamente adorável...

233
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
e, claro, um assassino sanguinário.

234
00:15:01,734 --> 00:15:04,111
Quero dizer, nascido do diabo e tudo mais.

235
00:15:04,445 --> 00:15:05,904
Não gosto de falar dele.

236
00:15:06,655 --> 00:15:08,407
- Então, se houver outras perguntas...
- Sim.

237
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Você já matou um homem?

238
00:15:12,453 --> 00:15:18,542
A morte é, claro, uma parte inevitável
do estilo de vida pirata.

239
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
Esse cara nunca matou ninguém.

240
00:15:34,141 --> 00:15:35,184
Eu vi a morte.

241
00:15:37,895 --> 00:15:39,104
Fui a causa da morte.

242
00:15:41,273 --> 00:15:42,441
Isso muda você...

243
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
para sempre.

244
00:15:50,616 --> 00:15:51,867
Impressionante.

245
00:15:53,202 --> 00:15:54,870
Pegue outra cerveja para esse homem.

246
00:15:56,955 --> 00:15:58,415
Ao capitão Stede!

247
00:16:01,418 --> 00:16:03,295
É bom arrumar um pouco.

248
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
Não posso acreditar
que estava vivendo assim.

249
00:16:05,964 --> 00:16:06,715
Pode, Iz?

250
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
BARBA NEGRA

251
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Izzy?

252
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
- Vou falar claramente.
- Maravilhoso.

253
00:16:14,682 --> 00:16:16,558
Sabe que compartilhamos
nossos pensamentos neste navio.

254
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Eu deveria ter deixado
os ingleses te matarem.

255
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
Isso, seja o que for
que você se tornou...

256
00:16:25,317 --> 00:16:27,194
é um destino pior que a morte.

257
00:16:28,028 --> 00:16:32,408
- Ainda sou o Barba Negra, então...
- Não.

258
00:16:34,952 --> 00:16:38,747
Este aqui é o Barba Negra.

259
00:16:39,248 --> 00:16:44,712
Não um mimado em um vestido de seda
ansiando por seu namorado.

260
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
Escolha suas próximas palavras
com sabedoria, cachorro.

261
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
Aí está ele.

262
00:17:02,646 --> 00:17:04,523
O Barba Negra é meu capitão.

263
00:17:05,357 --> 00:17:08,777
Eu sirvo ao Barba Negra.

264
00:17:09,236 --> 00:17:10,320
Não ao Edward.

265
00:17:12,906 --> 00:17:15,743
É melhor Edward tomar cuidado
com o que faz.

266
00:17:26,545 --> 00:17:29,757
Ei, Eddie, nos dê outra música.

267
00:17:29,840 --> 00:17:33,135
Edward!

268
00:17:33,218 --> 00:17:35,262
Edward!

269
00:17:38,015 --> 00:17:39,975
- Acho que está indo muito bem.
- Está?

270
00:17:40,768 --> 00:17:44,730
Não sei dizer. Fico achando que ouço
as pessoas tagarelando sobre o Stede.

271
00:17:44,813 --> 00:17:48,275
A única coisa que ouço as pessoas falando
é sobre seu expressivo trabalho de pincel.

272
00:17:49,943 --> 00:17:51,111
Boa noite, pessoal.

273
00:17:52,154 --> 00:17:53,030
Sou eu,

274
00:17:54,072 --> 00:17:57,117
o marido morto-vivo da viúva Bonnet.

275
00:17:57,659 --> 00:17:59,495
Ouviram isso?

276
00:17:59,578 --> 00:18:03,582
O que significa que ela
não é realmente a viúva Bonnet, é?

277
00:18:04,541 --> 00:18:06,668
E se seu marido desistiu do mar,

278
00:18:07,419 --> 00:18:11,048
certamente ela deveria
desistir do título desonesto.

279
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
mesmo que ela me odeie,

280
00:18:14,760 --> 00:18:16,845
- que é o direito dela.
- Ei.

281
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
Solte-me ou sangre.

282
00:18:30,067 --> 00:18:31,527
Meu Deus! Doug?

283
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
Claramente, eu bebi demais,

284
00:18:38,700 --> 00:18:41,119
e por isso, lamento.

285
00:18:42,412 --> 00:18:44,790
Estar em casa tem sido
uma grande adaptação.

286
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Para nós dois.

287
00:18:49,127 --> 00:18:50,128
Eu te perdoo, aliás,

288
00:18:52,214 --> 00:18:53,340
por transar com o Doug.

289
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
O assassinato é uma causa natural.

290
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
Você ia me furar?

291
00:19:49,438 --> 00:19:51,356
- Ia.
- No ouvido?

292
00:19:51,440 --> 00:19:54,067
- Com um espeto?
- Sim, eu ia.

293
00:19:54,151 --> 00:19:55,944
Por que não me sufocar com um travesseiro?

294
00:19:56,528 --> 00:19:57,446
Ou usar uma arma?

295
00:19:57,529 --> 00:20:00,532
Um travesseiro parecia muito complicado,
e uma arma acordaria as crianças.

296
00:20:01,325 --> 00:20:04,286
Pensei em veneno
ou em te empurrar de um penhasco.

297
00:20:04,369 --> 00:20:08,332
Mas eu realmente queria terminar isto
esta noite e não queria que você sofresse.

298
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Enquanto me matava?

299
00:20:09,917 --> 00:20:11,543
Bem, não é muito mais dramático

300
00:20:11,627 --> 00:20:13,921
do que fugir para se tornar um pirata, é?

301
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Isso é verdade, suponho.

302
00:20:22,095 --> 00:20:25,349
Nós simplesmente não conseguimos
parar de nos magoar, não é?

303
00:20:29,686 --> 00:20:31,313
Eu não me encaixo mais aqui, não é?

304
00:20:33,815 --> 00:20:36,318
Você tem sua vida, sua arte.

305
00:20:37,694 --> 00:20:38,570
Doug.

306
00:20:39,780 --> 00:20:41,448
Sinto muito sobre o Doug.

307
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Não sinta.

308
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Ele é realmente maravilhoso.

309
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
Sim, ele é o melhor.

310
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
Como é estar apaixonado?

311
00:20:58,966 --> 00:21:01,718
Parece fácil.

312
00:21:02,219 --> 00:21:03,720
É como respirar.

313
00:21:06,139 --> 00:21:08,433
Ele entende minhas excentricidades.

314
00:21:09,643 --> 00:21:12,187
- Tudo isso é seu?
- Receio que sim.

315
00:21:12,270 --> 00:21:14,564
- Acha-as até encantadoras.
- Fabuloso!

316
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
Expomos um ao outro
a coisas novas, novas ideias.

317
00:21:20,529 --> 00:21:22,280
O próximo passará
pela porra do seu globo ocular.

318
00:21:22,656 --> 00:21:23,865
Nós rimos muito.

319
00:21:27,786 --> 00:21:30,831
- Nós aproveitamos muito o tempo juntos.
- Saúde!

320
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Eu chamaria essas coisas de amor.

321
00:21:38,630 --> 00:21:40,007
Espero que você encontre isso.

322
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
- Acho que já encontrei.
- Sério?

323
00:21:46,138 --> 00:21:47,472
Qual é o nome dela?

324
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
Ed.

325
00:21:53,311 --> 00:21:54,479
O nome dele é Ed.

326
00:22:11,079 --> 00:22:12,289
Aqui, veja.

327
00:22:15,500 --> 00:22:16,576
Veja só.

328
00:22:17,794 --> 00:22:19,171
As coisas finas lhe caem bem.

329
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
Aí está você.

330
00:22:37,105 --> 00:22:38,565
Procuramos você em toda parte.

331
00:22:38,899 --> 00:22:41,693
Estivemos pensando no show de talentos.

332
00:22:41,777 --> 00:22:43,403
Você vai adorar o que inventamos.

333
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Ed? Está tudo bem?

334
00:22:53,413 --> 00:22:55,540
Socorro!

335
00:22:55,624 --> 00:22:57,584
Não! Por favor!

336
00:22:57,667 --> 00:22:59,878
Socorro! Por favor.

337
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
Eu sou o kraken.

338
00:23:32,536 --> 00:23:34,454
Pare de chorar. É apenas o dedo mindinho.

339
00:23:35,580 --> 00:23:39,126
Vamos, abra. Abra a porra da boca, agora.

340
00:23:40,527 --> 00:23:41,527
Coma.

341
00:23:42,420 --> 00:23:44,005
Isso. Não se esqueça de mastigar.

342
00:23:45,799 --> 00:23:48,218
Me ameace de novo, a qualquer momento,

343
00:23:49,678 --> 00:23:51,054
e farei você comer o resto.

344
00:23:52,013 --> 00:23:52,889
Entendeu?

345
00:23:53,306 --> 00:23:55,183
Sim, Barba Negra.

346
00:23:55,517 --> 00:23:59,563
Certo, limpe-se e venha me encontrar.
Temos muito trabalho a fazer.

347
00:24:02,357 --> 00:24:05,193
Devo chamar o garoto para tomar notas?

348
00:24:07,028 --> 00:24:09,531
Não se incomode. Ele está morto.

349
00:24:18,540 --> 00:24:20,625
Isso mesmo! Agora, rápido!

350
00:24:33,054 --> 00:24:33,847
Homens!

351
00:24:35,182 --> 00:24:37,309
Por que isso ainda não acabou?

352
00:24:38,059 --> 00:24:39,519
São muitos livros, Izzy.

353
00:24:39,603 --> 00:24:43,148
Trabalhem mais rápido.
Ele não quer vestígios do lixo do Stede.

354
00:24:43,481 --> 00:24:45,108
Ei, chefe. O que aconteceu com seu pé?

355
00:24:46,151 --> 00:24:48,486
O Barba Negra é ele mesmo novamente.

356
00:24:51,031 --> 00:24:52,157
Mais rápido!

357
00:24:52,991 --> 00:24:54,159
Mais rápido!

358
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Mary?

359
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Ei.

360
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Está tarde. Você dormiu demais.

361
00:25:09,633 --> 00:25:11,426
Você me trouxe café da manhã na cama?

362
00:25:12,177 --> 00:25:13,220
Não, foi o Doug.

363
00:25:14,387 --> 00:25:15,180
Olá, amor.

364
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
Obrigada.

365
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Ei, estivemos conversando
e acho que resolvi.

366
00:25:20,477 --> 00:25:21,436
Resolveu o quê?

367
00:25:21,519 --> 00:25:23,104
"Resolver" talvez seja um exagero.

368
00:25:23,521 --> 00:25:27,317
Tudo. Nosso casamento,
meu retorno, nossos novos amores.

369
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
Só tem um problema.

370
00:25:29,486 --> 00:25:30,695
Precisamos de um cadáver.

371
00:25:34,157 --> 00:25:36,534
- Entendo.
- Isso precisa mesmo convencer.

372
00:25:36,618 --> 00:25:38,745
Eles têm que acreditar nisso
sem sombra de dúvida.

373
00:25:39,663 --> 00:25:42,624
Além disso,
todo mundo tentou me matar, menos eu.

374
00:25:42,707 --> 00:25:43,750
Eu gostaria de uma chance.

375
00:25:44,542 --> 00:25:47,462
E quer mesmo renunciar a todos os direitos
sobre a riqueza da sua família?

376
00:25:47,545 --> 00:25:48,755
Você não quer nada?

377
00:25:49,297 --> 00:25:50,423
Nem um centavo.

378
00:25:52,425 --> 00:25:56,930
Bom dia, Evelyn.
Eu tenho um pedido um pouco exótico.

379
00:25:57,013 --> 00:25:59,975
Quer que ele morra rápido ou devagar?
Ou já está feito?

380
00:26:00,475 --> 00:26:02,185
- Não.
- Ainda estou aqui. Bom dia.

381
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
Está tudo bem, Eve, ele sabe.

382
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
Sabe que a está matando, certo?

383
00:26:06,398 --> 00:26:07,983
- Está tudo bem.
- Já discutimos o assunto.

384
00:26:08,066 --> 00:26:09,109
Nós conversamos sobre isso.

385
00:26:09,192 --> 00:26:11,278
Olha, eu estou realmente
tentando consertar isso.

386
00:26:11,361 --> 00:26:12,988
Qualquer ajuda
que você puder dar seria ótimo.

387
00:26:14,030 --> 00:26:15,156
Do que vocês precisam?

388
00:26:15,490 --> 00:26:19,869
Você tem alguns cadáveres sobrando?

389
00:26:20,412 --> 00:26:22,497
Talvez algo do tamanho dele?

390
00:26:23,456 --> 00:26:25,208
Esse é o departamento do meu filho.
Vou verificar.

391
00:26:25,292 --> 00:26:27,085
Melvin, visitas!

392
00:26:34,676 --> 00:26:36,428
Este é só o meu gatinho, Ned.

393
00:26:38,430 --> 00:26:40,473
Ned estaria disponível esta tarde?

394
00:26:40,557 --> 00:26:41,766
Por que precisamos de Ned?

395
00:26:42,142 --> 00:26:43,476
Confie em mim. Eu tive uma ideia.

396
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
Cavalheiros.

397
00:26:46,354 --> 00:26:47,981
Vamos tornar isso especial!

398
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Edward está esperando
um show de talentos maravilhoso.

399
00:26:52,360 --> 00:26:53,862
Por que não podemos fazer isso no navio?

400
00:26:53,945 --> 00:26:56,698
Não seria tão especial
naquele navio velho e sombrio, seria?

401
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Tem certeza de que
não conseguiu encontrar Lucius?

402
00:26:59,909 --> 00:27:01,328
Ele adora esse tipo de coisa.

403
00:27:01,411 --> 00:27:02,454
Ele vai aparecer.

404
00:27:02,537 --> 00:27:03,830
O navio não é tão grande.

405
00:27:03,913 --> 00:27:07,375
Diga a Edward que minha habilidade
é fazer malabarismo, eu acho.

406
00:27:08,460 --> 00:27:09,502
Reme.

407
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
Cadê o Jim?

408
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
Quem sabe?

409
00:27:12,839 --> 00:27:16,634
Edward provavelmente queria
discutir sentimentos ou algo assim.

410
00:27:19,179 --> 00:27:20,805
Eles chegarão logo.

411
00:27:22,265 --> 00:27:26,436
- Cuide-se, Izzy tonto.
- Tchau.

412
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
Estou de olho em você, Jim.

413
00:27:32,901 --> 00:27:34,444
Você é um belo espécime.

414
00:27:36,571 --> 00:27:37,781
Quer se juntar à minha tripulação?

415
00:27:39,074 --> 00:27:40,658
Já não estou na sua tripulação?

416
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
Não.

417
00:27:44,162 --> 00:27:47,165
Estou falando da minha nova tripulação.

418
00:27:48,958 --> 00:27:50,794
O que há de errado com seu rosto?

419
00:27:51,336 --> 00:27:53,046
Entenderei isso como um sim.

420
00:27:57,675 --> 00:27:58,718
Próximo!

421
00:27:58,802 --> 00:28:03,056
Ei, Izzy disse que você queria... me ver?

422
00:28:03,139 --> 00:28:05,600
Sim, soube que você sabe costurar.

423
00:28:07,227 --> 00:28:08,395
Sim.

424
00:28:09,729 --> 00:28:10,730
Costuro como o vento.

425
00:28:18,029 --> 00:28:19,823
Então você não estará realmente morto?

426
00:28:20,740 --> 00:28:23,243
Não, é tudo faz de conta.

427
00:28:23,326 --> 00:28:26,246
- Como uma peça.
- Exatamente.

428
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Exatamente como uma peça.

429
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Lamento que tenha chegado a isso.

430
00:28:31,501 --> 00:28:34,379
Decidimos que esta é a melhor maneira
de resolver a bagunça que fiz.

431
00:28:35,922 --> 00:28:38,341
Eu sei. Mamãe me disse.

432
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
Acho muito irado, na verdade.

433
00:28:41,803 --> 00:28:42,971
De um jeito bom.

434
00:28:43,805 --> 00:28:47,142
A mamãe ficou muito mais feliz
quando você se foi.

435
00:28:49,477 --> 00:28:50,270
É.

436
00:28:55,066 --> 00:28:56,401
Essa é a laranja?

437
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Achei que se eu dividisse ao meio,

438
00:28:58,069 --> 00:29:01,322
você poderia ficar com uma
e eu com a outra.

439
00:29:01,948 --> 00:29:02,907
Perfeito.

440
00:29:04,242 --> 00:29:08,329
Aqui está o sangue de porco que você pediu
e tudo na cidade está pronto.

441
00:29:08,872 --> 00:29:10,498
Tem certeza que vai ficar bem?

442
00:29:11,040 --> 00:29:12,058
Sim.

443
00:29:12,667 --> 00:29:14,169
Acho que todos ficaremos ótimos.

444
00:29:23,887 --> 00:29:26,264
Como colocaremos isto naquela janela?

445
00:29:26,347 --> 00:29:28,866
Não é problema nosso.
Só nos pagaram para içá-lo até a metade.

446
00:29:38,568 --> 00:29:39,827
<b>CUIDADO!
FELINO SELVAGEM ESCAPOU</b>

447
00:29:40,320 --> 00:29:41,379
Veja só isso.

448
00:29:42,197 --> 00:29:45,033
- Bem, isso não pode ser bom.
- Não.

449
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
É muito perigoso e selvagem.

450
00:29:49,078 --> 00:29:51,998
Então vamos ficar de olhos bem abertos
caso ele apareça, certo?

451
00:29:52,081 --> 00:29:52,957
Sim.

452
00:29:53,041 --> 00:29:56,586
Obrigada por me ajudarem a guardar
as peças da minha exposição.

453
00:29:57,378 --> 00:29:58,463
Olá a todos.

454
00:29:59,255 --> 00:30:03,843
Tenho certeza que me comportei
como um idiota ontem à noite,

455
00:30:04,427 --> 00:30:07,096
e por isso gostaria
de me desculpar publicamente...

456
00:30:08,264 --> 00:30:10,183
com minha esposa paciente e adorável.

457
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
Eu sinto muito.

458
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Stede, cuidado!

459
00:30:13,353 --> 00:30:16,397
- Tem um felino selvagem ali!
- O felino selvagem!

460
00:30:19,192 --> 00:30:20,151
Stede!

461
00:30:20,777 --> 00:30:23,321
Fique onde está, meu amor. Eu cuido disso.

462
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Quem gosta de frango?

463
00:30:29,160 --> 00:30:29,911
Não!

464
00:30:34,165 --> 00:30:35,583
É uma cobra de verdade.

465
00:30:40,630 --> 00:30:44,551
Não parece que eles estão
demorando demais pra voltar?

466
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
É.

467
00:30:48,304 --> 00:30:50,098
Além disso, parece que estão indo embora.

468
00:30:58,064 --> 00:31:00,108
Adeus, brinquedos do Bonnet.

469
00:31:00,817 --> 00:31:01,859
Ei!

470
00:31:04,487 --> 00:31:05,446
Para o próximo.

471
00:31:14,622 --> 00:31:15,582
Não.

472
00:31:21,629 --> 00:31:22,380
Pare!

473
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
Machucou meu braço!

474
00:31:27,385 --> 00:31:28,803
Meu Deus!

475
00:31:28,886 --> 00:31:30,430
Lute, Stede. Lute.

476
00:31:35,852 --> 00:31:37,103
Você é um verdadeiro profissional, Ned.

477
00:31:38,938 --> 00:31:39,897
Foi uma honra.

478
00:31:44,277 --> 00:31:46,029
Ele está vivo!

479
00:31:47,780 --> 00:31:50,408
Estou bem. Não é culpa da criatura.

480
00:31:51,743 --> 00:31:53,036
Consegui acalmá-la, no final.

481
00:31:54,454 --> 00:31:56,414
Ela estava com mais medo de mim
do que eu dela.

482
00:31:56,998 --> 00:31:58,082
Stede, cuidado!

483
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
Não!

484
00:32:09,218 --> 00:32:10,386
Ele está bem?

485
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Ele pode ter sobrevivido.

486
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Não!

487
00:32:32,158 --> 00:32:33,701
Isso é que é enganação.

488
00:33:00,395 --> 00:33:03,815
Ele guardou segredo,
mas Stede estava muito doente.

489
00:33:04,440 --> 00:33:06,943
Então, de certa forma, foi uma bênção.

490
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
O Stede gostaria que fosse assim.

491
00:33:10,154 --> 00:33:11,280
Ao Stede Bonnet!

492
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
Complicado, cabeça quente,

493
00:33:16,577 --> 00:33:18,830
muito irritante, às vezes.

494
00:33:20,206 --> 00:33:22,208
E agora, livre.

495
00:33:23,418 --> 00:33:25,962
Que ele reme por muito tempo.

496
00:35:12,568 --> 00:35:13,903
Porra!

497
00:35:23,000 --> 00:35:31,000
Agora que acabou venha aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

498
00:36:31,939 --> 00:36:33,858
Legendas: Filippe Vasconcellos

