﻿1
00:00:33,800 --> 00:00:39,330
<i>Bem no meio do Salmo 23
estão as famosas palavras:</i>

2
00:00:39,480 --> 00:00:42,324
<i>"Porque você está comigo."</i>

3
00:00:42,480 --> 00:00:50,126
<i>Em hebraico diz YHWH, Yahweh.</i>

4
00:00:51,360 --> 00:00:54,921
<i>"Eu sou quem sou."</i>

5
00:00:55,080 --> 00:01:00,391
<i>Quem somos nem sempre corresponde 
à maneira como os outros nos vêem,</i>

6
00:01:00,480 --> 00:01:03,051
<i>ou querem nos ver.</i>

7
00:01:19,760 --> 00:01:27,247
<b>"MARES ABERTOS"</b>

8
00:02:02,720 --> 00:02:04,290
Bhikkhu, wow.

9
00:02:05,520 --> 00:02:08,091
- Hannes, Paulus, por favor?
- Deu para ver os pelos.

10
00:02:08,160 --> 00:02:11,926
Tudo bem, isso excita os garotos.
Não gostamos de jantar pequenas coisas.

11
00:02:12,000 --> 00:02:15,163
Desculpe, Bhikkhu.
E Elisabeth, minhas desculpas.

12
00:02:21,000 --> 00:02:24,080
Bhikkhu, sua mãe está lá embaixo.

13
00:02:45,720 --> 00:02:48,007
Estão se saindo bem, crianças.

14
00:02:48,960 --> 00:02:50,371
Boa essa.

15
00:02:57,600 --> 00:02:59,170
Te verei mais tarde?

16
00:03:01,560 --> 00:03:04,962
- Tenho que ir para Groningen
- É? Está bem.

17
00:03:12,080 --> 00:03:15,926
É bom que você não seja
alérgico, pelo amor de Deus.

18
00:03:16,080 --> 00:03:18,845
Ótimo, não é?
Um quarto maior.

19
00:03:18,960 --> 00:03:21,440
- Onde está a escrivaninha do seu pai? 
- Me livrei dela.

20
00:03:23,040 --> 00:03:26,249
Essa é muito melhor.
A outro era horrível.

21
00:03:26,440 --> 00:03:29,250
- Mas era do seu pai.
- Perguntei se a queria de volta.

22
00:03:29,400 --> 00:03:32,210
Disse: "Pai, se você
quiser, pode vir buscar".

23
00:03:32,360 --> 00:03:36,081
- Era uma boa desculpa para nos vermos.
- E o que ele disse?

24
00:03:36,240 --> 00:03:40,564
Era uma piada, mãe.
Claro que não liguei para ele.

25
00:03:40,720 --> 00:03:43,405
O fato de você 
não querer mais falar com ele

26
00:03:43,560 --> 00:03:45,164
não significa 
que você não possa ligar para ele.

27
00:03:45,320 --> 00:03:47,322
Sei disso, mãe.  
Sei disso.

28
00:03:58,723 --> 00:03:59,823
Olá

29
00:04:00,024 --> 00:04:02,024
- Olá.
- Olá.

30
00:04:02,760 --> 00:04:05,730
Olá, Matty. Tudo bem?

31
00:04:13,240 --> 00:04:15,481
- Me ligará quando chegar em casa?
- Claro.

32
00:04:15,640 --> 00:04:17,080
Olá, Tessa.

33
00:04:18,060 --> 00:04:21,809
- Bem. Estou saindo, te vejo mais tarde. 
- Sim, até mais.

34
00:04:34,720 --> 00:04:37,166
<i>Para Tessa: Desculpe, 
querida, não vou conseguir chegar.</i>

35
00:04:37,320 --> 00:04:41,723
<i>Durma bem, te amo.
Te chamo amanhã.</i>

36
00:04:46,360 --> 00:04:51,605
Olá, bombom. Vou te ver em um minuto.
Te amo, beijos.

37
00:04:55,200 --> 00:04:59,808
- Charly? Do comitê de bar. 
- O que?

38
00:05:00,920 --> 00:05:02,585
Cavalheiros.

39
00:05:04,080 --> 00:05:11,864
O que ganho se conseguir 
colocar 23 amendoins no meu prepúcio?

40
00:05:15,400 --> 00:05:18,210
- Esses. De uma só vez? 
- Todos de uma vez.

41
00:05:18,360 --> 00:05:21,921
Não vai conseguir.
Aposto seis Bacardis com coca.

42
00:05:22,080 --> 00:05:28,361
- Se você fizer isso, comerei todos eles. 
- Finalmente alguém me levou a sério.

43
00:05:28,520 --> 00:05:31,091
Se não conseguir, 
você terá que comer todos.

44
00:05:31,280 --> 00:05:36,605
Matthias de Jager, 
te apresento o duque de Heijbroek.

45
00:05:41,386 --> 00:05:42,106
Meu Deus!

46
00:05:42,300 --> 00:05:45,602
É o maior prepúcio
que já vi na minha vida.

47
00:05:45,760 --> 00:05:47,922
E o duque está com fome.

48
00:05:49,703 --> 00:05:51,023
Muito bem.

49
00:05:56,840 --> 00:06:01,641
Isso é importante. Caso contrário, 
terei um pênis apimentado. Um.

50
00:06:08,280 --> 00:06:09,930
Dois.

51
00:06:12,960 --> 00:06:14,849
- Onze. 
- Está gostando disso.

52
00:06:14,960 --> 00:06:17,008
Já indo para dois.

53
00:06:18,080 --> 00:06:20,128
Pode me ajudar se quiser.

54
00:06:20,280 --> 00:06:23,762
- Ele tem espaço suficiente.
- Vá para o inferno.

55
00:06:24,760 --> 00:06:26,569
Vinte e dois.

56
00:06:28,200 --> 00:06:29,531
São as cortinas.

57
00:06:30,960 --> 00:06:34,601
E o grande final.
Matty de Jager, este é para você.

58
00:06:34,760 --> 00:06:37,923
O número 23.

59
00:06:42,400 --> 00:06:44,926
Porra, 23 amendoins.

60
00:06:46,127 --> 00:06:48,627
Bravo.

61
00:06:48,760 --> 00:06:53,243
Faça as honras, van Wijnbergen.
Matty, aproveite sua refeição.

62
00:06:59,160 --> 00:07:00,889
São 23, velho.

63
00:07:04,960 --> 00:07:06,325
Sabia.

64
00:07:07,800 --> 00:07:09,165
Bastardo.

65
00:07:10,800 --> 00:07:15,647
- Ei, vamos tomar outra bebida?
- Não, tenho que recuperar minha masculinidade.

66
00:07:15,840 --> 00:07:22,405
- Estou indo para a cidade. Cavalheiros.
- Amigo. Vai se encontrar com Charly.

67
00:07:22,600 --> 00:07:27,128
Ou outra garota.
Sophie ou alguém.

68
00:07:27,280 --> 00:07:31,444
E Tessa na mão, 
que tipo de relacionamento é esse?

69
00:07:31,600 --> 00:07:33,364
Como faz isso?

70
00:07:33,520 --> 00:07:36,842
Você ouve a canção de ninar
da pomba em seu lobo frontal.

71
00:07:39,200 --> 00:07:42,644
O menino em sua cabeça 
e o pênis, começam a agir.

72
00:07:44,760 --> 00:07:46,625
Matt não.

73
00:07:47,960 --> 00:07:53,330
Deixe o falcão sair livre 
do seu coração e não se culpe.

74
00:07:54,400 --> 00:07:58,530
Diferentes partes do seu 
corpo o guiam, o que é bom.

75
00:08:02,080 --> 00:08:08,688
Ei, nunca esteve em mar aberto. 
Você ainda está nos canais. 

76
00:08:10,080 --> 00:08:14,165
Mas quando a água doce ao seu
redor se transformar em água salgada,

77
00:08:14,320 --> 00:08:17,005
saberemos que tipo 
de marinheiro realmente é.

78
00:08:19,440 --> 00:08:22,489
E você, o que você ouve?

79
00:08:27,840 --> 00:08:32,926
Miles Davis, Bill Evans, Keith Jarrett.

80
00:09:44,680 --> 00:09:47,201
Paulus, os ingressos.

81
00:09:53,880 --> 00:09:57,089
- Pensei que estavam no seu bolso. 
- Estavam!

82
00:09:59,560 --> 00:10:02,685
- Sim. 
- Já não estão?

83
00:10:02,880 --> 00:10:07,249
Vamos procurar de novo no hotel, 
com sorte, chegaremos para a 2ª parte.

84
00:10:07,400 --> 00:10:10,404
Vamos encontrar um bar, e te esperamos.

85
00:10:12,560 --> 00:10:15,882
Paulus esqueceu os ingressos da
ópera. Então iremos a um bar.

86
00:10:19,400 --> 00:10:24,008
- Paulus não esqueceu os ingressos, certo?
- Não posso ver uma ópera inteira.

87
00:10:39,360 --> 00:10:41,408
Sua boca está aberta.

88
00:10:49,409 --> 00:10:50,409
Olá.

89
00:10:50,920 --> 00:10:55,050
- Me chamo Eva. Qual é o seu nome? 
- Philip.

90
00:10:56,520 --> 00:11:02,562
- Philip, por que não me oferece uma bebida?  
- Sim, claro.

91
00:11:02,720 --> 00:11:05,326
- O que quer beber?
- Um coquetel.

92
00:11:05,480 --> 00:11:09,769
É o que todas tomam aqui.
Me dê o dinheiro que irei buscar.

93
00:11:11,080 --> 00:11:14,527
Pode ficar aqui para assistir.

94
00:11:14,680 --> 00:11:18,366
Isso é o que você gosta
de fazer, certo? Olhar?

95
00:11:24,367 --> 00:11:27,587
Phill. Phill.

96
00:11:28,240 --> 00:11:33,644
- Garota sexy, pernas lindas. 
- Por uns drinques.

97
00:11:33,800 --> 00:11:39,011
- Vamos beber. 
- Sim, claro. Aproveite sua bebida.

98
00:11:51,760 --> 00:11:53,000
Tudo bem.

99
00:12:27,560 --> 00:12:33,203
- É uma pena, o tempo acabou.
- Tenho mais dinheiro.

100
00:12:33,360 --> 00:12:34,725
Quanto custa?

101
00:12:36,600 --> 00:12:40,685
- Vinte dólares
- O suficiente para mais uma música.

102
00:12:41,880 --> 00:12:44,486
- Onde está indo?
- Entregar o dinheiro.

103
00:12:44,640 --> 00:12:49,680
- Virão verificar de forma diferente. 
- Nos vemos em um minuto.

104
00:13:07,901 --> 00:13:09,381
Merda!

105
00:13:14,400 --> 00:13:16,482
- Não, parceiro.
- Mas ela tem meu...

106
00:13:39,680 --> 00:13:42,889
Bem, como foi no mar aberto?

107
00:13:47,960 --> 00:13:53,729
- A ópera também foi ruim, se isso ajuda.
- Perdi o relógio de Elisabeth.

108
00:13:56,080 --> 00:14:00,244
Me deu no meu aniversário.
Era muito caro.

109
00:14:00,400 --> 00:14:06,282
É o que os estudantes 
fazem: eles perdem tempo e crescem.

110
00:14:07,960 --> 00:14:12,807
Sentar em um bar, beber 
e conversar, sem que ninguém diga nada sobre isso.

111
00:14:14,800 --> 00:14:17,610
Sabe por que a fraternidade não tem janelas?

112
00:14:22,280 --> 00:14:25,409
- Para impedir que as pessoas olhem. 
- Não, está equivocado.

113
00:14:26,800 --> 00:14:28,802
Para nos salvar de olhar para fora.

114
00:14:29,800 --> 00:14:32,724
Assim, podemos escapar 
da inevitabilidade da asfixia.

115
00:14:33,960 --> 00:14:35,849
Por um pouco mais de tempo.

116
00:15:11,800 --> 00:15:14,326
Os pintores finalmente se foram.

117
00:15:14,400 --> 00:15:19,281
Não vai acreditar no que verá, 
o andar de cima ficou muito bom agora.

118
00:15:19,440 --> 00:15:21,124
A fatura também é linda.

119
00:15:25,760 --> 00:15:27,410
<i>Matt: Olá, Romeo.</i>

120
00:15:27,560 --> 00:15:29,722
- Estava divertido? 
- Desculpe, o que?

121
00:15:29,840 --> 00:15:33,811
Antuérpia, como foi?
Não foi a ópera?

122
00:15:35,360 --> 00:15:37,601
<i>Matt: Já te examinaram?</i>

123
00:15:40,002 --> 00:15:41,982
Sim, sim.

124
00:15:43,240 --> 00:15:44,810
Qual delas?

125
00:15:44,960 --> 00:15:47,167
<i>Matt: Brincadeira, 
os caranguejos não precisam ser visíveis.</i>

126
00:15:47,168 --> 00:15:48,768
Phill...

127
00:15:48,880 --> 00:15:55,525
Qual delas?
Aconteceu na Espanha, alguém morreu...

128
00:15:55,680 --> 00:15:58,887
- Bizet. Carmen. 
- Sim.

129
00:16:00,760 --> 00:16:03,286
- Sério, foi Bizet?
- Acho que sim.

130
00:16:03,360 --> 00:16:05,567
É um amante da cultura.

131
00:16:25,080 --> 00:16:27,162
Matty, você recebeu uma carta.

132
00:16:28,200 --> 00:16:31,170
- Coloque aí.
- É da Espanha, do seu pai.

133
00:16:31,320 --> 00:16:32,685
Então jogue fora.

134
00:16:42,040 --> 00:16:44,611
"Querido Matthias. 
Em breve farei 65 anos.

135
00:16:44,760 --> 00:16:48,287
- Não quero festejar, mas ver você." 
- Pare com isso.

136
00:16:53,440 --> 00:16:57,365
Merda, Matt. Está doente.

137
00:16:59,240 --> 00:17:01,720
Tem apenas alguns meses.

138
00:17:06,021 --> 00:17:07,721
Tome.

139
00:17:13,160 --> 00:17:17,131
Se puder fazer isso, 
vou te matar. Tentei a manhã toda.

140
00:18:11,040 --> 00:18:16,080
- Pai, este é o Matt de Jager.
- Matthias de Jager, prazer.

141
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
- E quem é ele? 
- Philip, senhor.

142
00:18:19,920 --> 00:18:24,369
- Possuem sobrenomes em Amsterdã?
- Hofman, Philip Hofman.

143
00:18:24,480 --> 00:18:27,324
- E onde estão seus pais? 
- O meu morreu.

144
00:18:29,600 --> 00:18:33,491
O meu não, 
achou melhor jogar boliche com sua esposa.

145
00:18:37,120 --> 00:18:38,884
Que boca grande.

146
00:18:41,360 --> 00:18:45,809
- Acho que deveria ir. 
- Não vou, não tem jeito. 

147
00:18:46,640 --> 00:18:50,361
- Não quero ver esse idiota.
- Está doente, é seu pai.

148
00:18:50,440 --> 00:18:52,090
Vai morrer.

149
00:18:56,160 --> 00:18:58,731
Iria se fosse seu pai?

150
00:19:00,960 --> 00:19:03,486
- Sim 
- Por que?

151
00:19:03,640 --> 00:19:06,086
É a última chance de
contar ou perguntar coisas.

152
00:19:06,320 --> 00:19:09,608
Ou não dizer, 
não perguntar nem lhe bater.

153
00:19:10,840 --> 00:19:12,444
Acho que vai se arrepender.

154
00:19:18,440 --> 00:19:23,651
- Se for, irei com você. 
- O que? Por quê?

155
00:19:25,360 --> 00:19:29,285
Porque gostaria 
que fizesse o mesmo por mim.

156
00:19:34,120 --> 00:19:35,884
- É sério?
- Sim, verdade.

157
00:19:44,440 --> 00:19:47,410
Vai nos visitar em breve?
Temos algo para você.

158
00:19:47,600 --> 00:19:52,208
Claro. Me desculpe, 
tive um período bastante ocupado.

159
00:19:53,960 --> 00:19:58,807
Um presente é sempre bem vindo.
Contanto que não seja um anel de vedação.

160
00:20:01,840 --> 00:20:05,526
O que se passa entre nós?
Gostaria de saber.

161
00:20:05,680 --> 00:20:09,571
Nada, pai. Não há 
nada de errado com você.

162
00:20:09,720 --> 00:20:14,851
Se não há nada, então posso 
perguntar: O que acontece com você?

163
00:20:30,160 --> 00:20:32,128
- Seu pai está indo? 
- Sim.

164
00:20:48,129 --> 00:20:49,829
Merda.

165
00:20:53,600 --> 00:20:56,729
- Bart, tenho que ir ao banheiro. 
- Que foi?

166
00:20:56,880 --> 00:20:59,531
- Tenho que fazer xixi, é possível? 
- Claro.

167
00:20:59,680 --> 00:21:02,081
Vou dizer para pararem de jogar.

168
00:21:05,800 --> 00:21:07,768
Matty, vamos pegá-lo.

169
00:21:13,360 --> 00:21:14,600
Na frente de vocês.

170
00:21:21,280 --> 00:21:25,444
Vou afastar 
o cabelo, esta muito pegajoso.

171
00:21:27,120 --> 00:21:29,691
- Como está? 
- Tem muito sangue.

172
00:21:31,520 --> 00:21:34,444
Pode doer um pouco, desculpe.

173
00:21:35,440 --> 00:21:39,365
Achei a peça que você escreveu
na iniciação muito engraçada.

174
00:21:44,960 --> 00:21:49,409
Que bando de bebês.
Atirando pratos uns nos outros.

175
00:21:49,560 --> 00:21:51,130
Vim aqui para ficar perto disso.

176
00:21:55,040 --> 00:21:56,883
Do que estão falando?

177
00:21:59,480 --> 00:22:03,804
Achei que Philip escreveu 
uma peça engraçada na Veritas.

178
00:22:05,560 --> 00:22:10,805
- O que tinha de engraçado?
- Acho que eles terminaram.

179
00:22:31,206 --> 00:22:32,706
Olá.

180
00:22:43,280 --> 00:22:45,248
Poderia ter 
feito um trabalho melhor.

181
00:22:46,720 --> 00:22:50,441
Estive hoje em Zaanstad. Havia um 
doador de córnea e válvulas cardíacas.

182
00:22:50,600 --> 00:22:52,523
Ele deu um tiro na cabeça.

183
00:22:52,680 --> 00:22:56,002
Tinha buracos em ambos 
os lados, podia-se ver através dele.

184
00:22:57,120 --> 00:22:59,009
E você, o que fez hoje?

185
00:23:01,560 --> 00:23:05,531
Tive uma conferência sobre a história
medieval, mas a suspenderam pela metade.

186
00:23:05,680 --> 00:23:07,411
Bem. Teve sorte.

187
00:23:08,760 --> 00:23:11,525
- E você...? 
- Medicina. Trabalho extra, sim.

188
00:23:11,680 --> 00:23:15,651
Tire o coração e os olhos dele.
Os olhos vão em uma bolsa com gelo.

189
00:23:15,840 --> 00:23:19,686
Lave o coração, leve-o para o banco 
de válvulas e volte logo para cá.

190
00:23:22,200 --> 00:23:26,444
Chega. Phill, deusa...

191
00:23:29,560 --> 00:23:33,645
Vamos para a nossa 
republica, ao estilo de Mondrian.

192
00:23:33,800 --> 00:23:37,282
As regras são simples.
Siga direto, sem correr.

193
00:23:37,440 --> 00:23:39,384
O nosso caminho para casa 
deve ser o mais direto possível.

194
00:23:39,385 --> 00:23:40,785
Sim.

195
00:23:48,520 --> 00:23:51,171
Estamos quase lá, certo.

196
00:23:56,160 --> 00:23:57,969
Subam.

197
00:24:00,570 --> 00:24:02,570
- Sim. 
- Sim.

198
00:24:07,320 --> 00:24:08,731
Seguimos em frente.

199
00:24:14,560 --> 00:24:16,403
Sem usar as mãos.

200
00:24:23,440 --> 00:24:26,444
Meus amigos, 
vamos passar por aqui.

201
00:24:59,160 --> 00:25:01,003
Bem-vindo a nossa republica.

202
00:26:17,880 --> 00:26:21,168
Philip!
Teve uma noite difícil?

203
00:26:23,040 --> 00:26:26,362
- Bom dia rapaz. Café? 
- O que aconteceu esta noite?

204
00:26:27,880 --> 00:26:32,124
Não lembro de tudo também.
Mas estava muito calor.

205
00:26:33,400 --> 00:26:36,722
- Não ia fazer nada, certo? 
- Foi para a cama com ela?

206
00:26:38,640 --> 00:26:39,926
Fiz isso?

207
00:26:41,520 --> 00:26:44,649
Consegui fazer isso, não foi?

208
00:26:44,800 --> 00:26:46,529
- Isso é um sim? 
- Não.

209
00:27:19,200 --> 00:27:21,931
- Como vão as coisas entre você e Matt? 
- Bem.

210
00:27:23,600 --> 00:27:26,046
As meninas ainda estão brigando?

211
00:27:27,840 --> 00:27:31,731
Não quero falar sobre isso, certo? 
Diabos.

212
00:27:31,880 --> 00:27:35,771
Era para você falar 
e levou as coisas um pouco...

213
00:27:35,920 --> 00:27:38,366
Relaxe, vai ficar bem.

214
00:27:43,320 --> 00:27:48,167
Estava brincando com você,
não toquei nela. Te juro.

215
00:27:50,960 --> 00:27:53,645
- Aqui está. 
- Obrigado.

216
00:27:54,720 --> 00:27:58,327
- Foi besteira da minha parte esquecer isso. 
- Diga isso ao Philip, ele entenderá.

217
00:28:00,280 --> 00:28:04,285
- Aqui está. 
- Deve ser Charly.

218
00:28:04,440 --> 00:28:08,684
Sou Wouter. Ajudei a conseguir este lugar. 
Prazer em conhecê-lo.

219
00:28:10,400 --> 00:28:13,961
- Elisabeth, suponho?
- Você pode operar o microfone?

220
00:28:14,120 --> 00:28:16,771
Para assim poder usá-lo. 
Começaremos daqui a pouco. 

221
00:28:16,880 --> 00:28:21,329
- Que bom. Muito obrigado. 
- Esse Wouter é um incômodo.

222
00:28:21,480 --> 00:28:24,723
Temos o lugar, mas esquecemos o
microfone. Era só isso para ele fazer.

223
00:28:24,880 --> 00:28:28,362
Logo esqueçará nossos nomes. 
Que idiota.

224
00:28:29,880 --> 00:28:32,121
Não terá nenhum
trabalho no futuro.

225
00:28:35,040 --> 00:28:36,485
Vá pegar uma cerveja.

226
00:28:43,600 --> 00:28:45,489
Pode me ajudar com...?

227
00:29:04,840 --> 00:29:09,402
- Philip, agradeço. Obrigado. 
- Não há de que.

228
00:29:09,560 --> 00:29:15,169
- Acredite, não fiz muito.
- Sei disso.

229
00:29:15,320 --> 00:29:20,770
Karen te ama. Da última vez 
veio me perguntar onde você estava.

230
00:29:20,920 --> 00:29:26,768
Toda a fraternidade a quer, mas
ela ama você. O monge.

231
00:29:59,680 --> 00:30:04,049
- Sim, alô? 
- Alô Karen, é o Philip.

232
00:30:05,320 --> 00:30:08,085
Philip Hofman

233
00:30:08,286 --> 00:30:10,086
<i>Nossa, Philip Hofman.</i>

234
00:30:10,440 --> 00:30:15,526
- O que está fazendo ainda acordada?
- Meu peixe está agindo de forma estranha.

235
00:30:15,680 --> 00:30:19,048
<i>Está de lado e 
ofegante no fundo do aquário.</i>

236
00:30:19,240 --> 00:30:22,164
- Isso é crueldade animal. 
- Claro.

237
00:30:24,840 --> 00:30:29,528
Sabe que é cruel
um peixe nadar sozinho?

238
00:30:29,680 --> 00:30:31,489
O peixe também precisa de companhia.

239
00:30:34,640 --> 00:30:39,646
<i>Bem, obrigado pelo
conselho. Durma bem.</i>

240
00:30:40,640 --> 00:30:44,042
Sim, tudo bem.

241
00:31:14,920 --> 00:31:19,403
- Acho que vou me sentar.
- Antes de cair de novo?

242
00:31:22,360 --> 00:31:23,930
Antes que caia novamente.

243
00:31:34,080 --> 00:31:35,969
Vem cá.

244
00:32:06,280 --> 00:32:11,002
- Não vamos transar esta noite.
- Não, claro que não.

245
00:32:12,280 --> 00:32:14,248
Só uns beijos.

246
00:32:19,120 --> 00:32:22,886
- Só um pouco. 
- Porque tenho que ir.

247
00:32:23,080 --> 00:32:25,128
Sim, você tem que ir.

248
00:32:26,760 --> 00:32:29,206
Não, já acabamos.

249
00:32:39,120 --> 00:32:41,646
Não, você tem que ir.

250
00:32:48,400 --> 00:32:49,925
Bom, adeus.

251
00:32:58,320 --> 00:32:59,765
Adeus

252
00:33:52,320 --> 00:33:57,281
- Já visitou o museu?
- A exposição foi incrível.

253
00:33:57,440 --> 00:34:01,081
- Mãe, o Philip está aqui.
- Olá Marianne. Como está Londres?

254
00:34:01,240 --> 00:34:06,724
<i>Linda. Acabei de dizer que 
visitamos Nueva Tate. Como vai?</i>

255
00:34:06,880 --> 00:34:09,360
- E seus estudos?
- Estão bem também.

256
00:34:09,520 --> 00:34:14,526
- Ouvi que anda ocupado com a fraternidade. 
- Sim, muito ocupado.

257
00:34:14,680 --> 00:34:16,648
- Como está a sua mãe? 
- Bem também.

258
00:34:16,800 --> 00:34:19,007
- Vamos para lá agora.
- Leva meu abraço à ela.

259
00:34:19,200 --> 00:34:20,645
<i>Karen: Dormiu bem?</i>

260
00:34:20,800 --> 00:34:24,441
Mãe, tenho que desligar.
Faça um bom passeio lá.

261
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Um abraço ao pai. 
- Philip?

262
00:34:28,369 --> 00:34:29,269
Sim?

263
00:34:29,320 --> 00:34:35,805
<i>Joop e eu conversamos, 
e se quiser visitar Elisabeth em Curaçau</i>

264
00:34:35,960 --> 00:34:39,931
- podemos custeá-lo.
- Isso é muito bacana, pensarei nisso.

265
00:34:40,920 --> 00:34:43,844
- Bem, mãe, adeus.
- Adeus, amor.

266
00:34:44,960 --> 00:34:46,689
- Olá, amor. 
- Olá.

267
00:34:47,760 --> 00:34:50,923
É a mesma empresa.
Alemanha, sete dias.

268
00:34:51,120 --> 00:34:53,202
Com todos os do ano passado? 

269
00:34:53,280 --> 00:34:56,921
Não, os vizinhos de
trás têm um trailer.

270
00:34:57,080 --> 00:34:58,923
O que vai fazer?

271
00:34:59,040 --> 00:35:02,647
Há um plano inicial de ir
à praia com alguns amigos.

272
00:35:02,800 --> 00:35:08,682
Ajudará a estabelecer um novo 
protocolo para a UTI em Curaçau.

273
00:35:08,840 --> 00:35:12,128
Sim? É maravilhoso.

274
00:35:12,129 --> 00:35:13,329
Sim.

275
00:35:13,800 --> 00:35:17,009
É estranho dizer 
que realmente não quero ir?

276
00:35:17,160 --> 00:35:20,243
- Sim, vai ser ótimo.
- É por 12 semanas.

277
00:35:20,400 --> 00:35:22,368
- No sol.
- É longe.

278
00:35:22,560 --> 00:35:25,962
- Na praia. 
- Sei disso, é uma ótima oferta.

279
00:35:26,120 --> 00:35:28,441
Mas não sei, tenho minhas dúvidas.

280
00:36:42,080 --> 00:36:45,084
O que aconteceu 
afinal entre você e seu pai?

281
00:36:52,880 --> 00:36:57,044
Meu avô abriu uma 
conta poupança quando nasci.

282
00:36:57,120 --> 00:37:03,526
Quando ele morreu, eu tinha cerca 
de 8 anos e meu pai a reivindicou para ele.

283
00:37:07,880 --> 00:37:09,245
Isso é tudo?

284
00:37:11,480 --> 00:37:14,642
- Você está chateado pelo dinheiro?
- Sim.

285
00:37:19,320 --> 00:37:23,325
Não, não é sobre dinheiro.
E de certo modo sim.

286
00:37:26,920 --> 00:37:28,968
Nem sabia que estava lá.

287
00:37:29,120 --> 00:37:33,887
Mas quando descobri 
e perguntei sobre isso,

288
00:37:34,080 --> 00:37:36,481
ele negou que a conta existia.

289
00:37:38,440 --> 00:37:41,011
Era dinheiro suficiente 
para ficar de boa por muito tempo.

290
00:37:42,320 --> 00:37:43,890
E negou.

291
00:37:45,400 --> 00:37:47,971
Me negou por 18 mil.

292
00:37:51,840 --> 00:37:56,129
Então lhe dei o livro de poupança do meu
avô. Precisava ver a cara dele.

293
00:38:00,120 --> 00:38:02,361
Sei que não sou um bom filho.

294
00:38:05,280 --> 00:38:08,363
Tão pouco um bom amigo.
Esqueci seu aniversário,

295
00:38:08,520 --> 00:38:12,491
no meu aniversário 
com Tessa, dormi com Charly e Sophie...

296
00:38:12,640 --> 00:38:14,369
Com quem quisesse.

297
00:38:15,480 --> 00:38:19,007
Porem, podem se livrar de mim, 
é diferente com uma criança.

298
00:38:19,200 --> 00:38:22,124
Não pode se livrar 
de você, ele não tem esta escolha.

299
00:38:23,640 --> 00:38:28,282
Precisa de amor e sempre tem o 
número um, independente de qualquer coisa.

300
00:38:31,720 --> 00:38:37,762
Isso é o que deveria dizer.
Por isso vamos, para que fale isso.

301
00:39:10,960 --> 00:39:13,884
Filho, estou feliz que veio.

302
00:39:17,200 --> 00:39:20,170
- Olá, sou Daphne.
- Olá, Philip.

303
00:39:20,320 --> 00:39:24,848
Matthias, estou feliz de te
ver aqui. Já passou bastante tempo.

304
00:39:24,960 --> 00:39:28,931
- Aposto que querem algo para beber.
- Sim, uma cerveja.

305
00:39:31,880 --> 00:39:33,405
Pode ser duas.

306
00:39:39,960 --> 00:39:44,284
- Espero que sua viagem tenha sido boa. 
- Sim, foi boa.

307
00:39:46,160 --> 00:39:48,925
Como se conheceram?

308
00:39:49,040 --> 00:39:52,647
- Nos conhecemos em Amsterdã. 
- Na Universidade?

309
00:39:52,800 --> 00:39:56,043
- Na fraternidade.
- Muito bem.

310
00:39:56,240 --> 00:39:59,483
- Qual a sua carreira?
- História

311
00:39:59,640 --> 00:40:01,802
Não ajuda muito, certo?

312
00:40:02,920 --> 00:40:06,083
Tinha que escolher 
e escolheu estudar o passado.

313
00:40:14,784 --> 00:40:16,784
- Obrigado.
- De nada.

314
00:40:16,800 --> 00:40:22,443
- Você tem provas neste verão?
- Não muitas, apenas uma.

315
00:40:22,560 --> 00:40:24,471
Sempre tive que repetí-las.

316
00:40:25,720 --> 00:40:29,770
- E?
- Creio que passei.

317
00:40:31,720 --> 00:40:33,290
E você Matt? 

318
00:40:37,920 --> 00:40:42,608
Matthias, não precisa agir
como se Daphne não existisse.

319
00:40:43,920 --> 00:40:45,365
Ou como se não me desse conta.

320
00:40:48,320 --> 00:40:50,368
Que estou fazendo aqui?

321
00:40:52,640 --> 00:40:57,089
Quer meu perdão?
Criar aqui, lindas recordações?

322
00:40:59,840 --> 00:41:03,208
Enquanto critica meu 
amigo, que veio aqui por mim.

323
00:41:08,720 --> 00:41:10,245
Incrível.

324
00:41:23,400 --> 00:41:26,847
Bom, isso é um grande sucesso.

325
00:41:28,520 --> 00:41:29,806
Daphne gosta de você.

326
00:41:33,200 --> 00:41:34,531
Ela me ama.

327
00:41:37,400 --> 00:41:38,640
Não te ama.

328
00:42:00,080 --> 00:42:03,482
Meninos, o almoço está pronto.

329
00:42:11,600 --> 00:42:13,602
Por que quis que eu viesse?

330
00:42:15,000 --> 00:42:17,367
Podemos falar 
sobre isso em particular?

331
00:42:19,840 --> 00:42:21,649
Bhik, fique.

332
00:42:26,400 --> 00:42:30,610
Estou morrendo, 
tenho interesses.

333
00:42:32,120 --> 00:42:35,010
Quero fazer certos
arranjos para a empresa.

334
00:42:36,040 --> 00:42:40,762
- Com você. 
- Deus, é serio? Sua empresa?

335
00:42:41,363 --> 00:42:42,863
Sim... sim.

336
00:42:43,040 --> 00:42:45,566
Porque vou continuar
vivendo através dela.

337
00:42:48,880 --> 00:42:52,362
Esse cara vive através 
de sua empresa. Ouviu isso?

338
00:42:53,960 --> 00:42:58,045
Vive para sua empresa.
Vá para o inferno.

339
00:42:58,240 --> 00:43:01,449
- Matt, escute.
- E foda-se com a sua empresa.

340
00:43:02,480 --> 00:43:06,087
Sou seu único legado. 
Seu filho, eu.

341
00:43:08,960 --> 00:43:13,409
E é um idiota por não ver isso.
Um bastardo patético e egoísta.

342
00:43:15,880 --> 00:43:17,370
Droga.

343
00:43:19,080 --> 00:43:22,402
Esta é sua última chance.
Aqui, agora mesmo.

344
00:43:22,600 --> 00:43:25,570
E está fazendo 
exatamente o mesmo de sempre.

345
00:43:28,240 --> 00:43:31,050
- O que me disse para lhe perguntar? 
- Não sei.

346
00:43:31,240 --> 00:43:34,403
O que tinha para perguntar?
Estou aqui por sua causa!

347
00:43:35,480 --> 00:43:37,209
Agora mesmo não...

348
00:43:40,320 --> 00:43:43,688
Por que o trouxe ao 
mundo, apenas para deixá-lo?

349
00:43:46,200 --> 00:43:49,886
Por que continua 
prometendo, sem nunca cumprir?

350
00:43:49,960 --> 00:43:53,407
Por que não estive nos seus 
aniversários desde que tinha quatro anos?

351
00:43:53,560 --> 00:43:55,289
Nem uma vez, nem sequer uma vez.

352
00:43:55,440 --> 00:43:58,569
Porque não podia deixar para 
trás o acontecido com sua mãe.

353
00:43:58,720 --> 00:44:02,611
Que significa isso? 
O que significa para seu pai?

354
00:44:04,400 --> 00:44:05,765
Nada?

355
00:45:45,600 --> 00:45:47,011
Onde estamos?

356
00:45:52,840 --> 00:45:55,605
Não tem que voltar
para a Holanda amanhã?

357
00:46:01,560 --> 00:46:05,185
Elisabeth vai para 
Curaçau sem se despedir de você?

358
00:46:05,186 --> 00:46:08,186
Sim. Sim!

359
00:46:09,320 --> 00:46:10,685
Sim, meu velho.

360
00:47:03,400 --> 00:47:06,768
E se gabar dizendo: "Isso é meu".

361
00:47:06,920 --> 00:47:09,127
Olá, boa noite.

362
00:47:12,960 --> 00:47:14,564
- Tudo bem? 
- Sim, e você?

363
00:47:15,600 --> 00:47:18,763
<i>- Gostou das férias?
- Claro.</i>

364
00:47:18,920 --> 00:47:21,082
<i>Fomos para a Espanha.</i>

365
00:47:24,160 --> 00:47:25,889
Karen?

366
00:47:29,120 --> 00:47:31,646
- Olá.
- Olá.

367
00:47:33,040 --> 00:47:35,646
- Como vai você? 
- Bem.

368
00:47:40,120 --> 00:47:43,727
- Festejando?
- Consegui meu diploma.

369
00:47:45,028 --> 00:47:46,728
Ótimo.

370
00:47:49,000 --> 00:47:52,527
- Parabéns.
- Obrigado.

371
00:47:53,640 --> 00:47:55,927
<i>Bhik, precisa pagar.</i>

372
00:48:00,320 --> 00:48:03,306
- Tem que ir. 
- Sim

373
00:48:03,600 --> 00:48:06,206
Sim, tenho que ir.
Só preciso de...

374
00:48:23,160 --> 00:48:27,051
- Olá, Marianne.
- Como vai você?

375
00:48:27,200 --> 00:48:32,286
<i>Uma pena que não tenham se visto.
Mas Elisabeth chegou bem em Curaçau.</i>

376
00:48:32,440 --> 00:48:35,364
- Fico feliz em saber. 
- Te ligou?

377
00:48:36,360 --> 00:48:38,089
Sim.

378
00:48:38,240 --> 00:48:41,881
<i>Tem outra coisa. 
Este ano vamos esquiar.</i>

379
00:48:42,040 --> 00:48:47,126
<i>Joop queria isso, para poder 
chegar antes das pistas serem usadas.</i>

380
00:48:47,280 --> 00:48:49,521
<i>Também reservamos seu ingresso, claro.</i>

381
00:48:51,360 --> 00:48:54,682
É muito gentil da sua parte, obrigado.

382
00:48:54,840 --> 00:48:58,686
- Não é nada. 
- Adeus.

383
00:49:23,320 --> 00:49:26,881
- Olá?
- Como está o seu peixe?

384
00:49:27,880 --> 00:49:30,884
<i>Não muito bem, está morto.</i>

385
00:49:31,885 --> 00:49:33,885
- Merda.
- Sim.

386
00:49:34,160 --> 00:49:36,003
- Minhas condolências. 
- Obrigado.

387
00:49:38,120 --> 00:49:42,170
<i>Na verdade, estou feliz 
por ter acontecido, dá muito trabalho.</i>

388
00:49:43,071 --> 00:49:45,171
- Sim.
- Sim.

389
00:49:48,360 --> 00:49:49,885
<i>Por que está aqui?</i>

390
00:49:52,160 --> 00:49:54,731
Te trouxe um presente.

391
00:49:57,640 --> 00:50:00,610
<i>Bom, pode subir, se quiser.</i>

392
00:50:01,411 --> 00:50:02,611
Sim.

393
00:50:03,080 --> 00:50:06,368
Não, digo sim, adoraria.

394
00:54:02,680 --> 00:54:04,205
- Sinto muito. 
- Não há problema.

395
00:54:05,240 --> 00:54:08,130
É apenas uma relíquia.
Gosto muito mais assim.

396
00:54:16,200 --> 00:54:20,603
- Ao barco.
- Ao seu navio.

397
00:54:41,360 --> 00:54:43,169
Fez o que eles queriam?

398
00:54:49,440 --> 00:54:54,287
- Jaak, seu banheiro não tem porta. 
- Não.

399
00:54:54,440 --> 00:54:56,169
Isso te incomoda?

400
00:54:57,600 --> 00:54:59,523
Isso realmente me incomoda.

401
00:55:01,440 --> 00:55:07,083
- Como estão os preparativos para a iniciação?
- Preciso de um pianista substituto.

402
00:55:07,280 --> 00:55:09,806
Venha, vou te mostrar.

403
00:55:11,520 --> 00:55:14,364
Pode tocar algo no piano, certo?

404
00:55:15,560 --> 00:55:20,930
Estes são apenas dois acordes. 
E esse é o ritmo.

405
00:55:25,040 --> 00:55:31,082
<i>Deitei na cama 
porque precisava de descanso.</i>

406
00:55:31,280 --> 00:55:36,411
<i>Penso em você, 
Marie e em seus belos seios.</i>

407
00:55:36,480 --> 00:55:40,929
Bom, então deixe que o novato cante.
E logo ele te devolve o canto, claro.

408
00:55:41,120 --> 00:55:42,451
No final, todos cantam.

409
00:55:42,600 --> 00:55:49,165
<i>Deitei na cama 
porque precisava de descanso.</i>

410
00:55:49,320 --> 00:55:55,851
<i>Penso em você, 
Marie e em seus belos seios.</i>

411
00:56:01,440 --> 00:56:03,204
Tem uma bela vista, Jacob.

412
00:57:47,320 --> 00:57:50,085
- Isso foi lindo, velho. 
- Incrível.

413
00:57:52,240 --> 00:57:53,765
Já chega, sua bicha.

414
00:58:36,200 --> 00:58:39,886
- Meu Deus, o que está acontecendo?
- Nada, porque eu saio.

415
00:59:10,720 --> 00:59:13,007
Amo isto.

416
00:59:15,160 --> 00:59:16,924
Senti sua falta.

417
00:59:21,360 --> 00:59:23,283
Hey, tudo bem?

418
00:59:24,640 --> 00:59:29,043
Tenho estado muito 
ocupado com Vondel, o Conselho...

419
00:59:29,200 --> 00:59:30,884
E minha tese.

420
00:59:33,840 --> 00:59:35,968
Tenho que ir para Amsterdã.

421
00:59:37,280 --> 00:59:39,931
A reunião é hoje 
à noite e preciso estudar.

422
00:59:40,080 --> 00:59:41,764
Vai para Amsterdã?

423
00:59:44,200 --> 00:59:46,328
Que porra. Acabei de voltar.

424
00:59:48,329 --> 00:59:49,829
Merda!

425
00:59:51,040 --> 00:59:53,646
Sinto. Sinto muito.

426
00:59:55,520 --> 00:59:58,285
Acho que preciso de
tempo para me instalar novamente.

427
01:00:13,920 --> 01:00:17,561
<i>Multa não paga - conta 
bloqueada, não pode retirar livros.</i>

428
01:00:22,360 --> 01:00:25,569
- Tem um cartão?
- Não, deixei em casa.

429
01:00:25,720 --> 01:00:29,611
Mas realmente preciso desse
livro e conheço o título.

430
01:00:29,800 --> 01:00:31,643
Qual é o seu nome?

431
01:00:33,280 --> 01:00:36,443
Jacob van Wijnbergen.

432
01:00:36,600 --> 01:00:42,721
- Sim. W-I-J-N-B-E-R-G-E-N, van.
- Van Wijnbergen, é você?

433
01:00:44,960 --> 01:00:51,206
Foi dispensado há dois anos. 
Se formou? Ou desistiu?

434
01:00:52,520 --> 01:00:55,683
Não tem mais direito a pegar livros.

435
01:01:11,520 --> 01:01:16,686
Se soubesse algo de alguém, um amigo...

436
01:01:17,240 --> 01:01:21,210
- Sim
- Algo pessoal.

437
01:01:22,400 --> 01:01:27,486
E essa pessoa não 
menciona isso, o que você faria?

438
01:01:28,920 --> 01:01:31,082
- Depende.
- De que?

439
01:01:31,280 --> 01:01:36,207
Se o que você acha que sabe é
informação confiável e precisa.

440
01:01:37,440 --> 01:01:39,920
- Por que?
- Não importa, não sei.

441
01:01:41,760 --> 01:01:44,411
Deveria dizer 
algo se estiver preocupado.

442
01:01:44,560 --> 01:01:47,485
As pessoas 
têm o direito à privacidade.

443
01:01:47,486 --> 01:01:49,886
Isso é muito 
passivo para uma amizade.

444
01:01:51,680 --> 01:01:54,809
As pessoas que estão se 
afogando só pedem ajuda no início.

445
01:01:54,960 --> 01:01:57,850
Logo permanecem em silêncio, 
mas eles ainda não se afogaram.

446
01:01:59,200 --> 01:02:03,808
Não é sobre o Matt, certo?
Isso pode ser até verdade, conhecendo Matt.

447
01:02:08,080 --> 01:02:10,208
<i>Elisabeth: 
Te verei neste fim de semana?</i>

448
01:02:15,560 --> 01:02:17,050
Tenho que ir.

449
01:02:22,400 --> 01:02:24,482
Hey Ka, você acha que nós...

450
01:02:26,240 --> 01:02:30,484
Acha que 
poderia ser minha namorada?

451
01:02:49,120 --> 01:02:53,330
Realmente me perguntou
se poderia ser sua namorada?

452
01:02:53,480 --> 01:02:58,247
Estou louca por isso, mas
talvez devesse falar com Elisabeth.

453
01:02:58,400 --> 01:03:00,607
Porque se de 
repente me cansar de você

454
01:03:00,760 --> 01:03:03,684
seria ótimo se 
ela te aceitasse de novo, certo?

455
01:03:04,800 --> 01:03:06,689
Bastardo covarde.

456
01:03:43,920 --> 01:03:45,365
Conhece?

457
01:03:48,040 --> 01:03:51,886
- Bem. Como?
- O conheci na cidade.

458
01:03:57,760 --> 01:03:59,967
Jakie, está tudo bem?

459
01:04:03,880 --> 01:04:08,522
- Seus estudos?
- Sim, porque?

460
01:04:10,080 --> 01:04:12,845
Quero saber como
é estar quase no fim.

461
01:04:12,960 --> 01:04:17,363
Estou bem, embora não tenha 
certeza da minha especialidade médica.

462
01:04:17,520 --> 01:04:21,684
- Você estuda na Universidade de Amsterdã? 
- AMC, sim.

463
01:04:24,200 --> 01:04:28,330
- Por que?
- Talvez já fosse um médico.

464
01:04:28,480 --> 01:04:33,805
Os médicos são estudantes 
perpétuos, por isso escolhi medicina.

465
01:04:33,960 --> 01:04:37,203
Irei a Londres 
para minha última residência.

466
01:04:39,160 --> 01:04:41,447
Depois disso, 
esta vida está realmente acabada.

467
01:04:47,248 --> 01:04:49,048
Venha.

468
01:04:50,200 --> 01:04:51,565
Vamos.

469
01:04:59,320 --> 01:05:01,971
Celebrar a vida na fraternidade.

470
01:05:09,520 --> 01:05:13,605
- Covarde de merda.
- Sempre tem isso.

471
01:05:13,760 --> 01:05:15,842
Matty, vá. Ensine-os.

472
01:05:17,280 --> 01:05:18,770
Bhik, cerveja.

473
01:05:20,760 --> 01:05:24,048
- Onde estávamos? 
- Queríamos saber se ia subir.

474
01:05:24,200 --> 01:05:28,171
Claro que vou.
Com esta mão, claro.

475
01:05:29,200 --> 01:05:32,170
Não responda agora, 
isso seria um sacrilégio.

476
01:05:32,320 --> 01:05:35,483
Tenho que atender isso, é Daphne.

477
01:05:50,200 --> 01:05:52,089
Não suportaria isso.

478
01:05:56,760 --> 01:05:58,364
Meu pai está morto.

479
01:06:01,360 --> 01:06:03,089
Merda, verdade?

480
01:06:06,400 --> 01:06:11,770
Certo, pessoal. Vou, vou para quatro.

481
01:06:35,040 --> 01:06:36,929
<i>Contatos do celular do papai.</i>

482
01:07:30,080 --> 01:07:31,650
Paulus?

483
01:07:44,040 --> 01:07:46,361
Matt, o que está fazendo?

484
01:07:47,720 --> 01:07:50,688
Está morto.

485
01:07:55,009 --> 01:07:57,289
- Matt?
- Merda!

486
01:07:59,520 --> 01:08:01,090
Quero que diga 
que estava apenas bebendo.

487
01:08:01,240 --> 01:08:03,846
- Não tenho que fazer nada. 
- Sim, você precisa.

488
01:08:06,800 --> 01:08:08,689
Olá, Tessa, aqui é o Philip.

489
01:08:12,240 --> 01:08:17,963
Matt estava bebendo.
Está aqui na cama dormindo.

490
01:08:23,120 --> 01:08:26,841
Tessa, sabe de uma coisa? 
Seu namorado não está bem.

491
01:08:26,960 --> 01:08:31,010
- Cheirou uma montanha de coca.
- O que está fazendo?

492
01:08:34,160 --> 01:08:36,242
O que está fazendo, meu velho?

493
01:09:02,840 --> 01:09:05,081
Chega, filho da puta!

494
01:09:16,400 --> 01:09:18,004
Saia!

495
01:09:57,680 --> 01:09:59,682
Acho que estou grávida.

496
01:10:10,120 --> 01:10:12,327
Meu "ciclo" está atrasado.

497
01:10:15,328 --> 01:10:16,628
Bem.

498
01:10:18,720 --> 01:10:20,484
É meu?

499
01:10:22,560 --> 01:10:24,642
Sim, é seu.

500
01:10:24,800 --> 01:10:26,404
Merda.

501
01:10:34,400 --> 01:10:37,722
Desculpe, eu... merda.

502
01:10:37,880 --> 01:10:42,363
Tenho que processar 
isso em minha mente um momento.

503
01:10:44,364 --> 01:10:45,984
Merda!

504
01:10:55,480 --> 01:10:57,209
E o que você quer?

505
01:11:04,840 --> 01:11:06,808
Vou embora.

506
01:11:22,009 --> 01:11:24,809
- Sim? 
- Olá.

507
01:11:24,960 --> 01:11:29,045
- Jacob está aqui?
- Claro, no quarto dele.

508
01:11:31,520 --> 01:11:33,409
- Olá, justin. 
- Philip.

509
01:11:41,510 --> 01:11:43,010
Philip...

510
01:11:43,480 --> 01:11:44,845
O que faz aqui?

511
01:11:46,800 --> 01:11:49,485
- Deus, o que aconteceu com sua mão?
- Problemas com o Matt.

512
01:11:53,200 --> 01:11:55,726
- Vou embora então. 
- Sim.

513
01:12:09,320 --> 01:12:12,927
- Justin, um amigo meu. 
- Karen está grávida. 

514
01:12:16,760 --> 01:12:18,091
É meu.

515
01:12:23,520 --> 01:12:25,807
- Deus.
- Assim é.

516
01:12:26,808 --> 01:12:28,808
Sim, merda

517
01:12:29,040 --> 01:12:33,125
- Que faço? Agora, o que? 
- Bom, é o único com uma namorada.

518
01:12:34,800 --> 01:12:38,441
Você é o amante 
e todo mundo a conhece.

519
01:12:38,600 --> 01:12:42,650
A engravida.
E me pergunta o que fazer?

520
01:12:43,640 --> 01:12:47,690
Uma unica vez na sua vida, 
por favor, resolva os problemas sozinho.

521
01:12:47,840 --> 01:12:52,880
Você queria ser pescador.
Esta é a vida em mar aberto, meu amigo.

522
01:13:09,381 --> 01:13:10,781
Deus!

523
01:13:18,400 --> 01:13:20,482
Fiz sexo com outra garota.

524
01:13:30,080 --> 01:13:33,562
Ela pode estar grávida.

525
01:13:42,280 --> 01:13:45,887
Lamento ter ficado 
em silêncio por um longo tempo.

526
01:13:55,520 --> 01:13:59,002
- Quem é?
- Isso realmente importa?

527
01:14:01,920 --> 01:14:05,891
Karen. Karen Ricks.

528
01:14:14,000 --> 01:14:15,365
E agora?

529
01:14:24,400 --> 01:14:26,323
Merda, não sei.

530
01:14:35,040 --> 01:14:36,644
Lamento.

531
01:14:38,920 --> 01:14:40,684
Você é um idiota.

532
01:14:42,920 --> 01:14:44,809
É mesmo.

533
01:15:11,080 --> 01:15:14,084
- Olá?
- Olá, Ka...

534
01:15:15,600 --> 01:15:20,527
Elisabeth e eu terminamos.
Terminei com ela.

535
01:15:20,720 --> 01:15:25,681
Karen, escute.
Não quero isso. Não quero ser pai, mas...

536
01:15:27,560 --> 01:15:32,646
Karen? Acho que você é maravilhosa. 
De fato, quero estar com você.

537
01:15:32,647 --> 01:15:34,247
Karen!

538
01:15:34,880 --> 01:15:39,329
Já era. Relaxe, não vai ser pai.

539
01:15:39,440 --> 01:15:44,765
Já que nunca me perguntaria, te
digo. É assustador ter algo tirado de você.

540
01:15:47,200 --> 01:15:49,089
E agora quero que vá embora.

541
01:16:43,460 --> 01:16:45,485
Hey. O que faz aqui?

542
01:16:47,720 --> 01:16:49,324
Não há seminários.

543
01:16:50,725 --> 01:16:52,225
Sim.

544
01:16:52,320 --> 01:16:56,723
Pensei que tinha ido
a Londres na semana passada?!

545
01:16:58,560 --> 01:17:02,849
Foi adiado.
Vou na próxima semana.

546
01:17:03,000 --> 01:17:08,723
A Orin em duas semanas, não sei.
Problemas com meus documentos.

547
01:17:16,440 --> 01:17:20,365
- Como vai você? 
- Bem e você?

548
01:17:27,280 --> 01:17:31,729
Mais ou menos.
Elisabeth e eu terminamos.

549
01:17:42,320 --> 01:17:43,890
E quanto a Karen?

550
01:17:47,320 --> 01:17:48,924
Acabou também.

551
01:17:50,400 --> 01:17:54,564
- Ela não quer mais me ver.
- Porem não será pai, não é?

552
01:18:02,560 --> 01:18:04,767
Como é a vida 
na casa dos estudantes?

553
01:18:06,760 --> 01:18:08,205
Me cansei disso.

554
01:18:10,640 --> 01:18:13,803
- Vai sentir saudades. 
- Não me parece.

555
01:18:13,920 --> 01:18:18,403
- Acredite, vai ser assim.
- O que sentirei falta?

556
01:18:27,960 --> 01:18:29,644
A liberdade.

557
01:18:36,280 --> 01:18:38,282
O mundo é sua ostra.

558
01:18:39,840 --> 01:18:42,127
E é o suficiente para saber isso.

559
01:18:44,640 --> 01:18:48,531
Que pode falar todo o 
domingo sobre o que fará ou não

560
01:18:48,680 --> 01:18:50,728
e no final não acontece nada.

561
01:18:53,440 --> 01:18:59,163
Daqui a pouco terá que fazer coisas.
Terá que tomar decisões irreversíveis.

562
01:19:06,840 --> 01:19:10,049
Ouça-me tocar meu triste violino.

563
01:19:18,320 --> 01:19:22,041
Se soubesse o quanto
as pessoas tentam apenas se divertir.

564
01:19:24,920 --> 01:19:26,888
Para não ficarem sozinhas.

565
01:19:29,840 --> 01:19:34,641
Bhik, se realmente pensa...

566
01:19:36,560 --> 01:19:40,929
Sempre chega em um momento
ruim. A vida adulta.

567
01:19:43,080 --> 01:19:44,889
Jacob?

568
01:19:54,480 --> 01:19:56,323
Vamos ficar aqui por um tempo.

569
01:20:24,280 --> 01:20:26,708
- Vai me ligar da Inglaterra? 
- Sim.

570
01:21:47,960 --> 01:21:52,807
Bhik, encontraram Jacob.

571
01:21:54,908 --> 01:21:55,708
O que?

572
01:21:55,800 --> 01:21:58,087
Jacob está morto, o encontraram.

573
01:21:59,520 --> 01:22:03,241
Acham que pulou de 
um penhasco na Inglaterra.

574
01:22:08,360 --> 01:22:12,649
Não estava fazendo nenhum
estágio. Estava desaparecido.

575
01:22:21,920 --> 01:22:26,369
Sabia? Que estava mentindo 
sobre ir para a faculdade por anos?

576
01:23:14,480 --> 01:23:17,245
- Philip.
- Olá, senhor.

577
01:23:20,120 --> 01:23:22,248
Olá, senhora.

578
01:23:22,400 --> 01:23:25,131
- Carla van Wijnbergen.
- Philip Hofman.

579
01:23:27,640 --> 01:23:32,487
Me entristece vê-los 
nessas circunstâncias.

580
01:23:45,160 --> 01:23:46,730
Por favor, sente-se

581
01:23:53,800 --> 01:23:59,125
Jacob sempre falava de você.
Era um dos melhores amigos dele.

582
01:24:04,880 --> 01:24:11,001
Pensavamos em música.
Não sabíamos o que escolher.

583
01:24:11,960 --> 01:24:13,883
Haydn, Mozart...

584
01:24:16,040 --> 01:24:17,644
Do que Jacob gostava?

585
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
Não era um bom amigo para ele.

586
01:24:24,960 --> 01:24:28,009
Sempre estava lá para mim.

587
01:24:30,040 --> 01:24:33,123
Porem nunca estive lá para ele.

588
01:25:11,760 --> 01:25:16,209
As aulas de dança.
Jacob as odiava.

589
01:25:16,320 --> 01:25:21,167
Carel dizia para ele ir embora, 
na esperança que conhecesse uma boa garota.

590
01:25:22,800 --> 01:25:24,848
Carel se recusava a ver isso.

591
01:25:35,160 --> 01:25:39,006
Quando Jacob tinha 
17 anos, foi de avião com seu pai.

592
01:25:40,680 --> 01:25:43,684
Havia sido 
expulso da escola em Eerde.

593
01:25:43,840 --> 01:25:49,085
Estava no andar de cima e ouvi 
barulhos, e fui ver o que estava acontecendo.

594
01:25:50,680 --> 01:25:55,607
Era Jacob e seu pai.
Tive que separá-los.

595
01:26:11,120 --> 01:26:13,441
Jacob realmente amava isso.

596
01:28:55,080 --> 01:29:00,166
Bem no meio do Salmo 23
estão as famosas palavras:

597
01:29:00,320 --> 01:29:03,563
"Você está comigo."

598
01:29:03,720 --> 01:29:11,366
Em hebraico se diz YHWH, Yahweh.

599
01:29:12,480 --> 01:29:15,802
"Eu sou quem eu sou."

600
01:29:15,960 --> 01:29:21,808
Quem somos nem sempre corresponde 
com a forma como os outros nos vêem.

601
01:29:23,040 --> 01:29:24,530
Ou querem nos ver.

602
01:29:48,960 --> 01:29:50,450
Parem.

603
01:30:20,920 --> 01:30:22,684
Por favor, continue.

604
01:31:41,840 --> 01:31:43,569
Estou muito ocupado.

605
01:31:43,760 --> 01:31:47,810
Assim que tiver um sábado 
livre, cuidarei de tudo de uma vez.

606
01:31:47,960 --> 01:31:52,284
A conexão de TV, o papel 
de parede, as boas cadeiras e as cortinas.

607
01:31:52,440 --> 01:31:56,809
Pedirei a alguem para 
instalar isso, só não tenho tempo agora.

608
01:31:58,080 --> 01:32:01,163
Nem teria tempo de 
abrir a porta para esse cara.

609
01:32:01,320 --> 01:32:04,529
Então, dirigir a empresa 
do seu pai combina com você?

610
01:32:07,030 --> 01:32:08,390
Sim.

611
01:32:08,440 --> 01:32:12,206
Executo muito bem, 
mas esses edifícios dão trabalho.

612
01:32:12,360 --> 01:32:16,046
Meu pai descuidou-se por um longo tempo.
Tenho uma abordagem diferente.

613
01:32:16,947 --> 01:32:17,947
Sim.

614
01:32:21,640 --> 01:32:24,362
Mas como vão as 
coisas na casa dos estudantes?

615
01:32:24,363 --> 01:32:26,363
Estou farto, quero ir embora.

616
01:32:27,360 --> 01:32:30,569
A raquete à noite 
e a bagunça na cozinha.

617
01:32:30,760 --> 01:32:33,161
Quer vir morar aqui?

618
01:32:34,240 --> 01:32:37,881
Tessa não está 
pronta e tenho muito espaço.

619
01:32:38,000 --> 01:32:41,766
- Muito amável, mas não posso pagar. 
- Não sei.

620
01:32:41,920 --> 01:32:45,970
Irá pagar o que pagaria na casa
do estudante, talvez um pouco mais

621
01:32:46,160 --> 01:32:49,369
se quiser uma internet mais 
rápida para ver porno em HD.

622
01:32:51,520 --> 01:32:53,488
- É sério?
- Sim

623
01:32:55,489 --> 01:32:57,289
Está bem, sim.

624
01:32:57,490 --> 01:32:58,690
- Sim?
- Sim.

625
01:32:58,760 --> 01:33:02,685
Bem. Levante-se, venha.

626
01:33:04,120 --> 01:33:06,851
É meu novo companheiro de quarto.

627
01:33:13,640 --> 01:33:16,608
- Quer outra cerveja? 
- Sim.

628
01:33:22,240 --> 01:33:28,646
- Pensei em ligar para o meu pai.  
- Faça isso.

629
01:33:33,760 --> 01:33:35,603
Talvez possa ajudá-lo a se mudar.

630
01:33:39,440 --> 01:33:41,761
Ou ir tomar uma 
cerveja com ele primeiro.

631
01:34:19,762 --> 01:35:42,762
Legenda por: gattiway

