1
00:00:40,231 --> 00:00:43,180
" A MULHER DO POVO"

2
00:01:16,256 --> 00:01:18,884
Fique parada de uma vez.

3
00:01:39,973 --> 00:01:43,271
Agora vá se vestir
e nos deixe trabalhar.

4
00:02:13,630 --> 00:02:16,098
É melhor levá-la à costureira...

5
00:02:17,733 --> 00:02:21,600
seu corpo não é mais de criança.

6
00:02:33,944 --> 00:02:35,741
Melquiades!

7
00:02:38,948 --> 00:02:41,245
Melquiades, você a trouxe!

8
00:02:43,418 --> 00:02:45,612
O nome dela é Monina.

9
00:02:47,354 --> 00:02:49,049
Monina!

10
00:03:32,486 --> 00:03:35,181
Continua crescendo, Melquiades?

11
00:03:42,560 --> 00:03:45,027
Deve colocar adubo, seu safado!

12
00:03:49,031 --> 00:03:52,557
LOJA DE BEBIDAS
E você, Otilia, não vá pisar nele!

13
00:03:55,235 --> 00:03:57,567
O que você consegue, Melquiades?

14
00:04:07,077 --> 00:04:09,010
O que você está fazendo?

15
00:04:10,012 --> 00:04:12,707
Você deve estar esperando
alguma mulher, não é?

16
00:04:12,914 --> 00:04:14,882
Dizem que é do tamanho
de um burro.

17
00:04:15,082 --> 00:04:18,176
A mulher que experimentar o que
você tem entre as pernas terá sorte.

18
00:04:18,385 --> 00:04:20,284
Por isso você faz
par perfeito com Otilia.

19
00:04:20,987 --> 00:04:24,547
Cuidado! Não mexa
com a namorada dele!

20
00:04:25,223 --> 00:04:27,088
Agora vamos medi-lo!

21
00:04:27,892 --> 00:04:30,758
Vai, abaixe a calça dele!

22
00:04:35,430 --> 00:04:38,331
Caramba, o que é isso?

23
00:04:39,066 --> 00:04:41,694
- Meça você!
- Eu não vou colocar a mão nisso.

24
00:04:41,902 --> 00:04:44,893
Você é imbecil igual a ele.
Eu vou fazer isso.

25
00:04:46,638 --> 00:04:51,939
Quatro, quatro e meio...
Caramba, está crescendo!

26
00:04:53,543 --> 00:04:55,101
Que nojo!

27
00:04:55,978 --> 00:05:01,142
Melquiades, cuidado em quem você
enfia isso, pois pode matar alguém.

28
00:05:03,183 --> 00:05:05,117
Vamos embora!

29
00:05:16,692 --> 00:05:19,024
Talvez seja melhor uma tiara.

30
00:05:19,861 --> 00:05:23,057
Não, uma flor é melhor.

31
00:05:25,699 --> 00:05:27,393
- Esta aqui?
- A outra.

32
00:05:27,600 --> 00:05:29,329
Esta aqui.

33
00:05:36,007 --> 00:05:38,099
É mais delicado.

34
00:05:41,076 --> 00:05:42,907
Deixe-me ver.

35
00:06:05,160 --> 00:06:07,024
Cubram-na.

36
00:07:18,745 --> 00:07:20,838
Pare de olhar essa manchada!

37
00:08:17,687 --> 00:08:21,918
Dom Isaac, o senhor sempre
tão elegante e distinto!

38
00:08:25,393 --> 00:08:28,589
- Senhora?
- O senhor por aqui, padre?

39
00:08:28,795 --> 00:08:32,388
Eu achava que erguia
armas contra o governo.

40
00:08:32,597 --> 00:08:34,462
Eu não...

41
00:08:34,665 --> 00:08:40,363
acho que a violência não...
Acho que Deus, nosso Senhor...

42
00:08:40,569 --> 00:08:43,867
Com todo o respeito, dom Isaac.
Deixe-me esclarecer.

43
00:08:44,072 --> 00:08:49,201
O padre Juvencio não só respeita,
mas colabora com a lei.

44
00:08:49,942 --> 00:08:52,035
Não duvido.

45
00:09:48,884 --> 00:09:50,578
Dom Isaac!

46
00:09:52,720 --> 00:09:56,950
Quero aproveitar a oportunidade
e falar de um bom empreendimento.

47
00:09:57,156 --> 00:09:57,876
O quê?

48
00:09:59,559 --> 00:10:04,517
- O açougue do Vargas está à venda.
- E eu com isso?

49
00:10:04,728 --> 00:10:07,457
Nós dois poderíamos montar
um negócio moderno...

50
00:10:07,664 --> 00:10:10,224
eu tenho experiência
e tradição de família.

51
00:10:14,001 --> 00:10:17,061
- O senhor tem o capital...
- Com licença.

52
00:10:17,270 --> 00:10:19,067
Você, venha comigo!

53
00:10:20,773 --> 00:10:22,468
Estúpidos!

54
00:10:23,042 --> 00:10:24,872
Malditos!

55
00:10:26,611 --> 00:10:28,771
Seu primo quer dançar com você.

56
00:10:36,885 --> 00:10:38,749
Com licença.

57
00:10:41,654 --> 00:10:43,918
O que você disse para a minha filha?

58
00:10:44,123 --> 00:10:47,114
- Nada, foi brincadeira.
- O que você disse?

59
00:10:48,493 --> 00:10:51,791
Não foi eu que comecei,
foi Rosario Jiménez.

60
00:10:51,995 --> 00:10:55,361
Ela disse que Otilia usa recheios
no corpo para disfarçar sua feiura.

61
00:10:55,798 --> 00:10:57,788
E que o senhor não deixa que
a toquem para não descobrirem...

62
00:10:57,999 --> 00:11:00,194
...o engano.
- O que você disse a ela?

63
00:11:00,835 --> 00:11:02,802
Eu disse que não.

64
00:11:03,904 --> 00:11:07,532
Que a Otilia tem os peitos grandes
porque a volúpia os enche.

65
00:11:08,139 --> 00:11:10,198
Escuta aqui, imbecil.

66
00:11:10,775 --> 00:11:13,572
Quem insultar a minha filha...

67
00:11:14,512 --> 00:11:18,503
fazer piadas dela,
ou encostar nela...

68
00:11:18,714 --> 00:11:21,511
eu mato, você entendeu?

69
00:11:23,518 --> 00:11:26,042
- Sim, dom Isaac.
- Agora vá embora.

70
00:11:26,253 --> 00:11:28,152
E diga isso a todos.

71
00:11:37,027 --> 00:11:39,620
Pai, vamos para casa.

72
00:13:36,311 --> 00:13:38,175
Me toque.

73
00:13:40,847 --> 00:13:45,180
Não, isso não é possível.

74
00:13:47,352 --> 00:13:48,352
Vai.

75
00:13:55,424 --> 00:13:58,358
Você pensa igual
a todo mundo, não é?

76
00:13:59,060 --> 00:14:01,721
Mas se fosse bonita...

77
00:14:01,929 --> 00:14:03,726
Não...

78
00:14:03,930 --> 00:14:06,592
você é bonita.

79
00:14:07,332 --> 00:14:10,165
A mais bonita de todas.

80
00:14:10,901 --> 00:14:13,335
Então, me toque.

81
00:14:50,096 --> 00:14:53,030
Eu vou te machucar, Otilia.

82
00:15:24,621 --> 00:15:26,611
Eu achei que fosse duro.

83
00:15:33,994 --> 00:15:36,188
Medroso.

84
00:15:46,135 --> 00:15:48,296
- Teve algum desgosto ultimamente?
- Não.

85
00:15:48,504 --> 00:15:49,993
- Alguma discussão?
- Não.

86
00:15:50,205 --> 00:15:52,468
- Ela tem namorado?
- Não.

87
00:15:52,673 --> 00:15:54,265
Não que você saiba.

88
00:17:36,247 --> 00:17:38,305
O que você está fazendo aí?

89
00:17:44,418 --> 00:17:46,545
Está tudo bem, meu filho?

90
00:17:56,828 --> 00:17:58,818
Estou falando com você.

91
00:18:03,366 --> 00:18:05,265
Estou enfeitiçado.

92
00:18:07,235 --> 00:18:11,499
Pare de falar bobagem,
e vamos dormir.

93
00:18:12,372 --> 00:18:15,670
Recolha tudo, e vai para a cama.

94
00:18:25,481 --> 00:18:27,608
O que ela te disse?

95
00:18:27,816 --> 00:18:29,807
Ela ficou com alguém?

96
00:18:33,253 --> 00:18:37,382
- Quem colocou isso na cabeça dela?
- Não é nada...

97
00:18:37,590 --> 00:18:40,183
Você percebeu
se colocaram a mão nela?

98
00:18:40,826 --> 00:18:42,019
Não.

99
00:18:42,226 --> 00:18:45,217
Algum filho da mãe
deve ter estado lá.

100
00:18:49,565 --> 00:18:54,728
Eu não estive com ninguém.
Ninguém me colocou nada na cabeça.

101
00:18:55,569 --> 00:18:57,764
E ninguém encostou em mim.

102
00:19:01,006 --> 00:19:03,473
Mas me avise se você quiser.

103
00:19:18,385 --> 00:19:20,147
" Dominus vobiscum.

104
00:19:22,120 --> 00:19:23,985
Et cum spirito tuo.

105
00:19:24,189 --> 00:19:28,420
In nomine Patri et Filiis... "

106
00:19:46,271 --> 00:19:50,263
Olhe, está casando de branco.
Vamos ver quanto vai durar.

107
00:19:59,247 --> 00:20:01,772
Olha, mamãe, que noiva bonita!

108
00:20:34,639 --> 00:20:35,833
Senhor!

109
00:21:09,697 --> 00:21:11,994
Eu consigo amenizar sua febre.

110
00:21:12,933 --> 00:21:17,630
Mas não posso curá-la.
Tem de ir ao médico.

111
00:21:19,037 --> 00:21:21,027
O que é que eu tenho?

112
00:21:22,539 --> 00:21:25,507
Uma doença que os homens pegam.

113
00:21:27,175 --> 00:21:29,905
Mas eu não conheço outro
homem além do meu marido.

114
00:21:30,111 --> 00:21:33,102
Então, foi ele que
passou para você.

115
00:21:34,480 --> 00:21:36,778
É uma doença de prostitutas.

116
00:21:42,687 --> 00:21:47,520
- Talvez eu mereça.
- O que você está dizendo, criança?

117
00:21:49,792 --> 00:21:52,624
Deus está me castigando
porque eu não amo o meu marido.

118
00:21:52,827 --> 00:21:56,057
- Não é Deus que vai com prostitutas.
- Mas eu não gosto dele.

119
00:21:56,263 --> 00:21:59,891
Ele não merece.
Ele é um porco.

120
00:22:20,547 --> 00:22:23,276
Que surpresa!

121
00:22:23,482 --> 00:22:25,949
Que bom tê-la aqui!

122
00:22:29,920 --> 00:22:31,853
Como você está?

123
00:22:36,458 --> 00:22:40,018
Que mais eu posso te oferecer,
além do chá? Uma tequila?

124
00:22:40,227 --> 00:22:43,992
- Não, obrigada, senhora Chenda.
- Tem certeza?

125
00:22:44,197 --> 00:22:47,188
- Sim, sim.
- Eu vou tomar uma tequila.

126
00:22:51,068 --> 00:22:53,331
Queria te fazer
uma pergunta, senhora.

127
00:22:53,536 --> 00:22:56,163
Pare de me chamar de senhora.

128
00:22:56,372 --> 00:23:00,137
Está certo que sou mais velha
do que você, mas não é para tanto.

129
00:23:05,678 --> 00:23:07,703
É muito íntimo?

130
00:23:10,281 --> 00:23:12,214
Assuntos de cama?

131
00:23:15,952 --> 00:23:18,250
Preciso ver um médico de mulheres.

132
00:23:21,490 --> 00:23:24,686
Pensei que a senhora...
você poderia me ajudar.

133
00:23:25,492 --> 00:23:27,357
Pensou bem.

134
00:23:28,028 --> 00:23:32,088
- Grávida de quem não deve, não é?
- Não, não é isso.

135
00:23:33,698 --> 00:23:36,257
Então, alguém te passou algo?

136
00:23:41,037 --> 00:23:42,765
Posso perguntar quem foi?

137
00:23:45,240 --> 00:23:48,402
Desculpe, não deveria
fazer esse tipo de pergunta.

138
00:23:49,075 --> 00:23:51,373
É que eu gosto de fofoca.

139
00:23:52,145 --> 00:23:55,204
E é também para me prevenir, não é?

140
00:24:04,453 --> 00:24:06,682
Não se preocupe.

141
00:24:09,357 --> 00:24:12,086
Eu sei quem pode ajudá-la.

142
00:24:12,292 --> 00:24:16,091
Além do mais,
você vai tomar uma tequila.

143
00:24:39,244 --> 00:24:42,644
Filha, o que você está
fazendo aqui tão tarde?

144
00:24:44,281 --> 00:24:48,307
- Venho falar com você, pai.
- Que foi? Aconteceu alguma coisa?

145
00:24:49,351 --> 00:24:52,114
Sua família acabou comigo.

146
00:24:53,054 --> 00:24:54,953
Do que você está falando?

147
00:24:56,256 --> 00:24:58,348
Isidro me passou uma porcaria.

148
00:25:02,294 --> 00:25:04,124
E me deixou estéril.

149
00:25:04,462 --> 00:25:05,986
Otilia?

150
00:25:08,264 --> 00:25:11,790
Você me fez casar com esse homem
mesmo sabendo que ele era um merda.

151
00:25:17,938 --> 00:25:20,406
Vocês não voltarão a me ver.

152
00:25:48,526 --> 00:25:50,494
Onde você esteve?

153
00:25:54,263 --> 00:25:56,026
Fui ao médico.

154
00:25:58,466 --> 00:26:00,297
E foi fazer o quê?

155
00:26:10,242 --> 00:26:12,232
Vai lá e pergunta.

156
00:26:17,046 --> 00:26:18,842
Eu vou.

157
00:26:20,449 --> 00:26:24,316
Com certeza, eu vou.
Mas só amanhã.

158
00:26:25,485 --> 00:26:27,817
Agora estou a fim
de outras coisas.

159
00:26:37,995 --> 00:26:39,859
Vamos, pára com isso.

160
00:26:43,465 --> 00:26:44,762
Não.

161
00:26:45,266 --> 00:26:46,995
O que você disse?

162
00:26:48,868 --> 00:26:51,598
Eu não vou mais dormir com você.

163
00:26:53,505 --> 00:26:57,167
Nem hoje, nem nunca.

164
00:27:06,014 --> 00:27:09,073
Se você me tocar de novo...

165
00:27:09,283 --> 00:27:12,013
um dia desses,
você aparecerá morto.

166
00:28:40,380 --> 00:28:43,110
Você perdeu o melhor.

167
00:28:46,285 --> 00:28:48,479
Mas eu não me importo.

168
00:28:51,755 --> 00:28:53,745
Ela não os quer.

169
00:28:57,692 --> 00:29:00,024
Muitos passaram por ela...

170
00:29:01,262 --> 00:29:04,059
ela não quer nenhum
deles de verdade.

171
00:29:19,308 --> 00:29:21,832
Você aqui tão cedo!

172
00:29:22,043 --> 00:29:24,408
As prostitutas devem
estar em greve!

173
00:29:24,911 --> 00:29:27,970
- Preciso falar com você.
- O que você quer?

174
00:29:28,981 --> 00:29:31,039
Estive pensando em garantir o futuro.

175
00:29:31,583 --> 00:29:34,415
Não será o de
nossos filhos, não é?

176
00:29:45,026 --> 00:29:48,791
Não foi de propósito, Otilia.
E você sabe disso.

177
00:29:52,031 --> 00:29:56,091
E como você pretende
garantir nosso futuro?

178
00:29:56,934 --> 00:30:00,369
Eu gostaria de comprar outro
açougue. Colocá-lo no seu nome...

179
00:30:00,570 --> 00:30:05,005
...se quiser, pode administrá-lo.
- Então, compre.

180
00:30:05,774 --> 00:30:09,038
Você sabe que
não tenho dinheiro.

181
00:30:09,243 --> 00:30:12,143
Então, não compre.

182
00:30:12,345 --> 00:30:15,211
Peça um empréstimo
para o seu pai.

183
00:30:15,414 --> 00:30:18,076
Peça você, meu amor.

184
00:30:18,282 --> 00:30:20,079
Ele não vai me dar nada, Otilia.

185
00:30:20,284 --> 00:30:24,310
Por que te daria?
Gastou tudo.

186
00:30:24,521 --> 00:30:29,218
Tirou tudo o que pôde dele só
para se casar com a filha, não é?

187
00:30:29,424 --> 00:30:31,324
Agora, aguente.

188
00:30:37,263 --> 00:30:43,666
E a fazenda? É a sua herança,
poderia nos adiantar, não é?

189
00:30:44,735 --> 00:30:50,467
Não. A fazenda é para as freiras.

190
00:30:50,672 --> 00:30:53,071
Para os órfãos.

191
00:30:54,442 --> 00:30:58,843
- Isso não é verdade.
- Pergunte ao tabelião.

192
00:30:59,478 --> 00:31:04,642
- Você é a filha, como pode isso?
- Ele conseguiu. Conseguiu.

193
00:31:06,683 --> 00:31:10,880
Maldito seja!
Ele fez de propósito.

194
00:31:13,922 --> 00:31:17,687
E você concordou com ele?

195
00:31:17,891 --> 00:31:18,611
Não...

196
00:31:21,194 --> 00:31:23,787
fui eu que pedi.

197
00:31:35,137 --> 00:31:37,934
- Você gostou?
- De todos.

198
00:31:41,074 --> 00:31:43,007
Experimente o vermelho.

199
00:31:44,443 --> 00:31:49,538
Imagine! Essa cor não, as cores
fortes não ficam bem em mim.

200
00:31:49,747 --> 00:31:52,807
Pelo que eu sei,
deve ser só com a roupa.

201
00:31:54,250 --> 00:31:59,652
- E o que você sabe?
- Você quer que eu conte tudo?

202
00:32:01,155 --> 00:32:03,850
Ou somente os detalhes?

203
00:32:05,392 --> 00:32:07,416
Melhor não.

204
00:32:07,659 --> 00:32:11,617
Você sabe, tudo é possível...

205
00:32:11,829 --> 00:32:15,662
enquanto não mexer com os meus.

206
00:32:17,867 --> 00:32:20,334
Eu nunca faria isso.

207
00:32:20,902 --> 00:32:23,268
Nem tente.

208
00:32:28,374 --> 00:32:33,867
Vai, experimente o vestido.
Ninguém vai ver você aqui.

209
00:33:09,804 --> 00:33:11,828
Eu te dou de presente.

210
00:33:13,706 --> 00:33:18,004
Depois de ver como ficou em você,
eu jamais me atreveria a usá-lo.

211
00:33:21,211 --> 00:33:23,304
Que inveja eu tenho de você!

212
00:33:23,513 --> 00:33:26,106
Como invejo você!

213
00:33:36,088 --> 00:33:38,578
Pode estrear na minha festa.

214
00:33:39,858 --> 00:33:41,882
Não, obrigada, Chenda.

215
00:33:42,993 --> 00:33:45,051
Ficará mais linda que ninguém.

216
00:33:50,065 --> 00:33:55,763
Sim. A mulher mais linda da cidade.

217
00:34:01,240 --> 00:34:04,140
Quando não dá para ver o rosto.

218
00:34:17,985 --> 00:34:19,815
Vai embora.

219
00:34:26,123 --> 00:34:29,148
Continua sendo a melhor das fêmeas.

220
00:34:32,261 --> 00:34:35,923
Sim, mas não para você.

221
00:34:45,437 --> 00:34:48,406
Meu pedido, meu bem

222
00:34:48,607 --> 00:34:54,305
Enquanto eu viver neste mundo

223
00:34:55,411 --> 00:34:59,869
Que você não ame outro homem

224
00:35:00,281 --> 00:35:05,740
E não Ihe dê o seu coração

225
00:35:07,152 --> 00:35:08,352
Se levanta

226
00:35:11,556 --> 00:35:12,505
Que a triste canção

227
00:35:16,626 --> 00:35:19,186
Que seu amante canta para você

228
00:35:19,394 --> 00:35:24,126
Que seu dono canta para você

229
00:35:24,331 --> 00:35:26,011
É por seu amor

230
00:35:32,538 --> 00:35:36,632
Otilia! Otilia!

231
00:35:38,241 --> 00:35:41,437
Ela não acordou.
Comecem de novo!

232
00:35:54,386 --> 00:35:55,946
Vamos, acorde

233
00:35:58,856 --> 00:36:00,415
Meu doce amor

234
00:36:04,493 --> 00:36:07,859
O que eu sinto, meu bem

235
00:36:08,062 --> 00:36:12,794
Quero tirar o seu sono

236
00:36:13,300 --> 00:36:17,928
Feliz aniversário,
amor dos meus amores!

237
00:36:18,503 --> 00:36:20,766
Hoje não é meu aniversário.

238
00:36:20,971 --> 00:36:25,703
Não é? Tudo bem.
Trouxe um presente para você.

239
00:36:27,342 --> 00:36:32,438
Seu amante canta para você
Seu dono canta para você

240
00:36:32,646 --> 00:36:34,325
É por seu amor

241
00:36:45,121 --> 00:36:47,021
O que é isso?

242
00:36:47,223 --> 00:36:50,748
Um presente, já Ihe disse.
Abra-o.

243
00:36:51,826 --> 00:36:55,386
- Que merda você quer, Isidro?
- Nada.

244
00:36:55,596 --> 00:36:58,496
Achei que fosse seu aniversário.

245
00:37:03,468 --> 00:37:06,300
Eu escolhi especialmente
para você.

246
00:37:24,649 --> 00:37:28,140
- O que é isto?
- Um balaio, não está vendo?

247
00:37:32,088 --> 00:37:33,988
E isso faz você rir?

248
00:37:35,757 --> 00:37:39,624
Não, quem me faz rir é você.

249
00:37:40,728 --> 00:37:45,060
Chenda pode ser meio prostituta,
mas sempre diz a verdade.

250
00:37:46,031 --> 00:37:49,898
Você só tapando
o rosto com esse balaio...

251
00:37:50,101 --> 00:37:52,933
poderia ser a mulher
mais linda do mundo.

252
00:38:24,225 --> 00:38:26,784
Não é justo que você se aproprie
de todos os meus convidados...

253
00:38:26,993 --> 00:38:30,587
...a festa é minha.
- E quantos anos vai fazer, Chenda?

254
00:38:32,196 --> 00:38:36,291
Eu não faço anos, amiga.
Eu festejo.

255
00:38:39,235 --> 00:38:41,430
Um pouco de silêncio, por favor.

256
00:38:43,605 --> 00:38:46,767
Gostaria de pedir a nossa
querida amiga Lupita Ribera...

257
00:38:47,041 --> 00:38:51,534
que nos presenteie uma música
com a linda voz que Deus Ihe deu.

258
00:38:57,782 --> 00:38:59,612
- Cante!
- Isso, cante!

259
00:38:59,816 --> 00:39:02,909
- Pode cantar " Quando a Lua Sai".
- Sim, essa ela canta muito bem.

260
00:39:03,118 --> 00:39:05,382
Juanita, prepare a música.

261
00:39:06,354 --> 00:39:09,323
Eu adoraria, mas estou sem voz.

262
00:39:09,523 --> 00:39:12,390
Todos queremos ouvi-la cantar.

263
00:39:15,027 --> 00:39:16,226
A lua sai e o sol se põe

264
00:39:21,699 --> 00:39:23,256
E lá no...

265
00:40:31,447 --> 00:40:35,348
- Quem vai vir hoje?
- Dom Juan.

266
00:40:35,550 --> 00:40:38,211
Assim que ele chegar,
mande-o entrar e me avise.

267
00:40:38,886 --> 00:40:40,819
É melhor eu ir com você.

268
00:40:41,020 --> 00:40:42,578
Para quê?

269
00:40:42,789 --> 00:40:45,916
Monina ficou nervosa ao amanhecer.

270
00:40:46,125 --> 00:40:51,060
Não se preocupe, deve ser
algum ladrão. Está tudo bem.

271
00:44:16,339 --> 00:44:17,965
Otilia!

272
00:44:23,444 --> 00:44:27,606
Juan Gutierrez chegou,
ele está te esperando.

273
00:44:30,449 --> 00:44:32,507
Diga a ele que eu não vou...

274
00:44:32,717 --> 00:44:37,278
que estou doente,
invente alguma coisa. Vai logo.

275
00:44:40,723 --> 00:44:44,521
Esse é Rubén Lazcano.

276
00:44:45,693 --> 00:44:48,525
Fale para sua mãe vir logo.

277
00:44:49,796 --> 00:44:51,820
A polícia está à procura dele.

278
00:44:52,564 --> 00:44:56,090
Anda logo, Melquiades, não vê
que está perdendo muito sangue?

279
00:45:15,647 --> 00:45:17,672
Dizem que é um assassino.

280
00:45:29,157 --> 00:45:31,091
E agora o que, Otilia?

281
00:45:31,292 --> 00:45:34,852
- Que o quê?
- Para que você o quer?

282
00:45:35,061 --> 00:45:37,689
Para me vingar do Isidro.

283
00:45:38,430 --> 00:45:40,330
Você ficou incomodada?

284
00:45:41,733 --> 00:45:44,200
Você está suja de sangue.

285
00:45:57,310 --> 00:46:00,574
Viu que a minha mulher não é do
jeito que você andou falando?

286
00:46:01,814 --> 00:46:05,680
Olhe para ela. Olhe como
ela é atenciosa conosco.

287
00:46:05,882 --> 00:46:09,180
Senhora Otilia, eu juro que eu...

288
00:46:09,385 --> 00:46:12,115
Não precisa jurar nada,
Celedonio.

289
00:46:12,320 --> 00:46:15,755
- Eu juro pela Virgem Santíssima.
- Não seja herege.

290
00:46:17,057 --> 00:46:20,890
- Também jurou que matou o Lazcano.
- Isso é verdade.

291
00:46:21,094 --> 00:46:23,391
E a recompensa, imbecil?

292
00:46:23,595 --> 00:46:26,154
Então, por que não
pegamos a recompensa?

293
00:46:26,597 --> 00:46:32,034
Eu juro para a senhora
que não falei nada de você.

294
00:46:35,371 --> 00:46:39,305
Então, você matou
Rubén Lazcano?

295
00:46:40,507 --> 00:46:41,007
É.

296
00:46:43,142 --> 00:46:45,838
Cada um acredita no que quiser.

297
00:46:48,146 --> 00:46:52,013
Fale para ela o quanto você é macho.
Fale para ela!

298
00:46:54,784 --> 00:46:57,149
Eu não me faço de macho, senhora.

299
00:46:57,452 --> 00:47:00,545
Se eu soubesse que
era Rubén Lazcano...

300
00:47:00,755 --> 00:47:04,212
...não teria chegado perto.
- Você não atirou nele?

301
00:47:04,424 --> 00:47:10,827
Acordei com um barulho no curral.
Quando saí, dei de cara com ele.

302
00:47:12,730 --> 00:47:14,754
Atirei por puro medo.

303
00:47:16,266 --> 00:47:21,224
Nem sequer apontei para ele, foi
por acaso que acertei no coração.

304
00:47:21,936 --> 00:47:25,666
- No coração?
- Eu juro.

305
00:47:26,573 --> 00:47:30,667
- Eu o vi caindo.
- Esse é o meu herói.

306
00:47:33,145 --> 00:47:35,476
Pena que o morto sumiu.

307
00:47:36,614 --> 00:47:37,978
Eu o acertei.

308
00:47:38,581 --> 00:47:41,743
Para pegar a recompensa,
é preciso ter o corpo.

309
00:47:42,851 --> 00:47:46,616
Você teve azar Isidro.
É uma pena...

310
00:47:47,054 --> 00:47:50,420
essa grana seria bem-vinda
para você.

311
00:47:52,091 --> 00:47:54,456
Você que gosta tanto dela.

312
00:47:55,493 --> 00:47:57,357
Você é uma vagabunda.

313
00:48:00,530 --> 00:48:03,294
Um brinde à sua boa pontaria,
Celedonio.

314
00:48:11,771 --> 00:48:14,898
Dom Juan Garcia veio de novo.

315
00:48:15,107 --> 00:48:18,405
E Efren Garay também.

316
00:48:19,610 --> 00:48:21,839
O que disse a eles?

317
00:48:22,045 --> 00:48:25,377
Que você estava menstruada.
Mas, se não quiser vê-los...

318
00:48:25,581 --> 00:48:29,539
pense em outro pretexto porque
esse você não poderá usar sempre.

319
00:48:40,058 --> 00:48:42,651
O que faremos se ele morrer?

320
00:48:47,063 --> 00:48:49,030
Ele não vai morrer.

321
00:48:50,499 --> 00:48:54,025
O que faremos se ele viver, então?

322
00:48:54,235 --> 00:48:58,533
Qual é o seu problema,
está querendo a recompensa?

323
00:49:00,372 --> 00:49:02,134
E você?

324
00:49:35,697 --> 00:49:39,325
Por que você fica
tanto tempo na fazenda?

325
00:49:39,533 --> 00:49:42,330
Com quem você está se
encontrando lá, vadia?

326
00:49:43,603 --> 00:49:46,696
As prostitutas transam
por grana, Isidro.

327
00:49:46,905 --> 00:49:50,067
Bom, às vezes, para ter um açougue.

328
00:49:51,008 --> 00:49:54,807
Eu Ihe fiz uma pergunta.
Com quem está se encontrando?

329
00:49:56,545 --> 00:49:58,944
Com Rubén Lazcano.

330
00:50:01,449 --> 00:50:04,212
É dessa forma que
a casa é para os órfãos.

331
00:50:07,419 --> 00:50:12,446
Dom Isaac deve estar se revirando
na cova de puro gosto...

332
00:50:12,656 --> 00:50:16,250
de ver a sua fazenda
transformada em um bordel.

333
00:50:16,893 --> 00:50:22,761
Não, Isidro, eu faço por prazer.

334
00:50:22,963 --> 00:50:25,830
Se você soubesse
o quanto eu gosto.

335
00:50:34,639 --> 00:50:37,436
Até quando você vai
me fazer pagar, Otilia?

336
00:50:38,642 --> 00:50:42,441
Todos os dias, até você morrer.

337
00:55:05,896 --> 00:55:08,363
Você anda fofocando de novo?

338
00:55:09,933 --> 00:55:12,127
Você viu por aqui Rubén Lazcano?

339
00:55:12,334 --> 00:55:14,631
Eu não sei quem é essa pessoa.

340
00:55:14,836 --> 00:55:17,235
Todo mundo conhece esse marginal.

341
00:55:18,305 --> 00:55:20,465
Eu não vi ninguém.

342
00:55:21,273 --> 00:55:25,732
- Você tem certeza?
- Eu não vi ninguém, eu já disse.

343
00:55:26,444 --> 00:55:30,277
E tem certeza de que o imbecil
do seu filho também não viu?

344
00:55:30,613 --> 00:55:33,707
- Ele teria me falado.
- Diga a ele para vir aqui.

345
00:55:33,915 --> 00:55:37,214
Ele está com a senhora Otilia.
Eu posso ir lá e perguntar...

346
00:55:37,818 --> 00:55:42,345
mas sabe que ela não gosta que
as pessoas entrem nas suas terras.

347
00:55:42,555 --> 00:55:44,283
Cale a boca, droga!

348
00:55:44,957 --> 00:55:48,153
Estou de saco cheio
com isso da sua senhora Otilia.

349
00:55:51,461 --> 00:55:56,295
Você vai pagar caro
se eu souber que mentiu para mim.

350
00:56:01,135 --> 00:56:03,831
Ele não vai entrar aqui.
Ele não irá se atrever.

351
00:56:04,037 --> 00:56:06,163
E se ele se atrever?

352
00:56:10,075 --> 00:56:12,167
Eu o mato.

353
00:56:12,376 --> 00:56:16,744
Se você o matar, os amigos
dele acabam conosco.

354
00:56:17,447 --> 00:56:20,210
Já chega de jogos, Otilia.

355
00:56:20,416 --> 00:56:24,579
Esse daqui é perigoso. Não é
igual aos outros idiotas da cidade.

356
00:56:25,318 --> 00:56:28,514
Estão à sua procura para matá-lo.

357
00:56:30,823 --> 00:56:34,155
Eu sei que com ele é diferente.

358
00:56:36,293 --> 00:56:40,786
Eu estou apaixonada por ele.

359
00:57:25,495 --> 00:57:28,258
Não chegue perto de novo.

360
00:57:57,750 --> 00:57:59,512
Sai!

361
00:58:12,161 --> 00:58:14,924
Deu para ouvir
latidos a noite toda.

362
00:58:21,734 --> 00:58:24,998
Ninguém sabe que
você está aqui...

363
00:58:25,203 --> 00:58:27,864
e também não vão saber.

364
00:58:28,772 --> 00:58:31,763
Oferecem muito dinheiro
pela minha cabeça.

365
00:58:32,609 --> 00:58:35,042
Eu não vou vender você.

366
00:58:37,712 --> 00:58:43,512
Eu não confio em ninguém
e tampouco sou de agradecer.

367
00:58:46,218 --> 00:58:51,051
Eu não sei como você é,
mas não me importo.

368
00:59:43,559 --> 00:59:46,527
- Otilia!
- Já?

369
01:00:01,537 --> 01:00:03,334
Pode ir embora.

370
01:00:11,344 --> 01:00:13,642
Quando eu acabar, eu chamo você.

371
01:00:21,385 --> 01:00:23,284
Comigo, você está seguro.

372
01:00:57,611 --> 01:01:00,443
Otilia é muito sem-vergonha, não é?

373
01:01:02,447 --> 01:01:05,041
Nem mesmo os doentes
ela deixa em paz.

374
01:01:08,352 --> 01:01:14,949
Monina, eu contarei para o Isidro,
mesmo que a Otilia fique brava.

375
01:01:15,190 --> 01:01:19,022
O Isidro é a polícia daqui, não é?

376
01:01:20,259 --> 01:01:23,659
Venha, Monina, vamos avisá-lo.

377
01:01:28,799 --> 01:01:30,095
Monina!

378
01:01:37,271 --> 01:01:39,136
Venha, Monina! Venha!

379
01:01:39,806 --> 01:01:43,263
É o padre! É o padre!

380
01:01:44,110 --> 01:01:45,668
Jaime, o padre!

381
01:01:47,712 --> 01:01:49,407
É o padre!

382
01:01:50,748 --> 01:01:53,773
Pega isso aqui!
Não o deixe sair.

383
01:01:57,886 --> 01:01:59,853
Abra a porta!

384
01:02:14,931 --> 01:02:16,955
E este milagre, padre?

385
01:02:19,201 --> 01:02:21,168
Estava perto e pensei em visitá-la.

386
01:02:21,369 --> 01:02:24,235
Há quanto tempo
que não nos vemos?

387
01:02:24,438 --> 01:02:27,770
Os sacerdotes têm vivenciado
épocas terríveis, filha.

388
01:02:27,974 --> 01:02:29,601
Isso aconteceu há muito tempo.

389
01:02:29,809 --> 01:02:34,608
Restaurar é pior que construir.
A igreja foi muito perseguida.

390
01:02:34,812 --> 01:02:37,541
Que eu saiba meu marido
não o perseguiu muito.

391
01:02:37,747 --> 01:02:41,113
Graças a Deus, dom Isidro
não permitiu que se abusasse.

392
01:02:41,316 --> 01:02:44,341
- Ou seja, não cumpriu a lei.
- Cumpriu a lei de Deus...

393
01:02:44,552 --> 01:02:46,816
que é superior.

394
01:02:48,155 --> 01:02:51,885
Porém, mais cedo ou mais tarde,
pagam-se todos os favores.

395
01:02:54,659 --> 01:02:57,286
O que veio fazer aqui, padre?

396
01:03:01,798 --> 01:03:04,857
Bem, como você disse...

397
01:03:05,067 --> 01:03:09,799
havia muito tempo que não
visitava este querido lar.

398
01:03:11,671 --> 01:03:17,074
O senhor nunca veio nesta casa, nem
mesmo quando morreram meus pais.

399
01:03:19,977 --> 01:03:24,844
- Ele te mandou pra espionar, não é?
- Não, é claro que não, filha.

400
01:03:25,047 --> 01:03:28,675
- Então, jure por Deus.
- Não se deve jurar por coisas tolas.

401
01:03:28,883 --> 01:03:33,182
- Para mim, é importante.
- E pecado invocar o nome do Senhor.

402
01:03:35,822 --> 01:03:39,814
Então, veio por vontade própria?

403
01:03:40,025 --> 01:03:43,687
É claro. Vim me colocar ao
seu serviço, pois, perante Deus...

404
01:03:43,894 --> 01:03:48,556
...todos somos iguais.
- Então, não veio me espionar?

405
01:03:48,764 --> 01:03:51,425
Veio por mim?

406
01:03:51,632 --> 01:03:54,759
Dona Otilia, a senhora enlouqueceu!
O que está fazendo?

407
01:03:56,870 --> 01:03:59,268
Conheço esse seu olhar, padre.

408
01:03:59,303 --> 01:04:02,668
Eu o conheço desde
quando era menina.

409
01:04:02,874 --> 01:04:05,899
Secando tudo ao seu passo.

410
01:04:06,110 --> 01:04:08,304
E eu por outro lado...

411
01:04:10,213 --> 01:04:14,171
Olhe, padre, estou cheia de vida!

412
01:04:15,483 --> 01:04:18,043
Sou a própria vida.

413
01:04:19,385 --> 01:04:21,784
Aproxime-se. Experimente.

414
01:04:21,987 --> 01:04:24,888
Senhora, pelo amor de Deus.

415
01:04:25,089 --> 01:04:28,922
Não fique com medo,
estamos a sós.

416
01:04:33,229 --> 01:04:35,355
Por piedade!

417
01:04:36,297 --> 01:04:38,992
Aproxime-se, Juvencio.

418
01:05:20,862 --> 01:05:23,728
O que aconteceu?
Sabia de algo?

419
01:05:23,931 --> 01:05:25,694
Não, nada.

420
01:05:25,900 --> 01:05:28,595
Ele não vai voltar.

421
01:05:29,501 --> 01:05:31,901
Por Deus que ele não vai voltar.

422
01:05:32,104 --> 01:05:35,436
Então, por que está com essa cara?

423
01:05:35,640 --> 01:05:38,107
Eu não escolhi minha cara.

424
01:05:51,984 --> 01:05:58,080
Dizem que ele mata
com suas próprias mãos.

425
01:05:59,323 --> 01:06:04,258
E depois come
o coração dos mortos.

426
01:06:06,094 --> 01:06:08,084
Monina.

427
01:06:09,530 --> 01:06:12,225
Eu acho que a Otilia
não sabe disso.

428
01:06:13,666 --> 01:06:18,432
E se nós Ihe dissermos?
Talvez pare com isso.

429
01:06:21,738 --> 01:06:24,900
Você está acreditando em tudo
que estão falando a meu respeito.

430
01:06:26,042 --> 01:06:28,601
Eu nunca matei ninguém
que não tivesse merecido.

431
01:06:37,082 --> 01:06:39,676
Monina, venha!

432
01:06:43,787 --> 01:06:46,017
Monina!

433
01:06:54,995 --> 01:06:59,897
Para você aprender!
Vai ficar assim!

434
01:07:03,134 --> 01:07:06,102
Você está se comportando
igual a ela!

435
01:07:18,111 --> 01:07:20,477
Você sabe o que
penso às vezes?

436
01:07:22,147 --> 01:07:24,774
O que estou pensando
agora mesmo.

437
01:07:27,885 --> 01:07:30,251
Se eu tivesse tido
os meus filhos...

438
01:07:32,288 --> 01:07:34,551
você não estaria aqui.

439
01:07:37,659 --> 01:07:40,957
E eu teria morrido sem
nunca ter conhecido você.

440
01:07:52,969 --> 01:07:54,936
Vamos vê-lo!

441
01:07:55,704 --> 01:07:58,172
Vamos vê-lo.
O quê mais quer ver?

442
01:07:58,373 --> 01:08:00,898
Ficou trancada com ele o tempo todo.

443
01:08:06,145 --> 01:08:11,047
De lá, podemos vê-lo
sem ele perceber. Vamos!

444
01:08:20,022 --> 01:08:22,512
Ele é um homem lindo, não é?

445
01:08:22,723 --> 01:08:25,452
Todos os homens são iguais.

446
01:08:26,059 --> 01:08:28,856
Não, não todos.

447
01:08:40,803 --> 01:08:42,895
Ele já está bem.

448
01:08:46,173 --> 01:08:48,198
Quem Ihe perguntou?

449
01:10:17,604 --> 01:10:19,401
Se segura em mim!

450
01:10:26,444 --> 01:10:28,934
Não se iluda comigo, Otilia.

451
01:10:29,146 --> 01:10:32,774
Eu não me iludo.
Eu amo você.

452
01:10:34,616 --> 01:10:36,948
Eu não preciso de companhia.

453
01:10:37,152 --> 01:10:39,244
Isso você não pode saber...

454
01:10:39,453 --> 01:10:41,784
ficou muito tempo sozinho.

455
01:10:48,226 --> 01:10:52,321
- É por isso que eu estou vivo.
- Não.

456
01:10:55,231 --> 01:11:00,190
Você está vivo
porque eu te achei e salvei.

457
01:11:02,136 --> 01:11:05,901
- Otilia?
- Eu o estive procurando...

458
01:11:06,606 --> 01:11:09,403
você não sabe
quanto eu te procurei.

459
01:11:12,076 --> 01:11:14,908
Mesmo antes de saber
que você existia.

460
01:11:17,781 --> 01:11:20,010
E tinha que acontecer assim.

461
01:11:22,650 --> 01:11:25,482
Você é mais do que
a vida me deve.

462
01:11:31,123 --> 01:11:33,852
Eu preciso de um cavalo, Otilia.

463
01:11:34,792 --> 01:11:37,818
Não temos por que viver escondidos.

464
01:11:38,028 --> 01:11:42,122
Vamos para longe, onde você quiser.

465
01:11:45,199 --> 01:11:47,326
Um cavalo.

466
01:11:47,535 --> 01:11:49,695
Você não entende?

467
01:11:53,572 --> 01:11:58,338
Otilia... só providencie um cavalo.

468
01:12:56,616 --> 01:12:59,516
- Você colocou a sela?
- Sim.

469
01:13:00,819 --> 01:13:02,979
Amarre-o na entrada do quintal.

470
01:13:05,857 --> 01:13:07,789
O que foi?

471
01:13:07,824 --> 01:13:10,685
Você andou chorando.

472
01:13:10,893 --> 01:13:13,383
Não fale bobagens, Melquiades.

473
01:13:49,154 --> 01:13:50,814
Pegue.

474
01:13:53,223 --> 01:13:55,053
Obrigado.

475
01:15:50,172 --> 01:15:52,503
Você não comeu nada.

476
01:15:58,078 --> 01:16:00,307
Está ficando louca, menina.

477
01:17:56,861 --> 01:17:58,851
E agora com quem?

478
01:18:06,835 --> 01:18:08,768
Com ninguém.

479
01:18:09,870 --> 01:18:11,928
Mentirosa.

480
01:18:13,940 --> 01:18:18,238
Você pode pensar o que você quiser.
Me dá a garrafa.

481
01:18:29,617 --> 01:18:31,550
Eu vou matá-lo.

482
01:18:32,686 --> 01:18:34,619
Quem?

483
01:18:37,190 --> 01:18:39,157
Luis Perez.

484
01:18:44,328 --> 01:18:46,318
Luis Perez?

485
01:18:49,631 --> 01:18:54,090
Pare de rir.
Eu vou matá-lo.

486
01:19:08,778 --> 01:19:10,541
Coitado de você, Isidro.

487
01:19:11,147 --> 01:19:14,979
Acha que eu poderia me apaixonar
por um idiota como Luis Perez?

488
01:19:19,285 --> 01:19:22,412
Eu Ihe disse mil vezes.

489
01:19:22,621 --> 01:19:25,714
Mas nunca sequer se
atreveu a imaginar.

490
01:19:31,395 --> 01:19:33,385
Estou muito bêbada.

491
01:19:37,532 --> 01:19:39,226
Quem é ele?

492
01:19:48,573 --> 01:19:50,540
Rubén Lazcano.

493
01:19:53,643 --> 01:19:55,837
De novo essa história?

494
01:19:59,313 --> 01:20:05,807
Eu o conheço.
Meu Deus, como eu o conheço...

495
01:20:06,652 --> 01:20:09,017
e como sinto saudade dele.

496
01:20:11,122 --> 01:20:14,557
Você não me provoca
mais com suas bobagens.

497
01:20:15,592 --> 01:20:19,822
Celedonio atirou nele
e acertou, sim...

498
01:20:23,831 --> 01:20:25,822
Mas não o matou.

499
01:20:29,235 --> 01:20:31,862
Eu o mantive escondido, Isidro.

500
01:20:33,070 --> 01:20:37,529
Cuidei dele por um mês.

501
01:20:39,109 --> 01:20:40,837
E o amei...

502
01:20:43,044 --> 01:20:45,171
e continuo amando.

503
01:20:46,580 --> 01:20:51,141
E, se chegasse agora mesmo,
eu seria sua escrava.

504
01:21:02,559 --> 01:21:05,721
Por que estou Ihe dizendo isto?

505
01:21:05,928 --> 01:21:09,192
Você nunca poderia matá-lo.

506
01:21:13,265 --> 01:21:15,028
Mas deveria.

507
01:21:20,270 --> 01:21:22,966
Porque, enquanto ele estiver vivo...

508
01:21:25,408 --> 01:21:28,035
eu continuarei a esperá-lo.

509
01:21:57,430 --> 01:21:59,990
Dom Isidro está no açougue.

510
01:22:00,199 --> 01:22:02,564
Só entrei por causa
da chuva, Celedonio.

511
01:22:02,767 --> 01:22:04,927
- Não peguei guarda-chuva.
- Quer um café?

512
01:22:05,135 --> 01:22:08,900
Não, obrigada.
Vou esperar até a chuva parar.

513
01:22:09,105 --> 01:22:11,504
A senhora é quem manda.

514
01:22:12,841 --> 01:22:16,367
- Muito trabalho?
- O de sempre...

515
01:22:16,577 --> 01:22:20,273
alguns bêbados, uns ladrões.

516
01:22:20,480 --> 01:22:26,041
Nada fora do comum, nenhum crime,
nenhum roubo grande?

517
01:22:26,251 --> 01:22:29,310
Graças a Deus, estamos tranquilos.

518
01:22:31,021 --> 01:22:36,013
E finalmente Celedonio...
Rubén Lazcano...

519
01:22:36,658 --> 01:22:40,684
está vivo ou está morto?

520
01:22:40,895 --> 01:22:44,330
Por favor, Sra. Otilia,
já faz anos...

521
01:22:44,531 --> 01:22:47,829
todos riem de mim, não é justo.

522
01:22:48,032 --> 01:22:53,162
Não estou rindo, não,
só perguntei...

523
01:22:53,370 --> 01:22:55,599
mas, se não quiser dizer,
tudo bem.

524
01:22:55,804 --> 01:22:57,601
Continuam rindo de mim.

525
01:22:57,806 --> 01:23:01,206
Dias atrás me disseram
que o tinham pegado.

526
01:23:01,409 --> 01:23:04,400
- Depois me disseram que não era ele.
- E não era ele?

527
01:23:04,611 --> 01:23:07,238
É claro que não.
Não podem pegá-lo...

528
01:23:07,446 --> 01:23:10,380
nem matá-lo porque eu já o matei.

529
01:23:15,318 --> 01:23:18,378
Esta mala vai ficar pronta aqui.

530
01:23:19,187 --> 01:23:21,984
Pronta para quê?

531
01:23:22,189 --> 01:23:24,521
Você sabe para quê.

532
01:23:24,725 --> 01:23:27,659
Cuide, para que ela
não fique empoeirada.

533
01:23:27,961 --> 01:23:31,054
Ele não vai voltar, Otilia.

534
01:23:31,263 --> 01:23:33,753
Pare de se iludir.

535
01:23:33,965 --> 01:23:36,023
Fique calada.

536
01:23:38,502 --> 01:23:40,196
Como você quiser.

537
01:24:52,954 --> 01:24:56,150
Você sabe que está proibido
de vir a esta casa.

538
01:24:58,057 --> 01:25:01,583
- Eu não pensava em entrar.
- O que você quer?

539
01:25:03,327 --> 01:25:05,420
Ele não veio te buscar, não é?

540
01:25:06,330 --> 01:25:08,354
Quem?

541
01:25:08,565 --> 01:25:10,532
O amor da sua vida.

542
01:25:11,634 --> 01:25:14,261
Por que não entra
e olha você mesmo?

543
01:25:14,969 --> 01:25:18,597
Não é necessário.
Rubén Lazcano não vai vir.

544
01:25:18,805 --> 01:25:21,671
Você me diz a mesma
coisa todos os dias.

545
01:25:21,874 --> 01:25:24,398
Só que agora é certeza.

546
01:25:24,609 --> 01:25:29,011
Só vim te avisar.
Ele andou transando...

547
01:25:29,213 --> 01:25:30,975
mas não com você.

548
01:25:31,180 --> 01:25:34,342
Preferiu outro bordel,
o da Chenda.

549
01:25:36,518 --> 01:25:38,747
Como você sabe disso?

550
01:25:38,953 --> 01:25:41,420
As prostitutas não são
muito discretas.

551
01:25:41,621 --> 01:25:44,714
- Isso não é verdade!
- Pergunte a elas.

552
01:25:47,659 --> 01:25:50,594
Agora você se ferrou,
Otilia Rauda.

553
01:25:51,294 --> 01:25:56,526
Puta por puta,
seu amor escolheu outra.

554
01:25:57,233 --> 01:26:00,793
Agora você vai ter
que se conformar comigo.

555
01:26:14,644 --> 01:26:16,874
Pode me matar, Otilia...

556
01:26:18,113 --> 01:26:23,414
mas Rubén Lazcano
nunca vai voltar para você.

557
01:26:32,624 --> 01:26:34,524
Para quem você perguntou?

558
01:26:34,725 --> 01:26:38,888
É minha mãe quem sempre pergunta.
A mim ninguém ouve.

559
01:26:39,095 --> 01:26:42,723
Ninguém te ouve?
Você procurou bem?

560
01:26:48,735 --> 01:26:50,896
Deve haver uma mensagem, um
bilhete, alguma coisa, Melquiades.

561
01:26:51,104 --> 01:26:54,664
- Eu olhei bem.
- Olhou bem?

562
01:26:57,508 --> 01:27:02,307
Foi a única coisa que eu te pedi,
a única coisa e a mais importante.

563
01:27:05,747 --> 01:27:11,082
Você é um inútil, sempre foi
e sempre será um inútil.

564
01:27:12,251 --> 01:27:14,412
E um imbecil.

565
01:27:21,325 --> 01:27:23,656
Paloma, estão te esperando!

566
01:27:38,537 --> 01:27:42,665
É verdade que você esteve
apaixonada por esse bandido?

567
01:27:42,873 --> 01:27:45,341
Não posso acreditar!

568
01:27:45,542 --> 01:27:50,239
- Quer testemunhas?
- Que romântico!

569
01:27:51,947 --> 01:27:53,937
Mas ele...

570
01:27:54,715 --> 01:27:58,343
já não deve estar tão
apaixonado por você.

571
01:28:00,419 --> 01:28:03,046
Ele esteve aqui com
uma das minhas garotas.

572
01:28:04,288 --> 01:28:08,383
Eu não me importo com isso.
Eu não o quero mais.

573
01:28:08,592 --> 01:28:11,651
Então, por que está atrás dele?

574
01:28:18,899 --> 01:28:20,832
Qual delas foi?

575
01:28:22,168 --> 01:28:24,101
O que você sente é amor.

576
01:28:30,640 --> 01:28:32,369
Blanca!

577
01:28:51,355 --> 01:28:55,120
Vou deixá-las a sós
para falarem à vontade.

578
01:29:00,061 --> 01:29:03,756
Não demore, é sexta-feira,
dia dos maridos.

579
01:29:18,207 --> 01:29:21,334
A senhora disse que ficou
com Rubén Lazcano, não é?

580
01:29:21,976 --> 01:29:23,773
Sim.

581
01:29:25,045 --> 01:29:27,410
- Tem certeza de que era ele?
- E claro.

582
01:29:27,613 --> 01:29:30,411
Eu o reconheci
pela cicatriz no rosto.

583
01:29:30,615 --> 01:29:33,209
Não é o único homem que
tem uma cicatriz no rosto.

584
01:29:33,518 --> 01:29:36,850
- Era ele.
- Por quê? Ele disse o nome dele?

585
01:29:37,054 --> 01:29:39,954
- Não, mas...
- Então, não pode ter certeza.

586
01:29:40,623 --> 01:29:42,954
Qual é o seu problema?

587
01:29:48,428 --> 01:29:50,952
Qualquer uma dorme com
alguém com uma cicatriz...

588
01:29:51,163 --> 01:29:54,654
e depois fala que dormiu
com Rubén Lazcano.

589
01:29:55,166 --> 01:29:57,725
Se eu falo que era ele
é porque era.

590
01:30:01,270 --> 01:30:04,568
- Ele tinha outra cicatriz?
- Sim.

591
01:30:06,374 --> 01:30:08,307
Aqui.

592
01:30:26,822 --> 01:30:30,484
Vem cá, mulher,
vamos brindar juntos!

593
01:30:39,497 --> 01:30:41,862
Agora, sim, Otilia...

594
01:30:58,711 --> 01:31:02,009
Agora, sim,
eu vou pegar o Lazcano.

595
01:31:05,116 --> 01:31:07,276
Nós sabemos onde ele está.

596
01:31:13,121 --> 01:31:15,645
Dessa vez,
eu o deixarei mais morto...

597
01:31:15,856 --> 01:31:20,189
do que os malditos
defuntos no cemitério.

598
01:31:22,394 --> 01:31:25,692
E vou pegar o dinheiro que é meu.

599
01:31:25,897 --> 01:31:29,457
É meu há anos.

600
01:31:33,535 --> 01:31:37,834
Esse dinheiro que teria mudado
tanto nossa vida, Otilia.

601
01:31:55,184 --> 01:31:58,550
Saúde! Saúde!

602
01:32:00,888 --> 01:32:04,288
Para ninguém te roubar
o cadáver! Um brinde!

603
01:32:07,059 --> 01:32:08,959
Vamos!

604
01:32:11,696 --> 01:32:13,356
Firme!

605
01:32:18,734 --> 01:32:21,759
Pelo reforço que vai
chegar amanhã da cidade.

606
01:32:53,426 --> 01:32:55,290
Me escute, Isidro.

607
01:32:58,162 --> 01:33:00,925
Eu quero ver Rubén Lazcano vivo.

608
01:33:04,199 --> 01:33:08,862
Você acha que eu sou
mais idiota do que sou, mas não.

609
01:33:10,570 --> 01:33:14,699
- Não acho que isso vai ser possível.
- Por quê?

610
01:33:16,675 --> 01:33:21,940
Que diferença faz para você que
eu o veja? Depois você o mata.

611
01:33:25,581 --> 01:33:29,038
Desde quando você quer
ver o Rubén Lazcano morto?

612
01:33:31,085 --> 01:33:33,849
Desde que ele me traiu.

613
01:33:38,890 --> 01:33:41,915
- E a recompensa?
- Você fica com ela.

614
01:34:01,207 --> 01:34:03,140
O quê foi?

615
01:34:05,275 --> 01:34:08,835
Tem medo de ficar
com ele frente a frente?

616
01:34:21,521 --> 01:34:23,579
Eu vou te oferecer algo.

617
01:34:26,891 --> 01:34:29,256
Se você aceitar...

618
01:34:31,294 --> 01:34:33,488
transa comigo...

619
01:34:34,597 --> 01:34:36,826
só uma vez.

620
01:34:42,335 --> 01:34:46,327
Melquiades!
Onde ele está?

621
01:34:48,006 --> 01:34:49,870
Melquiades!

622
01:34:53,977 --> 01:34:55,910
Melquiades!

623
01:35:00,048 --> 01:35:02,277
Isidro me disse onde ele está.

624
01:35:07,353 --> 01:35:09,786
Salve-o, Melquiades...

625
01:35:10,655 --> 01:35:12,884
diga a ele para ir longe.

626
01:35:14,258 --> 01:35:18,318
Para ele não chegar perto da
cidade, para ele se esconder.

627
01:35:23,330 --> 01:35:25,821
Não me importa se ele não voltar.

628
01:35:37,240 --> 01:35:40,675
Rubén não vai Ihe fazer mal.

629
01:35:40,876 --> 01:35:44,333
Ele é bom, você sabe disso.

630
01:35:47,915 --> 01:35:50,246
E depois?

631
01:35:51,150 --> 01:35:54,676
Você não ficará com ninguém
que não seja Rubén?

632
01:35:57,555 --> 01:35:59,648
Depois...

633
01:36:02,759 --> 01:36:05,955
Depois tudo vai ser
como era antes.

634
01:36:09,530 --> 01:36:11,190
E você?

635
01:36:16,402 --> 01:36:20,803
Eu vou ficar aqui, como sempre.

636
01:36:33,114 --> 01:36:35,581
Eu já disse que não pode vir.

637
01:36:37,549 --> 01:36:40,074
Fique em casa...

638
01:36:40,285 --> 01:36:44,344
ou vai com a Otilia!
Eu vou sair e voltarei logo.

639
01:36:45,522 --> 01:36:47,421
Vai embora!

640
01:36:48,457 --> 01:36:51,050
Vai embora! Vai!

641
01:38:06,812 --> 01:38:09,712
Cobre a dívida.
Vai logo!

642
01:39:48,251 --> 01:39:49,911
Monina!

643
01:39:56,756 --> 01:39:58,485
Monina!

644
01:40:07,130 --> 01:40:08,893
Monina!

645
01:42:54,215 --> 01:42:56,239
Vai me matar?

646
01:43:04,722 --> 01:43:07,053
O que está fazendo aqui,
Melquiades?

647
01:43:09,159 --> 01:43:12,389
A Sra. Otilia me mandou salvá-lo.

648
01:43:13,194 --> 01:43:18,688
Uma prostituta da cidade
falou de você.

649
01:43:19,333 --> 01:43:24,530
E Otilia disse que
dom Isidro quer matá-lo.

650
01:43:26,470 --> 01:43:29,870
Estamos ferrados se é você
quem vai me salvar.

651
01:43:31,174 --> 01:43:36,735
Olhe. Você não serve para andar
por aqui, é melhor voltar.

652
01:43:40,981 --> 01:43:43,380
Diga a Otilia que vou morrer aqui...

653
01:43:43,582 --> 01:43:47,950
sozinho, fugitivo, na montanha.

654
01:43:51,255 --> 01:43:55,350
Ela não quer ninguém...
nem a mim.

655
01:43:57,359 --> 01:43:59,850
Ela só quer você.

656
01:44:07,232 --> 01:44:10,224
Otilia não é para qualquer um,
Melquiades.

657
01:44:17,606 --> 01:44:22,133
Isso é verdade.

658
01:50:27,500 --> 01:50:32,491
Tradução: KUNCKA

