1
00:01:02,055 --> 00:01:04,335
PONTOS IMPORTANTES
IDADE, ESTADO MENTAL

2
00:01:04,375 --> 00:01:06,335
ASSASSINATO DOS MENINOS

3
00:01:06,655 --> 00:01:11,855
ELE NÃO ME EXPLICOU
O SIGNIFICADO DE INTENÇÃO

4
00:01:12,295 --> 00:01:15,095
-Mãe, fala pra ele!
-Chega, vocês dois!

5
00:01:19,015 --> 00:01:22,575
As casas dos terroristas
que sequestraram e mataram

6
00:01:22,735 --> 00:01:26,055
Naftali Frenkel, Gilad Shaer
e Eyal Yifrach foram demolidas.

7
00:01:26,095 --> 00:01:28,975
Após o Supremo Tribunal
rejeitar os recursos,

8
00:01:29,015 --> 00:01:31,255
as forças de segurança
destruíram as casas

9
00:01:31,295 --> 00:01:33,855
de Hussam Qawasmeh
e Amer Abu Aisha em Hebron.

10
00:01:33,895 --> 00:01:39,095
A busca continua pelos dois,
que ainda não foram capturados.

11
00:01:40,095 --> 00:01:42,815
O sequestro dos três colonos
ocorreu

12
00:01:43,055 --> 00:01:45,815
durante uma greve de fome
de prisioneiros palestinos

13
00:01:45,855 --> 00:01:49,615
contra a política de Israel
de prender palestinos

14
00:01:49,655 --> 00:01:51,975
por até mais de seis meses
sem julgamento.

15
00:01:52,015 --> 00:01:55,415
Qual é a sua mensagem aos seus
filhos nas prisões israelenses?

16
00:01:55,535 --> 00:01:56,735
O que houve?

17
00:01:56,775 --> 00:01:58,735
Destruíram as casas
dos dois árabes.

18
00:01:58,775 --> 00:02:01,015
Não se abalem, filhos.
Louvado seja Alá!

19
00:02:01,055 --> 00:02:05,695
Fiquem firmes. Eu estou firme.
O povo palestino está firme!

20
00:02:05,935 --> 00:02:07,015
Cadê o papai?

21
00:02:07,815 --> 00:02:09,055
Na cama.

22
00:02:09,055 --> 00:02:10,695
Vai ficar assim pra sempre?

23
00:02:24,977 --> 00:02:30,789

24
00:02:32,215 --> 00:02:34,815
TRAIDORES.

25
00:02:44,655 --> 00:02:48,095
CAPÍTULO 10:
PORTAL PARA UM TÚNEL ESCURO

26
00:03:04,055 --> 00:03:06,575
Estes biscoitos
estão deliciosos.

27
00:03:08,575 --> 00:03:11,095
Leve-os daqui,
se não vou comer todos.

28
00:03:13,055 --> 00:03:16,015
O Hussein vai vir também?

29
00:03:16,815 --> 00:03:18,175
Meu pai não está bem.

30
00:03:19,015 --> 00:03:20,375
O que ele tem?

31
00:03:20,495 --> 00:03:22,295
Ele está aqui?
Vou lá dar um "oi."

32
00:03:22,935 --> 00:03:24,775
Ele não quer falar com ninguém.

33
00:03:27,735 --> 00:03:29,535
Posso ajudar em alguma coisa?

34
00:03:32,055 --> 00:03:34,895
Quero que exija a demolição
da casa dos assassinos.

35
00:03:35,935 --> 00:03:36,895
Diga a ele.

36
00:03:37,495 --> 00:03:40,415
Queremos que as casas
dos assassinos sejam demolidas.

37
00:03:44,975 --> 00:03:46,255
Sei.

38
00:03:49,295 --> 00:03:53,015
Eles não foram condenados.
Ainda estamos no julgamento.

39
00:03:53,015 --> 00:03:54,655
Isto é impossível agora.

40
00:03:54,695 --> 00:03:55,655
Por que não?

41
00:03:56,055 --> 00:03:59,135
As do Qawasmeh e do Abu Aisha
foram demolidas na hora.

42
00:03:59,255 --> 00:04:01,855
Eles nem foram encontrados
ou julgados.

43
00:04:01,935 --> 00:04:03,855
A lei é diferente
na Cisjordânia.

44
00:04:03,895 --> 00:04:05,535
Adam também é na Cisjordânia.

45
00:04:05,615 --> 00:04:07,415
A lei não se aplica aos colonos?

46
00:04:07,535 --> 00:04:09,775
Fale que somos contra
qualquer demolição.

47
00:04:10,055 --> 00:04:11,935
Somos contra
demolir qualquer casa,

48
00:04:11,975 --> 00:04:13,615
mas se querem igualdade

49
00:04:13,735 --> 00:04:14,935
e justiça,

50
00:04:15,415 --> 00:04:17,495
então destruam
as casas deles também.

51
00:04:22,455 --> 00:04:25,335
Vou falar com o Hussein
e aí vemos.

52
00:04:25,375 --> 00:04:27,255
Vou ver o que posso fazer.

53
00:04:27,295 --> 00:04:30,055
O Hussein se cansou do papel
dele no seu teatrinho.

54
00:04:30,815 --> 00:04:32,495
Se quiser ajuda,
ajude-o também.

55
00:04:35,375 --> 00:04:37,175
Certo, obrigado.

56
00:04:38,335 --> 00:04:40,695
-Vamos submeter e avisamos.
-Certo.

57
00:04:43,055 --> 00:04:44,495
Tudo bem, Simon?

58
00:04:46,095 --> 00:04:48,055
Simon, sente-se.

59
00:04:54,175 --> 00:04:59,175
Os analistas lhe avaliaram
como risco médio-alto.

60
00:04:59,655 --> 00:05:04,495
O Yochi teve várias conversas
sobre vingança com o Avishai.

61
00:05:04,575 --> 00:05:05,535
Ok.

62
00:05:05,575 --> 00:05:07,815
Agora, elas parecem
ter sido sérias.

63
00:05:07,895 --> 00:05:11,015
Foram Miller e Fogelman
que picharam tudo.

64
00:05:11,895 --> 00:05:14,615
O Yochi não é mais só aquele
nerd que conhecemos.

65
00:05:15,015 --> 00:05:18,615
Ele voltou para Yitzhar
e a fonte do Ytzik o viu

66
00:05:18,655 --> 00:05:21,055
em Bat Ayin ensinando Fogelman
a usar uma arma.

67
00:05:21,735 --> 00:05:22,735
Só isto?

68
00:05:23,775 --> 00:05:27,015
-Este é o risco médio-alto?
-Quase todos disseram alto.

69
00:05:28,935 --> 00:05:32,055
De qualquer modo,
você precisa sair de casa.

70
00:05:32,535 --> 00:05:34,855
-Sua mãe ainda mora com você?
-Sim.

71
00:05:35,015 --> 00:05:37,015
Então,
ela também precisa sair de lá.

72
00:05:37,895 --> 00:05:41,015
Me diz para onde você quer ir
e nós arranjamos.

73
00:05:43,575 --> 00:05:44,735
Que mais?

74
00:05:46,575 --> 00:05:48,815
Você precisa sair
da Divisão Judaica.

75
00:05:50,615 --> 00:05:52,095
Quais são as minhas opções?

76
00:05:52,855 --> 00:05:55,055
A que eu acho melhor

77
00:05:55,335 --> 00:05:57,375
seria um acordo com a El Al.

78
00:05:57,495 --> 00:05:59,815
Você pega uma licença
de um ou dois anos

79
00:05:59,855 --> 00:06:02,135
e vira um oficial de segurança
num aeroporto.

80
00:06:02,175 --> 00:06:04,815
Há uma vaga em Nova York,
no JFK.

81
00:06:06,135 --> 00:06:08,055
Vocês ficaram doidos mesmo!

82
00:06:08,175 --> 00:06:10,695
Acha que vou fugir
de um bando de otários?

83
00:06:11,095 --> 00:06:13,615
-Não cedemos a terroristas.
-Chega, Simon!

84
00:06:14,095 --> 00:06:15,855
Você fez um bom trabalho.

85
00:06:15,975 --> 00:06:17,135
Muito bom mesmo.

86
00:06:17,175 --> 00:06:21,055
Encontrou, prendeu, e arrancou
uma confissão em quatro dias.

87
00:06:21,335 --> 00:06:22,735
Isto é demais!

88
00:06:23,535 --> 00:06:25,055
Mas teve o seu preço.

89
00:06:26,095 --> 00:06:29,215
-A vaga com a El Al é boa...
-Posso pedir demissão.

90
00:06:30,855 --> 00:06:32,695
Não queremos que você
faça isto.

91
00:06:33,575 --> 00:06:35,695
Você é um dos melhores!

92
00:06:58,615 --> 00:06:59,695
Quem é?

93
00:07:00,295 --> 00:07:01,895
Pessoas nos consolando.

94
00:07:02,375 --> 00:07:04,055
Eu nem as conheço.

95
00:07:04,975 --> 00:07:06,135
Aonde você vai?

96
00:07:06,455 --> 00:07:07,695
Ao banheiro?

97
00:07:19,175 --> 00:07:20,415
DESCULPE. MEU NOME É TUTU.

98
00:07:20,455 --> 00:07:22,015
MOHAMMED ME CHAMAVA
DE TOTO.

99
00:07:22,055 --> 00:07:24,335
SOU REFUGIADA DA SÍRIA.
NÃO POSSO IR A ISRAEL.

100
00:07:35,375 --> 00:07:37,015
OBRIGADO, QUERIDA.
DESCULPADA.

101
00:07:37,015 --> 00:07:38,735
SÓ QUERIA QUE ME
RESPONDESSE.

102
00:07:38,775 --> 00:07:41,175
COMO VAMOS
NOS ENCONTRAR?

103
00:07:44,255 --> 00:07:45,975
Como você o tirou do carro?

104
00:07:46,895 --> 00:07:48,775
Do carro? Foi assim...

105
00:07:49,095 --> 00:07:50,295
Eu o arrastei.

106
00:07:51,615 --> 00:07:54,055
Assim, e aí o joguei bem aqui.

107
00:07:54,055 --> 00:07:55,495
Faça ali com ele.

108
00:07:55,535 --> 00:07:57,215
Não posso fazer
com uma pessoa.

109
00:07:57,255 --> 00:08:00,935
-Pode sim, ele deixa...
-É proibido pela Torá.

110
00:08:01,015 --> 00:08:02,295
Yossi, escute só...

111
00:08:02,375 --> 00:08:03,815
-Eu não posso.
-Pode sim.

112
00:08:04,095 --> 00:08:06,095
Eu dou consentimento.
Pode fazer.

113
00:08:06,615 --> 00:08:08,495
-Ok.
-Me diga como devo me deitar.

114
00:08:08,535 --> 00:08:09,855
-Vamos.
-Ok.

115
00:08:09,895 --> 00:08:12,095
-Eu o joguei assim.
-E depois?

116
00:08:12,295 --> 00:08:14,295
Depois disso eu

117
00:08:14,735 --> 00:08:17,255
caminhei até ele

118
00:08:17,735 --> 00:08:20,735
e o chutei duas vezes,
bem assim.

119
00:08:20,775 --> 00:08:22,695
-Desculpe, desculpe!
-Tudo bem.

120
00:08:22,735 --> 00:08:24,015
-Desculpe.
-Tudo bem.

121
00:08:24,055 --> 00:08:25,135
Certo.

122
00:08:26,495 --> 00:08:27,455
Certo...

123
00:08:27,495 --> 00:08:28,935
Eu o chutei duas vezes.

124
00:08:29,095 --> 00:08:31,735
Três vezes, na verdade.

125
00:08:32,175 --> 00:08:33,895
Eu o chutei e disse:

126
00:08:34,015 --> 00:08:36,935
"Isto é pelo Eyal,
isto é pelo Naftali

127
00:08:37,215 --> 00:08:39,175
e isto pelo terceiro menino."

128
00:08:39,175 --> 00:08:40,775
Não me lembro do nome dele.

129
00:08:41,735 --> 00:08:43,095
Continue, Dr. Menkin.

130
00:08:43,135 --> 00:08:46,335
O que vemos aqui é um homem
em estado pós-maníaco.

131
00:08:46,895 --> 00:08:48,255
Aparentemente coerente,

132
00:08:48,415 --> 00:08:50,775
comunicativo,
a par da realidade,

133
00:08:50,895 --> 00:08:54,535
mas ainda demonstrando
alguns traços de delírio,

134
00:08:54,575 --> 00:08:57,175
como quando ele se recusa
a simular o ato

135
00:08:57,215 --> 00:09:01,055
pois acredita que a simulação
também seria um assassinato.

136
00:09:02,175 --> 00:09:06,175
Estima que a mania crônica
do réu atingiu o seu máximo

137
00:09:07,095 --> 00:09:08,655
no momento do assassinato?

138
00:09:08,855 --> 00:09:11,255
Sim. Ele poderia
estar ciente do que fazia,

139
00:09:11,295 --> 00:09:14,735
mas não era capaz de resistir
aos seus impulsos e ações.

140
00:09:14,975 --> 00:09:18,575
Nem de perceber ou considerar
os sentimentos dos outros.

141
00:09:18,775 --> 00:09:21,255
-Eles o liberaram?
-Para mim, foi uma crise

142
00:09:21,295 --> 00:09:23,255
-Está olhando o quê?
-nervosa severa,

143
00:09:23,295 --> 00:09:25,495
talvez com um distúrbio
esquizoafetivo.

144
00:09:25,535 --> 00:09:27,495
-Um momento.
-E o terceiro assassino?

145
00:09:27,535 --> 00:09:29,895
Está na cadeia. Não quis vir.
É direito dele.

146
00:09:29,935 --> 00:09:31,095
Siga, por favor.

147
00:09:31,175 --> 00:09:32,895
Na cadeia. Ele não quis vir.

148
00:09:32,935 --> 00:09:35,055
Gostaria de pedir
silêncio no tribunal.

149
00:09:35,095 --> 00:09:36,335
Fica quieto você!

150
00:09:41,495 --> 00:09:42,655
Avishai.

151
00:09:44,655 --> 00:09:46,055
Está tudo bem?

152
00:09:48,455 --> 00:09:50,015
Por que não foi ao tribunal?

153
00:09:51,175 --> 00:09:52,135
Eu...

154
00:09:52,495 --> 00:09:56,935
Eu tenho de terminar
o meu depoimento.

155
00:09:57,175 --> 00:10:00,055
Você precisa passar
um tempo fora da cela.

156
00:10:01,455 --> 00:10:02,975
Pra respirar um ar puro.

157
00:10:03,375 --> 00:10:04,335
É importante!

158
00:10:04,375 --> 00:10:07,535
Não, você está me distraindo!

159
00:10:07,655 --> 00:10:09,895
Preciso preparar
o meu depoimento.

160
00:10:10,055 --> 00:10:12,055
Só isto que importa!

161
00:10:17,615 --> 00:10:21,695
Consequentemente, a psiquiatra
dele receitou antipsicóticos

162
00:10:21,735 --> 00:10:25,055
como Lítio, Seroquel
e Risperdal.

163
00:10:26,175 --> 00:10:29,055
Fala da Dra. Dvora Segal?

164
00:10:30,095 --> 00:10:31,175
Sim.

165
00:10:31,495 --> 00:10:35,255
Mas ela não menciona um episódio
maníaco no laudo. Correto?

166
00:10:35,735 --> 00:10:38,295
Não. Ela o diagnosticou
como hipomaníaco.

167
00:10:39,015 --> 00:10:41,295
Creio que ela
errou o diagnóstico.

168
00:10:41,415 --> 00:10:44,415
Pode supor porque ela
errou o diagnóstico?

169
00:10:44,575 --> 00:10:47,215
Talvez quisesse
evitar rotulá-lo.

170
00:10:47,535 --> 00:10:51,095
Sei que ela trabalha
na comunidade ultraortodoxa

171
00:10:51,095 --> 00:10:54,255
e uma doença mental é
mal vista entre eles.

172
00:10:54,295 --> 00:10:58,015
Sr. Ohayun, está terminando?
Temos outra audiência.

173
00:10:58,015 --> 00:11:00,175
-Acabei, Meritíssimo.
-Muito bem.

174
00:11:00,575 --> 00:11:03,655
O interrogatório cruzado
será amanhã às 8h45.

175
00:11:03,695 --> 00:11:05,095
Licença, Meritíssimo,

176
00:11:05,095 --> 00:11:08,935
gostaria de perguntar algo
a pedido do réu número três.

177
00:11:09,095 --> 00:11:10,895
Seja breve, Sr. Himi.

178
00:11:10,975 --> 00:11:14,095
Sim, só uma pergunta.
Dr. Menkin, como psiquiatra,

179
00:11:14,175 --> 00:11:17,135
no estado atual dele,
o Yosef Haim está apto

180
00:11:17,175 --> 00:11:20,015
a depor ou a participar
de um julgamento?

181
00:11:20,055 --> 00:11:23,295
Protesto. Isto não é relevante
ao réu número três,

182
00:11:23,335 --> 00:11:25,295
que nem quis aparecer
no tribunal.

183
00:11:25,335 --> 00:11:27,095
Sr. Himi, aonde vai com isto?

184
00:11:27,175 --> 00:11:30,455
Pois não, Meritíssimo.
Se o réu, em seu atual estado,

185
00:11:30,495 --> 00:11:32,415
pode dizer no tribunal hoje:

186
00:11:32,455 --> 00:11:35,095
"Eu, Yosef Haim,
sou responsável pelo crime."

187
00:11:35,095 --> 00:11:37,655
"Eu, Yosef Haim,
influenciei estes jovens

188
00:11:37,775 --> 00:11:40,055
e eles não sabiam de minhas
intenções,"

189
00:11:40,095 --> 00:11:43,415
então isto afeta
a acusação contra o meu cliente.

190
00:11:43,495 --> 00:11:45,895
Protesto, Meritíssimo,
isto é uma chacota

191
00:11:45,935 --> 00:11:47,535
e interfere na nossa defesa.

192
00:11:47,575 --> 00:11:50,895
A sua defesa causa uma grande
injustiça ao sobrinho dele,

193
00:11:50,935 --> 00:11:53,015
-que era bem dependente...
-Meritíssimo!

194
00:11:57,335 --> 00:11:58,815
Somos uma família

195
00:11:59,415 --> 00:12:01,535
e vamos continuar sendo
uma família.

196
00:12:01,815 --> 00:12:04,815
Mesmo com esta tragédia
que nos ocorreu.

197
00:12:06,375 --> 00:12:08,175
Precisamos ficar unidos,

198
00:12:08,455 --> 00:12:09,815
ajudar uns aos outros

199
00:12:10,575 --> 00:12:12,095
e pelo amor de Deus,

200
00:12:13,695 --> 00:12:15,175
não atacar um ao outro.

201
00:12:16,295 --> 00:12:18,655
Perguntei a um rabino
importante,

202
00:12:19,895 --> 00:12:21,695
que nos ajudou
com os advogados,

203
00:12:23,175 --> 00:12:24,895
e ele disse: "Rabino Shalom,

204
00:12:25,215 --> 00:12:27,375
deixe os advogados
trabalharem.

205
00:12:28,175 --> 00:12:30,135
Deixe nas mãos
dos especialistas."

206
00:12:32,295 --> 00:12:34,255
Isto ajudará a todos.

207
00:12:34,455 --> 00:12:36,615
Não interfira nem atrapalhe,

208
00:12:37,455 --> 00:12:39,295
e deixe o julgamento acontecer.

209
00:12:43,495 --> 00:12:45,135
O que foi, Rabino Yaakov?

210
00:12:47,175 --> 00:12:49,735
Perdão, mas como podemos
aceitar isto?

211
00:12:49,775 --> 00:12:51,815
-Yaakov.
-Não, eu não vou aceitar.

212
00:12:53,055 --> 00:12:54,015
É o meu filho.

213
00:12:55,215 --> 00:12:56,335
O meu filho!

214
00:12:57,215 --> 00:12:59,895
Ele não está na mesma situação
do Yosef Haim.

215
00:13:01,935 --> 00:13:03,215
Eu lhe peço,

216
00:13:03,615 --> 00:13:04,975
eu lhe imploro,

217
00:13:05,095 --> 00:13:07,775
vá até ele e lhe peça.

218
00:13:07,815 --> 00:13:09,895
Se ele me ouvisse,
não estaríamos aqui.

219
00:13:09,975 --> 00:13:11,095
Tente mesmo assim.

220
00:13:11,095 --> 00:13:13,055
O senhor pode convencê-lo.

221
00:13:14,015 --> 00:13:15,855
Mande-o dizer que ele planejou.

222
00:13:16,055 --> 00:13:18,055
Que os meninos
foram influenciados,

223
00:13:18,095 --> 00:13:20,495
não resistiram a ele,
e que foi tudo ideia dele.

224
00:13:22,095 --> 00:13:24,015
A Pnina sabe
do que estou falando.

225
00:13:25,415 --> 00:13:28,775
Ela via como ele mandava neles
e eles obedeciam como soldados.

226
00:13:29,975 --> 00:13:32,015
Ele precisa dizer
que foi o responsável.

227
00:13:34,175 --> 00:13:36,575
Como posso pedir ao meu filho
que fale isto?

228
00:13:39,295 --> 00:13:41,655
Todos sabemos que ele
é doente mental,

229
00:13:41,895 --> 00:13:44,095
e que não sabe se controlar.

230
00:13:44,935 --> 00:13:46,535
A Pnina sabe muito bem disto.

231
00:13:46,575 --> 00:13:48,815
"Não sabe se controlar?"
Ele tem uma loja.

232
00:13:49,015 --> 00:13:50,255
Ele tem uma família.

233
00:13:52,455 --> 00:13:54,175
Ele atraía os meninos até ele

234
00:13:54,575 --> 00:13:56,375
e sempre me opus a isto,

235
00:13:56,615 --> 00:14:00,215
mas ele dava presente, chamava
para passar o Sábado lá...

236
00:14:00,375 --> 00:14:01,935
"Não sabe se controlar?"

237
00:14:02,175 --> 00:14:04,415
Ele não pode ignorar
a responsabilidade dele.

238
00:14:06,175 --> 00:14:07,375
Nem o senhor.

239
00:14:15,055 --> 00:14:17,975
-Faça ali com ele.
-Não posso fazer com uma pessoa.

240
00:14:18,175 --> 00:14:20,535
-Pode sim, ele deixa...
-Não posso. Não posso!

241
00:14:20,655 --> 00:14:22,095
É proibido pela Torá.

242
00:14:23,215 --> 00:14:24,895
Os Salmos dizem:

243
00:14:25,175 --> 00:14:27,495
"Por amor de ti
somos mortos todo dia."

244
00:14:28,095 --> 00:14:30,055
O rabino
Shimon Ben Lakish diz:

245
00:14:30,175 --> 00:14:31,895
"Aplica-se a estudantes da Torá

246
00:14:31,935 --> 00:14:34,095
que demonstram o abate
em si mesmos."

247
00:14:34,175 --> 00:14:35,975
Entendeu ou preciso explicar?

248
00:14:36,015 --> 00:14:38,295
Sr. Korb, esclareça.

249
00:14:38,335 --> 00:14:40,015
Claro, Meritíssimo.

250
00:14:40,015 --> 00:14:43,255
Não se pode demonstrar as regras
do abate em si mesmos.

251
00:14:43,295 --> 00:14:45,495
Os alunos de uma yeshivá
seguem a regra.

252
00:14:45,535 --> 00:14:48,575
Meritíssimo, o Yosef Haim
não é aluno de uma yeshivá.

253
00:14:48,615 --> 00:14:49,855
Mas sabe das regras.

254
00:14:49,895 --> 00:14:51,975
Por isto não quis fazer
com o agente.

255
00:14:52,015 --> 00:14:53,775
Não porque estava delirando.

256
00:14:54,095 --> 00:14:56,735
Até ali ele se lembrou
do que a regra diz.

257
00:14:58,255 --> 00:14:59,975
Sabe mais do que se lembrou?

258
00:15:00,095 --> 00:15:03,015
Que antes do assassinato,
antes de irem à floresta,

259
00:15:03,175 --> 00:15:05,695
ele disse ao réu número três,
Avishai Elbaz:

260
00:15:05,735 --> 00:15:07,015
"Entre no carro

261
00:15:07,175 --> 00:15:10,375
e não olhe,
para você não ter pesadelos."

262
00:15:10,415 --> 00:15:11,775
Lembra-se disto?

263
00:15:12,055 --> 00:15:13,055
Lembro.

264
00:15:13,695 --> 00:15:17,855
No auge da crise psicótica,
durante o assassinato,

265
00:15:18,135 --> 00:15:20,095
ele protege o réu número três,

266
00:15:20,775 --> 00:15:22,495
o previne de participar do ato

267
00:15:22,535 --> 00:15:24,895
e não o deixa vê-lo.

268
00:15:25,935 --> 00:15:28,095
Ele demonstra
uma empatia real por ele.

269
00:15:28,975 --> 00:15:31,415
Chamaria de empatia,
Dr. Menkin?

270
00:15:32,775 --> 00:15:34,135
Pode se dizer que sim.

271
00:15:34,655 --> 00:15:35,735
Eu diria...

272
00:15:37,095 --> 00:15:41,255
E naquele estado psicótico,
pode-se demonstrar empatia?

273
00:15:42,375 --> 00:15:44,735
Não é provável, mas é possível.

274
00:15:45,135 --> 00:15:46,415
Que tal:

275
00:15:50,255 --> 00:15:52,055
"Nem de perceber

276
00:15:52,095 --> 00:15:55,695
ou considerar
os sentimentos dos outros?"

277
00:15:56,455 --> 00:15:58,015
Lembra-se de dizer isto.

278
00:15:58,175 --> 00:15:59,215
Bem, sim...

279
00:15:59,895 --> 00:16:03,015
A não ser que seja por alguém
próximo a ele.

280
00:16:04,135 --> 00:16:06,535
Alguém que ele via
como um protegido.

281
00:16:06,735 --> 00:16:07,855
Um protegido dele.

282
00:16:08,535 --> 00:16:11,335
Vendo como ele negou
o réu número três,

283
00:16:11,375 --> 00:16:12,855
diria que ele o protege?

284
00:16:12,895 --> 00:16:14,655
Protesto! Isto é uma suposição

285
00:16:14,695 --> 00:16:17,855
e não tem nada a ver
com a opinião do especialista.

286
00:16:19,135 --> 00:16:20,695
Dr. Menkin, uma pergunta.

287
00:16:24,495 --> 00:16:26,495
Quanto ganhou
para dar esta opinião?

288
00:16:26,535 --> 00:16:28,135
-Protesto!
-Aceito.

289
00:16:30,535 --> 00:16:32,975
-Olá.
-Olá, Abu Zuhdi.

290
00:16:33,215 --> 00:16:36,015
-Como vai, Abu Iyad?
-E a saúde?

291
00:16:36,095 --> 00:16:37,295
Bem, graças a Alá.

292
00:16:37,335 --> 00:16:40,735
Este é o pai do mártir
Mohammed Abu Khdeir.

293
00:16:40,935 --> 00:16:44,775
Estes são os irmãos
Khalil e Jawad Rizek.

294
00:16:45,095 --> 00:16:47,175
-Olá...
-Estamos lá embaixo, Abu Zuhdi.

295
00:16:51,255 --> 00:16:53,055
Não ligue pra eles, Abu Iyad,

296
00:16:53,055 --> 00:16:55,135
estão bravos,
assim como muitos outros,

297
00:16:56,055 --> 00:17:00,015
que o nome do Mohammed está
no monumento do Monte Herzl,

298
00:17:00,135 --> 00:17:04,295
mas eu disse que é um direito
seu tomar estas decisões.

299
00:17:04,415 --> 00:17:08,135
Todo mundo é guerreiro até
que sejam afetados pessoalmente.

300
00:17:08,295 --> 00:17:10,335
Aí tudo muda.

301
00:17:11,855 --> 00:17:13,015
Olá.

302
00:17:14,295 --> 00:17:16,175
Este é o advogado Lutfi Zuhdi.

303
00:17:16,735 --> 00:17:18,095
Prazer em conhecê-lo.

304
00:17:19,415 --> 00:17:21,775
Quer que eu cumprimente
este cachorro?

305
00:17:22,855 --> 00:17:24,975
Agora eu que vou
ficar bravo com você.

306
00:17:26,015 --> 00:17:27,735
Que Alá o perdoe!

307
00:17:32,335 --> 00:17:33,655
Qual o problema dele?

308
00:17:34,175 --> 00:17:35,295
Você o conhece.

309
00:17:35,695 --> 00:17:38,335
Ele me pareceu familiar, mas...
Qual o nome dele?

310
00:17:38,455 --> 00:17:40,895
É Abu Zuhdi,
o filho dele se chama Zuhdi.

311
00:17:41,175 --> 00:17:42,095
Zuhdi, Zuhdi.

312
00:17:42,535 --> 00:17:44,615
Zuhdi, do ataque em Idhna.

313
00:17:44,855 --> 00:17:46,255
Por que ele está chateado?

314
00:17:46,335 --> 00:17:48,895
-Pois você demoliu a casa dele.
-Eu...

315
00:17:49,775 --> 00:17:51,335
Eu não demoli a casa dele.

316
00:17:51,375 --> 00:17:53,175
Representei o Estado
no recurso

317
00:17:53,215 --> 00:17:54,935
contra a destruição da casa.

318
00:17:54,975 --> 00:17:56,455
Você exigiu a demolição.

319
00:17:56,495 --> 00:17:59,135
Não, foi o exército.
Eu só os representei.

320
00:18:03,375 --> 00:18:05,055
Você representa o exército?

321
00:18:05,175 --> 00:18:06,815
Represento o Estado, Hussein.

322
00:18:06,855 --> 00:18:08,015
Sempre.

323
00:18:08,095 --> 00:18:09,015
É o meu trabalho.

324
00:18:09,055 --> 00:18:10,615
Então, não nos representa?

325
00:18:10,655 --> 00:18:13,455
Meu trabalho é conseguir
justiça para vocês.

326
00:18:13,895 --> 00:18:15,295
O Estado quer justiça?

327
00:18:16,015 --> 00:18:18,455
Destruam a casa
de quem queimou meu filho.

328
00:18:18,495 --> 00:18:20,135
Vamos escrever
para o Ministro...

329
00:18:20,175 --> 00:18:21,495
Para quê?

330
00:18:22,015 --> 00:18:25,615
O Estado não quer demolir
as casas de judeus.

331
00:18:26,015 --> 00:18:27,015
Seja honesto.

332
00:18:30,495 --> 00:18:32,175
Quer saber? Você está certo.

333
00:18:32,335 --> 00:18:34,335
Demolir casas
não é uma punição.

334
00:18:34,375 --> 00:18:37,215
É uma dissuasão. E no setor judeu
não se precisa disto.

335
00:18:37,255 --> 00:18:39,495
-O que disse foi racista.
-Não foi não.

336
00:18:39,775 --> 00:18:42,975
Quando um assassinato deste
acontece, nós o condenamos,

337
00:18:43,095 --> 00:18:45,855
todos o condenam,
todos desprezam os assassinos,

338
00:18:45,895 --> 00:18:47,175
ninguém os apoia.

339
00:18:47,775 --> 00:18:49,455
Então para que demolir a casa?

340
00:18:50,015 --> 00:18:51,255
Como você compara?

341
00:18:51,415 --> 00:18:53,375
Vocês têm um Estado,
têm poder.

342
00:18:53,655 --> 00:18:54,855
E o que nós temos?

343
00:18:55,015 --> 00:18:57,695
Deixe, Hussein,
pelo menos soubemos a verdade.

344
00:18:58,015 --> 00:18:59,175
Eu sabia.

345
00:18:59,655 --> 00:19:01,095
Ele só mentiu para nós!

346
00:19:01,815 --> 00:19:03,375
Sabia desde o início.

347
00:19:03,415 --> 00:19:04,415
Vamos.

348
00:19:08,935 --> 00:19:10,655
Você representa o Estado

349
00:19:11,335 --> 00:19:13,455
e eu acho alguém
para nos representar.

350
00:19:19,815 --> 00:19:21,895
Mês passado o nome de
MohammedAbu Khdeir

351
00:19:21,935 --> 00:19:22,895
foi adicionado

352
00:19:23,055 --> 00:19:25,295
ao monumento
para as vítimas de terrorismo

353
00:19:25,335 --> 00:19:26,815
aqui no Monte Herzl.

354
00:19:27,055 --> 00:19:29,095
Hoje, o nome foi removido.

355
00:19:29,095 --> 00:19:32,015
O Previdência Social diz que está
atendendo a pedidos

356
00:19:32,095 --> 00:19:35,215
tanto da Associação de Vítimas
de Terrorismo

357
00:19:35,255 --> 00:19:37,055
quanto da família Abu Khdeir.

358
00:19:37,215 --> 00:19:40,975
Colocar o nome do Mohammed
ali é hipocrisia e propaganda.

359
00:19:41,095 --> 00:19:44,735
Não vai mudar o racismo,
a ocupação. O "Apartheid"!

360
00:19:45,655 --> 00:19:47,495
O Mohammed
é um mártir palestino.

361
00:19:47,935 --> 00:19:49,175
Agora ele é israelense?

362
00:19:57,575 --> 00:19:59,575
-Rabino Ben David?
-Sim, obrigado.

363
00:19:59,735 --> 00:20:00,815
Para onde?

364
00:20:02,695 --> 00:20:04,375
Eu disse a eles no telefone.

365
00:20:06,695 --> 00:20:07,935
Prisão Eshel?

366
00:20:08,935 --> 00:20:11,535
-Em Beer Sheva, certo?
-Sim, obrigado.

367
00:20:12,055 --> 00:20:13,335
Já lhe disseram o valor?

368
00:20:13,735 --> 00:20:15,295
Sim, 500 shekels, ida e volta.

369
00:20:34,215 --> 00:20:37,735
Avishai, é muito importante
que você esteja no tribunal.

370
00:20:38,415 --> 00:20:39,655
Cansei das mentiras.

371
00:20:39,815 --> 00:20:41,855
Não quero olhar
para o Yosef Haim.

372
00:20:41,895 --> 00:20:42,855
Então, não olhe!

373
00:20:44,015 --> 00:20:46,055
Você me mandou focar
no depoimento.

374
00:20:46,175 --> 00:20:50,015
É o que tenho feito.
Estou focando nas perguntas

375
00:20:50,015 --> 00:20:52,055
e preparando os...

376
00:20:52,095 --> 00:20:55,655
Ótimo, mas vi que podemos
ter uma abertura

377
00:20:56,095 --> 00:20:57,175
com o Yosef Haim

378
00:20:57,215 --> 00:21:00,015
mas é importante que você esteja
lá e que ele o veja.

379
00:21:00,495 --> 00:21:01,615
Entendeu?

380
00:21:02,375 --> 00:21:04,615
Entendeu, Avishai? Ótimo.

381
00:21:05,495 --> 00:21:06,695
Ok.

382
00:21:09,015 --> 00:21:11,095
Ok, eu...

383
00:21:11,175 --> 00:21:14,775
-Quer ver o que escrevi?
-Sim, vamos ver.

384
00:21:20,535 --> 00:21:21,775
Então...

385
00:21:23,575 --> 00:21:27,135
Primeiro,
o sequestro dos três meninos,

386
00:21:27,295 --> 00:21:30,095
e como isto me afetou

387
00:21:30,255 --> 00:21:32,975
-e eu fiquei deprimido.
-Certo.

388
00:21:33,495 --> 00:21:34,495
Segundo,

389
00:21:34,655 --> 00:21:36,415
meu estado mental,

390
00:21:36,615 --> 00:21:38,895
a depressão e o TOC.

391
00:21:39,175 --> 00:21:40,215
Terceiro,

392
00:21:40,255 --> 00:21:41,935
a questão com o Yosef Haim.

393
00:21:42,575 --> 00:21:45,655
Quarto,
a questão da minha idade,

394
00:21:45,775 --> 00:21:47,575
e como eu sou bem jovem,

395
00:21:47,735 --> 00:21:49,375
e nem tinha 16 e meio...

396
00:21:49,415 --> 00:21:53,015
Avishai, está ótimo.
Que bom que fez a tarefa,

397
00:21:53,575 --> 00:21:57,575
mas lembre-se que não quero
que você seja um advogado lá.

398
00:21:58,015 --> 00:21:59,335
Isto é um depoimento.

399
00:22:00,495 --> 00:22:02,215
É algo bem diferente.

400
00:22:03,575 --> 00:22:05,615
É algo mais emocional.

401
00:22:05,735 --> 00:22:07,095
Quero que você seja você.

402
00:22:07,135 --> 00:22:09,015
Seja você mesmo.
Seja o Avishai.

403
00:22:09,495 --> 00:22:13,615
Com a sua confusão, a gagueira
e a insegurança...

404
00:22:15,295 --> 00:22:18,095
-Posso terminar?
-Sim.

405
00:22:18,255 --> 00:22:19,695
Ok. Obrigado.

406
00:22:23,735 --> 00:22:27,175
Quinto, eu gritei
"Não matem ele."

407
00:22:27,335 --> 00:22:28,335
Sexto...

408
00:22:52,415 --> 00:22:53,375
Venha comigo.

409
00:23:07,575 --> 00:23:09,055
Pode se vestir.

410
00:23:24,815 --> 00:23:26,655
B14. Espere aqui.

411
00:24:11,855 --> 00:24:13,015
Yosef Haim.

412
00:24:15,735 --> 00:24:18,575
Estão cuidando de você?
Deram os seus remédios?

413
00:24:20,815 --> 00:24:22,815
-As orações, comida kosher?
-Sim.

414
00:24:23,695 --> 00:24:27,095
Conheço o rabino da prisão,
posso falar com ele.

415
00:24:31,175 --> 00:24:32,335
Yosef Haim, eu...

416
00:24:33,615 --> 00:24:36,175
Eu quero lhe pedir perdão.

417
00:24:37,775 --> 00:24:39,375
Por favor, me perdoe.

418
00:24:41,455 --> 00:24:43,575
Sei que fui muito duro
com você.

419
00:24:44,695 --> 00:24:48,015
Eu o forcei a fazer coisas
que você não conseguia.

420
00:24:50,135 --> 00:24:52,215
E eu não aceitei
os seus presentes.

421
00:24:52,975 --> 00:24:57,095
Você sempre respeitou muito
a mim e a sua mãe.

422
00:24:58,735 --> 00:25:01,015
E eu não reconheci isto.

423
00:25:02,015 --> 00:25:03,935
Por favor, me perdoe.

424
00:25:09,055 --> 00:25:10,135
Yosef Haim,

425
00:25:11,055 --> 00:25:12,535
sei que você é um homem

426
00:25:14,055 --> 00:25:15,135
bom e gentil.

427
00:25:16,135 --> 00:25:20,535
Sei que estes atos foram
causados pelo seu estado mental.

428
00:25:21,655 --> 00:25:23,535
A sua doença o afetou,

429
00:25:24,415 --> 00:25:25,495
eu sei disto.

430
00:25:26,615 --> 00:25:27,615
Porém,

431
00:25:30,415 --> 00:25:32,215
temos de ajudar os meninos.

432
00:25:33,975 --> 00:25:36,095
Conseguir uma sentença
menor para eles.

433
00:25:37,815 --> 00:25:39,535
Ainda há esperança para eles.

434
00:25:40,015 --> 00:25:43,455
Para o Yinon
e mais ainda para o Avishai.

435
00:25:45,215 --> 00:25:48,215
"Pode-se conseguir a vida eterna
em uma hora," Yosef Haim.

436
00:25:49,135 --> 00:25:51,375
"Sacrificando a alma
pelos seus irmãos."

437
00:25:53,015 --> 00:25:55,455
É um grande passo
a caminho do arrependimento.

438
00:25:55,495 --> 00:25:57,215
Eu lhe imploro, por favor.

439
00:25:59,015 --> 00:26:00,815
Arrependimento pelo quê?

440
00:26:04,775 --> 00:26:06,135
Eu não sei o que eu fiz.

441
00:26:08,175 --> 00:26:10,215
Não sei do que tenho
de me arrepender.

442
00:26:10,255 --> 00:26:13,015
O advogado disse...
Você disse no interrogatório,

443
00:26:13,055 --> 00:26:16,055
-durante a reconstituição...
-Eles me torturaram.

444
00:26:17,015 --> 00:26:19,015
Então eu disse
o que eles queriam.

445
00:26:19,215 --> 00:26:21,135
No início,

446
00:26:21,495 --> 00:26:22,895
eles me pisotearam.

447
00:26:23,295 --> 00:26:25,015
Na minha cabeça,
no meu corpo.

448
00:26:26,815 --> 00:26:29,415
Aí me penduraram de cabeça
para baixo por horas.

449
00:26:29,615 --> 00:26:31,615
Não dormi por três dias, pai.

450
00:26:33,015 --> 00:26:35,135
Aí eles me deram choques.

451
00:26:36,255 --> 00:26:38,015
Eles me eletrocutaram.

452
00:26:39,775 --> 00:26:41,935
O que todo mundo
quer de mim?

453
00:26:48,775 --> 00:26:49,975
Pai!

454
00:26:52,415 --> 00:26:54,175
Eu não fiz nada.

455
00:26:57,855 --> 00:26:58,815
Pai!

456
00:27:22,695 --> 00:27:24,135
Yossi, o que houve?

457
00:27:30,055 --> 00:27:31,015
O que foi isto?

458
00:27:40,255 --> 00:27:41,735
Ophir, chame um médico.

459
00:27:41,775 --> 00:27:43,615
Ophir, chame um médico,
autolesão.

460
00:27:43,695 --> 00:27:45,135
Entendido, estou a caminho.

461
00:27:46,015 --> 00:27:48,095
O que houve? Saia. Anda, anda!

462
00:27:48,735 --> 00:27:50,215
Yossi, o que houve? Está bem?

463
00:27:50,255 --> 00:27:51,935
Deixem ele. É fingimento.

464
00:28:07,695 --> 00:28:08,895
Shimon Cohen!

465
00:28:09,575 --> 00:28:11,655
Está fugindo, Shimon Cohen?

466
00:28:13,175 --> 00:28:16,055
Aquele ali é o Shimon Cohen,
conhecido como Simon,

467
00:28:16,695 --> 00:28:19,295
da Divisão antijudaica
da Shabak.

468
00:28:19,455 --> 00:28:23,015
Um traidor e malvado,
que caça e tortura judeus.

469
00:28:23,615 --> 00:28:27,095
Ele mora na Rua Shimoni
em Jerusalém. Fica a dica.

470
00:28:27,175 --> 00:28:30,775
Use colete a prova de balas,
se não os radicais te pegam.

471
00:28:30,895 --> 00:28:33,695
Fuja mesmo!
Além de traidor é um covarde.

472
00:28:33,815 --> 00:28:36,215
Não se preocupe.
Vamos achar você!

473
00:28:36,495 --> 00:28:38,935
Os bons judeus sempre
sabem onde você está.

474
00:28:40,135 --> 00:28:41,255
Sra. Cohen,

475
00:28:42,135 --> 00:28:43,735
sabia que o seu filho

476
00:28:43,855 --> 00:28:46,015
-manda inocentes para a cadeia?
-Entre.

477
00:28:46,295 --> 00:28:48,255
-Entre, mãe.
-Como o neto do rabino,

478
00:28:48,375 --> 00:28:49,695
que não fez nada...

479
00:28:50,055 --> 00:28:51,655
Conhece ele, Rami Cohen?

480
00:28:51,935 --> 00:28:55,015
O Avishai Elbaz, um bom menino
que foi usado pelo seu irmão

481
00:28:55,055 --> 00:28:57,055
e traído como um cachorro.

482
00:28:58,055 --> 00:28:59,575
Olhem só!

483
00:28:59,815 --> 00:29:03,175
O Shimon está vindo,
vamos vê-lo de perto agora.

484
00:29:04,175 --> 00:29:05,135
Algum problema?

485
00:29:05,175 --> 00:29:07,015
Aqui é um lugar público.
Sai daqui!

486
00:29:08,575 --> 00:29:10,415
-Shimon. Shimon.
-Vai embora!

487
00:29:13,055 --> 00:29:15,015
Você está quebrando
o meu braço!

488
00:29:15,015 --> 00:29:17,215
-Violência contra menores!
-Solte, Shimon!

489
00:29:17,255 --> 00:29:18,815
Violência contra menores!

490
00:30:15,655 --> 00:30:17,015
Eu já o perdoei.

491
00:30:18,095 --> 00:30:19,455
Não estou mais bravo.

492
00:30:20,455 --> 00:30:22,015
E não vou prejudicá-lo.

493
00:30:28,015 --> 00:30:29,935
Eu lhe desejo tudo de bom hoje.

494
00:30:30,375 --> 00:30:31,695
Mas vou lhe dizer,

495
00:30:32,095 --> 00:30:34,255
este julgamento é uma farsa.

496
00:30:35,655 --> 00:30:38,855
É um país palestino,
de esquerdistas nojentos.

497
00:30:40,095 --> 00:30:42,295
Não importa o que dissermos
ou fizermos,

498
00:30:43,695 --> 00:30:45,815
vamos pegar prisão perpétua.

499
00:30:50,335 --> 00:30:52,095
O próximo a depor

500
00:30:52,615 --> 00:30:55,175
é o réu número três,
Avishai Elbaz.

501
00:30:55,855 --> 00:30:58,015
Avishai, vou lhe fazer
várias perguntas

502
00:30:58,055 --> 00:31:01,215
e aí o advogado vai questioná-lo
sobre este caso.

503
00:31:01,415 --> 00:31:02,375
Entendeu?

504
00:31:03,015 --> 00:31:04,775
AUDIÊNCIA
A PORTAS FECHADAS

505
00:31:09,295 --> 00:31:12,175
Temos um menor depondo.
A audiência é a portas fechadas.

506
00:31:12,295 --> 00:31:15,095
Sim, mas foi decidido
que a família poderia entrar.

507
00:31:15,215 --> 00:31:16,655
Sou o advogado deles.

508
00:31:16,735 --> 00:31:17,855
Sr. Mahdi Mattar.

509
00:31:18,015 --> 00:31:20,095
Não importa. Não podem entrar.

510
00:31:20,175 --> 00:31:22,975
Você está depondo
em um tribunal,

511
00:31:23,175 --> 00:31:26,335
e deve dizer a verdade
e nada além da verdade,

512
00:31:26,495 --> 00:31:29,015
se não, será punido pela lei.

513
00:31:29,175 --> 00:31:30,375
Está claro?

514
00:31:30,415 --> 00:31:31,975
-Sim.
-Licença, Meritíssimo.

515
00:31:32,135 --> 00:31:34,095
A família da vítima
está aqui fora.

516
00:31:34,135 --> 00:31:36,695
-Disseram que poderiam entrar.
-Deixe entrar.

517
00:31:36,735 --> 00:31:38,375
Meritíssimo, isto foi decidido.

518
00:31:38,695 --> 00:31:41,015
Sim, apesar
do julgamento ser sigiloso

519
00:31:41,135 --> 00:31:43,855
a família da vítima está
autorizada a assistir.

520
00:31:43,895 --> 00:31:45,015
Obrigado, Meritíssimo.

521
00:31:45,055 --> 00:31:47,015
Poderiam trocar de lugar?

522
00:31:55,375 --> 00:31:56,535
Muito bem.

523
00:31:56,855 --> 00:31:58,455
Silêncio, por favor.

524
00:32:00,135 --> 00:32:03,535
Avishai,
apresente-se, por favor.

525
00:32:04,215 --> 00:32:05,495
Data de nascimento?

526
00:32:06,295 --> 00:32:07,855
Dois de novembro de 1997.

527
00:32:09,335 --> 00:32:10,295
Então...

528
00:32:11,575 --> 00:32:13,615
Você acabou de fazer 17 anos.

529
00:32:14,215 --> 00:32:15,175
Sim.

530
00:32:16,495 --> 00:32:18,175
E onde nasceu?

531
00:32:18,495 --> 00:32:20,015
Em

532
00:32:21,135 --> 00:32:24,575
Ashdod,
mas aí nos mudamos para...

533
00:32:25,175 --> 00:32:27,735
Devagar, você está nervoso.
Calma.

534
00:32:27,855 --> 00:32:29,655
Desculpe-me,

535
00:32:30,015 --> 00:32:33,495
às vezes eu... gaguejo,

536
00:32:33,695 --> 00:32:35,935
pois estou... nervoso...

537
00:32:36,335 --> 00:32:39,055
mas queria dizer que eu...

538
00:32:39,935 --> 00:32:41,895
que eu quero...

539
00:32:42,015 --> 00:32:46,175
contar exatamente o que houve,
todos os detalhes.

540
00:32:46,335 --> 00:32:49,255
Espero ter tempo
para contar tudo.

541
00:32:49,335 --> 00:32:51,095
Você vai ter. Não se preocupe.

542
00:32:51,535 --> 00:32:52,895
Sr. Himi,

543
00:32:53,175 --> 00:32:54,815
pode prosseguir, por favor.

544
00:32:54,935 --> 00:32:56,055
Obrigado, Meritíssimo.

545
00:33:01,135 --> 00:33:02,575
Avishai,

546
00:33:03,855 --> 00:33:07,575
quando você começou
a gaguejar?

547
00:33:09,055 --> 00:33:11,775
Quando me mudei
para um internato,

548
00:33:11,935 --> 00:33:14,175
para uma yeshivá
em Jerusalém.

549
00:33:15,575 --> 00:33:17,255
Antes, eu era um bom aluno.

550
00:33:18,055 --> 00:33:24,095
Mas aí comecei a gaguejar
e fui diagnosticado com TOC.

551
00:33:24,575 --> 00:33:28,735
Comecei a ir a uma psiquiatra
e tomar remédios,

552
00:33:29,015 --> 00:33:32,335
e naquela época,
aconteceram uns ataques

553
00:33:32,855 --> 00:33:36,495
e os três meninos
foram sequestrados.

554
00:33:36,535 --> 00:33:38,015
Isso me afetou muito.

555
00:33:39,335 --> 00:33:43,095
Pode-se dizer que eu tinha
problemas mentais sérios

556
00:33:43,695 --> 00:33:47,055
e aí aconteceu aquilo
com os três meninos.

557
00:33:47,175 --> 00:33:50,095
Avishai, queria entender algo.

558
00:33:51,015 --> 00:33:53,055
Muita gente tem
problemas mentais.

559
00:33:53,575 --> 00:33:59,015
O sequestro dos meninos
afetou o país todo.

560
00:34:00,895 --> 00:34:05,815
Como exatamente você se tornou
parte deste ato horrível?

561
00:34:06,175 --> 00:34:08,015
Certo, certo.

562
00:34:08,855 --> 00:34:12,495
Outros fatores
me influenciaram.

563
00:34:12,655 --> 00:34:16,015
Por exemplo,
a influência do Yosef Haim.

564
00:34:16,095 --> 00:34:18,975
E não se esqueça
da minha idade,

565
00:34:19,175 --> 00:34:22,055
eu era mais novo,
não tinha nem 16 e meio,

566
00:34:22,335 --> 00:34:25,335
é uma idade difícil
para aguentar toda a pressão.

567
00:34:25,375 --> 00:34:29,055
Certo, estou escutando,
mas ainda não entendo.

568
00:34:30,015 --> 00:34:31,255
De verdade.

569
00:34:31,415 --> 00:34:33,015
Eu não entendo.

570
00:34:35,015 --> 00:34:39,095
Como isto causou a sua
participação em algo tão ruim?

571
00:34:39,855 --> 00:34:41,415
Um ato tão hediondo?

572
00:34:41,895 --> 00:34:45,935
Que resultou em um assassinato,
um assassinato cruel?

573
00:34:55,775 --> 00:34:57,255
Mas...

574
00:34:57,935 --> 00:34:59,815
Eu não o assassinei.

575
00:35:01,615 --> 00:35:04,735
Não entendo porque você...

576
00:35:06,175 --> 00:35:08,775
-Eu não o assassinei.
-Você não o assassinou?

577
00:35:08,895 --> 00:35:10,175
Não sou um assassino,

578
00:35:10,655 --> 00:35:13,175
eu nem sabia que esta
era a intenção deles.

579
00:35:16,175 --> 00:35:17,015
De verdade.

580
00:35:27,535 --> 00:35:28,895
Sinto muito.

581
00:35:36,055 --> 00:35:37,855
Sinto muito.

582
00:35:38,015 --> 00:35:42,215
Não aguento mais
este sentimento de culpa.

583
00:35:43,335 --> 00:35:49,015
Sério, depois de algo
tão horrível assim,

584
00:35:52,055 --> 00:35:57,015
eu preferiria não ter nascido.

585
00:36:03,535 --> 00:36:05,055
Sinto muito.

586
00:36:12,615 --> 00:36:16,695
Não posso prometer nada,
mas ele foi muito bem.

587
00:36:17,175 --> 00:36:19,335
Não ficou uma pessoa
sem chorar.

588
00:36:19,575 --> 00:36:23,575
Os juízes entenderam
que ele foi influenciado?

589
00:36:23,975 --> 00:36:28,295
Creio que sim, parece que o juiz
principal se simpatizou.

590
00:36:28,975 --> 00:36:31,935
O que isto significa,
seria quanto tempo de prisão?

591
00:36:32,975 --> 00:36:37,095
Estou otimista que a acusação
de assassinato seja retirada.

592
00:36:37,935 --> 00:36:40,055
Podemos fazer
mais alguma coisa?

593
00:36:40,215 --> 00:36:42,815
No momento, não.
Só orem por um julgamento justo.

594
00:36:43,455 --> 00:36:46,255
Que a política e a mídia
não o influenciem.

595
00:36:46,415 --> 00:36:48,175
Dê um abraço nele por nós.

596
00:36:48,175 --> 00:36:50,775
Diga-lhe que o amamos
e que estamos pensando nele.

597
00:36:50,895 --> 00:36:53,255
Pode deixar. Até mais.

598
00:36:53,335 --> 00:36:55,055
Pela minha experiência,

599
00:36:55,095 --> 00:36:57,575
será difícil condenar
o terceiro de assassinato.

600
00:36:57,775 --> 00:37:00,015
Temos de focar nos réus
um e dois.

601
00:37:00,055 --> 00:37:01,095
Por que não?

602
00:37:01,215 --> 00:37:02,855
Ele bateu nele primeiro,

603
00:37:03,495 --> 00:37:05,895
o arrastou para o carro
e o torturou.

604
00:37:05,975 --> 00:37:07,815
Sequestro não é assassinato.

605
00:37:08,015 --> 00:37:11,135
Ele tinha menos de 17 anos,
estava gaguejando, chorando...

606
00:37:12,015 --> 00:37:14,015
Eu o trouxe até aqui
para me ajudar,

607
00:37:15,335 --> 00:37:18,175
para explicar para eles
que não há diferença,

608
00:37:18,175 --> 00:37:19,735
que os três são culpados.

609
00:37:28,255 --> 00:37:30,855
Mais alguns sintomas
além da insônia?

610
00:37:31,055 --> 00:37:34,495
-Depressão, ansiedade?
-Não, só... a insônia.

611
00:37:35,495 --> 00:37:40,335
Pode identificar
algo como sendo o gatilho?

612
00:37:44,095 --> 00:37:46,295
Não vejo porque falar disto.

613
00:37:48,175 --> 00:37:51,015
Pode me dar a receita?

614
00:37:52,615 --> 00:37:54,695
Se não puder, eu entendo.

615
00:37:55,575 --> 00:37:56,695
Ok.

616
00:37:57,455 --> 00:37:59,095
Sem problemas.
Eu lhe dou uma.

617
00:38:11,775 --> 00:38:12,975
Reformando?

618
00:38:13,055 --> 00:38:14,095
Quê?

619
00:38:16,175 --> 00:38:17,575
Não exatamente.

620
00:38:18,015 --> 00:38:19,295
Mudanças.

621
00:38:21,015 --> 00:38:22,575
Mudanças são boas.

622
00:38:27,015 --> 00:38:29,655
O advogado do Avishai
veio me ver esta semana.

623
00:38:30,815 --> 00:38:32,855
Ele me falou
do seu depoimento.

624
00:38:35,015 --> 00:38:36,455
O que ele queria?

625
00:38:36,655 --> 00:38:38,015
O histórico médico...

626
00:38:39,095 --> 00:38:42,695
Ele disse que o seu depoimento
foi prejudicial para o Avishai.

627
00:38:43,615 --> 00:38:46,095
Agora ele está indo atrás
de todas as opções.

628
00:38:46,175 --> 00:38:47,415
Sim, claro.

629
00:38:47,575 --> 00:38:48,815
Ele está certo.

630
00:38:50,895 --> 00:38:54,055
O que aconteceu?
O que fez você dizer

631
00:38:54,495 --> 00:38:58,455
que ele assassinou, ao contrário
do que você tinha me dito?

632
00:38:58,495 --> 00:39:00,415
Não me lembro
o que eu lhe disse.

633
00:39:00,455 --> 00:39:03,135
-É uma questão legal.
-Eu me lembro exatamente.

634
00:39:03,175 --> 00:39:04,855
Você disse claramente

635
00:39:05,455 --> 00:39:08,415
que não achava que ele tinha
feito parte do assassinato.

636
00:39:08,775 --> 00:39:10,655
Por isto eu concordei
em o ajudar.

637
00:39:10,815 --> 00:39:13,255
Você disse:
"É para o bem dele."

638
00:39:13,495 --> 00:39:14,735
E acabamos vendo

639
00:39:14,815 --> 00:39:16,655
que ele não cometeu
o assassinato.

640
00:39:17,135 --> 00:39:19,375
-Não é tão simples assim.
-É bem simples!

641
00:39:19,415 --> 00:39:21,415
-Você me fez...
-Foi a minha avaliação...

642
00:39:21,455 --> 00:39:24,015
Você me fez incriminar
o meu próprio paciente.

643
00:39:24,175 --> 00:39:26,375
Você fez o que achou
que tinha de fazer.

644
00:39:27,015 --> 00:39:28,775
Não deveria se sentir culpada.

645
00:39:30,255 --> 00:39:31,975
Escute,

646
00:39:32,895 --> 00:39:34,775
eu estou lidando
com a minha culpa.

647
00:39:35,735 --> 00:39:36,975
Todos os dias.

648
00:39:37,135 --> 00:39:38,295
Pode acreditar.

649
00:39:39,575 --> 00:39:40,735
E você?

650
00:39:41,575 --> 00:39:43,735
Não, eu não me sinto culpado.

651
00:39:44,535 --> 00:39:47,695
Por isto acabou com a primeira
pessoa que ousou acusá-lo?

652
00:39:47,735 --> 00:39:49,815
Ele me chamou de traidor.
E eu não sou!

653
00:39:50,455 --> 00:39:51,895
Sou um investigador.

654
00:39:51,975 --> 00:39:54,615
O Avishai confessou
e eu tinha de confirmar tudo.

655
00:39:54,695 --> 00:39:55,895
Fiz o meu trabalho.

656
00:39:56,575 --> 00:40:00,295
Espero que não seja o seu
trabalho por muito mais tempo.

657
00:40:09,095 --> 00:40:12,695
Avishai, você disse antes
que gostaria de dar os detalhes,

658
00:40:12,775 --> 00:40:15,175
e que isto era importante
para você, certo?

659
00:40:15,175 --> 00:40:16,135
Certo.

660
00:40:16,215 --> 00:40:18,695
Então quero ajudá-lo a dar
todos os detalhes,

661
00:40:18,735 --> 00:40:21,175
para chegarmos na verdade.
Como você queria.

662
00:40:21,335 --> 00:40:22,375
Certo?

663
00:40:23,095 --> 00:40:24,215
-Certo.
-Ótimo.

664
00:40:25,375 --> 00:40:27,215
Quando você fez
a reconstituição,

665
00:40:27,415 --> 00:40:30,695
você disse ao agente da Shabak
que iam sequestrar e matar,

666
00:40:30,735 --> 00:40:31,695
certo?

667
00:40:31,975 --> 00:40:35,535
Sim, mas como disse a ele...

668
00:40:36,335 --> 00:40:39,135
-"Julgando pelo final."
-Sei, "julgando pelo final."

669
00:40:39,215 --> 00:40:42,695
Você não sabia que iam matar,
iam só bater em alguém.

670
00:40:42,735 --> 00:40:44,135
Quando você disse "matar,"

671
00:40:44,175 --> 00:40:47,015
você estava confuso pelo
que acabou acontecendo, certo?

672
00:40:47,615 --> 00:40:49,015
Exatamente.

673
00:40:49,495 --> 00:40:52,135
Ótimo. Vou ser sincero
com você, Avishai,

674
00:40:53,975 --> 00:40:56,055
o início da noite
me interessa menos,

675
00:40:56,095 --> 00:40:57,215
se você sabia ou não,

676
00:40:57,375 --> 00:40:59,415
vamos deixar
isto de lado agora.

677
00:41:01,215 --> 00:41:04,975
Quero levá-lo
ao seu melhor momento,

678
00:41:05,575 --> 00:41:07,055
o mais corajoso.

679
00:41:07,855 --> 00:41:10,895
Quando você gritou do carro,
depois do sequestro,

680
00:41:11,375 --> 00:41:13,215
"Não matem ele," não foi isto?

681
00:41:14,615 --> 00:41:15,695
Sim.

682
00:41:17,055 --> 00:41:20,255
Pena que não temos ninguém
para corroborar isto,

683
00:41:20,975 --> 00:41:22,735
mas supomos
que tenha acontecido.

684
00:41:23,375 --> 00:41:25,455
O que eu quero entender

685
00:41:25,855 --> 00:41:28,895
é porque você gritou
"Não matem ele"?

686
00:41:29,735 --> 00:41:32,375
Foi depois que o Yosef Haim
disse para o Yinon,

687
00:41:33,015 --> 00:41:34,855
"Acabe com ele."

688
00:41:34,975 --> 00:41:36,815
Então você gritou
"Não matem ele"

689
00:41:36,855 --> 00:41:38,455
pois sabia que iriam matá-lo.

690
00:41:44,415 --> 00:41:48,135
-Eu assumi que sim.
-Avishai,

691
00:41:49,055 --> 00:41:52,415
você sabia ou não sabia que ele
iria morrer naquela hora?

692
00:41:53,895 --> 00:41:56,175
Estávamos no carro

693
00:41:56,855 --> 00:42:01,255
e estava uma confusão
com todos os gritos,

694
00:42:03,015 --> 00:42:06,215
eu entrei em pânico.

695
00:42:06,255 --> 00:42:07,215
Entendi.

696
00:42:07,455 --> 00:42:09,095
Enquanto você gritava,

697
00:42:09,375 --> 00:42:11,015
você fez algo mais?

698
00:42:12,615 --> 00:42:14,615
Naquele exato momento?

699
00:42:16,455 --> 00:42:18,295
Eu não me lembro mesmo.

700
00:42:18,415 --> 00:42:20,215
Vou lembrá-lo, ok?

701
00:42:21,015 --> 00:42:22,495
Será que você

702
00:42:23,295 --> 00:42:25,935
não segurou
o Mohammed Abu Khdeir

703
00:42:26,015 --> 00:42:27,735
para que ele não resistisse?

704
00:42:28,855 --> 00:42:31,935
Sim, quanto a isso, eu...

705
00:42:32,015 --> 00:42:33,855
Eu...

706
00:42:34,015 --> 00:42:39,415
Eu disse que segurei os braços
dele quando Yinon

707
00:42:39,455 --> 00:42:41,295
o estava enforcando, mas...

708
00:42:41,335 --> 00:42:42,295
Ok.

709
00:42:42,495 --> 00:42:45,375
Se me lembro corretamente,
você disse

710
00:42:45,415 --> 00:42:47,535
que ajudou
o Yinon a enforcá-lo. Certo?

711
00:42:47,575 --> 00:42:49,175
Não, não foi assim...

712
00:42:50,095 --> 00:42:53,975
Segurei o cotovelo do Yinon
quando ele se cansou,

713
00:42:54,055 --> 00:42:56,015
mas só por uns segundos.

714
00:42:57,735 --> 00:42:59,335
Vou lhe perguntar de novo,

715
00:42:59,455 --> 00:43:01,615
quando você gritou,
"Não matem ele,"

716
00:43:01,695 --> 00:43:03,695
onde exatamente
estavam as suas mãos?

717
00:43:03,855 --> 00:43:07,055
Estavam segurando os braços
do Mohammed

718
00:43:07,855 --> 00:43:10,055
ou segurando o cotovelo
do Yinon?

719
00:43:13,015 --> 00:43:15,695
-Não me lembro.
-Mas um dos dois, certo?

720
00:43:16,095 --> 00:43:18,695
Pois não fez nada mais
com as mãos naquela hora...

721
00:43:21,015 --> 00:43:22,015
Não...

722
00:43:24,655 --> 00:43:26,535
Ele não morreu com isto.

723
00:43:28,095 --> 00:43:30,935
Ele estava vivo
quando chegamos na floresta.

724
00:43:31,015 --> 00:43:34,295
Mas você o viu inconsciente,
sem respirar no carro

725
00:43:34,415 --> 00:43:36,455
e ouviu a ordem para matá-lo.

726
00:43:37,055 --> 00:43:39,415
Eu só quero saber, Avishai,

727
00:43:39,615 --> 00:43:43,895
quando você percebeu
que ele iria ser morto?

728
00:43:44,895 --> 00:43:46,175
Não sei...

729
00:43:48,695 --> 00:43:50,095
Eu não sei.

730
00:43:50,175 --> 00:43:53,215
-Foi em segundos.
-Em segundos...

731
00:43:59,015 --> 00:44:00,015
Em segundos.

732
00:44:00,655 --> 00:44:01,855
Vejamos.

733
00:44:03,695 --> 00:44:05,295
Vocês saíram nesta caçada

734
00:44:06,055 --> 00:44:09,215
às 23h por uma vítima inocente,

735
00:44:09,375 --> 00:44:10,935
desde que fosse um árabe.

736
00:44:11,135 --> 00:44:12,735
Dirigiram por cinco horas.

737
00:44:12,935 --> 00:44:14,015
Cinco horas.

738
00:44:14,015 --> 00:44:17,015
Começam em Jaffa, aí na Porta
de Damasco, mas sem sorte.

739
00:44:17,335 --> 00:44:20,055
Depois em Sheikh Jarrah,
viram uns jovens,

740
00:44:20,775 --> 00:44:23,935
tentaram, mudaram de ideia,
mas não desistiram.

741
00:44:24,295 --> 00:44:26,415
Viram outro adolescente
em Beit Hanina.

742
00:44:26,495 --> 00:44:28,095
Tentaram de novo,

743
00:44:28,095 --> 00:44:29,855
sem sucesso,
mas não desistiram.

744
00:44:30,015 --> 00:44:33,375
Pararam para comprar
energéticos e cigarros

745
00:44:33,415 --> 00:44:34,375
e continuaram.

746
00:44:34,935 --> 00:44:37,535
-Shua'fat.
-Meritíssimo, peça ao meu colega

747
00:44:37,575 --> 00:44:40,375
-para fazer a pergunta.
-Sr. Korb, aonde vai com isto?

748
00:44:40,415 --> 00:44:42,335
Só mais um minuto, por favor.

749
00:44:43,255 --> 00:44:44,495
Em Shua'fat, certo?

750
00:44:44,775 --> 00:44:46,335
Foi onde viram o Mohammed.

751
00:44:46,375 --> 00:44:47,455
E você, Avishai,

752
00:44:47,775 --> 00:44:49,615
você foi até ele,

753
00:44:49,935 --> 00:44:51,055
bateu nele

754
00:44:51,135 --> 00:44:54,415
e o arrastou a força
para o carro com o seu amigo.

755
00:44:54,495 --> 00:44:56,055
Saíram dirigindo e aí

756
00:44:56,575 --> 00:44:59,335
o Mohammed vai no banco de trás
lutando por sua vida.

757
00:44:59,695 --> 00:45:01,215
Saíram na Rodovia 1,

758
00:45:01,295 --> 00:45:03,335
viraram na Rua Begin,
dirigiram 7km,

759
00:45:03,495 --> 00:45:05,615
chegaram até Kiryat Moshe,

760
00:45:05,695 --> 00:45:08,295
passaram pela Padaria Angel,
e chegaram em Har Nof.

761
00:45:08,375 --> 00:45:10,895
E dali
até a Floresta de Jerusalém.

762
00:45:11,975 --> 00:45:13,055
Cinco horas, Avishai.

763
00:45:14,175 --> 00:45:15,775
E aí mais uns 15 minutos,

764
00:45:15,855 --> 00:45:19,055
até você ter certeza
que acabaria em assassinato.

765
00:45:20,335 --> 00:45:22,895
Ainda parecem segundos
para você?

766
00:45:27,055 --> 00:45:29,015
Foi no final.

767
00:45:29,415 --> 00:45:31,855
Foi quando...

768
00:45:33,895 --> 00:45:35,375
Eu não podia fazer nada.

769
00:45:36,175 --> 00:45:37,775
Você não podia fazer nada?

770
00:45:38,495 --> 00:45:39,935
Vamos ver direito.

771
00:45:40,335 --> 00:45:42,695
Avishai,
você poderia, por exemplo,

772
00:45:43,335 --> 00:45:45,175
ter soltado os braços
do Mohammed?

773
00:45:47,135 --> 00:45:48,735
Poderia,

774
00:45:50,175 --> 00:45:53,015
em vez de ajudar o Yinon,
ter feito o contrário?

775
00:45:53,535 --> 00:45:55,015
Tentado impedi-lo?

776
00:45:55,015 --> 00:45:57,575
Ou remover as mãos dele
do pescoço do Mohammed?

777
00:45:59,455 --> 00:46:03,015
Poderia ter atacado o Yosef Haim
por trás e tentado pará-lo?

778
00:46:03,055 --> 00:46:04,695
E quando chegou à floresta,

779
00:46:05,255 --> 00:46:07,015
e como você
corretamente disse,

780
00:46:07,095 --> 00:46:08,895
o Mohammed ainda estava vivo,

781
00:46:09,335 --> 00:46:12,055
poderia ter implorado
pela vida dele?

782
00:46:15,335 --> 00:46:18,455
Não poderia ter usado
o seu corpo como um escudo?

783
00:46:19,695 --> 00:46:21,015
Não, Avishai?

784
00:46:21,055 --> 00:46:26,175
E protegê-lo do Yosef Haim
que bateu e ateou fogo nele?

785
00:46:28,575 --> 00:46:30,735
Poderia ou não poderia,
Avishai?

786
00:46:33,855 --> 00:46:35,135
Creio que você poderia.

787
00:46:37,055 --> 00:46:39,335
Poderia ter feito tantas coisas,
Avishai,

788
00:46:39,855 --> 00:46:41,015
mas não fez nada.

789
00:46:42,495 --> 00:46:45,295
Mesmo quando teve certeza

790
00:46:45,535 --> 00:46:49,855
que um inocente da sua idade,
que nunca fez mal a ninguém,

791
00:46:51,175 --> 00:46:52,815
iria morrer.

792
00:46:59,095 --> 00:47:00,375
Sem mais.

793
00:47:16,975 --> 00:47:22,055
Caso PH 34700-07-014.

794
00:47:22,615 --> 00:47:23,935
Decisão judicial.

795
00:47:25,855 --> 00:47:27,175
Conforme a acusação,

796
00:47:27,535 --> 00:47:31,615
os réus um e dois decidiram
reagir contra árabes,

797
00:47:32,055 --> 00:47:36,095
devido ao sequestro
e assassinato de três meninos,

798
00:47:36,095 --> 00:47:41,055
Naftali Frenkel, Gilad Shaer
e Eyal Yifrach.

799
00:47:41,975 --> 00:47:46,575
No dia seguinte, o réu número três
foi incluído em outra tentativa.

800
00:47:47,095 --> 00:47:50,615
O clima estava tenso na época.

801
00:47:51,255 --> 00:47:54,055
A tensão foi alimentada
por várias partes,

802
00:47:54,695 --> 00:47:56,295
o país estava enfurecido

803
00:47:57,095 --> 00:47:59,775
e em Jerusalém
houve um protesto,

804
00:48:00,095 --> 00:48:02,015
com várias multidões gritando

805
00:48:02,175 --> 00:48:03,455
"Morte aos Árabes."

806
00:48:05,015 --> 00:48:07,815
Os réus ouviram os gritos

807
00:48:07,855 --> 00:48:09,055
e agiram de acordo.

808
00:48:10,615 --> 00:48:14,935
Este foi o portal por onde
entraram no túnel escuro

809
00:48:15,055 --> 00:48:17,015
do ódio e do racismo

810
00:48:17,495 --> 00:48:19,775
e do qual surgiram
naquela noite.

811
00:48:21,815 --> 00:48:24,095
Resta-nos
um pensamento preocupante.

812
00:48:24,695 --> 00:48:26,135
De que fonte os três

813
00:48:26,175 --> 00:48:30,655
beberam tamanha quantidade
de ódio e de racismo

814
00:48:31,055 --> 00:48:33,255
que os cegaram
tão terrivelmente

815
00:48:33,775 --> 00:48:37,575
ao ponto de não verem
em sã consciência que estavam

816
00:48:37,975 --> 00:48:39,735
enforcando, espancando

817
00:48:39,895 --> 00:48:42,935
e queimando um ser humano
criado à imagem de Deus?

818
00:48:44,055 --> 00:48:47,575
O que estes réus aprenderam
e internalizaram

819
00:48:47,775 --> 00:48:52,335
nos vários estágios
de sua educação e criação

820
00:48:52,375 --> 00:48:55,735
que os permitiram agir
com uma leveza insuportável

821
00:48:55,775 --> 00:48:59,055
ao tomarem a vida
de um jovem árabe?

822
00:49:09,695 --> 00:49:13,295
Declaramos o réu número um,
Yosef Haim Ben David,

823
00:49:14,655 --> 00:49:17,175
culpado de sequestro com intuito
de manter refém,

824
00:49:17,815 --> 00:49:19,695
agressão e lesão corporal,

825
00:49:20,135 --> 00:49:23,495
tentativa de incêndio culposo,
sequestro com assassinato

826
00:49:24,095 --> 00:49:25,055
e assassinato.

827
00:49:27,055 --> 00:49:29,055
Declaramos o réu número dois

828
00:49:31,095 --> 00:49:34,095
culpado de sequestro com intuito
de manter refém,

829
00:49:34,615 --> 00:49:36,815
agressão e lesão corporal,

830
00:49:37,055 --> 00:49:40,495
tentativa de incêndio culposo,
sequestro com assassinato

831
00:49:41,015 --> 00:49:42,175
e assassinato.

832
00:49:44,335 --> 00:49:46,935
Quanto ao réu número três,

833
00:49:49,415 --> 00:49:51,495
ele é o mais jovem do grupo

834
00:49:51,535 --> 00:49:54,095
e tem um passado difícil,
sofrendo há anos

835
00:49:54,135 --> 00:49:56,455
de problemas psiquiátricos
e de gagueira.

836
00:49:58,055 --> 00:50:01,015
Ele não participou
do espancamento da vítima

837
00:50:01,055 --> 00:50:03,135
não jogou gasolina
e nem ateou o fogo.

838
00:50:03,535 --> 00:50:04,535
Mesmo assim,

839
00:50:04,735 --> 00:50:08,975
ele o capturou, o restringiu,
ajudou em seu estrangulamento,

840
00:50:09,175 --> 00:50:13,015
esteve presente na cena do crime
e participou do plano criminoso.

841
00:50:14,095 --> 00:50:15,015
Portanto,

842
00:50:15,095 --> 00:50:16,895
declaramos o réu número três

843
00:50:16,935 --> 00:50:19,615
culpado de sequestro
com assassinato

844
00:50:20,455 --> 00:50:21,415
e assassinato.

845
00:50:23,455 --> 00:50:27,935
O sentenciamento será no dia 13
de Janeiro de 2016, às 14h30.

846
00:50:28,015 --> 00:50:30,175
-Todos culpados de assassinato.
-Obrigada.

847
00:50:30,215 --> 00:50:31,255
Muito obrigado.

848
00:50:43,975 --> 00:50:45,255
Não chore, Miri.

849
00:50:54,255 --> 00:50:55,375
Miri.

850
00:50:57,375 --> 00:50:59,055
Miri, nós sabemos a verdade,

851
00:51:01,855 --> 00:51:05,015
que isto foi por causa
desta doença em nossa família.

852
00:51:09,735 --> 00:51:12,495
Temos de nos unir
e sermos fortes.

853
00:51:17,015 --> 00:51:19,015
Manter nossas
cabeças erguidas.

854
00:51:21,495 --> 00:51:22,735
Avishai, sinto muito.

855
00:51:22,775 --> 00:51:24,335
Ainda não acabou. Espere!

856
00:51:24,695 --> 00:51:27,015
Vamos lutar
na hora do sentenciamento.

857
00:51:29,695 --> 00:51:31,615
Vai dar tudo certo.
Não se preocupe!

858
00:51:35,855 --> 00:51:36,975
Hussein.

859
00:51:37,775 --> 00:51:39,055
Obrigado, Uri.

860
00:51:40,855 --> 00:51:43,575
Você prometeu prisão perpétua
e conseguiu.

861
00:51:43,735 --> 00:51:47,455
Não sei se será perpétua,
vamos ver o sentenciamento.

862
00:51:48,015 --> 00:51:51,695
Quero que você e a Suha
se pronunciem no sentenciamento

863
00:51:51,735 --> 00:51:54,095
e mostrem o preço
que pagaram,

864
00:51:54,135 --> 00:51:56,855
como a vida de vocês mudou
depois do assassinato.

865
00:51:57,175 --> 00:52:00,175
Só vim para poder continuar
olhando para os meus filhos.

866
00:52:00,215 --> 00:52:02,135
Alá é grande, Uri. Vamos ver.

867
00:52:02,255 --> 00:52:04,015
Se ainda tivermos forças,

868
00:52:04,095 --> 00:52:07,335
continuaremos com a luta pela
demolição das casas deles

869
00:52:07,415 --> 00:52:08,735
com o advogado Mahdi.

870
00:52:09,015 --> 00:52:10,375
É um direito de vocês.

871
00:52:10,655 --> 00:52:11,775
Boa sorte.

872
00:52:19,055 --> 00:52:24,575
ALGUMAS SEMANAS DEPOIS

873
00:52:33,255 --> 00:52:35,815
Boa sorte, Avishai. Fique firme.

874
00:52:36,735 --> 00:52:37,855
Obrigado.

875
00:52:43,015 --> 00:52:46,095
Olá, Avishai.
Bem-vindo ao pavilhão religioso.

876
00:52:59,015 --> 00:53:00,535
Aqui é a sinagoga.

877
00:53:00,655 --> 00:53:03,575
Oração matinal às 6h,
e à tarde, às 13h.

878
00:53:03,735 --> 00:53:05,975
Oração noturna às 19h,
e às 20h no verão.

879
00:53:06,455 --> 00:53:08,335
Também temos uma yeshivá.

880
00:53:08,535 --> 00:53:10,135
Você pode assistir às aulas.

881
00:53:11,295 --> 00:53:12,655
Estudava numa yeshivá?

882
00:53:13,015 --> 00:53:14,055
Sim.

883
00:53:14,535 --> 00:53:19,175
Mas não me dei muito bem.

884
00:53:19,215 --> 00:53:21,575
Eu o levo para a sua cela
depois da oração.

885
00:54:07,495 --> 00:54:09,375
PARTIDAS

886
00:54:29,695 --> 00:54:31,575
O tribunal israelense
os indiciou

887
00:54:32,415 --> 00:54:34,055
mas há alguma punição

888
00:54:34,095 --> 00:54:37,095
que possa aliviar
a dor desumana

889
00:54:37,615 --> 00:54:40,095
de perder o Mohammed
tão cruelmente?

890
00:54:40,095 --> 00:54:41,015
Claro que não.

891
00:54:42,015 --> 00:54:45,295
ATERRISSAMOS. VAI ME ESPERAR
ONDE COMBINAMOS?

892
00:54:48,135 --> 00:54:49,735
ESTOU ESPERANDO.

893
00:54:50,495 --> 00:54:52,175
O assassinato do Mohammed

894
00:54:52,215 --> 00:54:54,175
com esta brutalidade
e este conluio

895
00:54:54,215 --> 00:54:58,015
é outro exemplo dos crimes
cometidos

896
00:54:58,055 --> 00:55:01,855
contra os palestinos
pela ocupação israelense.

897
00:55:04,895 --> 00:55:06,015
O que acha?

898
00:55:07,415 --> 00:55:09,135
Você parece um líder político.

899
00:55:11,175 --> 00:55:14,015
Espero que não o prendam
quando voltarmos pra casa.

900
00:55:18,335 --> 00:55:21,255
Vai ficar ao meu lado e traduzir
para turco?

901
00:55:21,535 --> 00:55:24,535
Não, vamos imprimir
uma cópia para os presentes,

902
00:55:24,655 --> 00:55:29,095
assim você pode falar livremente
sem interrupções.

903
00:55:29,175 --> 00:55:31,815
-Ok.
-Ele sabe onde eu vou descer?

904
00:55:31,895 --> 00:55:33,055
Sim, eu falei para ele.

905
00:55:33,375 --> 00:55:35,175
É na Ponte Galata.

906
00:55:36,415 --> 00:55:39,215
Suha, não demore muito
com a sua tia.

907
00:55:40,135 --> 00:55:41,695
Volte antes da cerimônia.

908
00:55:41,735 --> 00:55:43,295
Você tem duas horas, ok?

909
00:57:11,335 --> 00:57:14,055
Sr. Hussein, todos já chegaram.
Precisamos entrar.

910
00:57:14,375 --> 00:57:16,055
Preciso esperar por ela.

911
00:57:20,015 --> 00:57:21,935
Não se preocupe,
eu espero por ela.

912
00:57:22,015 --> 00:57:24,015
-Não, eu espero. Pode entrar.
-Certeza?

913
00:57:24,495 --> 00:57:25,695
Precisamos começar.

914
00:57:25,775 --> 00:57:27,175
-Eu espero por ela.
-Certo.

915
00:58:49,895 --> 00:58:51,295
HUSSEIN E SUHA ABU KHDEIR

916
00:58:51,335 --> 00:58:53,015
RECORRERAM
AO SUPREMO TRIBUNAL,

917
00:58:53,015 --> 00:58:54,375
EXIGINDO QUE AS CASAS

918
00:58:54,415 --> 00:58:56,135
DOS ASSASSINOS
FOSSEM DEMOLIDAS.

919
00:58:56,415 --> 00:58:59,535
O RECURSO FOI NEGADO.

920
00:59:01,095 --> 00:59:04,055
O PROMOTOR DE JERUSALÉM
PROCESSOU OS ASSASSINOS,

921
00:59:04,095 --> 00:59:07,255
SOLICITANDO
UMA INDENIZAÇÃO FINANCEIRA.

922
00:59:07,535 --> 00:59:10,055
A PROCURADORIA DECIDIU
NÃO DAR ANDAMENTO AO CASO

923
00:59:10,095 --> 00:59:12,415
DEVIDO À FALTA DE RECURSOS
DOS ASSASSINOS.

924
00:59:15,215 --> 00:59:18,055
EM FEVEREIRO DE 2016,
AVISHAI ELBAZ  - NOME FICTÍCIO,

925
00:59:18,095 --> 00:59:20,975
FOI SENTENCIADO
A 21 ANOS DE CADEIA.

926
00:59:23,895 --> 00:59:25,935
YINON EDRI - NOME FICTÍCIO,

927
00:59:25,975 --> 00:59:28,335
FOI SENTENCIADO
À PRISÃO PERPÉTUA.

928
00:59:29,135 --> 00:59:31,215
YOSEF HAIM BEN DAVID
FOI SENTENCIADO

929
00:59:31,255 --> 00:59:33,135
À PRISÃO PERPETUA,
COM MAIS 20 ANOS.

930
00:59:33,415 --> 00:59:34,535
Yossi!

931
00:59:34,975 --> 00:59:36,975
O que aconteceu?

932
00:59:37,095 --> 00:59:38,135
Eu sou o Messias.

933
00:59:39,375 --> 00:59:42,015
Isto é pelo Eyal,
isto é pelo Naftali,

934
00:59:43,455 --> 00:59:45,415
e isto é pelo terceiro menino.

935
00:59:45,855 --> 00:59:46,935
DOIS ANOS DEPOIS,

936
00:59:46,975 --> 00:59:48,735
OS TRÊS RECORRERAM
DA CONDENAÇÃO

937
00:59:48,895 --> 00:59:51,695
E DA SENTENÇA
AO SUPREMO TRIBUNAL.

938
00:59:56,295 --> 01:00:00,055
OS RECURSOS FORAM
NEGADOS POR UNANIMIDADE.

939
01:00:01,695 --> 01:00:03,935
O RABINO BEN DAVID,
PAI DE YOSEF HAIM,

940
01:00:04,055 --> 01:00:06,575
CONTINUA À FRENTE
DA YESHIVÁ DE HAR NOF.

941
01:00:07,095 --> 01:00:09,935
SUA ESPOSA FALECEU
DURANTE OS TRÂMITES LEGAIS.

942
01:00:10,575 --> 01:00:11,855
Ele é doente,

943
01:00:12,335 --> 01:00:15,670
o médico dos EUA o avaliou

944
01:00:15,695 --> 01:00:18,455
e eles ignoraram tudo.

945
01:00:18,495 --> 01:00:22,055
Queriam agradar aos gentios
e ao resto do mundo.

946
01:00:22,775 --> 01:00:24,495
PNINA BEN DAVID
NOME FICTÍCIO,

947
01:00:24,535 --> 01:00:26,055
SE DIVORCIOU DE YOSEF HAIM

948
01:00:26,095 --> 01:00:27,895
ENQUANTO ELE ESTAVA
NA PRISÃO.

949
01:00:28,295 --> 01:00:32,055
ELA LEVA A FILHA PARA VISITAR
O PAI REGULARMENTE.

950
01:00:35,455 --> 01:00:37,095
O PERSONAGEM DE SIMON

951
01:00:37,415 --> 01:00:41,015
FOI INSPIRADO EM VÁRIOS
AGENTES DA SHABAK

952
01:00:41,175 --> 01:00:43,215
E POLICIAIS
QUE TRABALHARAM NO CASO.

953
01:00:46,215 --> 01:00:48,055
O PERSONAGEM
DE DEVORAH SEGAL

954
01:00:48,095 --> 01:00:50,735
FOI INSPIRADO EM VÁRIOS
PSIQUIATRAS E PSICÓLOGOS

955
01:00:50,775 --> 01:00:53,015
QUE TRATARAM
YOSEF HAIM E AVISHAI.

956
01:00:53,975 --> 01:00:56,575
OS ASSASSINOS
DE NAFTALI, GILAD E EYAL,

957
01:00:56,735 --> 01:00:58,015
OS JUDEUS SEQUESTRADOS

958
01:00:58,055 --> 01:00:59,855
FORAM ENCONTRADOS
EM HEBRON

959
01:00:59,895 --> 01:01:01,695
TRÊS MESES DEPOIS
DO SEQUESTRO.

960
01:01:02,375 --> 01:01:06,295
FORAM MORTOS NUM ATAQUE
AO SEU ESCONDERIJO.

961
01:01:07,735 --> 01:01:10,735
AS FAMÍLIAS DOS TRÊS MENINOS
CRIARAM O PRÊMIO UNIDADE

962
01:01:10,775 --> 01:01:11,895
EM MEMÓRIA DELES.

963
01:01:12,255 --> 01:01:15,415
ELE É DADO TODOS OS ANOS
A INDIVÍDUOS E ORGANIZAÇÕES

964
01:01:15,455 --> 01:01:17,175
QUE PROMOVEM A UNIDADE
JUDAICA

965
01:01:17,215 --> 01:01:18,735
DENTRO E FORA DE ISRAEL.

966
01:01:21,935 --> 01:01:24,695
MOHAMMED ABU KHDEIR
TORNOU-SE UM SÍMBOLO

967
01:01:24,735 --> 01:01:25,895
DA LUTA PALESTINA

968
01:01:25,935 --> 01:01:27,455
CONTRA A OCUPAÇÃO
ISRAELENSE.

969
01:01:30,015 --> 01:01:33,015
VÁRIOS CULTOS
EM SUA MEMÓRIA

970
01:01:33,055 --> 01:01:35,335
FORAM REALIZADOS EM TODO
O MUNDO ÁRABE

971
01:01:36,015 --> 01:01:39,455
E PRAÇAS, RUAS,
E INSTITUIÇÕES

972
01:01:39,735 --> 01:01:42,415
FORAM NOMEADAS
EM SUA HOMENAGEM.

973
01:01:45,942 --> 01:01:50,684
