1
00:00:04,433 --> 00:00:06,433
Equipe Li4rs
apresenta...
2
00:00:06,434 --> 00:00:10,434
Guerreiros: Tulio | curiango4
rsquint | VonNobrega
3
00:00:10,435 --> 00:00:14,435
Feiticeiros: LEIDBAH | DjalmaVM
anchorboy | ErosCohen
4
00:00:14,436 --> 00:00:18,436
Arqueiros: Lu Colorada | Josa
panda² | Chereguedel
5
00:00:18,437 --> 00:00:21,437
Mago Implacável:
Fél
6
00:00:49,836 --> 00:00:53,661
Há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.
7
00:00:59,666 --> 00:01:01,544
Era uma aventura...
8
00:01:03,306 --> 00:01:04,756
era empolgante...
9
00:01:06,886 --> 00:01:08,509
e o melhor de tudo...
10
00:01:09,125 --> 00:01:10,970
tinha magia.
11
00:01:12,373 --> 00:01:14,432
Boombastia!
12
00:01:23,876 --> 00:01:27,310
E aquela magia ajudava
quem precisava.
13
00:01:27,311 --> 00:01:29,364
Chama Infernar!
14
00:01:38,552 --> 00:01:40,750
Voltar Trovasir!
15
00:01:54,905 --> 00:01:57,350
Mas não era fácil
de dominar.
16
00:01:58,498 --> 00:02:01,365
Aí o mundo achou uma forma
mais simples de se virar.
17
00:02:01,366 --> 00:02:04,315
Eu a chamo de lâmpada.
18
00:02:11,030 --> 00:02:12,824
É tão fácil.
19
00:02:18,104 --> 00:02:19,664
Com o tempo...
20
00:02:21,093 --> 00:02:23,084
a magia desapareceu.
21
00:02:41,922 --> 00:02:43,479
Mas eu espero...
22
00:02:47,773 --> 00:02:49,986
que ainda haja magia...
23
00:02:50,927 --> 00:02:52,371
em vocês.
24
00:03:00,459 --> 00:03:01,956
ANIVERSÁRIO DE 16 ANOS
25
00:03:04,499 --> 00:03:07,306
DOIS IRMÃOS:
UMA JORNADA FANTÁSTICA
26
00:03:07,307 --> 00:03:09,960
DOIS IRMÃOS:
UMA JORNADA FANTÁSTICA
27
00:03:12,972 --> 00:03:16,152
Maravilha.
Vamos ser guerreiros fitness.
28
00:03:16,153 --> 00:03:18,498
Quero ouvir dizer
"Sou uma guerreira poderosa."
29
00:03:18,499 --> 00:03:21,309
- Sou uma guerreira poderosa.
- Bom dia, mãe.
30
00:03:24,469 --> 00:03:26,001
Desce, Foguinho!
31
00:03:26,002 --> 00:03:28,733
Dragão feio!
Volta para a toca.
32
00:03:29,516 --> 00:03:32,261
Feliz aniversário,
Sr. Homem Adulto!
33
00:03:32,262 --> 00:03:33,721
Não, mãe.
34
00:03:33,722 --> 00:03:36,324
Ei, não limpe meus beijos.
35
00:03:37,030 --> 00:03:40,161
- O quê?
- Vestiu o moletom do seu pai.
36
00:03:40,530 --> 00:03:42,762
Sabe, finalmente cabe.
37
00:03:42,763 --> 00:03:45,388
Meu bochechudo
já está grandinho!
38
00:03:45,389 --> 00:03:47,921
Para, mãe.
Tenho que comer antes da aula.
39
00:03:47,922 --> 00:03:50,934
Não tem muita coisa.
Ainda preciso fazer as compras.
40
00:03:50,935 --> 00:03:53,754
Tire as mãos, mocinho.
São para sua festa à noite.
41
00:03:53,755 --> 00:03:56,334
Não é uma festa, mãe.
Somos só nós.
42
00:03:56,335 --> 00:03:58,334
Convide a galera
da aula de ciências.
43
00:03:58,335 --> 00:04:00,452
Você disse que eles são
do balacobaco.
44
00:04:00,453 --> 00:04:02,652
Tenho certeza
que não disse isso.
45
00:04:02,653 --> 00:04:04,286
Além disso,
nem conheço eles.
46
00:04:04,287 --> 00:04:06,847
Seu aniversário é um dia
para tentar coisas novas.
47
00:04:06,848 --> 00:04:08,614
Ser o novo você.
48
00:04:08,615 --> 00:04:11,934
Falando em tentar coisas novas,
se inscreveu na autoescola?
49
00:04:11,935 --> 00:04:13,539
Não! Não.
50
00:04:13,540 --> 00:04:16,092
Eu sei que tem medo
de dirigir, docinho, mas...
51
00:04:16,093 --> 00:04:19,211
Não tenho medo, mãe.
Vou afastar o jogo do Barley.
52
00:04:19,212 --> 00:04:22,755
Tá, mas você sabe como ele fica
quando mexem nesse tabuleiro.
53
00:04:22,756 --> 00:04:25,131
Ele tem que aprender
a guardar seus brinquedos.
54
00:04:25,132 --> 00:04:28,486
Alto!
Como meu irmão ousa interromper
55
00:04:28,487 --> 00:04:30,336
uma campanha ativa?
56
00:04:30,837 --> 00:04:32,710
- Qual é!
- Você sabia, Ian?
57
00:04:32,711 --> 00:04:35,744
Antigamente, um jovem de 16
teria sua força testada
58
00:04:35,745 --> 00:04:38,440
- nos Pântanos do Desespero.
- Não vou testar nada.
59
00:04:38,441 --> 00:04:40,299
- Me solta.
- Solta ele.
60
00:04:40,300 --> 00:04:42,577
Tá. Mas sei que você é
mais forte que isso.
61
00:04:42,578 --> 00:04:45,657
Tem um guerreiro poderoso em ti.
Só precisa deixá-lo sair.
62
00:04:45,658 --> 00:04:47,228
Não é, mãe?
63
00:04:48,105 --> 00:04:50,189
Está fedendo, Barley!
64
00:04:50,518 --> 00:04:52,976
- Quando foi o último banho?
- Se esforçando mais,
65
00:04:52,977 --> 00:04:54,986
você poderia sair dessa.
66
00:04:55,843 --> 00:04:59,129
Viu? A mamãe sabe como soltar
sua guerreira interior.
67
00:04:59,130 --> 00:05:01,826
Valeu.
Agora tira o lixo.
68
00:05:05,998 --> 00:05:07,874
Oficial Bronco.
69
00:05:08,267 --> 00:05:10,166
Barley, Barley, Barley.
70
00:05:10,167 --> 00:05:13,599
Sempre que a cidade tenta
demolir alguma coisa velha,
71
00:05:13,600 --> 00:05:16,554
preciso trazer meu traseiro aqui
para lidar com você.
72
00:05:16,555 --> 00:05:20,021
- Não sei do que se trata.
- Jura?
73
00:05:20,022 --> 00:05:22,722
Não vou deixar
vocês demolirem essa fonte.
74
00:05:22,723 --> 00:05:25,421
Guerreiros antigos
em grandes missões
75
00:05:25,422 --> 00:05:27,685
beberam dessa água.
76
00:05:28,648 --> 00:05:31,533
- Barley!
- Iam destruir o passado daqui.
77
00:05:31,534 --> 00:05:34,113
Pode entrar.
Descanse seus quadris um pouco.
78
00:05:34,114 --> 00:05:35,776
Obrigado, amor.
79
00:05:38,726 --> 00:05:40,544
E aí, aniversariante.
80
00:05:40,545 --> 00:05:43,444
Está dando duro
ou dando mole?
81
00:05:43,777 --> 00:05:46,037
Estou só fazendo torrada.
82
00:05:46,038 --> 00:05:49,181
É sério, Barley, precisa parar
de pensar no passado
83
00:05:49,182 --> 00:05:52,627
- e pensar no seu futuro.
- Ela está certa.
84
00:05:54,054 --> 00:05:56,790
Não pode passar o dia todo
jogando seu jogo.
85
00:05:58,257 --> 00:06:01,103
Missões de Outrora
não é só um jogo.
86
00:06:01,104 --> 00:06:03,973
É uma encenação
de um cenário histórico.
87
00:06:03,974 --> 00:06:05,396
Sabia que antigamente,
88
00:06:05,397 --> 00:06:08,186
centauros podiam correr
a 110 km/h?
89
00:06:08,187 --> 00:06:10,036
Tenho um carro.
Não preciso correr.
90
00:06:10,037 --> 00:06:13,072
Bem, Ian, você poderia aprender
muito com Missões de Outrora.
91
00:06:13,073 --> 00:06:14,473
- Quer jogar?
- Não.
92
00:06:14,474 --> 00:06:16,108
Podia ser
um ladino astuto ou...
93
00:06:16,109 --> 00:06:19,157
Eu sei!
Pode ser um mago.
94
00:06:19,158 --> 00:06:21,247
Vou lançar um feitiço em ti!
95
00:06:21,248 --> 00:06:22,812
Cuidado
com o moletom do papai!
96
00:06:22,813 --> 00:06:25,146
Nem lembro do papai
usando esse moletom.
97
00:06:25,147 --> 00:06:27,633
Você tem só duas
lembranças dele.
98
00:06:27,634 --> 00:06:30,556
Não, tenho três. Lembro
da barba dele ficar arranhando,
99
00:06:30,557 --> 00:06:33,465
da risada boba, e que eu tocava
bateria nos pés dele.
100
00:06:33,466 --> 00:06:35,086
- Verdade.
- Eu fazia...
101
00:06:37,213 --> 00:06:38,682
Regra dos cinco segundos.
102
00:06:39,867 --> 00:06:41,905
- Tudo bem. Só precisa puxar.
- Não!
103
00:06:42,469 --> 00:06:43,870
Barley.
104
00:06:44,571 --> 00:06:45,971
Sabe...
105
00:06:45,972 --> 00:06:48,207
Vou comer
no caminho da escola.
106
00:06:48,208 --> 00:06:49,975
Costuro isso mais tarde,
beleza?
107
00:06:49,976 --> 00:06:51,924
Espere,
pelas leis de outrora,
108
00:06:51,925 --> 00:06:55,166
devo chamar a ti de homem hoje.
Ajoelhe-se perante a mim.
109
00:06:55,167 --> 00:06:57,526
Tudo bem.
Preciso ir.
110
00:06:57,527 --> 00:06:59,912
Tá, eu te busco.
Faremos a cerimônia na escola.
111
00:06:59,913 --> 00:07:03,239
Não, não faça isso.
Não faça, tá? Tchau!
112
00:07:06,993 --> 00:07:10,454
REINO DO HAMBÚRGUER
113
00:07:16,670 --> 00:07:18,610
- Vão Grifos!
- O quê?
114
00:07:18,611 --> 00:07:22,340
- Aluno da faculdade Willowdale?
- Não. É do meu pai.
115
00:07:22,341 --> 00:07:26,111
- Lightfoot? Wilden Lightfoot?
- Isso.
116
00:07:26,112 --> 00:07:27,880
Está brincando?
Estudei com ele.
117
00:07:27,881 --> 00:07:29,459
- Sério?
- Sim.
118
00:07:29,983 --> 00:07:33,567
Cara, senti muito ao ouvir
do falecimento dele.
119
00:07:33,920 --> 00:07:35,754
É, obrigado.
120
00:07:35,755 --> 00:07:39,799
Seu pai era um cara incrível.
Tão confiante.
121
00:07:39,800 --> 00:07:42,862
Quando entrava na sala,
todos notavam.
122
00:07:42,863 --> 00:07:46,632
Usava sempre as mesmas
horrorosas meias roxas todo dia.
123
00:07:46,633 --> 00:07:49,635
- O quê? Por quê?
- Perguntávamos a mesma coisa.
124
00:07:49,636 --> 00:07:51,370
Mas ele era apenas corajoso.
125
00:07:51,371 --> 00:07:54,054
Sempre desejei ter
um pouco disso.
126
00:07:54,808 --> 00:07:59,645
Eu nunca tinha ouvido
nada disso sobre ele antes.
127
00:07:59,646 --> 00:08:01,367
- O que mais se lembra?
- Papai!
128
00:08:01,681 --> 00:08:04,350
Desculpe, preciso levar
esse carinha para a escola.
129
00:08:04,351 --> 00:08:06,318
Foi legal te conhecer.
130
00:08:06,319 --> 00:08:08,142
Igualmente.
131
00:08:12,191 --> 00:08:13,727
Corajoso.
132
00:08:14,304 --> 00:08:17,219
VÃO, DRAGÕES!
133
00:08:17,220 --> 00:08:19,804
VÃO, DRAGÕES!
134
00:08:22,401 --> 00:08:24,153
NOVO EU
135
00:08:26,822 --> 00:08:29,530
FALAR MAIS
APRENDER A DIRIGIR
136
00:08:29,531 --> 00:08:32,079
FALAR MAIS
APRENDER A DIRIGIR
137
00:08:34,898 --> 00:08:37,166
CONVIDAR PESSOAS PARA FESTAS
138
00:08:40,795 --> 00:08:43,756
SER COMO O PAPAI
139
00:08:58,171 --> 00:09:00,874
Certo, classe.
Sentem-se. Vamos começar.
140
00:09:07,714 --> 00:09:09,491
Oi, Gorgamon.
141
00:09:09,816 --> 00:09:12,518
Podia não botar seu pé
na minha cadeira hoje?
142
00:09:12,519 --> 00:09:14,954
Foi mal, cara.
Preciso mantê-los elevados.
143
00:09:14,955 --> 00:09:16,709
Faz meu sangue fluir
no meu cérebro.
144
00:09:16,710 --> 00:09:19,825
É que fica difícil
para me sentar aí.
145
00:09:19,826 --> 00:09:21,393
Se não tiver
uma boa circulação,
146
00:09:21,394 --> 00:09:23,230
não consigo me concentrar
nas lições.
147
00:09:23,231 --> 00:09:26,017
Não quer que eu vá mal
na escola, quer?
148
00:09:27,601 --> 00:09:29,036
Não.
149
00:09:29,370 --> 00:09:31,137
Valeu, mano.
150
00:09:34,974 --> 00:09:37,848
Primeiro exame na rodovia.
Algum voluntário?
151
00:09:39,126 --> 00:09:40,526
APRENDIZ DE MOTORISTA
152
00:09:40,981 --> 00:09:42,382
Vire à esquerda.
153
00:09:44,618 --> 00:09:47,511
Agora suba a rampa
para a autoestrada.
154
00:09:48,622 --> 00:09:51,642
Certo, beleza,
estou super pronto para isso.
155
00:09:57,531 --> 00:10:00,499
- É bem rápido.
- Só entrar no tráfego.
156
00:10:00,500 --> 00:10:03,268
- Sim, a qualquer minuto.
- Entre no tráfego.
157
00:10:03,269 --> 00:10:04,735
Entre no tráfego!
158
00:10:05,472 --> 00:10:08,039
- Não estou pronto!
- Estacione.
159
00:10:12,136 --> 00:10:15,515
- O que farão no fim de semana?
- Ir para uma cidade mais legal?
160
00:10:15,516 --> 00:10:18,984
E aí, caras?
Vou dar uma festa essa noite,
161
00:10:18,985 --> 00:10:21,121
e fiquei imaginando
se iam querer vir
162
00:10:21,122 --> 00:10:23,655
e devorar um pouco
de bolo.
163
00:10:23,956 --> 00:10:25,712
Ninguém fala isso mais.
164
00:10:25,713 --> 00:10:28,819
Tá, não diga "caras".
"Turma"?
165
00:10:29,363 --> 00:10:30,930
E aí, turma?
166
00:10:30,931 --> 00:10:32,597
E aí, turma?
167
00:10:37,369 --> 00:10:38,954
E aí, turma?
168
00:10:39,862 --> 00:10:41,540
Ian, não é?
169
00:10:42,090 --> 00:10:43,676
Não sabia que sabia meu...
170
00:10:43,677 --> 00:10:45,077
Enfim...
171
00:10:45,526 --> 00:10:47,441
Se gostam de festas...
172
00:10:47,442 --> 00:10:49,749
- Eu ia dar uma festa...
- O quê?
173
00:10:49,750 --> 00:10:51,730
Se não tiverem planos
hoje à noite,
174
00:10:51,731 --> 00:10:54,143
mas provavelmente vão ter...
175
00:10:54,144 --> 00:10:56,241
E se gostam de bolo,
como eu gosto,
176
00:10:56,242 --> 00:10:58,703
tem bolo na minha casa.
177
00:10:58,704 --> 00:11:02,189
- Chamou a gente para uma festa?
- É isso aí.
178
00:11:02,190 --> 00:11:04,229
Não temos planos.
179
00:11:04,230 --> 00:11:06,009
- Totalmente.
- Verdade?
180
00:11:06,010 --> 00:11:08,526
Acho que podemos pegar
o ônibus até minha casa.
181
00:11:11,393 --> 00:11:13,072
Não, não, não.
182
00:11:13,399 --> 00:11:16,116
É o aniversariante
quem eu vejo?
183
00:11:20,051 --> 00:11:22,910
Veja!
Sua carruagem o aguarda!
184
00:11:22,911 --> 00:11:24,542
Conhece esse cara?
185
00:11:24,930 --> 00:11:27,071
Sir Iandore, de Lightfoot.
186
00:11:27,072 --> 00:11:28,962
Parece que ele falou
com você.
187
00:11:28,963 --> 00:11:30,589
Oi, Ian!
188
00:11:31,953 --> 00:11:33,451
Oi, Barley.
189
00:11:33,452 --> 00:11:35,551
Na verdade,
nós íamos de ônibus.
190
00:11:35,552 --> 00:11:37,432
De ônibus? Jamais!
191
00:11:37,433 --> 00:11:41,642
Levarei você e seus companheiros
na Guinevere.
192
00:11:41,971 --> 00:11:45,521
- Quem é Guinevere?
- Meu poderoso corcel.
193
00:11:45,980 --> 00:11:47,873
Isso é embaraçoso.
194
00:11:47,874 --> 00:11:50,109
Tudo bem, garota.
Vou colocar de volta.
195
00:11:50,823 --> 00:11:52,695
Ele está só brincando.
196
00:11:53,284 --> 00:11:55,573
Tem uma coisa no seu rosto.
197
00:11:56,087 --> 00:11:59,910
Não. Você... É só...
Espere, não. É... Não...
198
00:12:01,669 --> 00:12:04,457
Sabe? Lembrei que cancelaram
meu aniversário.
199
00:12:04,458 --> 00:12:05,859
- O quê?
- A festa.
200
00:12:05,860 --> 00:12:09,041
Nunca ia acontecer.
Foi um enorme mal-entendido.
201
00:12:09,042 --> 00:12:11,630
Então, tenho que ir.
Tchau!
202
00:12:17,926 --> 00:12:19,329
MULTA DE TRÂNSITO
203
00:12:19,330 --> 00:12:22,652
Foi mal.
Deixa eu guardar isso.
204
00:12:23,489 --> 00:12:25,516
Aqueles guris escreveram
na sua cara?
205
00:12:25,517 --> 00:12:27,079
Aqui. Vou limpar.
206
00:12:27,080 --> 00:12:29,435
Podemos, por favor,
apenas ir para casa?
207
00:12:29,436 --> 00:12:32,029
Faremos sua cerimônia
de aniversário mais tarde.
208
00:12:32,030 --> 00:12:35,265
E estará pronto para
a vida adulta e seus desafios.
209
00:12:35,266 --> 00:12:37,689
Nos tempos antigos,
comemoraria seu aniversário
210
00:12:37,690 --> 00:12:39,119
com uma missão solene.
211
00:12:39,120 --> 00:12:43,495
Mas nem se comparam
aos desafios dos velhos tempos.
212
00:12:47,178 --> 00:12:48,578
Mãe?
213
00:12:49,338 --> 00:12:50,738
Mãe?
214
00:12:59,424 --> 00:13:01,055
NOVO EU
215
00:13:02,389 --> 00:13:04,829
FALAR MAIS
APRENDER A DIRIGIR
216
00:13:04,830 --> 00:13:07,394
CONVIDAR PESSOAS PARA FESTAS
SER COMO O PAPAI
217
00:13:08,520 --> 00:13:10,297
SER COMO O PAPAI
218
00:13:29,333 --> 00:13:31,126
PAI
219
00:13:33,313 --> 00:13:35,473
PAI
220
00:13:35,474 --> 00:13:37,988
Will, não vai conseguir fazer
essa coisa funcionar.
221
00:13:37,989 --> 00:13:40,622
- Acho que consegui.
- Vou assistir daqui
222
00:13:40,623 --> 00:13:42,450
quando isso explodir.
223
00:13:42,451 --> 00:13:43,851
Olá? Olá?
224
00:13:43,852 --> 00:13:45,981
Aposto que não pode
fazê-lo funcionar.
225
00:13:45,982 --> 00:13:47,654
- É mesmo?
- Sim.
226
00:13:47,655 --> 00:13:50,887
Mas está fazendo um bom trabalho
fingindo que sabe o que faz.
227
00:13:50,888 --> 00:13:52,381
Bem, estou tentando.
228
00:13:52,382 --> 00:13:54,441
Você viu se tinha pilhas?
229
00:13:55,526 --> 00:13:57,735
- Claro que não.
- Eu sei.
230
00:13:57,736 --> 00:14:00,262
- Está mesmo funcionando?
- Vamos descobrir.
231
00:14:00,693 --> 00:14:02,825
Tá. Tchau.
232
00:14:07,502 --> 00:14:10,021
Will, não vai conseguir fazer
essa coisa funcionar.
233
00:14:10,022 --> 00:14:12,662
- Acho que consegui.
- Vou assistir daqui
234
00:14:12,663 --> 00:14:14,600
quando isso explodir.
235
00:14:14,601 --> 00:14:17,234
- Oi, pai.
- Olá? Olá?
236
00:14:17,235 --> 00:14:19,539
- Sou eu, Ian.
- É mesmo?
237
00:14:19,540 --> 00:14:21,967
Sim. Você teve um bom dia?
238
00:14:21,968 --> 00:14:23,501
Bem, estou tentando.
239
00:14:23,502 --> 00:14:25,294
Eu também.
240
00:14:25,295 --> 00:14:27,683
Mas uma ajuda cairia bem.
241
00:14:29,887 --> 00:14:32,804
Queria poder passar o dia
com você em algum momento.
242
00:14:32,805 --> 00:14:35,384
- Eu sei.
- Poderíamos fazer tanta coisa.
243
00:14:35,385 --> 00:14:38,573
- Aposto que seria bem legal.
- Vamos descobrir.
244
00:14:38,574 --> 00:14:40,772
Claro! Digo, eu adoraria.
Poderíamos...
245
00:14:40,773 --> 00:14:42,781
Tá. Tchau.
246
00:14:45,154 --> 00:14:48,370
É... Tchau.
247
00:14:54,324 --> 00:14:55,732
Caramba...
248
00:14:55,733 --> 00:14:58,337
Barley, mantenha seus soldados
longe da minha terra
249
00:14:58,338 --> 00:15:00,123
ou nossos reinos
entrarão em guerra!
250
00:15:00,124 --> 00:15:01,550
Foi mal, mãe!
251
00:15:01,901 --> 00:15:04,473
Este é o ano sabático
mais longo do mundo.
252
00:15:04,474 --> 00:15:07,778
- Filho, eu ia fazer isso.
- Tudo bem.
253
00:15:07,779 --> 00:15:11,042
Um mestre da costura
deve ter ensinado você.
254
00:15:11,043 --> 00:15:14,271
Sim, um mestre da costura
muito humilde.
255
00:15:20,245 --> 00:15:23,438
Como o pai era
na minha idade?
256
00:15:23,439 --> 00:15:25,425
Ele sempre foi confiante?
257
00:15:25,426 --> 00:15:29,599
Não. Demorou um pouco
para ele descobrir quem era.
258
00:15:30,621 --> 00:15:32,372
Queria ter conhecido ele.
259
00:15:33,595 --> 00:15:35,197
Também queria que tivesse.
260
00:15:35,198 --> 00:15:39,308
Mas sabe,
quando seu pai adoeceu,
261
00:15:39,309 --> 00:15:43,884
ele lutou muito, pois queria
conhecê-lo mais que tudo.
262
00:15:48,457 --> 00:15:51,756
Quer saber?
Tenho algo para você.
263
00:15:52,709 --> 00:15:55,151
Eu iria esperar
até depois do bolo,
264
00:15:55,152 --> 00:15:57,537
mas você já esperou demais.
265
00:15:57,538 --> 00:16:02,111
- O que é?
- Um presente do seu pai.
266
00:16:07,080 --> 00:16:08,921
Como assim
um presente do pai?
267
00:16:08,922 --> 00:16:11,067
Não sei. Mamãe disse
que era para nós dois.
268
00:16:11,068 --> 00:16:13,676
- O que é?
- Ele só disse
269
00:16:13,677 --> 00:16:17,626
para dá-lo a vocês
quando forem maiores de 16.
270
00:16:18,377 --> 00:16:21,565
Não faço ideia do que seja.
271
00:16:28,436 --> 00:16:31,414
Sem chance!
Um cajado de mago.
272
00:16:31,415 --> 00:16:32,815
- O pai era um mago.
- O quê?
273
00:16:32,816 --> 00:16:35,283
Calma, seu pai era contador.
274
00:16:35,284 --> 00:16:37,559
Ele ficou interessado
em coisas estranhas
275
00:16:37,560 --> 00:16:39,982
- quando ficou doente, mas...
- Tem uma carta.
276
00:16:40,293 --> 00:16:41,899
"Queridos Ian e Barley,
277
00:16:41,900 --> 00:16:44,420
há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.
278
00:16:44,421 --> 00:16:46,273
Era uma aventura,
era empolgante,
279
00:16:46,274 --> 00:16:48,558
e o melhor de tudo,
tinha magia.
280
00:16:48,559 --> 00:16:50,678
E aquela magia ajudava
quem precisava.
281
00:16:50,679 --> 00:16:52,385
Mas não era fácil
de dominar.
282
00:16:52,386 --> 00:16:55,084
Aí o mundo achou uma forma
mais simples de se virar.
283
00:16:55,085 --> 00:16:57,490
Com o tempo,
a magia desapareceu,
284
00:16:57,491 --> 00:17:01,764
mas eu espero
que ainda haja magia em vocês.
285
00:17:02,071 --> 00:17:05,424
Então escrevi um feitiço
para eu poder ver
286
00:17:05,883 --> 00:17:08,135
quem meus meninos
se tornaram."
287
00:17:09,737 --> 00:17:11,933
"Feitiço de visitação."
288
00:17:14,743 --> 00:17:16,351
Não acredito.
289
00:17:16,683 --> 00:17:18,871
Esse feitiço
o traz de volta.
290
00:17:18,872 --> 00:17:21,327
Por um dia,
o pai estará de volta.
291
00:17:21,328 --> 00:17:23,099
- O quê?
- De volta? À vida?
292
00:17:23,100 --> 00:17:26,182
- Não é possível.
- Com isso, é sim!
293
00:17:27,174 --> 00:17:28,797
Vou conhecer o pai?
294
00:17:28,798 --> 00:17:31,830
Will, seu louco.
O que é isso?
295
00:17:31,831 --> 00:17:34,568
Um feitiço poderoso precisa
de um elemento chave.
296
00:17:34,569 --> 00:17:38,248
Para isso funcionar, o pai devia
ter achado uma Joia Fênix!
297
00:17:39,052 --> 00:17:41,259
Só existem algumas dessas.
298
00:17:41,260 --> 00:17:43,272
Calma! É perigoso?
299
00:17:43,273 --> 00:17:45,839
Nós já vamos descobrir.
300
00:17:48,937 --> 00:17:50,969
- O quê?
- Uma farpa.
301
00:17:52,297 --> 00:17:56,582
"Esta chance não pode repor,
faça ser ressuscitado.
302
00:17:56,583 --> 00:18:01,396
Até o sol de amanhã se pôr,
um dia na Terra terá andado."
303
00:18:04,886 --> 00:18:07,527
Calma, segurei errado.
304
00:18:08,279 --> 00:18:11,171
"Esta chance não pode repor,
faça ser ressuscitado.
305
00:18:11,172 --> 00:18:15,160
Até o sol de amanhã se pôr,
um dia na Terra terá andado."
306
00:18:15,944 --> 00:18:18,629
"Esta chance não pode repor,
faça ser ressuscitado.
307
00:18:18,630 --> 00:18:21,243
O sol de amanhã se pôr,
um dia na Terra terá andado."
308
00:18:21,244 --> 00:18:22,684
"Na Terra terá andado."
309
00:18:22,685 --> 00:18:27,017
Até o sol de amanhã se pôr,
um dia na Terra terá andado."
310
00:18:27,018 --> 00:18:28,423
Barley.
311
00:18:35,622 --> 00:18:38,976
Lamento que seu pai
não está aqui,
312
00:18:40,060 --> 00:18:44,357
mas isso mostra o quanto
ele gostaria de vê-los.
313
00:18:44,358 --> 00:18:47,304
Ele tentaria qualquer coisa.
314
00:18:47,305 --> 00:18:50,529
É um presente muito especial.
315
00:18:50,911 --> 00:18:52,489
Sim.
316
00:18:59,621 --> 00:19:02,548
Quer vir pegar o bolo?
317
00:19:02,549 --> 00:19:05,210
Tudo bem. Obrigado, mãe.
318
00:19:33,239 --> 00:19:38,144
"Esta chance não pode repor,
faça ser ressuscitado.
319
00:19:43,022 --> 00:19:45,751
Até o sol de amanhã se pôr...
320
00:19:52,382 --> 00:19:55,052
um dia na Terra
terá andado."
321
00:19:59,499 --> 00:20:01,039
Cara, o que está fazendo?
322
00:20:01,040 --> 00:20:02,923
Santo Dente de Zadar!
Como você...?
323
00:20:02,924 --> 00:20:04,978
Não sei, só começou.
324
00:20:11,265 --> 00:20:12,665
Pés!
325
00:20:31,865 --> 00:20:35,133
- Espera, eu posso ajudar!
- Barley, não!
326
00:20:58,657 --> 00:21:00,057
Pai?
327
00:21:03,297 --> 00:21:04,955
São só as pernas.
328
00:21:06,665 --> 00:21:09,914
Não tem a parte de cima.
Eu lembro que o papai tinha!
329
00:21:09,915 --> 00:21:12,337
O que eu fiz?
Isso é horrível.
330
00:21:21,648 --> 00:21:23,098
Olá?
331
00:21:25,486 --> 00:21:26,978
É ele mesmo.
332
00:21:26,979 --> 00:21:29,771
Pai, você está em casa!
333
00:21:33,060 --> 00:21:35,277
Ele não pode nos ouvir.
334
00:21:42,002 --> 00:21:43,535
O que está fazendo?
335
00:21:59,638 --> 00:22:03,680
Isso mesmo, pai.
Sou eu, o Barley.
336
00:22:12,506 --> 00:22:15,172
Sim, é o Ian.
337
00:22:15,173 --> 00:22:17,444
Oi, pai.
338
00:22:25,984 --> 00:22:27,829
Estraguei tudo.
339
00:22:27,830 --> 00:22:29,496
Agora ele será pernas
para sempre.
340
00:22:29,497 --> 00:22:32,681
Não, não para sempre.
O feitiço dura só um dia.
341
00:22:32,682 --> 00:22:34,686
Amanhã ao pôr do sol
ele desaparecerá.
342
00:22:34,687 --> 00:22:36,879
E nunca conseguiremos
trazê-lo de novo.
343
00:22:38,691 --> 00:22:42,514
Certo, 24 horas
não é muito tempo, mas...
344
00:22:47,112 --> 00:22:49,592
Só precisamos
fazer o feitiço de novo.
345
00:22:49,593 --> 00:22:50,995
Quer dizer você, não é?
346
00:22:50,996 --> 00:22:53,607
Uma pessoa só pode fazer magia
se ela tiver o dom.
347
00:22:53,608 --> 00:22:57,099
- E o meu irmãozinho tem o dom!
- Está bem, chega!
348
00:22:57,100 --> 00:22:59,045
Mas eu nem consegui
terminar o feitiço.
349
00:22:59,046 --> 00:23:00,882
Vai ter bastante tempo
para praticar,
350
00:23:00,883 --> 00:23:03,251
pois temos que encontrar
outra Joia Fênix.
351
00:23:08,614 --> 00:23:11,825
Iniciaremos pelo lugar
onde todas as missões começam.
352
00:23:11,826 --> 00:23:13,791
A Taverna da Mantícora.
353
00:23:13,792 --> 00:23:15,792
É dominada
por uma aventureira destemida.
354
00:23:15,793 --> 00:23:18,662
Ela sabe onde encontrar
qualquer joia, talismã, totem...
355
00:23:18,663 --> 00:23:20,449
Barley, isso é um jogo.
356
00:23:20,450 --> 00:23:21,872
Baseado na vida real.
357
00:23:21,873 --> 00:23:23,845
Como sabemos
se este lugar ainda existe?
358
00:23:23,846 --> 00:23:27,604
Existe. Meus anos de treinamento
me prepararam para esse momento.
359
00:23:27,605 --> 00:23:30,629
Estou dizendo,
é o único jeito de encontrar
360
00:23:30,630 --> 00:23:32,372
uma Joia Fênix!
361
00:23:34,296 --> 00:23:35,744
Acredite em mim.
362
00:23:39,420 --> 00:23:42,885
Custe o que custar,
eu vou conhecer meu pai.
363
00:23:42,886 --> 00:23:46,110
Está ouvindo, pai?
Vamos sair em uma missão!
364
00:23:49,287 --> 00:23:51,813
Vamos, Guinevere.
365
00:23:51,814 --> 00:23:55,234
- Que tal pegarmos o ônibus?
- Ela está bem.
366
00:23:56,418 --> 00:23:57,868
MÚSICAS DE MISSÕES
367
00:24:11,558 --> 00:24:14,602
NOVA COGUMELUM
VOLTE LOGO
368
00:24:14,603 --> 00:24:17,355
PEDÁGIO
369
00:24:18,069 --> 00:24:21,041
Enfim, tenho esse troféu
da olimpíada de matemática.
370
00:24:21,042 --> 00:24:22,695
Não é nada demais, mas...
371
00:24:22,696 --> 00:24:24,796
Eu te mostro
quando voltarmos para casa.
372
00:24:25,948 --> 00:24:28,930
O que vocês
tanto conversam aí atrás?
373
00:24:28,931 --> 00:24:30,911
Achei estranho
conversar com o papai
374
00:24:30,912 --> 00:24:32,936
sem a metade de cima,
então...
375
00:24:35,058 --> 00:24:36,665
Ficou ótimo!
376
00:24:36,666 --> 00:24:38,857
Papai, você está exatamente
como me lembro.
377
00:24:38,858 --> 00:24:41,477
Não se preocupe.
Teremos sua outra metade logo.
378
00:24:41,478 --> 00:24:45,047
E a primeira coisa que farei
é te apresentar a Guinevere.
379
00:24:45,048 --> 00:24:49,304
Reconstruí essa garota sozinho.
Do motor ao ar condicionado.
380
00:24:54,673 --> 00:24:56,327
Mostrar sua van ao papai?
381
00:24:56,328 --> 00:24:58,690
- Essa é sua lista completa?
- Que lista?
382
00:24:59,124 --> 00:25:00,771
- O que é isso?
- Estou apenas...
383
00:25:00,772 --> 00:25:03,293
fazendo uma lista de coisas
para fazer com o papai.
384
00:25:03,294 --> 00:25:06,721
Brincar, dar um passeio,
aprender a dirigir.
385
00:25:06,722 --> 00:25:09,003
Compartilhar toda minha vida
com ele.
386
00:25:09,004 --> 00:25:10,408
Que legal.
387
00:25:10,409 --> 00:25:12,895
Porém, antes de fazer
o feitiço de novo,
388
00:25:12,896 --> 00:25:15,040
terá que praticar
sua mágica.
389
00:25:15,789 --> 00:25:17,722
Este livro é para um jogo.
390
00:25:17,723 --> 00:25:21,929
Já disse que tudo aí
é comprovado historicamente.
391
00:25:21,930 --> 00:25:23,974
Até mesmo os feitiços,
então...
392
00:25:23,975 --> 00:25:26,614
Comece a praticar,
jovem feiticeiro.
393
00:25:27,008 --> 00:25:30,917
Beleza, pai...
Vamos tentar umas magias.
394
00:25:35,158 --> 00:25:36,635
Oi, filhinho.
395
00:25:36,981 --> 00:25:39,751
Foguinho! Esse dragão
está sempre no meio do caminho.
396
00:25:39,752 --> 00:25:42,334
Querido,
quer um pedaço de bolo?
397
00:25:43,608 --> 00:25:47,070
MÃE
VOLTAREI COM UMA BAITA SURPRESA
398
00:26:00,667 --> 00:26:03,128
JOIA FÊNIX
399
00:26:03,129 --> 00:26:04,963
TAVERNA DA MANTÍCORA
400
00:26:19,562 --> 00:26:20,962
Aloft Elevar.
401
00:26:21,511 --> 00:26:23,317
Aloft Elevar.
402
00:26:23,318 --> 00:26:25,492
Não consigo
fazer o feitiço da levitação.
403
00:26:25,493 --> 00:26:28,952
Talvez eu devesse tentar outro,
como o Raio Arcano.
404
00:26:28,953 --> 00:26:32,883
Um iniciante nunca conseguiria
o feitiço mais difícil do livro.
405
00:26:32,884 --> 00:26:34,535
Melhor continuar
nos mais fáceis.
406
00:26:34,536 --> 00:26:36,975
Mas não está funcionando.
Estou falando errado?
407
00:26:36,976 --> 00:26:39,105
Você falou corretamente,
408
00:26:39,106 --> 00:26:42,831
mas feitiços só funcionam
se falar com o fogo do coração.
409
00:26:42,832 --> 00:26:44,664
- Meu o quê?
- O fogo do coração!
410
00:26:44,665 --> 00:26:47,416
Deve falar com paixão.
Não se contenha.
411
00:26:48,583 --> 00:26:52,772
- Aloft Elevar.
- Não, é Aloft Elevar!
412
00:26:52,773 --> 00:26:56,216
- Aloft Elevar.
- Com o fogo do coração!
413
00:26:56,217 --> 00:26:58,661
- Aloft Elevar!
- Não se contenha.
414
00:26:58,662 --> 00:27:00,314
- Aloft Elevar!
- Fogo do coração!
415
00:27:00,315 --> 00:27:04,403
Pare de falar isso!
Claramente não está funcionando.
416
00:27:07,674 --> 00:27:09,198
Foi um bom começo.
417
00:27:12,322 --> 00:27:14,115
FEITIÇO DE VISITAÇÃO
418
00:27:15,939 --> 00:27:19,138
Prepare-se, garoto.
Chegamos.
419
00:27:19,139 --> 00:27:21,623
A Taverna da Mantícora.
420
00:27:22,434 --> 00:27:25,794
- Ainda existe mesmo.
- Eu te disse.
421
00:27:31,402 --> 00:27:32,926
Vamos, pai.
422
00:27:33,505 --> 00:27:34,910
Isso aí.
423
00:27:34,911 --> 00:27:36,311
TAVERNA DA MANTÍCORA
424
00:27:36,312 --> 00:27:38,803
Presta atenção.
Número 1: Deixa que eu falo.
425
00:27:38,804 --> 00:27:42,163
Número 2: É importante
mostrar respeito à Mantícora.
426
00:27:42,164 --> 00:27:45,060
Ou número 3: ela não nós dará
o mapa da Joia Fênix.
427
00:27:45,061 --> 00:27:46,466
Espera, o mapa?
428
00:27:46,467 --> 00:27:48,218
Pensei que a joia estivesse
com ela.
429
00:27:48,219 --> 00:27:49,781
Você é adorável.
430
00:27:49,782 --> 00:27:52,758
Ouviu, pai? Ele é esperto,
só não sabe como são as missões.
431
00:27:52,759 --> 00:27:55,502
Tem mais alguma coisa
que esqueceu de me contar?
432
00:27:55,905 --> 00:27:57,311
Não.
433
00:27:57,312 --> 00:27:59,814
Feliz aniversário
Vem com a gente na missão
434
00:27:59,815 --> 00:28:02,622
De fazer a sua festa
Arrasar o quarteirão
435
00:28:03,314 --> 00:28:06,680
Tá, a taverna mudou
com o passar dos anos.
436
00:28:06,681 --> 00:28:09,879
Mas a Mantícora
ainda é para valer.
437
00:28:11,524 --> 00:28:12,924
Vou querer a sopa do dia.
438
00:28:12,925 --> 00:28:15,261
Em uma caneca
ou em um caldeirão, milorde?
439
00:28:18,694 --> 00:28:22,541
Madame, solicito uma audiência
com a Mantícora.
440
00:28:22,542 --> 00:28:24,358
Mas é claro, milorde.
441
00:28:25,969 --> 00:28:28,055
Ó, Mantícora.
442
00:28:31,586 --> 00:28:34,752
Não, não!
A Mantícora de verdade.
443
00:28:34,753 --> 00:28:36,698
A aventureira destemida.
444
00:28:37,437 --> 00:28:39,522
Está falando da Corey?
Está nos fundos.
445
00:28:40,569 --> 00:28:41,987
Rápido! Alguém me ajuda.
446
00:28:41,988 --> 00:28:44,534
Os nuggets de grifo deviam
ter saído há minutos.
447
00:28:45,886 --> 00:28:47,808
Aquela é a Mantícora?
448
00:28:48,175 --> 00:28:50,467
Ó, grande e poderosa
Mantícora.
449
00:28:50,468 --> 00:28:52,581
Senhor,
está na zona de queimadura.
450
00:28:52,582 --> 00:28:54,032
Está atrasado, Adolphus.
451
00:28:54,986 --> 00:28:58,193
Eu entendo que pegou trânsito.
Precisa se planejar melhor.
452
00:28:59,292 --> 00:29:01,848
Talvez sua mãe deva comprar
um carro para ela.
453
00:29:02,221 --> 00:29:03,837
Vossa braveza?
454
00:29:03,838 --> 00:29:06,573
Meu irmão e eu procuramos
o mapa da Joia Fênix.
455
00:29:06,574 --> 00:29:09,691
Vieram à taverna certa.
Mesa 12.
456
00:29:09,692 --> 00:29:12,350
O pergaminho que deseja
está bem aqui.
457
00:29:12,351 --> 00:29:13,782
Contemple!
458
00:29:14,639 --> 00:29:17,359
- Isso é o cardápio infantil.
- Não é legal?
459
00:29:17,360 --> 00:29:19,391
São baseados
nos meus mapas antigos.
460
00:29:20,593 --> 00:29:22,546
A grande Mantícora o envia
numa aventura
461
00:29:22,547 --> 00:29:25,077
com a bênção de herói.
Aqui tem giz de cera.
462
00:29:25,078 --> 00:29:27,498
É muito legal da sua parte,
vossa dominância.
463
00:29:27,499 --> 00:29:31,738
- Mas teria o mapa verdadeiro?
- Tenho sim, está ali.
464
00:29:31,739 --> 00:29:33,139
JOIA FÊNIX
465
00:29:33,536 --> 00:29:34,940
É ele!
466
00:29:34,941 --> 00:29:36,909
- É perfeito.
- Espera aí!
467
00:29:36,910 --> 00:29:39,276
O que estão fazendo?
Não podem pegar isso.
468
00:29:39,277 --> 00:29:40,677
Nós precisamos.
469
00:29:41,043 --> 00:29:42,722
Mas o que é isso?
470
00:29:43,673 --> 00:29:45,631
Nosso pai, temos a chance
de conhecê-lo.
471
00:29:45,632 --> 00:29:48,187
- Mas...
- Mas não sem a Joia Fênix.
472
00:29:48,188 --> 00:29:51,898
Não! Meus dias enviando gente
em missões perigosas acabaram.
473
00:29:51,899 --> 00:29:54,476
- Mas por quê?
- Porque é perigoso.
474
00:29:54,477 --> 00:29:57,289
Corey,
o karaokê quebrou de novo.
475
00:29:58,006 --> 00:30:00,888
Lamento,
mas não vão levar o mapa.
476
00:30:01,349 --> 00:30:04,570
Não se preocupem,
a aventura vai continuar logo.
477
00:30:04,904 --> 00:30:06,893
Tranquilo,
posso dar um jeito.
478
00:30:06,894 --> 00:30:08,373
Não, Ian!
479
00:30:09,642 --> 00:30:12,141
Senhora Mantícora
toda-poderosa?
480
00:30:12,142 --> 00:30:14,974
- O que está fazendo?
- Garoto, não é uma boa hora.
481
00:30:14,975 --> 00:30:17,586
Vou dar uma estrela
na crítica desse lugar.
482
00:30:17,587 --> 00:30:21,095
- É que não conheci meu pai...
- Olha, lamento muito.
483
00:30:21,096 --> 00:30:23,055
Mas caso seja ferido
numa missão minha,
484
00:30:23,056 --> 00:30:25,446
adivinha quem leva processo
e perde a taverna?
485
00:30:25,447 --> 00:30:27,192
Não posso aceitar
esse risco.
486
00:30:27,193 --> 00:30:30,329
Agora, se me derem licença,
tenho trabalho a fazer.
487
00:30:30,330 --> 00:30:31,863
Testando.
488
00:30:31,864 --> 00:30:35,200
Você assombra meu sonho
É tão medonho
489
00:30:35,201 --> 00:30:39,004
- Por favor, precisamos do mapa.
- Não vou dar o mapa.
490
00:30:39,005 --> 00:30:43,012
- Já chega! Cansei desse papo.
- Mas eu não!
491
00:30:43,449 --> 00:30:45,788
Diz que não pode
arriscar perder este lugar.
492
00:30:45,789 --> 00:30:47,196
Mas olha aquela Mantícora!
493
00:30:47,197 --> 00:30:49,515
Parece que ela vivia
se arriscando.
494
00:30:49,516 --> 00:30:52,036
Mas ela não lidava
com investidores.
495
00:30:52,037 --> 00:30:53,642
Não tinha que pagar
funcionários.
496
00:30:53,643 --> 00:30:57,384
Podia sair quando quisesse
e fatiar monstros de lava.
497
00:30:57,385 --> 00:31:00,478
- Vai consertar ou não?
- Sim, um minuto.
498
00:31:00,479 --> 00:31:04,296
Tudo bem, talvez aqui
não esteja cheio de aventura.
499
00:31:04,297 --> 00:31:06,593
Talvez não esteja cheio
de rebeldes desejando
500
00:31:06,594 --> 00:31:09,797
arriscar a vida e os membros
pelo mero gosto da empolgação.
501
00:31:10,393 --> 00:31:11,799
Mas e daí?
502
00:31:11,800 --> 00:31:15,407
Quem disse que deve se arriscar
para ter uma aventura?
503
00:31:15,408 --> 00:31:17,817
Parece que você.
504
00:31:18,985 --> 00:31:21,654
"VOCÊ DEVE SE ARRISCAR
PARA TER UMA AVENTURA."
505
00:31:22,280 --> 00:31:25,491
A mesa 32 reclamou dos palitos
de muçarela estarem frios.
506
00:31:26,408 --> 00:31:28,096
O que eu fiz?
507
00:31:28,097 --> 00:31:31,029
Não é tarde demais.
Poderia nos entregar o mapa.
508
00:31:31,030 --> 00:31:33,171
- Aqui era perigoso.
- Perigoso!
509
00:31:33,172 --> 00:31:34,677
- E selvagem!
- Selvagem!
510
00:31:34,678 --> 00:31:37,491
Eu era perigosa e selvagem!
511
00:31:37,492 --> 00:31:39,338
Perigosa e selvagem!
512
00:31:46,411 --> 00:31:50,433
Eu estou vivendo uma mentira!
No que me tornei?
513
00:31:52,477 --> 00:31:53,877
Essa não.
514
00:31:55,359 --> 00:31:57,024
Todo mundo para fora!
515
00:31:57,025 --> 00:31:59,984
Esta taverna está fechada
para reforma!
516
00:32:06,881 --> 00:32:08,466
TAVERNA DA MANTÍCORA
517
00:32:10,594 --> 00:32:14,040
Perdão,
a máquina de karaokê quebrou!
518
00:32:22,503 --> 00:32:25,056
Não! Não, não, não!
519
00:32:25,057 --> 00:32:27,136
- Não...
- Precisamos ir.
520
00:32:36,802 --> 00:32:38,689
Aloft Elevar!
521
00:32:50,409 --> 00:32:53,121
Aquilo foi inacreditável.
Tipo, você ficou...
522
00:32:53,762 --> 00:32:57,501
E a viga estava flutuando!
Meu irmão é um bruxo.
523
00:32:57,502 --> 00:32:59,582
Nem acredito
que aquilo funcionou.
524
00:32:59,583 --> 00:33:02,021
Agora vai dominar
o feitiço do papai.
525
00:33:02,022 --> 00:33:05,693
- Só que não temos o mapa.
- Mas temos isso aqui.
526
00:33:05,694 --> 00:33:07,135
Contemple!
527
00:33:07,755 --> 00:33:10,375
Em uma missão,
use tudo que você tiver
528
00:33:10,376 --> 00:33:12,037
e isso é o que nós temos.
529
00:33:12,038 --> 00:33:15,463
O melhor de tudo é que Kayla
já resolveu o enigma.
530
00:33:15,464 --> 00:33:17,570
De acordo com a Kayla,
531
00:33:17,571 --> 00:33:20,398
precisamos procurar
pelo Ponto do Corvo.
532
00:33:22,113 --> 00:33:24,704
Ponto do Corvo.
Ponto do Corvo.
533
00:33:24,705 --> 00:33:26,905
A joia deve estar
na montanha.
534
00:33:26,906 --> 00:33:29,530
- Chegamos de manhã lá.
- Amanhã de manhã?
535
00:33:29,531 --> 00:33:31,993
Ainda teremos
bastante tempo com o papai.
536
00:33:34,393 --> 00:33:35,793
Então tá.
537
00:33:36,133 --> 00:33:39,125
Parece que a autoestrada
nos levará direto lá.
538
00:33:40,416 --> 00:33:43,243
A autoestrada está
muito na cara.
539
00:33:43,244 --> 00:33:46,090
Em uma missão,
o caminho mais fácil é o errado.
540
00:33:46,091 --> 00:33:48,337
- Como é?
- Jogando Missões de Outrora,
541
00:33:48,338 --> 00:33:50,496
Shrub Rosehammer e eu
fomos no caminho fácil
542
00:33:50,497 --> 00:33:53,592
e ele foi devorado
por um cubo gelatinoso.
543
00:33:53,593 --> 00:33:56,894
Sabe por que saí ileso?
Segui meus instintos.
544
00:33:56,895 --> 00:34:00,969
E eles me dizem
para seguirmos na trilha velha
545
00:34:00,970 --> 00:34:02,944
chamada de Rota do Perigo.
546
00:34:02,945 --> 00:34:06,338
- A autoestrada é mais rápida.
- Talvez não a longo prazo.
547
00:34:06,339 --> 00:34:09,591
Eu sei que você quer que seja
como um de seus joguinhos,
548
00:34:09,592 --> 00:34:11,793
mas tudo que importa
é passarmos
549
00:34:11,794 --> 00:34:14,535
o máximo de tempo possível
com o papai.
550
00:34:18,407 --> 00:34:22,793
Vamos logo pela autoestrada,
está bem?
551
00:34:23,473 --> 00:34:26,006
Tá, tem razão.
552
00:34:26,007 --> 00:34:28,073
Mas se acabar
dentro do cubo gelatinoso,
553
00:34:28,074 --> 00:34:30,426
estará por conta própria.
554
00:34:43,586 --> 00:34:47,086
Taverna da Mantícora
à sua direita.
555
00:34:47,087 --> 00:34:49,486
CENTAURÃO
556
00:34:49,487 --> 00:34:51,089
- Alô.
- Só dando uma checada.
557
00:34:51,090 --> 00:34:53,496
- Já alcançou os meninos?
- Ainda não.
558
00:34:53,497 --> 00:34:57,383
Estou um pouco preocupada,
um problema familiar surgiu.
559
00:34:57,384 --> 00:35:00,733
E não é do feitio do Ian
fugir assim.
560
00:35:00,734 --> 00:35:03,407
- Barley, sim, mas não o Ian.
- Já está tarde,
561
00:35:03,408 --> 00:35:05,513
não deveria estar
procurando eles por aí.
562
00:35:05,514 --> 00:35:09,426
Eu sei, é bobagem.
Esses meninos são fogo.
563
00:35:09,427 --> 00:35:11,859
- Fogo?
- O restaurante pegou fogo!
564
00:35:11,860 --> 00:35:13,819
- Meus meninos! Preciso ir!
- Laurel!
565
00:35:13,820 --> 00:35:16,999
- Tirem de mim! Tirem de mim!
- Com licença. Olá?
566
00:35:17,000 --> 00:35:19,319
Procuro por dois elfos
adolescentes.
567
00:35:19,320 --> 00:35:22,144
Já falei que tinha
dois elfos adolescentes.
568
00:35:22,766 --> 00:35:24,691
São meus filhos!
Aonde eles foram?
569
00:35:24,692 --> 00:35:27,910
Saíram à procura da Joia Fênix.
Não se preocupe.
570
00:35:27,911 --> 00:35:31,358
Contei sobre o mapa,
a joia, a maldição...
571
00:35:31,359 --> 00:35:33,631
- Esqueci de falar da maldição!
- Do quê?
572
00:35:33,632 --> 00:35:36,369
Escuta, essa daí é meio...
573
00:35:36,370 --> 00:35:39,364
Seus filhos estão em perigo!
Mas posso ajudá-los.
574
00:35:39,365 --> 00:35:40,785
Calma aí.
575
00:35:40,786 --> 00:35:44,086
Não vai a nenhum lugar.
Temos perguntas para você.
576
00:35:44,087 --> 00:35:47,054
Sei aonde eles foram!
Ainda podemos salvá-los!
577
00:35:47,055 --> 00:35:48,881
Acho que está tudo bem aqui.
578
00:35:48,882 --> 00:35:50,282
PRIMEIROS SOCORROS
579
00:35:51,469 --> 00:35:53,915
Sobrenome "Mantícora",
primeiro nome "A".
580
00:35:53,916 --> 00:35:56,708
Espere aí, tem razão.
Ela ficou meio...
581
00:35:56,709 --> 00:35:58,636
Ainda mais com uma ferida...
582
00:35:58,637 --> 00:36:01,603
- como aquela!
- É só um arranhão.
583
00:36:01,604 --> 00:36:04,324
Perdão.
É especialista em minotauros?
584
00:36:04,325 --> 00:36:05,726
- Mantícoras?
- Mantícoras.
585
00:36:05,727 --> 00:36:07,807
- Não...
- Então você não saberia
586
00:36:07,808 --> 00:36:11,236
que quando o sangue delas
é exposto, elas enlouquecem.
587
00:36:11,237 --> 00:36:14,574
- Não acho que seja verdade.
- Viu? Ela já perdeu a noção.
588
00:36:14,575 --> 00:36:17,843
Me deixa salvar a vida dela
antes que te custe a sua.
589
00:36:17,844 --> 00:36:19,377
- Tudo bem.
- Obrigada.
590
00:36:19,378 --> 00:36:21,648
Poderíamos ter um pouco
de privacidade?
591
00:36:21,649 --> 00:36:23,381
Apenas sente-se.
Assim.
592
00:36:23,382 --> 00:36:25,183
Levante a cabeça
um pouco mais alto.
593
00:36:25,184 --> 00:36:27,700
Só não demore muito, tá?
594
00:36:28,188 --> 00:36:29,841
Vocês me ouviram?
595
00:36:29,842 --> 00:36:32,506
Falei para não demorarem
muito tempo aí atrás, ou...
596
00:36:35,629 --> 00:36:38,054
Agora fala,
como ajudamos meus meninos?
597
00:36:38,055 --> 00:36:40,765
Eu vou gostar de você.
598
00:36:41,175 --> 00:36:45,071
Rádio, faróis, freios,
pneus, aros.
599
00:36:45,072 --> 00:36:47,673
É difícil ver agora,
mas antes de trocar as peças,
600
00:36:47,674 --> 00:36:50,306
Guinevere era
só um monte de sucata.
601
00:36:50,307 --> 00:36:53,277
BRINCAR
DAR UM PASSEIO
602
00:36:54,047 --> 00:36:57,013
Parece que não faremos
tudo hoje, pai.
603
00:36:58,300 --> 00:37:01,744
Está tudo bem.
Eu só quero te conhecer.
604
00:37:05,284 --> 00:37:07,934
Mas não se preocupe,
vamos te consertar
605
00:37:07,935 --> 00:37:11,148
e te levar para casa
para ver... Caramba. Mãe!
606
00:37:11,149 --> 00:37:14,498
Barley, não conseguiremos levar
o pai a tempo de ver a mamãe.
607
00:37:15,845 --> 00:37:18,919
Pai, pelo menos você não terá
que conhecer o novo cara.
608
00:37:18,920 --> 00:37:22,514
Então, está dando duro
ou dando mole?
609
00:37:23,344 --> 00:37:25,977
Isso.
Barley, Barley, Barley.
610
00:37:25,978 --> 00:37:28,437
Sempre que tem problemas,
você está no meio.
611
00:37:28,438 --> 00:37:30,164
- Esse é o seu Colt?
- É.
612
00:37:30,165 --> 00:37:34,787
Precisa melhorar.
Não, não! Vamos, garota.
613
00:37:41,927 --> 00:37:43,532
Achei que tinha
consertado a van.
614
00:37:43,533 --> 00:37:46,532
Calma. Guinevere está bem.
Ela só está de estômago vazio.
615
00:37:46,533 --> 00:37:50,234
- Mas o tanque está cheio.
- Não. Isso não funciona.
616
00:37:57,058 --> 00:37:58,974
Só temos algumas gotas.
617
00:37:59,563 --> 00:38:02,055
Talvez se houver
um posto de gasolina...
618
00:38:14,762 --> 00:38:17,826
Existe uma maneira mágica
de conseguir gasolina?
619
00:38:17,827 --> 00:38:21,063
Gosto do seu pensamento,
jovem mago.
620
00:38:23,284 --> 00:38:25,612
Feitiço de aumento!
Aumentamos o galão,
621
00:38:25,613 --> 00:38:28,206
e a gasolina dentro
aumenta junto.
622
00:38:28,207 --> 00:38:30,733
É uma ideia estranha.
623
00:38:30,734 --> 00:38:32,972
Eu sei! Também gostei.
624
00:38:32,973 --> 00:38:36,453
Tá. Se soltar.
Fogo do coração. Vamos lá.
625
00:38:36,454 --> 00:38:39,186
Não é tão simples assim.
626
00:38:39,187 --> 00:38:43,587
Este aprendiz de mago acha que é
Shamblefoot, o Melhor, né, pai?
627
00:38:43,588 --> 00:38:45,891
Feitiço de aumento
é um pouco mais avançado.
628
00:38:45,892 --> 00:38:48,326
Você não precisa só falar
do fogo do seu coração,
629
00:38:48,327 --> 00:38:51,899
- deve seguir um decreto mágico.
- Um o que mágico?
630
00:38:51,900 --> 00:38:55,067
Uma regra especial que mantém
o feitiço funcionando direito.
631
00:38:55,068 --> 00:38:57,169
Este diz:
"Para aumentar um objeto,
632
00:38:57,170 --> 00:39:00,539
precisa aumentar
sua atenção nele."
633
00:39:00,540 --> 00:39:02,475
Enquanto você lança
o feitiço,
634
00:39:02,476 --> 00:39:04,977
você não pode deixar
nada te distrair.
635
00:39:04,978 --> 00:39:06,378
Beleza.
636
00:39:06,879 --> 00:39:08,279
- O que foi?
- Uma farpa.
637
00:39:08,280 --> 00:39:10,726
- Podemos lixar isso?
- Não. É um cajado antigo
638
00:39:10,727 --> 00:39:12,918
com magia
em cada fibra gloriosa.
639
00:39:12,919 --> 00:39:15,933
- Você não pode lixar.
- Está bem.
640
00:39:15,934 --> 00:39:18,130
Aqui vamos nós. Foco.
641
00:39:19,136 --> 00:39:20,816
Algo errado?
642
00:39:20,817 --> 00:39:23,194
Desculpe, é a sua postura.
643
00:39:23,195 --> 00:39:26,983
Cabeça erguida, cotovelo aberto,
pés separados, costas arqueadas.
644
00:39:26,984 --> 00:39:28,876
- Certo, como se sente?
- Ótimo...
645
00:39:28,877 --> 00:39:30,437
- Mais uma coisa...
- Barley!
646
00:39:30,438 --> 00:39:31,977
Tá, vou ficar quieto.
647
00:39:35,106 --> 00:39:37,896
Magnora Gantuan!
648
00:39:40,563 --> 00:39:42,387
Não deixe a magia
assustar você.
649
00:39:42,388 --> 00:39:45,092
- Tudo bem.
- Cotovelos!
650
00:39:45,093 --> 00:39:46,820
- O quê?
- Cotovelos para cima!
651
00:39:46,821 --> 00:39:49,688
- Não, não, muito alto.
- Estou tentando me concentrar.
652
00:39:49,689 --> 00:39:52,191
Sim, sim. Foco.
Concentre-se no galão.
653
00:39:52,192 --> 00:39:54,447
Foco.
654
00:39:54,796 --> 00:39:56,735
Foco.
655
00:39:56,736 --> 00:39:58,937
Barley! Esqueça!
656
00:40:00,861 --> 00:40:02,743
Funcionou!
657
00:40:02,744 --> 00:40:05,370
O galão está gigante.
658
00:40:05,371 --> 00:40:08,527
E a van está enorme.
E você está...
659
00:40:08,528 --> 00:40:10,006
- Essa não.
- O que aconteceu?
660
00:40:10,007 --> 00:40:11,964
- Parece que você me encolheu.
- Como?
661
00:40:11,965 --> 00:40:14,165
Se você erra um feitiço,
há consequências.
662
00:40:14,166 --> 00:40:16,577
Só errei porque você
não parava de me perturbar.
663
00:40:16,578 --> 00:40:19,118
- Eu estava tentando te ajudar.
- Então não tente.
664
00:40:19,119 --> 00:40:21,315
Tá. Eu não vou tentar.
665
00:40:21,670 --> 00:40:23,070
Pai, sou eu.
666
00:40:24,858 --> 00:40:26,766
Pai, está tudo bem.
Não se preocupe.
667
00:40:26,767 --> 00:40:28,260
Vou consertar isso.
668
00:40:29,395 --> 00:40:31,981
- Aonde você vai?
- Achar um posto de gasolina.
669
00:40:31,982 --> 00:40:33,599
- Eu também vou.
- Beleza.
670
00:40:33,600 --> 00:40:35,068
Eu não preciso da sua ajuda.
671
00:40:35,468 --> 00:40:36,868
Por mim, tudo bem.
672
00:40:52,185 --> 00:40:53,618
Só preciso de uma pausinha.
673
00:40:53,619 --> 00:40:55,811
Minhas pernas de bebê
não vão tão rápido.
674
00:40:57,884 --> 00:40:59,857
Olha, um posto de gasolina!
675
00:41:00,249 --> 00:41:03,203
- Que bom.
- Espera, eu esqueci.
676
00:41:03,862 --> 00:41:05,807
Você não precisa
da minha ajuda.
677
00:41:06,433 --> 00:41:10,149
Ei, não preciso que me carregue.
Já sou crescidinho.
678
00:41:11,581 --> 00:41:12,999
Pai!
679
00:41:13,340 --> 00:41:15,735
Vamos, está tudo bem.
Barley está comigo.
680
00:41:15,736 --> 00:41:17,142
É, estou bem, pai.
681
00:41:17,143 --> 00:41:19,226
Os efeitos devem passar
alguma hora.
682
00:41:19,227 --> 00:41:20,627
Eu já pareço maior?
683
00:41:38,397 --> 00:41:40,299
Ei! Você bateu a porta
em mim?
684
00:41:40,300 --> 00:41:42,464
Sinto muito.
Não te vi aí.
685
00:41:42,465 --> 00:41:45,766
Bata de novo e você me verá
nos seus pesadelos.
686
00:41:59,819 --> 00:42:02,022
Esse é o da sorte.
Eu sei.
687
00:42:02,023 --> 00:42:05,691
Me dê um saco de Azedinha.
Fique com o troco.
688
00:42:05,692 --> 00:42:07,827
Sai da frente, Pé de Feijão.
689
00:42:09,229 --> 00:42:11,562
$10 na bomba dois,
por favor.
690
00:42:13,433 --> 00:42:16,268
- O que está fazendo?
- Pegando comida para gente.
691
00:42:16,269 --> 00:42:17,736
Já entendi.
692
00:42:17,737 --> 00:42:19,939
E dois desses.
Obrigado.
693
00:42:20,907 --> 00:42:23,483
- Preciso ir ao banheiro.
- Pode esperar?
694
00:42:23,484 --> 00:42:25,077
É o seu bolso.
695
00:42:25,078 --> 00:42:27,278
Podemos pegar a chave
do banheiro, por favor?
696
00:42:27,714 --> 00:42:29,633
Seja rápido.
Quero sair daqui.
697
00:42:29,634 --> 00:42:31,490
Já estou indo.
698
00:42:31,920 --> 00:42:33,826
Custou $12,99.
699
00:42:34,688 --> 00:42:36,221
Ei, cuidado!
700
00:42:36,222 --> 00:42:38,747
Você tem um problema,
Cabeção?
701
00:42:39,793 --> 00:42:41,906
Responda quando eu falar
com você.
702
00:42:41,907 --> 00:42:45,364
Desculpa, não sei onde ele está
com a cabeça agora.
703
00:42:45,365 --> 00:42:47,464
Como essa noite
poderia piorar?
704
00:42:49,169 --> 00:42:52,187
Sabe, eu te levaria voando
para ajudar seus filhos,
705
00:42:52,188 --> 00:42:54,673
mas as velhas asas
já não são mais como antes.
706
00:42:54,674 --> 00:42:57,076
Tudo bem.
Então, sobre essa maldição...
707
00:42:57,077 --> 00:43:00,249
A culpa é minha. Eu deveria
exercitar as asas toda manhã,
708
00:43:00,250 --> 00:43:01,655
mas sabe como é.
709
00:43:01,656 --> 00:43:03,649
Por favor, a maldição.
O que ela faz?
710
00:43:03,650 --> 00:43:06,733
Certo. Foi mal.
É uma Maldição Guardiã.
711
00:43:07,487 --> 00:43:10,889
Se seus filhos pegarem a joia,
a maldição se levantará
712
00:43:10,890 --> 00:43:13,392
e assumirá a forma
de um poderoso animal,
713
00:43:13,393 --> 00:43:15,279
e lutará com seus filhos
até a...
714
00:43:15,778 --> 00:43:18,163
Bem, como seus filhos se saem
em uma crise?
715
00:43:18,164 --> 00:43:21,983
Nada bem. Um tem medo de tudo,
e o outro não tem medo de nada.
716
00:43:21,984 --> 00:43:24,781
É, aquele seu filho magrelo
é bem destemido.
717
00:43:24,782 --> 00:43:26,587
Não.
Quer dizer o grandão, Barley.
718
00:43:26,588 --> 00:43:29,608
Não, o pequeno.
Ele me encantou de verdade.
719
00:43:29,609 --> 00:43:32,644
O quê? Você disse
que poderia ajudá-los, não foi?
720
00:43:32,645 --> 00:43:34,504
Toda maldição tem um núcleo,
721
00:43:34,505 --> 00:43:36,565
o centro do poder dela.
722
00:43:36,566 --> 00:43:39,266
E apenas uma arma feita
dos metais mais raros
723
00:43:39,267 --> 00:43:42,402
pode destruí-la,
minha espada encantada,
724
00:43:42,403 --> 00:43:44,990
A Destruidora de Maldição!
725
00:43:44,991 --> 00:43:48,093
Ótimo, mas não parece
que você está com ela.
726
00:43:48,094 --> 00:43:49,795
Eu a vendi.
727
00:43:49,796 --> 00:43:52,026
Tive um probleminha com impostos
há uns anos.
728
00:43:52,027 --> 00:43:54,846
Mas não se preocupe,
sei onde encontrá-la.
729
00:43:54,847 --> 00:43:56,248
Estou a caminho, meninos.
730
00:43:56,249 --> 00:43:58,671
Só tentem ficar longe
de problemas.
731
00:44:02,709 --> 00:44:05,205
Por que está
demorando tanto?
732
00:44:05,206 --> 00:44:07,186
Quem você está chamando
de bizarro?
733
00:44:07,187 --> 00:44:08,687
Essa não.
734
00:44:08,688 --> 00:44:10,180
Você tem muita coragem.
735
00:44:10,181 --> 00:44:13,420
Só disse que Fadas voavam por aí
espalhando encanto.
736
00:44:13,421 --> 00:44:16,155
- Isso é uma coisa boa.
- Fadas não voam.
737
00:44:16,156 --> 00:44:19,291
Suas asas não funcionam
porque você parou de usá-las.
738
00:44:19,292 --> 00:44:21,760
- Me chamou de preguiçosa?
- Não, não, não.
739
00:44:21,761 --> 00:44:23,962
Não você.
Seus ancestrais.
740
00:44:23,963 --> 00:44:26,231
O que você falou
sobre meus ancestrais?
741
00:44:26,232 --> 00:44:28,968
- Não foi o que eu...
- Sinto muito. Ele também sente.
742
00:44:28,969 --> 00:44:30,773
Não precisam voar.
Quem precisa voar?
743
00:44:30,774 --> 00:44:33,154
- Vocês têm aquelas motos.
- O que está fazendo?
744
00:44:33,155 --> 00:44:34,798
Estava discutindo história.
745
00:44:34,799 --> 00:44:36,807
Estou tentando cuidar
de você e do papai
746
00:44:36,808 --> 00:44:38,357
e você não está facilitando.
747
00:44:38,358 --> 00:44:39,843
Pai, vamos.
748
00:44:41,087 --> 00:44:42,487
Não.
749
00:44:44,464 --> 00:44:46,052
Você está morto!
750
00:44:48,135 --> 00:44:49,846
Estamos mortos!
Estamos mortos!
751
00:44:49,847 --> 00:44:52,826
Relaxe. Não conseguirão
levantar aquelas motos.
752
00:44:52,827 --> 00:44:55,904
- Eles são fortes.
- Vamos morrer! Vamos morrer!
753
00:44:55,905 --> 00:44:58,440
- Está trancado.
- O quê? Onde estão as chaves?
754
00:45:01,121 --> 00:45:02,545
Deixe comigo.
755
00:45:03,704 --> 00:45:05,228
Vamos, Barley.
756
00:45:07,698 --> 00:45:09,613
Beleza, vai, vai, vai!
757
00:45:11,419 --> 00:45:14,319
- Não. De jeito nenhum.
- Você precisa.
758
00:45:19,317 --> 00:45:20,840
Vamos. Por que não liga?
759
00:45:20,841 --> 00:45:23,393
Tem um lugar certo.
Nem no meio, nem no final.
760
00:45:23,394 --> 00:45:25,774
Vamos, vamos, vamos.
761
00:45:25,775 --> 00:45:28,417
Vamos, Guinevere!
762
00:45:29,209 --> 00:45:31,670
Coloque no "O"
de "Olha a frente".
763
00:45:36,773 --> 00:45:38,260
Dirija!
764
00:45:41,447 --> 00:45:43,846
Certo, você terá
que entrar na via.
765
00:45:45,427 --> 00:45:46,863
- Acelere!
- Não consigo!
766
00:45:46,864 --> 00:45:48,367
- Consegue.
- Não estou pronto!
767
00:45:48,368 --> 00:45:50,877
Nunca estará pronto.
Entre!
768
00:45:54,017 --> 00:45:55,485
Bom trabalho!
769
00:46:01,168 --> 00:46:03,271
- Não bata na Gwinny.
- Barley!
770
00:46:05,821 --> 00:46:07,667
- Não.
- Dê a volta neles!
771
00:46:07,668 --> 00:46:09,287
- Não abrem espaço.
- Sinaliza.
772
00:46:09,288 --> 00:46:13,165
- Não tem pisca.
- Coloque o braço para fora.
773
00:46:20,720 --> 00:46:23,095
- Volte aqui.
- Continue dirigindo.
774
00:46:29,048 --> 00:46:30,448
Barley!
775
00:46:34,355 --> 00:46:36,197
As montanhas são
para o norte.
776
00:46:36,198 --> 00:46:38,683
Você tem que ir
para o outro lado.
777
00:46:42,110 --> 00:46:43,549
Mas que...?
778
00:46:44,332 --> 00:46:47,229
Agora é guerra, panaca!
Peguem-nos!
779
00:47:00,319 --> 00:47:02,825
- Ian, continue focado!
- Não posso!
780
00:47:02,826 --> 00:47:06,622
Precisa focar
ou estamos todos mortos!
781
00:47:07,873 --> 00:47:10,394
Só fique frio.
782
00:47:18,369 --> 00:47:21,037
Isso aí, Guinevere!
783
00:47:25,253 --> 00:47:26,653
Manda brasa!
784
00:47:29,800 --> 00:47:32,308
Não vamos conseguir!
785
00:47:48,898 --> 00:47:50,549
Pai, você está bem?
786
00:47:50,550 --> 00:47:54,152
Sim, graças a direção habilidosa
do Sir Ian Lightfoot.
787
00:47:54,153 --> 00:47:56,435
- Bate aqui!
- O que está havendo?
788
00:47:56,436 --> 00:47:58,635
Acho que o feitiço
está passando.
789
00:47:59,431 --> 00:48:01,323
Saia da minha cara.
790
00:48:08,235 --> 00:48:10,623
Pelas barbas do encantador!
É a polícia!
791
00:48:10,624 --> 00:48:12,589
- Pare.
- Não tenho carteira.
792
00:48:12,590 --> 00:48:14,344
A minha ainda está pequena.
793
00:48:18,909 --> 00:48:20,934
Saiam do veículo.
794
00:48:20,935 --> 00:48:22,418
- O que faremos?
- Não sei.
795
00:48:22,419 --> 00:48:24,759
Como explicaremos...?
Não. Pai!
796
00:48:34,041 --> 00:48:36,157
Teve uma noite longa,
amigão?
797
00:48:36,158 --> 00:48:38,417
Senhor, pedirei que ande
em linha reta.
798
00:48:38,418 --> 00:48:40,144
- Eles levarão o papai.
- Calma.
799
00:48:40,145 --> 00:48:42,874
Deixe comigo.
Um feitiço de disfarce.
800
00:48:42,875 --> 00:48:45,526
Pode disfarçar a si mesmo
para ser quem quiser.
801
00:48:45,527 --> 00:48:47,827
- E se eu fizer besteira?
- Conforme o feitiço,
802
00:48:47,828 --> 00:48:49,864
"Disfarçar a si mesmo
é enganar
803
00:48:49,865 --> 00:48:52,005
então diga a verdade
para aguentar."
804
00:48:52,006 --> 00:48:55,042
Enquanto não mentir,
o feitiço irá resistir.
805
00:48:55,043 --> 00:48:57,907
Tá, mas quem vamos ser?
806
00:48:57,908 --> 00:49:00,889
Certo, estamos te levando
para a delegacia.
807
00:49:00,890 --> 00:49:03,203
Qual seria o problema...
808
00:49:03,204 --> 00:49:06,722
aqui, colegas policiais?
809
00:49:06,723 --> 00:49:09,413
- Policial Bronco?
- O senhor estava na van?
810
00:49:09,414 --> 00:49:11,393
Afirmativo.
E nós iremos...
811
00:49:11,394 --> 00:49:14,973
Digo, eu assumo responsabilidade
pelo companheiro aí,
812
00:49:14,974 --> 00:49:17,063
então podem soltá-lo
sob minha custódia.
813
00:49:17,064 --> 00:49:18,975
Eu queria ficar na frente.
814
00:49:18,976 --> 00:49:20,381
De jeito nenhum.
Eu falo.
815
00:49:20,382 --> 00:49:22,903
Bronco, achei que estava
no outro lado da cidade.
816
00:49:22,904 --> 00:49:24,785
Eu mudei de ideia.
817
00:49:25,817 --> 00:49:27,362
Tem algo errado?
818
00:49:27,363 --> 00:49:29,682
É só um torcicolo.
819
00:49:30,808 --> 00:49:32,933
Precisa parar de mentir.
820
00:49:32,934 --> 00:49:35,016
Responda toda pergunta
com uma pergunta.
821
00:49:35,017 --> 00:49:36,995
O que, exatamente,
está fazendo aqui?
822
00:49:36,996 --> 00:49:39,267
O que estou fazendo aqui?
823
00:49:39,268 --> 00:49:41,560
O que qualquer um de nós
está fazendo aqui?
824
00:49:42,672 --> 00:49:45,004
Nunca pensei assim.
825
00:49:45,005 --> 00:49:46,986
- Legal.
- Com todo respeito,
826
00:49:46,987 --> 00:49:48,480
não respondeu minha pergunta.
827
00:49:48,481 --> 00:49:53,398
Bem, só estávamos fazendo
alguns testes de autoescola
828
00:49:53,399 --> 00:49:55,027
para o Ian.
829
00:49:55,876 --> 00:49:57,399
Quem é Ian?
830
00:49:58,743 --> 00:50:00,211
É o filho da Laurel?
831
00:50:00,212 --> 00:50:02,835
Ian é o filho da Laurel.
832
00:50:02,836 --> 00:50:05,611
Seu enteado
estava cortando pela rua.
833
00:50:05,612 --> 00:50:08,906
Bom... Esse cara
não está muito bem hoje.
834
00:50:08,907 --> 00:50:11,907
É... Ele parece estar
meio estranho.
835
00:50:13,212 --> 00:50:16,157
Você também parece
meio estranho.
836
00:50:16,688 --> 00:50:20,117
Na verdade, se eu estou sendo
bem honesto,
837
00:50:20,118 --> 00:50:22,586
não sou muito bom
nesse tipo de situação,
838
00:50:22,587 --> 00:50:24,581
e estou começando
a pirar um pouco.
839
00:50:24,582 --> 00:50:28,026
E estou todo suado e estranho,
e não sei o que dizer
840
00:50:28,027 --> 00:50:30,479
e sinto como se não conseguisse
fazer nada certo,
841
00:50:30,480 --> 00:50:34,275
- e que sou um esquisito total.
- Se acalme.
842
00:50:34,650 --> 00:50:37,335
Acho que sei o que está
acontecendo aqui.
843
00:50:37,713 --> 00:50:41,139
- Sabe?
- Não é fácil ser um pai novo.
844
00:50:41,140 --> 00:50:44,158
A filha da minha namorada
me faz arrancar os cabelos.
845
00:50:45,752 --> 00:50:47,610
Beleza,
podemos deixar ele ir.
846
00:50:47,611 --> 00:50:51,587
Maravilha, bom,
vou levar ele para a van.
847
00:50:51,588 --> 00:50:54,432
Isso vai melhorar, tá?
Boa sorte, Bronco.
848
00:50:54,433 --> 00:50:56,126
Para você também, oficial.
849
00:50:56,127 --> 00:50:59,164
Continue dando duro,
ou dando mole.
850
00:51:00,463 --> 00:51:02,540
Essa foi
uma boa imitação do Colt.
851
00:51:02,541 --> 00:51:06,939
Não te invejo, Bronco.
Aquele Lightfoot dá trabalho.
852
00:51:07,330 --> 00:51:09,334
Vou ter que discordar
contigo nessa.
853
00:51:09,335 --> 00:51:12,421
Acho que o Ian é
um cidadão exemplar.
854
00:51:12,422 --> 00:51:15,948
- Ele não, o mais velho.
- O quê?
855
00:51:15,949 --> 00:51:18,916
Digo, o garoto é um inútil.
856
00:51:18,917 --> 00:51:21,064
Você não pode dizer
que não concorda.
857
00:51:21,382 --> 00:51:22,791
Não concordo.
858
00:51:24,644 --> 00:51:26,044
O quê?
859
00:51:26,916 --> 00:51:29,063
Quero dizer, enfim...
860
00:51:29,064 --> 00:51:31,524
Eu tenho que ir.
Tenho que levar Ian para casa.
861
00:51:32,400 --> 00:51:34,226
Digo, estou atrasado
para o trabalho.
862
00:51:34,227 --> 00:51:35,827
Desculpe, digo,
me sinto enjoado.
863
00:51:35,828 --> 00:51:37,726
Ou melhor, cansado.
Enjoado e cansado.
864
00:51:37,727 --> 00:51:39,531
Tenho que ir!
Te vejo segunda!
865
00:51:44,205 --> 00:51:46,506
Nossa.
O Bronco está pirando.
866
00:51:46,507 --> 00:51:48,441
Por isso que nunca me casei.
867
00:51:48,442 --> 00:51:50,757
Eu é que não vou
procurar compromisso.
868
00:51:56,656 --> 00:52:01,421
Aqui é a Specter, pode me passar
para o policial Colt Bronco?
869
00:52:11,397 --> 00:52:14,735
Barley,
não sei o que aconteceu lá.
870
00:52:14,736 --> 00:52:17,353
Mas não te acho um inútil.
871
00:52:19,549 --> 00:52:22,947
Talvez a magia
tenha errado, sabe.
872
00:52:23,455 --> 00:52:24,861
É.
873
00:52:26,939 --> 00:52:29,381
Não sei o que aconteceu.
874
00:52:29,382 --> 00:52:31,506
Barley! Barley!
875
00:52:38,257 --> 00:52:40,059
Aonde está indo?
876
00:52:41,562 --> 00:52:43,596
Barley, qual foi.
Isso tudo é só...
877
00:52:43,597 --> 00:52:46,196
- Eu não sou um inútil.
- Eu não disse que você é.
878
00:52:46,197 --> 00:52:49,567
- A magia disse por você.
- Bem, a magia entendeu errado.
879
00:52:49,568 --> 00:52:52,220
Magia não entende errado!
A policial fez uma pergunta,
880
00:52:52,221 --> 00:52:56,175
você respondeu, e a magia
mostrou a verdade. Certo?
881
00:52:56,176 --> 00:52:58,322
Não sei
como nada disso funciona.
882
00:52:58,323 --> 00:53:01,611
O que sei é que tudo que fizemos
hoje à noite deu errado.
883
00:53:01,612 --> 00:53:03,565
É, deu errado
porque você não me escuta.
884
00:53:03,566 --> 00:53:06,466
Sério? Porque tudo
o que fizemos foi ideia sua.
885
00:53:06,467 --> 00:53:09,287
Não do meu jeito, não me deixou
lidar com a Mantícora
886
00:53:09,288 --> 00:53:12,631
pirou quando falei com as Fadas,
porque acha minhas ideias ruins.
887
00:53:12,632 --> 00:53:14,149
O quê? Claro que acho.
888
00:53:14,150 --> 00:53:16,421
Ótimo! Então devíamos
pegar a Rota do Perigo.
889
00:53:16,422 --> 00:53:18,856
E eu também acho
que seria bom,
890
00:53:18,857 --> 00:53:20,316
- normalmente...
- Está vendo?
891
00:53:20,317 --> 00:53:22,267
Mas eu te disse,
isso não é um jogo.
892
00:53:22,268 --> 00:53:24,070
O que importa hoje
é o papai,
893
00:53:24,071 --> 00:53:26,271
e agora ele está sentado
naquela van,
894
00:53:26,272 --> 00:53:27,741
e ele está confuso...
895
00:53:27,742 --> 00:53:29,147
O quê?
896
00:53:32,468 --> 00:53:33,904
O que ele está fazendo?
897
00:53:33,905 --> 00:53:36,397
Acho que ele pode sentir
as vibrações da música,
898
00:53:36,398 --> 00:53:38,852
e ele está dançando.
899
00:53:44,268 --> 00:53:46,421
Ele é terrível.
900
00:53:51,999 --> 00:53:54,699
É. Ele manda muito mal.
901
00:53:55,402 --> 00:53:57,103
Essa não, lá vem ele.
902
00:53:57,104 --> 00:53:59,354
Não. Valeu, pai.
Pai, valeu.
903
00:53:59,355 --> 00:54:02,465
Estou de boa, pare.
Está bem.
904
00:54:03,742 --> 00:54:05,310
Não, não!
905
00:54:05,311 --> 00:54:07,145
Não sou um bom dançarino.
906
00:54:10,951 --> 00:54:13,953
Imagina como é a parte
de cima desta dança.
907
00:54:13,954 --> 00:54:16,222
Aposto que é
mais ou menos assim.
908
00:54:26,379 --> 00:54:29,207
Sua dança fez
seu cadarço desamarrar, pai.
909
00:54:32,439 --> 00:54:35,721
Sabe, quero vê-lo também.
910
00:54:36,811 --> 00:54:38,686
É, eu sei.
911
00:54:39,386 --> 00:54:41,158
Não é justo me chamar
de inútil
912
00:54:41,159 --> 00:54:44,373
se não me der a chance
de fazer algo certo.
913
00:54:44,813 --> 00:54:47,183
Apenas faça uma coisa
do meu jeito.
914
00:54:48,026 --> 00:54:50,723
Acha mesmo
que essa Rota do Perigo
915
00:54:50,724 --> 00:54:52,897
é a melhor forma de ir
para a montanha?
916
00:54:56,542 --> 00:54:57,942
Tudo bem.
917
00:55:12,871 --> 00:55:15,514
Então, onde está
sua espada mágica?
918
00:55:15,515 --> 00:55:17,861
Está além daqueles portões.
919
00:55:17,862 --> 00:55:19,268
LOJA DE PENHORES
920
00:55:19,269 --> 00:55:21,582
Se não sairmos daqui
com a espada,
921
00:55:21,583 --> 00:55:23,303
seus meninos estão
condenados.
922
00:55:23,721 --> 00:55:26,748
Aqui está.
Um triturador de pimentão.
923
00:55:26,749 --> 00:55:30,596
Não. É Destruidora de Maldição.
Uma espada mágica grande.
924
00:55:30,597 --> 00:55:33,946
Espada.
Espada, espada, espada.
925
00:55:33,947 --> 00:55:36,274
Eu tenho essa coisa aqui.
926
00:55:37,003 --> 00:55:38,943
- É essa aí!
- Quanto custa?
927
00:55:39,643 --> 00:55:42,208
- Digamos que $10.
- Ótimo.
928
00:55:42,209 --> 00:55:43,868
Forjada dos metais
mais raros,
929
00:55:43,869 --> 00:55:47,118
a única espada do tipo
em toda a terra.
930
00:55:47,914 --> 00:55:51,050
Olá, velha amiga.
Nunca mais iremos nos separar.
931
00:55:51,051 --> 00:55:53,052
Acontece que essa espada
932
00:55:53,053 --> 00:55:56,354
é a única espada do tipo
em toda a terra.
933
00:55:56,355 --> 00:55:59,380
Então, digamos $10 mil.
934
00:56:00,085 --> 00:56:03,051
- Você não pode fazer isso!
- Bem, acabei de fazer.
935
00:56:03,797 --> 00:56:05,330
Seria melhor você...
936
00:56:07,203 --> 00:56:09,004
Falei com outros policiais,
937
00:56:09,005 --> 00:56:11,155
e os meninos foram vistos
indo para o norte.
938
00:56:11,156 --> 00:56:12,869
- Eles estão bem?
- Estão bem.
939
00:56:12,870 --> 00:56:14,816
Mas os policiais disseram...
Bem, amor,
940
00:56:14,817 --> 00:56:17,535
esta noite está ficando
cada vez mais estranha.
941
00:56:17,536 --> 00:56:19,316
Você sabe quem eu sou?
942
00:56:19,317 --> 00:56:21,521
Algum tipo de mulher
cobra-urso alada?
943
00:56:21,522 --> 00:56:25,161
- Mulher leão-escorpião alada!
- Com certeza.
944
00:56:25,162 --> 00:56:26,847
Escute,
preciso dessa espada.
945
00:56:26,848 --> 00:56:29,803
Meus filhos tem apenas
uma chance de ver o pai.
946
00:56:29,804 --> 00:56:31,204
O meu filho mais velho...
947
00:56:32,526 --> 00:56:34,760
Mas que...
Você a matou!
948
00:56:34,761 --> 00:56:37,208
Que nada. Só está
temporariamente paralisada.
949
00:56:37,209 --> 00:56:38,949
Ei, não pode fazer isso.
950
00:56:38,950 --> 00:56:41,033
- Bem, acabei de fazer.
- Pegue a espada.
951
00:56:41,034 --> 00:56:42,770
- Não toque nisso.
- Pode ficar.
952
00:56:42,771 --> 00:56:44,677
E um extra
pelo seu problema.
953
00:56:44,678 --> 00:56:47,159
Adorei a sua loja.
Isso é muito bonito.
954
00:56:47,777 --> 00:56:49,764
FECHADO
- Ei! Ei!
955
00:56:51,712 --> 00:56:53,358
Laurel, o que foi?
956
00:56:53,359 --> 00:56:55,684
Alô? Você está bem?
Laurel?
957
00:56:55,685 --> 00:56:57,939
Não posso falar.
Os meninos precisam de mim.
958
00:56:58,277 --> 00:57:01,818
Espere!
Droga, aqueles garotos.
959
00:57:33,854 --> 00:57:35,721
Estamos indo em uma missão
960
00:57:35,722 --> 00:57:37,456
Para recuperar o nosso pai
961
00:57:37,457 --> 00:57:39,625
Os irmãos Lightfoot
não podem ser parados
962
00:57:39,626 --> 00:57:43,234
Alguma coisa, alguma coisa
Que rima com pai
963
00:57:47,500 --> 00:57:49,768
Sim, ainda estamos aqui.
964
00:57:49,769 --> 00:57:53,018
Bom dia para vocês,
senhores Lightfoots.
965
00:57:53,019 --> 00:57:56,141
Bem-vindos
à Rota do Perigo.
966
00:57:56,142 --> 00:57:58,277
Não é um bem uma rota.
967
00:57:58,278 --> 00:58:00,850
Sabe, nunca desenvolveram
por aqui.
968
00:58:00,851 --> 00:58:02,924
Então podemos
esbarrar com tudo.
969
00:58:02,925 --> 00:58:05,811
Um centícoro, dragão lobo,
cubo gelatinoso.
970
00:58:05,812 --> 00:58:08,383
E o que é
um cubo gelatinoso?
971
00:58:08,384 --> 00:58:10,328
É um cubo verde gigante
972
00:58:10,329 --> 00:58:13,202
que desintegra instantaneamente
tudo o que toca.
973
00:58:13,203 --> 00:58:15,558
Não vamos encontrar um...
Pare!
974
00:58:25,898 --> 00:58:28,938
- O que é isso?
- Poço sem fundo.
975
00:58:28,939 --> 00:58:32,810
O que cair lá,
cai para sempre.
976
00:58:35,415 --> 00:58:37,690
Pai, venha aqui.
977
00:58:37,691 --> 00:58:42,301
Ian, olha só.
É uma ponte levadiça antiga.
978
00:58:42,302 --> 00:58:43,761
Nós baixamos
aquela malvadinha
979
00:58:43,762 --> 00:58:46,339
e estaremos a caminho
do Ponto do Corvo.
980
00:58:46,895 --> 00:58:48,966
Procure por uma alavanca.
981
00:58:51,197 --> 00:58:54,968
Encontrei.
Mas é do outro lado.
982
00:58:55,902 --> 00:58:58,071
Eu resolvo isso.
983
00:58:58,505 --> 00:59:00,718
Aloft Elevar.
984
00:59:04,743 --> 00:59:07,214
Não pode lançar um feitiço
de levitação tão longe.
985
00:59:07,215 --> 00:59:09,320
Só tem um raio de 15 metros.
986
00:59:09,783 --> 00:59:11,989
Pai, acredita nesse cara?
987
00:59:12,949 --> 00:59:15,400
O que precisamos é
de uma Ponte Segura.
988
00:59:15,401 --> 00:59:19,075
Um feitiço que cria uma ponte
sobre a qual podemos andar.
989
00:59:19,076 --> 00:59:22,300
É só dizer
"Pontegar Invisia".
990
00:59:22,301 --> 00:59:24,499
Está bem,
Pontegar Invisia.
991
00:59:24,500 --> 00:59:27,300
Pontegar Invisia!
992
00:59:29,700 --> 00:59:32,200
- Não deu certo.
- O feitiço ainda está indo.
993
00:59:32,201 --> 00:59:34,700
Não saberá se criou a ponte
até pisar nela.
994
00:59:34,701 --> 00:59:37,900
- Pisar em quê?
- A ponte está lá, se acredita.
995
00:59:37,901 --> 00:59:39,900
- Mas não está.
- Não com essa atitude.
996
00:59:39,901 --> 00:59:42,450
Não vou pisar no nada.
997
00:59:45,150 --> 00:59:48,250
Temos uma corda,
mas não precisa dela porque...
998
00:59:48,251 --> 00:59:49,651
- Quero a corda!
- Está bem.
999
00:59:49,652 --> 00:59:53,750
Só acho que não precisará dela,
porque sei que fará a ponte.
1000
01:00:03,900 --> 01:00:06,325
Estou morrendo!
Estou morto! Já morri!
1001
01:00:06,326 --> 01:00:08,250
- Minha vida acabou.
- Peguei você.
1002
01:00:11,350 --> 01:00:14,568
- Você caiu, mas foi tão ruim?
- Foi!
1003
01:00:14,569 --> 01:00:17,403
- Ainda está vivo?
- Estou.
1004
01:00:17,404 --> 01:00:20,304
Então agora sabe o pior
que pode acontecer.
1005
01:00:20,305 --> 01:00:22,935
Não há nada a temer, né?
1006
01:00:26,650 --> 01:00:29,500
Pontegar Invisia!
1007
01:00:34,700 --> 01:00:36,500
Você consegue.
1008
01:00:45,000 --> 01:00:46,850
- Isso!
- Muito bem!
1009
01:00:49,500 --> 01:00:51,650
Acredite em cada passo.
1010
01:00:54,350 --> 01:00:56,000
Isso aí!
1011
01:00:59,250 --> 01:01:02,200
- Está me segurando, certo?
- Ainda estou.
1012
01:01:03,450 --> 01:01:06,600
Ian Lightfoot é destemido!
1013
01:01:10,050 --> 01:01:12,250
Isso é incrível!
1014
01:01:15,300 --> 01:01:17,175
Sim! Mas continue andando.
1015
01:01:17,176 --> 01:01:20,000
Não olhe para trás,
só para frente.
1016
01:01:21,700 --> 01:01:25,550
- Ainda está com a corda, né?
- Estou segurando ela.
1017
01:01:25,551 --> 01:01:28,300
Não estou com medo!
1018
01:01:28,301 --> 01:01:31,250
Cara, poderia ficar aqui
o dia todo.
1019
01:01:32,350 --> 01:01:35,550
Tá, mas continue andando.
Temos que ver o pai, lembra?
1020
01:01:35,551 --> 01:01:39,300
Pai, este último passo
é para você.
1021
01:01:57,000 --> 01:01:58,750
Ele conseguiu, pai.
1022
01:02:06,500 --> 01:02:08,500
Isso foi incrível.
1023
01:02:08,501 --> 01:02:11,175
Quando foi
que a corda desamarrou?
1024
01:02:11,176 --> 01:02:14,350
Foi... da metade
para o final.
1025
01:02:14,351 --> 01:02:16,675
Eu precisava daquela corda.
1026
01:02:16,676 --> 01:02:18,850
Precisou mesmo?
1027
01:02:24,500 --> 01:02:27,350
Ian! Olhe.
1028
01:02:28,300 --> 01:02:29,850
É um corvo.
1029
01:02:30,950 --> 01:02:34,675
A pista no cardápio dizia
"Ponto do Corvo".
1030
01:02:34,676 --> 01:02:37,499
Sim, nas montanhas.
1031
01:02:37,500 --> 01:02:40,100
Mas talvez o enigma
não se referia à montanha.
1032
01:02:40,101 --> 01:02:43,350
Talvez se refira a seguir
para onde o corvo aponta.
1033
01:02:47,250 --> 01:02:49,199
Outro corvo.
1034
01:02:49,200 --> 01:02:53,525
Aquele pode estar apontando
para outro corvo, até a joia.
1035
01:02:53,526 --> 01:02:55,750
Quase fiz nós irmos
para o lugar errado.
1036
01:02:55,751 --> 01:02:58,175
Eu te disse.
O meu instinto não erra.
1037
01:02:58,176 --> 01:03:00,250
Não é, instintão?
É isso aí.
1038
01:03:01,750 --> 01:03:05,700
Pai. A Guinevere nos levará
ao corvo num piscar de olhos.
1039
01:03:11,000 --> 01:03:12,550
Vocês dois...
1040
01:03:14,250 --> 01:03:17,675
- estão numa encrenca séria.
- Não, Colt. Achamos um feitiço.
1041
01:03:17,676 --> 01:03:20,900
Completando antes do anoitecer,
nós veremos nosso pai.
1042
01:03:21,950 --> 01:03:23,850
Sua mãe me disse
1043
01:03:23,851 --> 01:03:27,975
que havia um estranho
problema familiar,
1044
01:03:27,976 --> 01:03:31,948
e isso é estranho mesmo.
Mas, não, caramba.
1045
01:03:31,949 --> 01:03:34,063
Não vão chatear mais
a sua mãe.
1046
01:03:34,064 --> 01:03:36,450
Agora, entrem no carro.
Vou levá-los para casa.
1047
01:03:36,451 --> 01:03:39,550
- De jeito nenhum.
- Vou contar até três.
1048
01:03:41,250 --> 01:03:43,925
- Está bem. Nós vamos.
- Ian.
1049
01:03:43,926 --> 01:03:46,000
Ele é um policial.
1050
01:03:53,050 --> 01:03:56,100
- O que está fazendo?
- Não sei.
1051
01:03:57,296 --> 01:03:58,700
Filho de uma...
1052
01:04:00,850 --> 01:04:03,250
Preciso de reforços.
Tem uma van em fuga!
1053
01:04:04,550 --> 01:04:07,443
Iandore Lightfoot,
quebrando as regras.
1054
01:04:07,444 --> 01:04:09,150
Estou fugindo da polícia!
1055
01:04:09,151 --> 01:04:10,625
Não está fugindo
da polícia,
1056
01:04:10,626 --> 01:04:12,900
está fugindo do namorado
da nossa mãe.
1057
01:04:13,800 --> 01:04:16,250
Agora estamos fugindo
da polícia.
1058
01:04:27,450 --> 01:04:29,300
Segure firme!
1059
01:04:34,350 --> 01:04:37,250
Isso!
Mandou bem, Guinevere!
1060
01:04:40,363 --> 01:04:42,778
ESTRADA FECHADA
1061
01:04:45,948 --> 01:04:48,868
ESTRADA FECHADA
1062
01:04:52,750 --> 01:04:55,225
O que eu fiz?
Não devia ter fugido.
1063
01:04:55,226 --> 01:04:56,725
Não, foi ótimo.
1064
01:04:56,726 --> 01:04:58,434
Impeça-os
com aquelas pedras.
1065
01:04:58,435 --> 01:05:01,258
- O quê? Como?
- Raio Arcano.
1066
01:05:01,259 --> 01:05:04,018
- Não é o feitiço mais difícil?
- Você está pronto.
1067
01:05:04,019 --> 01:05:07,218
"Para fazer o raio correto,
siga cada um decreto."
1068
01:05:07,219 --> 01:05:09,570
Tem que fazer tudo.
Falar com o fogo do coração,
1069
01:05:09,571 --> 01:05:12,183
confiar em si mesmo,
se concentrar, tudo.
1070
01:05:13,960 --> 01:05:16,103
Voltar Trovasir.
1071
01:05:17,405 --> 01:05:19,452
Voltar Trovasir.
1072
01:05:19,453 --> 01:05:21,317
Voltar Trovasir!
1073
01:05:27,794 --> 01:05:30,493
Não consigo!
Não consigo fazer isso.
1074
01:05:32,124 --> 01:05:34,124
Não vamos ver você, pai.
1075
01:05:34,538 --> 01:05:36,749
E a culpa é toda minha.
1076
01:05:55,848 --> 01:05:57,478
O que vai fazer?
1077
01:06:04,640 --> 01:06:06,040
OLHA A FRENTE
1078
01:06:42,536 --> 01:06:44,233
Mas como...?
1079
01:06:53,354 --> 01:06:54,785
Barley.
1080
01:06:55,148 --> 01:06:58,038
Era só uma lata velha.
1081
01:06:58,931 --> 01:07:01,041
Vem, nós precisamos ir.
1082
01:08:04,912 --> 01:08:06,312
Espera.
1083
01:08:21,330 --> 01:08:25,250
Viu essa, pai?
O aprendiz se tornou o mestre.
1084
01:08:27,408 --> 01:08:29,588
Parece com água.
1085
01:08:34,146 --> 01:08:36,465
O que o X significa?
1086
01:08:36,466 --> 01:08:39,348
Numa missão,
o X só significa uma coisa.
1087
01:08:39,759 --> 01:08:43,519
Se chegarmos no final do rio,
achamos a Joia Fênix.
1088
01:08:55,030 --> 01:08:56,615
Unicórnios!
1089
01:09:18,872 --> 01:09:20,764
Irado.
1090
01:09:24,351 --> 01:09:26,536
Esse rio pode
ter quilômetros.
1091
01:09:26,537 --> 01:09:28,769
Não temos todo esse tempo.
1092
01:09:28,770 --> 01:09:30,843
Se tivéssemos algo
que boiasse,
1093
01:09:30,844 --> 01:09:32,869
poderíamos usar
um feitiço de velocidade,
1094
01:09:32,870 --> 01:09:35,007
e cruzar o túnel
como um jet ski mágico.
1095
01:09:35,008 --> 01:09:37,434
Não tem nada
em que possamos boiar.
1096
01:09:37,435 --> 01:09:41,869
Lembre-se, numa missão,
use tudo o que tiver.
1097
01:09:43,579 --> 01:09:45,789
Magnora Gantuan!
1098
01:09:50,397 --> 01:09:51,920
Accelior!
1099
01:09:55,014 --> 01:09:57,174
Isso é bem maneiro.
1100
01:09:57,175 --> 01:09:59,654
Então, que outros feitiços
você conhece?
1101
01:09:59,655 --> 01:10:02,082
Prepare-se, jovem mago.
1102
01:10:02,083 --> 01:10:05,017
Sei tudo que existe
sobre magia.
1103
01:10:07,980 --> 01:10:09,733
Colt, sabemos aonde eles vão.
1104
01:10:09,734 --> 01:10:11,934
Temos que chegar
antes que soltem a maldição.
1105
01:10:11,935 --> 01:10:14,583
- A quê?
- Vamos destruir maldições!
1106
01:10:14,584 --> 01:10:17,743
A maldição que protege a joia
e vira um dragão de pedra, acho.
1107
01:10:17,744 --> 01:10:19,757
- Um dragão de quê?
- Não posso explicar.
1108
01:10:19,758 --> 01:10:21,964
Só sei que precisamos
chegar até eles rápido.
1109
01:10:21,965 --> 01:10:24,578
Vamos chegar neles rápido.
Tão rápido.
1110
01:10:25,621 --> 01:10:29,087
Quase os peguei,
mas o Ian fugiu na van.
1111
01:10:29,088 --> 01:10:30,834
- Bom para ele.
- O quê?
1112
01:10:30,835 --> 01:10:32,698
É porque ele tem medo
de dirigir.
1113
01:10:32,699 --> 01:10:34,699
Acho que algo de bom
vai vir disso...
1114
01:10:45,344 --> 01:10:47,024
Acho que piquei minha perna.
1115
01:10:47,025 --> 01:10:49,077
Laurel, o que aconteceu?
O que foi isso?
1116
01:10:49,078 --> 01:10:50,616
Você quase me matou, dona.
1117
01:10:50,617 --> 01:10:52,658
Você está bem?
De onde você veio?
1118
01:10:52,659 --> 01:10:54,566
Você estava na nossa
rota de voo.
1119
01:10:55,032 --> 01:10:57,065
- Você está bem?
- Estou.
1120
01:10:57,066 --> 01:11:00,859
Não. Nosso transporte!
Como chegaremos a seus filhos?
1121
01:11:00,860 --> 01:11:04,034
Partiu, Fadonas,
vamos voar.
1122
01:11:04,535 --> 01:11:06,495
Eu nasci para voar!
1123
01:11:07,200 --> 01:11:10,541
E que tal você exercitar
as suas asas?
1124
01:11:14,741 --> 01:11:17,175
- Boombastia!
- Lembre-se...
1125
01:11:17,176 --> 01:11:18,733
É mesmo.
1126
01:11:18,734 --> 01:11:20,426
Boombastia!
1127
01:11:23,595 --> 01:11:26,648
- Você manda bem! Pensa rápido.
- Aloft Elevar!
1128
01:11:27,729 --> 01:11:29,226
Legal!
1129
01:11:30,116 --> 01:11:33,596
Não vai comer o barco todo,
temos que chegar no final.
1130
01:11:33,597 --> 01:11:35,399
Tem razão.
1131
01:11:39,027 --> 01:11:42,970
Não acredito que estou tão perto
de conversar com o papai.
1132
01:11:42,971 --> 01:11:45,617
Vou perguntar ao pai
se ele se deu um nome de bruxo.
1133
01:11:45,618 --> 01:11:47,339
- O quê?
- Ele mexia com magia.
1134
01:11:47,340 --> 01:11:48,970
Muitos bruxos
têm nomes legais.
1135
01:11:48,971 --> 01:11:53,344
Alora, a Magnífica.
Birdar, o Fantástico.
1136
01:11:53,345 --> 01:11:56,798
Enfim, vai ser legal ter
mais de quatro lembranças dele.
1137
01:11:56,799 --> 01:11:58,524
- Três.
- Como é?
1138
01:11:58,525 --> 01:12:01,252
- Só tem três lembranças.
- É...
1139
01:12:01,253 --> 01:12:04,598
Você tem outra lembrança
do papai e não me contou?
1140
01:12:06,430 --> 01:12:09,475
- Não é a minha favorita.
- Como assim?
1141
01:12:11,538 --> 01:12:14,658
Quando o papai
estava doente,
1142
01:12:14,659 --> 01:12:19,606
eu devia entrar
e me despedir dele.
1143
01:12:20,540 --> 01:12:23,877
Ele estava ligado
a todos aqueles tubos,
1144
01:12:25,344 --> 01:12:28,314
e não parecia mais
ele mesmo.
1145
01:12:29,216 --> 01:12:31,163
Eu fiquei assustado...
1146
01:12:32,218 --> 01:12:34,166
E não entrei.
1147
01:12:37,477 --> 01:12:41,715
Foi quando decidi que nunca mais
teria medo de novo.
1148
01:12:46,600 --> 01:12:49,556
Parece que chegamos
em algum lugar.
1149
01:12:59,278 --> 01:13:00,914
O último desafio.
1150
01:13:13,493 --> 01:13:16,375
A Joia Fênix está
no outro lado.
1151
01:13:18,949 --> 01:13:22,069
Cuidado,
pode ter armadilhas.
1152
01:13:22,070 --> 01:13:24,063
Esse lugar deve ter
uns mil anos.
1153
01:13:24,064 --> 01:13:25,467
Não tem como...
1154
01:13:32,245 --> 01:13:33,850
Essa não.
1155
01:13:34,671 --> 01:13:36,562
Não pode ser.
1156
01:13:38,051 --> 01:13:40,107
Um cubo gelatinoso!
1157
01:13:46,100 --> 01:13:48,659
- Corre!
- Espera! É um quebra-cabeça.
1158
01:13:48,660 --> 01:13:51,368
- Temos que resolver antes...
- Não dá. Pega o escudo.
1159
01:14:03,710 --> 01:14:05,841
- Pula! Confia em mim!
- O quê?
1160
01:14:07,788 --> 01:14:09,386
Aloft Elevar!
1161
01:14:28,348 --> 01:14:30,032
Não pisa nisso.
1162
01:14:33,185 --> 01:14:34,703
Eu não pisei.
1163
01:14:38,638 --> 01:14:40,459
Voltar Trovasir!
1164
01:14:47,587 --> 01:14:50,006
O piso no chão tem
a mesma forma da abertura.
1165
01:14:50,007 --> 01:14:52,858
Talvez devemos pisar nele?
Eu saquei.
1166
01:14:52,859 --> 01:14:54,264
Não, Barley!
1167
01:15:01,201 --> 01:15:02,689
Está funcionando!
1168
01:15:06,151 --> 01:15:07,611
É impossível.
1169
01:15:08,305 --> 01:15:11,031
Ninguém consegue
prender tanto fôlego assim.
1170
01:15:44,311 --> 01:15:45,899
Conseguimos!
1171
01:15:46,980 --> 01:15:49,982
A Joia Fênix aguarda
do outro lado.
1172
01:15:49,983 --> 01:15:52,885
- Vamos?
- Pode ter certeza!
1173
01:15:52,886 --> 01:15:54,651
Pai, nós seguimos a missão,
1174
01:15:54,652 --> 01:15:57,911
e ela nos levou
à nossa vitória!
1175
01:16:00,817 --> 01:16:03,375
COLÉGIO DE NOVA COGUMELUM
1176
01:16:06,374 --> 01:16:07,792
VÃO, DRAGÕES!
1177
01:16:10,252 --> 01:16:11,652
NOVA COGUMELUM
1178
01:16:12,426 --> 01:16:14,594
CENTRO
1179
01:16:16,596 --> 01:16:18,528
Nós voltamos para casa.
1180
01:16:18,529 --> 01:16:21,588
Isso não faz sentido.
Seguimos a Rota do Perigo.
1181
01:16:21,589 --> 01:16:24,649
Seguimos os corvos,
chegamos no final do rio...
1182
01:16:24,650 --> 01:16:27,189
A menos que o X signifique
ficar longe da água.
1183
01:16:27,190 --> 01:16:30,723
Ou poderia ser uma fogueira?
Podemos achar a resposta.
1184
01:16:30,724 --> 01:16:33,150
Resposta de quê?
Voltamos para o começo.
1185
01:16:33,151 --> 01:16:35,027
Tem que ser aqui.
Teve os desafios.
1186
01:16:35,028 --> 01:16:38,507
Só se aqueles desafios fossem
para uma outra missão.
1187
01:16:38,508 --> 01:16:39,914
- É possível.
- O quê?
1188
01:16:39,915 --> 01:16:42,998
Não, não. Aqui tem que ser
onde a Joia Fênix está.
1189
01:16:43,388 --> 01:16:45,041
Eu segui meus instintos.
1190
01:16:45,604 --> 01:16:47,711
- Não...
- O quê?
1191
01:16:48,178 --> 01:16:50,477
A joia está na montanha.
1192
01:16:50,478 --> 01:16:54,178
A montanha em que podíamos
ter chegado há horas se...
1193
01:16:54,179 --> 01:16:56,003
Se tivéssemos ido
pela autoestrada.
1194
01:16:56,004 --> 01:16:58,884
Não, a autoestrada era óbvia.
Nunca vá no óbvio...
1195
01:16:58,885 --> 01:17:01,291
Se eu não tivesse
te escutado!
1196
01:17:01,292 --> 01:17:02,851
Não acredito nisso.
1197
01:17:02,852 --> 01:17:06,665
Você age como se soubesse
o que faz, mas não tem ideia,
1198
01:17:06,666 --> 01:17:09,895
e isso é porque
você é um inútil.
1199
01:17:09,896 --> 01:17:13,528
E arruinou minha chance de ter
a única coisa que nunca tive!
1200
01:17:19,505 --> 01:17:20,906
Aonde vai?
1201
01:17:20,907 --> 01:17:23,997
Passar o tempo que ainda resta
com o papai.
1202
01:17:24,686 --> 01:17:26,926
Ian, espera!
1203
01:17:26,927 --> 01:17:29,715
Ainda podemos achar
a Joia Fênix.
1204
01:17:29,716 --> 01:17:31,963
Só precisamos
continuar procurando.
1205
01:17:32,492 --> 01:17:33,892
Ian!
1206
01:17:34,428 --> 01:17:35,884
Ian!
1207
01:17:47,487 --> 01:17:50,398
Não, pai. Ele não está aqui.
1208
01:18:01,855 --> 01:18:04,788
Vamos lá. Onde está?
1209
01:18:05,175 --> 01:18:07,123
Seguir a água.
1210
01:18:14,133 --> 01:18:16,373
Vamos logo, saia da fonte.
1211
01:18:16,374 --> 01:18:18,538
Não, estou procurando
uma joia antiga.
1212
01:18:18,539 --> 01:18:22,332
- É claro. Os tempos antigos.
- Não! Por favor! Parem!
1213
01:18:22,333 --> 01:18:23,769
Está bem!
1214
01:18:23,770 --> 01:18:25,644
Tá, vou embora.
1215
01:18:26,672 --> 01:18:28,072
Fala sério.
1216
01:18:28,578 --> 01:18:32,190
Podem ligar para a polícia?
O historiador voltou de novo.
1217
01:18:40,824 --> 01:18:43,368
BRINCAR
DAR UM PASSEIO
1218
01:18:45,537 --> 01:18:47,497
TER UMA CONVERSA SINCERA
1219
01:18:48,456 --> 01:18:50,917
RIR JUNTOS
1220
01:18:52,294 --> 01:18:54,087
APRENDER A DIRIGIR
1221
01:18:55,672 --> 01:18:57,507
APRENDER A DIRIGIR
1222
01:18:59,472 --> 01:19:01,140
- Não consigo!
- Consegue.
1223
01:19:01,141 --> 01:19:04,306
- Não estou pronto!
- Nunca estará pronto. Entre!
1224
01:19:05,465 --> 01:19:07,559
Bom trabalho!
1225
01:19:09,436 --> 01:19:12,397
APRENDER A DIRIGIR
1226
01:19:14,149 --> 01:19:15,588
BRINCAR
1227
01:19:15,589 --> 01:19:17,569
- Pensa rápido.
- Aloft Elevar!
1228
01:19:19,654 --> 01:19:21,448
BRINCAR
1229
01:19:22,699 --> 01:19:24,409
RIR JUNTOS
1230
01:19:28,496 --> 01:19:30,832
RIR JUNTOS
1231
01:19:32,292 --> 01:19:33,734
DIVIDIR MINHA VIDA COM ELE
1232
01:19:55,499 --> 01:19:57,265
Sei que você é
mais forte que isso.
1233
01:19:57,266 --> 01:20:00,112
Meu irmãozinho tem o dom!
1234
01:20:00,113 --> 01:20:03,281
Não se contenha.
Você consegue.
1235
01:20:04,407 --> 01:20:06,360
BRINCAR, PASSEAR,
CONVERSA, RIR, DIRIGIR
1236
01:20:06,361 --> 01:20:11,164
DIVIDIR MINHA VIDA COM ELE
1237
01:20:26,304 --> 01:20:29,765
POLÍCIA
1238
01:20:29,766 --> 01:20:33,144
Colabora com a gente.
Desça agora mesmo.
1239
01:20:55,824 --> 01:20:58,837
Isso! É isso aí!
1240
01:21:04,230 --> 01:21:05,632
Barley!
1241
01:21:05,633 --> 01:21:07,512
Ian! Olha!
1242
01:21:10,578 --> 01:21:12,142
Atrás de você!
1243
01:21:14,967 --> 01:21:16,521
É uma maldição.
1244
01:22:10,331 --> 01:22:12,160
Barley, corre!
1245
01:22:15,655 --> 01:22:18,374
O que você quer?
A joia?
1246
01:22:19,041 --> 01:22:20,710
Tá, pode pegar!
1247
01:22:46,687 --> 01:22:49,040
A Mantícora!
1248
01:22:49,041 --> 01:22:52,060
- Mãe?
- Tudo bem, meninos, cuidamos...
1249
01:22:52,061 --> 01:22:54,273
Você está virando!
Está virando!
1250
01:22:54,274 --> 01:22:56,776
- Mãe!
- Vá ver seu pai!
1251
01:22:56,777 --> 01:23:00,499
Tudo bem! Se acertarem o núcleo
da besta com aquela espada,
1252
01:23:00,500 --> 01:23:03,169
a maldição será desfeita.
Vamos!
1253
01:23:31,512 --> 01:23:34,447
Barley, sobre o que eu falei...
Eu sinto...
1254
01:23:34,448 --> 01:23:36,661
Não dá tempo.
O sol já vai se pôr.
1255
01:23:38,137 --> 01:23:40,802
Esta chance não pode repor,
faça ser ressuscitado.
1256
01:23:40,803 --> 01:23:44,335
Até o sol de amanhã se pôr,
um dia na Terra terá andado.
1257
01:23:47,261 --> 01:23:49,841
Hora de destruir a maldição!
1258
01:23:56,082 --> 01:23:57,599
Minhas costas.
1259
01:24:03,211 --> 01:24:05,398
Sou uma guerreira poderosa.
1260
01:24:14,854 --> 01:24:17,911
Sou uma guerreira poderosa!
1261
01:24:23,557 --> 01:24:26,377
Rápido! Não consigo segurar
por muito tempo!
1262
01:24:32,285 --> 01:24:35,136
Não, não, não!
Barley!
1263
01:24:58,618 --> 01:25:00,995
Meninos, ele está voltando!
1264
01:25:06,239 --> 01:25:08,592
- Eu vou distraí-lo.
- O quê? Não!
1265
01:25:08,593 --> 01:25:11,701
- Se for, não vai ver o papai.
- Tudo bem.
1266
01:25:11,702 --> 01:25:13,425
Diga oi ao papai por mim.
1267
01:25:14,609 --> 01:25:17,984
- Não. Você vai se despedir.
- O quê?
1268
01:25:17,985 --> 01:25:20,453
Eu tive alguém
que cuidou de mim.
1269
01:25:20,454 --> 01:25:24,807
Alguém que me fez ser mais
do que sempre pensei que seria.
1270
01:25:24,808 --> 01:25:26,688
Eu nunca tive um pai,
1271
01:25:27,308 --> 01:25:29,399
mas sempre tive você.
1272
01:25:38,245 --> 01:25:40,034
Pontegar Invisia!
1273
01:25:41,774 --> 01:25:43,496
Boombastia!
1274
01:25:52,320 --> 01:25:53,840
Aloft Elevar!
1275
01:26:08,662 --> 01:26:10,082
Não!
1276
01:26:17,704 --> 01:26:19,198
Não, não, não!
1277
01:26:21,515 --> 01:26:24,441
Use o que tem.
O que eu tenho? Nada.
1278
01:26:25,042 --> 01:26:27,734
Farpa.
Magia em cada fibra.
1279
01:26:27,735 --> 01:26:29,834
Magnora Gantuan!
1280
01:26:31,558 --> 01:26:34,922
Não!
Voltar Trovasir!
1281
01:26:41,862 --> 01:26:43,306
Ian!
1282
01:26:43,764 --> 01:26:45,308
Accelior!
1283
01:27:10,651 --> 01:27:12,051
Ian!
1284
01:29:00,454 --> 01:29:01,986
O que ele disse?
1285
01:29:03,337 --> 01:29:06,456
Ele disse que sempre achou
que seu nome de bruxo
1286
01:29:06,457 --> 01:29:09,243
seria Wilden, o Excêntrico.
1287
01:29:09,624 --> 01:29:12,751
Nossa. Que nome péssimo.
1288
01:29:12,752 --> 01:29:14,165
Eu sei.
1289
01:29:17,043 --> 01:29:18,871
Ele também disse
1290
01:29:18,872 --> 01:29:23,090
que tem orgulho da pessoa
que você se tornou.
1291
01:29:24,223 --> 01:29:28,888
Bom, eu devo muito disso
a você.
1292
01:29:30,097 --> 01:29:32,808
Ele também disse isso.
1293
01:29:36,155 --> 01:29:38,689
E ele também me disse
para te dar isso.
1294
01:30:07,453 --> 01:30:11,055
Há muito tempo,
o mundo era cheio de maravilhas.
1295
01:30:13,260 --> 01:30:16,519
Era uma aventura,
era empolgante,
1296
01:30:16,894 --> 01:30:20,147
e o melhor de tudo,
tinha magia.
1297
01:30:22,602 --> 01:30:24,235
Cuidado aí!
1298
01:30:26,742 --> 01:30:28,547
Na mosca!
1299
01:30:28,548 --> 01:30:30,996
E então, com um golpe
da minha espada poderosa,
1300
01:30:30,997 --> 01:30:34,287
eu decepei as asas da besta
do seu corpo destroçado!
1301
01:30:35,788 --> 01:30:38,124
Beleza, quem quer bolo?
1302
01:30:41,494 --> 01:30:44,801
E eu acho que com um pouco
de magia em sua vida,
1303
01:30:44,802 --> 01:30:46,654
você consegue fazer
quase tudo.
1304
01:30:46,655 --> 01:30:49,508
- Foi como reconstruiu a escola?
- Foi.
1305
01:30:49,509 --> 01:30:52,818
Não foi como também destruiu
a escola em primeiro lugar?
1306
01:30:52,819 --> 01:30:54,598
Também foi.
1307
01:30:56,070 --> 01:30:58,591
- Isso foi demais.
- Valeu.
1308
01:30:58,592 --> 01:31:01,230
- Vai no parque mais tarde?
- Vou! Vejo vocês lá.
1309
01:31:06,071 --> 01:31:07,471
Mãe!
1310
01:31:09,850 --> 01:31:11,448
Desce, Foguinho!
1311
01:31:11,449 --> 01:31:13,409
Quem é melhor dragão
de todos?
1312
01:31:13,410 --> 01:31:16,188
- Então, como foi a escola?
- Foi bem legal.
1313
01:31:16,189 --> 01:31:18,718
- Que bom, então.
- Aí está ele.
1314
01:31:18,719 --> 01:31:21,947
- Está dando duro?
- Não, só dando mole.
1315
01:31:21,948 --> 01:31:25,674
Eu preciso ir. Vou encontrar
a Mantícora, noite das garotas.
1316
01:31:25,675 --> 01:31:28,687
Temos um 1-1-3 em andamento.
Todas as unidades.
1317
01:31:28,688 --> 01:31:30,956
O dever chama.
Hora de pegar a estrada.
1318
01:31:30,957 --> 01:31:33,589
- Esqueceu suas chaves!
- Não preciso delas.
1319
01:31:33,590 --> 01:31:35,806
Eu nasci para correr.
1320
01:31:46,606 --> 01:31:50,606
- E a van nova?
- Guinevere Segunda é ótima.
1321
01:31:50,607 --> 01:31:53,366
Tenho quase toda a grana
para uma pintura irada.
1322
01:31:53,367 --> 01:31:55,614
- Não, por favor.
- Por que não?
1323
01:31:55,615 --> 01:31:58,287
Porque eu já cuidei disso.
1324
01:31:59,312 --> 01:32:01,707
Pode crer!
1325
01:32:03,523 --> 01:32:08,422
O melhor caminho até o parque
é o chamado Estrada da Ruína.
1326
01:32:08,423 --> 01:32:11,122
- É muito na cara.
- Como é que é?
1327
01:32:11,123 --> 01:32:14,345
Numa missão,
o caminho óbvio nunca é o certo.
1328
01:32:47,378 --> 01:32:51,378
Facebook.com/Li4rs
equipeli4rs@live.com