1
00:00:31,082 --> 00:00:35,053
CUPIDO NÃO TEM BANDEIRA

2
00:01:43,871 --> 00:01:47,125
<i>Num Domingo, 13 de Agosto de 1961...</i>

3
00:01:47,125 --> 00:01:49,877
<i>os olhos da América estavam
voltados para a capital...</i>

4
00:01:49,877 --> 00:01:53,548
<i>onde Roger Maris acertou seus
home runs número 44 e 45...</i>

5
00:01:53,548 --> 00:01:55,049
<i>contra os Senators.</i>

6
00:01:55,049 --> 00:01:57,218
<i>Neste mesmo dia,
sem qualquer aviso...</i>

7
00:01:57,218 --> 00:01:59,554
<i>os comunistas da Alemanha Oriental
fecharam a fronteira...</i>

8
00:01:59,554 --> 00:02:02,348
<i>entre Berlim Oriental e Ocidental.</i>

9
00:02:02,348 --> 00:02:03,600
<i>Eu só menciono isso...</i>

10
00:02:03,600 --> 00:02:05,810
<i>para mostrar o tipo de pessoas
com as quais estamos lidando...</i>

11
00:02:05,810 --> 00:02:08,104
<i>realmente ardilosas.</i>

12
00:02:08,104 --> 00:02:10,648
<i>Servi em Berlim
e tive que lidar com eles...</i>

13
00:02:10,648 --> 00:02:12,150
<i>Sei bem do que estou falando.</i>

14
00:02:13,026 --> 00:02:14,944
<i>Mas voltemos para Junho último.</i>

15
00:02:14,944 --> 00:02:17,822
<i>Considerando a situação
incomum de uma cidade dividida...</i>

16
00:02:17,822 --> 00:02:20,199
<i>viver em Berlim era
mais ou menos normal.</i>

17
00:02:20,199 --> 00:02:22,493
<i>O tráfico fluindo livremente
através do Portal de Brandenburg...</i>

18
00:02:22,493 --> 00:02:23,828
<i>e por isso não era
tão problemático...</i>

19
00:02:23,828 --> 00:02:25,580
<i>passar de um lado
da Cortina de Ferro...</i>

20
00:02:25,580 --> 00:02:26,873
<i>para o outro.</i>

21
00:02:26,873 --> 00:02:29,792
<i>Alguns policiais da Alemanha Oriental
eram rudes e desconfiados.</i>

22
00:02:29,792 --> 00:02:32,170
<i>Outros eram desconfiados e rudes.</i>

23
00:02:32,170 --> 00:02:34,714
<i>No setor oriental,
sob o domínio Comunista...</i>

24
00:02:34,714 --> 00:02:36,257
<i>continuava em ruínas...</i>

25
00:02:36,257 --> 00:02:38,676
<i>mas as pessoas passavam
seus dias ocupadas...</i>

26
00:02:38,676 --> 00:02:39,844
<i>desfilando.</i>

27
00:02:41,804 --> 00:02:43,931
NIKITA ACIMA DE TUDO!

28
00:02:51,481 --> 00:02:52,941
U2 NUNCA MAIS!

29
00:02:52,941 --> 00:02:55,276
KENNEDY NÃO!
CASTRO SIM!

30
00:02:56,624 --> 00:02:58,662
O QUE HOUVE EM LITTLE ROCK?

31
00:03:17,256 --> 00:03:19,425
IANQUES, VÃO EMBORA!

32
00:03:32,611 --> 00:03:33,939
<i>Estas constantes provocações...</i>

33
00:03:33,940 --> 00:03:36,276
<i>falharam em provocar
os berlinenses ocidentais.</i>

34
00:03:36,539 --> 00:03:37,951
<i>Estavam muito ocupados,
reconstruindo.</i>

35
00:03:39,070 --> 00:03:41,739
<i>O setor ocidental,
sob a proteção dos Aliados...</i>

36
00:03:41,739 --> 00:03:43,741
<i>era pacífico, próspero...</i>

37
00:03:43,741 --> 00:03:46,411
<i>e desfrutava de todos as bençãos
da democracia.</i>

38
00:03:46,911 --> 00:03:50,248
FAÇA UMA PAUSA...
BEBA COCA-COLA

39
00:03:50,790 --> 00:03:52,208
<i>Só por coincidência...</i>

40
00:03:52,208 --> 00:03:54,419
<i>isso aconteceu na empresa
onde eu trabalhava.</i>

41
00:04:11,686 --> 00:04:13,021
Danke schön.
(Muito obrigado)

42
00:04:21,029 --> 00:04:22,238
Danke schön, Fritz.

43
00:04:29,746 --> 00:04:31,289
Danke schön.

44
00:04:43,468 --> 00:04:45,762
Danke schön de novo.

45
00:04:54,437 --> 00:04:55,855
Sitzen machen.
(Sentem-se)

46
00:05:05,365 --> 00:05:07,116
Schlemmer!

47
00:05:11,287 --> 00:05:12,789
Bom dia, Sr. MacNamara.

48
00:05:13,957 --> 00:05:15,625
Schlemmer, quantas vezes
eu lhe disse...

49
00:05:15,625 --> 00:05:17,085
Não quero que ninguém
se levante em sentindo...

50
00:05:17,085 --> 00:05:18,461
toda vez
que chego ao escritório.

51
00:05:18,461 --> 00:05:21,673
Eu sei.
Dei-lhes ordens estritas.

52
00:05:21,673 --> 00:05:23,883
Não conseguem enfiar
em suas cabeças prussianas?

53
00:05:23,883 --> 00:05:25,259
Eles vivem numa
democracia agora.

54
00:05:25,259 --> 00:05:26,636
Este é o problema.

55
00:05:26,636 --> 00:05:28,179
Antigamente, se eu ordenasse
que se sentassem...

56
00:05:28,179 --> 00:05:29,305
eles sentariam.

57
00:05:29,305 --> 00:05:31,140
Agora com a democracia,
eles fazem o que querem.

58
00:05:31,140 --> 00:05:32,392
O que eles querem é ficar em pé.

59
00:05:32,392 --> 00:05:34,102
Próximo, alguma notícia
do gabinete do prefeito?

60
00:05:34,102 --> 00:05:35,353
Sim, senhor. Negativo.

61
00:05:35,353 --> 00:05:36,562
Eles não permitirão...

62
00:05:36,562 --> 00:05:38,356
instalarmos uma máquina
de Coca no Reichstag.

63
00:05:38,356 --> 00:05:40,233
As vezes me pergunto
quem venceu a guerra.

64
00:05:40,233 --> 00:05:41,484
Próximo, pegou as
passagens aéreas...

65
00:05:41,484 --> 00:05:42,527
para minha família?

66
00:05:42,527 --> 00:05:44,153
Sim, senhor. Positivo.

67
00:05:44,153 --> 00:05:45,822
3 lugares no vôo das 6:00
para Veneza...

68
00:05:45,822 --> 00:05:46,864
com escala em Frankfurt.

69
00:05:46,864 --> 00:05:47,865
Isso me lembra algo.

70
00:05:47,865 --> 00:05:49,033
Ligue para a fábrica de Frankfurt
e peça...

71
00:05:49,033 --> 00:05:50,493
outras 100,000 garrafas.

72
00:05:50,493 --> 00:05:52,662
Continuam contrabandeando
Cocas para o setor oriental...

73
00:05:52,662 --> 00:05:53,663
e não retornam os cascos vazios.

74
00:05:53,663 --> 00:05:54,789
Sim, senhor.

75
00:05:54,789 --> 00:05:56,499
Próximo, espero a Comissão do Comércio
Russo para as 10:30.

76
00:05:56,499 --> 00:05:57,667
Quando chegarem,
traga-os imadiatamente.

77
00:05:57,667 --> 00:05:58,668
Sim, senhor.

78
00:05:58,668 --> 00:05:59,794
Próximo. Schlemmer, está despedido.

79
00:05:59,794 --> 00:06:00,712
Senhor?

80
00:06:00,712 --> 00:06:02,714
A menos que você pare de bater
seus calcanhares por aqui!

81
00:06:02,714 --> 00:06:05,550
Sim, senhor. Ops, desculpe.
Eu continuo me esquecendo.

82
00:06:05,550 --> 00:06:06,926
O velho treinamento da Gestapo, hein?

83
00:06:06,926 --> 00:06:08,803
Por favor, Sr. MacNamara.
Não devia dizer isto.

84
00:06:08,803 --> 00:06:09,804
Não é verdade.

85
00:06:09,804 --> 00:06:12,223
Cá entre nós, Schlemmer,
o que fazia durante a guerra?

86
00:06:12,223 --> 00:06:13,433
Eu estive no "der untergrund"...

87
00:06:13,433 --> 00:06:14,434
no subsolo.

88
00:06:14,434 --> 00:06:15,435
Combatendo a Resistência?

89
00:06:15,435 --> 00:06:16,811
Não. Maquinista.
No subsolo.

90
00:06:16,811 --> 00:06:17,854
O sr. sabe, no metrô.

91
00:06:17,854 --> 00:06:19,939
Claro, você era anti-nazista,
e nunca gosto do Adolf.

92
00:06:19,939 --> 00:06:21,232
Que Adolf?

93
00:06:21,232 --> 00:06:22,609
Sabe, lá em baixo, onde eu estava...

94
00:06:22,609 --> 00:06:24,027
Eu não sabia o que
acontecia lá fora.

95
00:06:24,027 --> 00:06:25,486
Nunca ninguém me disse
nada.

96
00:06:25,486 --> 00:06:26,779
É tudo por enquanto, Schlemmer.

97
00:06:26,779 --> 00:06:28,156
Herausmachen!
(Saia daqui)

98
00:06:57,101 --> 00:06:58,436
Guten Morgen, MacNamara.
(Bom Dia, MacNamara)

99
00:06:58,436 --> 00:07:00,438
E um "Guten Morgen" para você,
Fräulein Ingeborg.

100
00:07:00,438 --> 00:07:01,439
Não é "frow-line."

101
00:07:01,439 --> 00:07:04,150
E sim "froy-line"
com um trema.

102
00:07:04,150 --> 00:07:06,611
Foi o que eu disse. Relatório Mensal.

103
00:07:06,611 --> 00:07:09,155
Para Wendell P. Hazeltine,
ecritório central, Atlanta, Georgia.

104
00:07:09,155 --> 00:07:11,783
De C.R. MacNamara,
Divisão em Berlim.

105
00:07:11,783 --> 00:07:12,992
Meta de produção atingida.

106
00:07:12,992 --> 00:07:15,078
270,000 caixas.

107
00:07:15,078 --> 00:07:18,414
Consumo per capita agora é
de 5.2% acima do ano passado.

108
00:07:18,414 --> 00:07:20,458
Vendas do Vinho Rhine
oito para um.

109
00:07:20,458 --> 00:07:22,710
Ligeira alta
na cerveja escura.

110
00:07:22,710 --> 00:07:24,629
Próximo, campanha publicitária...

111
00:07:24,629 --> 00:07:27,632
para orientar o empresário alemão
num almoço bem sucedido.

112
00:07:27,632 --> 00:07:30,802
27% agora tomam Coca
com suas salsichas.

113
00:07:30,802 --> 00:07:33,179
Agora, uma quente.

114
00:07:33,179 --> 00:07:35,556
Poderemos nos tornar
a primeira empresa Americana...

115
00:07:35,556 --> 00:07:37,308
a penetrar na Cortina de Ferro.

116
00:07:37,308 --> 00:07:39,394
Já comecei as negociações
preliminares...

117
00:07:39,394 --> 00:07:40,979
com os representantes russos.

118
00:07:40,979 --> 00:07:43,314
Parece bem promissor.
Novidades mais tarde.

119
00:07:43,314 --> 00:07:44,315
Próximo...

120
00:07:45,233 --> 00:07:46,859
o que você fez
neste fim-de-semana?

121
00:07:46,859 --> 00:07:48,778
Nada.
Fiquei em casa te esperando.

122
00:07:48,778 --> 00:07:49,946
Tentei ir, acredite.

123
00:07:49,946 --> 00:07:51,281
Só não consegui me safar...

124
00:07:51,281 --> 00:07:53,992
mas temos boas novas esta noite.

125
00:07:53,992 --> 00:07:56,452
Sim? Sra. MacNamara?

126
00:07:56,452 --> 00:07:57,620
Coloque-a na linha.

127
00:07:58,746 --> 00:08:00,832
Sim, Phyllis.
Qual é o problema?

128
00:08:00,832 --> 00:08:03,001
É o Tommy. Estamos com uma
pequena crise aqui.

129
00:08:03,001 --> 00:08:04,919
Por que não fala com ele?

130
00:08:04,919 --> 00:08:06,963
Tommy, seu pai
no telefone.

131
00:08:08,673 --> 00:08:10,758
Oi, Pai. Nada.

132
00:08:10,758 --> 00:08:12,635
É só a Mãe pegando
no meu pé.

133
00:08:12,635 --> 00:08:14,304
O que você quer
dizer com isto?

134
00:08:14,304 --> 00:08:16,180
Eu concordo plenamente
com sua mãe.

135
00:08:16,180 --> 00:08:17,432
É bobagem levá-los.

136
00:08:17,432 --> 00:08:18,850
O que você vai fazer
com patins em Veneza?

137
00:08:18,850 --> 00:08:20,018
As ruas de lá
são debaixo d'água.

138
00:08:20,018 --> 00:08:24,022
E daí? Estou levando meus pés-de-pato
e snorkel.

139
00:08:24,022 --> 00:08:26,858
Toma. Seu marido
quer falar com você.

140
00:08:30,570 --> 00:08:31,654
Sim, Mac?

141
00:08:31,654 --> 00:08:34,032
Olha, Phyllis.
Deixe-o levar o que quiser.

142
00:08:34,032 --> 00:08:36,618
Tá, estou mimando ele.
Grande coisa.

143
00:08:36,618 --> 00:08:38,620
Não se preocupoe.
O carro estará aí às 5:00.

144
00:08:38,620 --> 00:08:39,621
Aí me peguem
no escritório...

145
00:08:39,621 --> 00:08:40,830
e os levarei até
o aeroporto.

146
00:08:40,830 --> 00:08:42,415
Sim, "mein führer".

147
00:08:42,415 --> 00:08:43,541
Bertha quer saber o que
você gostaria...

148
00:08:43,541 --> 00:08:44,959
de jantar esta noite.

149
00:08:44,959 --> 00:08:46,002
Diga a ela que não
se preocupe.

150
00:08:46,002 --> 00:08:47,086
Estou cheio de trabalho.

151
00:08:47,086 --> 00:08:48,755
Darei uma comidinha
rápida por aí.

152
00:08:48,755 --> 00:08:49,756
Até mais, querida.

153
00:08:50,465 --> 00:08:52,300
Como eu disse, boas novas.

154
00:08:52,300 --> 00:08:53,801
Sua esposa. Ela vai viajar?

155
00:08:53,801 --> 00:08:54,927
Ela sempre viaja.

156
00:08:54,927 --> 00:08:56,554
Sairá de férias
"mit die Kinder". (com as crianças)

157
00:08:56,554 --> 00:08:57,555
Ach so. (E então)

158
00:08:57,555 --> 00:08:58,890
Então esta noite
dividiremos um schnitzel...

159
00:08:58,890 --> 00:09:00,433
e retomaremos
as aulas de Alemão.

160
00:09:00,433 --> 00:09:02,226
Precisamos.
Está ficando enferrujado.

161
00:09:02,226 --> 00:09:04,354
Só precisamos trabalhar
o dobro de agora em diante.

162
00:09:04,354 --> 00:09:05,355
Das ist gut?
(Está bem?)

163
00:09:05,355 --> 00:09:06,356
Sehr gut.
(Muito bem)

164
00:09:06,356 --> 00:09:09,233
E a primeira coisa que faremos
será repassar a trema.

165
00:09:09,233 --> 00:09:10,526
Das ist wunderbar.
(Isto será maravilhoso)

166
00:09:13,029 --> 00:09:16,407
Como todos os lírios
na Baixa Bavária.

167
00:09:18,159 --> 00:09:20,161
Os cavalheiros comunistas
chegaram.

168
00:09:20,161 --> 00:09:21,162
Mande-os entrar.

169
00:09:21,162 --> 00:09:22,580
É tudo por ora,
Fräulein Ingeborg.

170
00:09:22,580 --> 00:09:24,248
Coloque tudo no teletipo
para Atlanta.

171
00:09:24,248 --> 00:09:25,249
Jawohl.
(Imediatamente)

172
00:09:25,249 --> 00:09:26,417
E leve seu chicletes.

173
00:09:26,417 --> 00:09:27,460
Jawohl.

174
00:09:34,425 --> 00:09:35,927
Bom vê-lo outra vez,
Camarada Mishkin.

175
00:09:35,927 --> 00:09:37,136
Ei, Mishkin.

176
00:09:37,136 --> 00:09:38,972
Ah, Sr. MacNamara...

177
00:09:38,972 --> 00:09:41,349
Gostaria de apresentar o
Commissário Peripetchikoff...

178
00:09:41,349 --> 00:09:42,976
Presidente da
Comissão de Comércio...

179
00:09:42,976 --> 00:09:44,060
e o Camarada Borodenko...

180
00:09:44,060 --> 00:09:46,396
do Secretariado
de Bebidas Leves.

181
00:09:46,396 --> 00:09:48,273
Sentem-se.

182
00:09:48,273 --> 00:09:49,399
Sentem-se, rapazes.

183
00:09:49,399 --> 00:09:51,109
Sem objeções.

184
00:09:51,109 --> 00:09:52,318
Cigarros? Charutos?

185
00:09:52,318 --> 00:09:53,611
Aqui. Pegue um destes.

186
00:09:53,611 --> 00:09:54,737
Obrigado.

187
00:09:55,446 --> 00:09:56,447
Feitos em Havana.

188
00:09:56,447 --> 00:09:58,283
Temos um acôrdo
comercial com Cuba.

189
00:09:58,283 --> 00:10:00,285
Eles nos mandam charutos,
nos lhes mandamos mísseis.

190
00:10:00,285 --> 00:10:01,452
Bem pensado.

191
00:10:01,452 --> 00:10:02,537
Agora, segundo o
Camarada Mishkin...

192
00:10:02,537 --> 00:10:03,788
vocês estão muito animados...

193
00:10:03,788 --> 00:10:05,290
em levar a Coca-Cola
para a Rússia.

194
00:10:05,290 --> 00:10:06,791
Ele está totalmente enganado.

195
00:10:06,791 --> 00:10:08,167
Eu não disse "animados".

196
00:10:08,167 --> 00:10:10,461
Disse que estávamos "interessados".

197
00:10:10,461 --> 00:10:11,629
Apesar disso...

198
00:10:13,464 --> 00:10:15,758
o Camarada Mishkin sugeriu que
começassemos com 6 fábricas...

199
00:10:15,758 --> 00:10:18,553
Moscou, Leningrado,
Stalingrado, Kiev...

200
00:10:20,513 --> 00:10:22,432
Querem saber de uma coisa?
Vocês foram trapaceados.

201
00:10:22,432 --> 00:10:23,766
Este charuto é muito vagabundo.

202
00:10:23,766 --> 00:10:25,268
Não se preocupe.

203
00:10:25,268 --> 00:10:27,687
Também mandamos para lá
mísseis vagabundos.

204
00:10:32,525 --> 00:10:34,819
Como eu dizia, 6 fábricas...

205
00:10:34,819 --> 00:10:36,738
Moscou, Leningrado, Stalingrado...

206
00:10:36,738 --> 00:10:38,489
Kiev, Kharkov, e Minsk, certo?

207
00:10:38,489 --> 00:10:39,574
Totalmente errado.

208
00:10:39,574 --> 00:10:40,658
Eu nunca mencionei Minsk.

209
00:10:40,658 --> 00:10:41,826
Eu disse Pinsk.

210
00:10:41,826 --> 00:10:43,870
Tudo bem.
Pinsk entra. Minsk sai.

211
00:10:43,870 --> 00:10:46,456
Próximo, nosso contrato terá
as cláusulas de praxe.

212
00:10:46,456 --> 00:10:48,249
Nós fornecemos o xarope,
vocês as garrafas.

213
00:10:48,249 --> 00:10:49,250
Certamente não.

214
00:10:49,250 --> 00:10:52,420
Faremos nosso próprio xarope.
Vocês fornecerão a fórmula.

215
00:10:52,420 --> 00:10:53,713
Esqueçam, cavalheiros.

216
00:10:53,713 --> 00:10:55,089
Aquela fórmula
ficará em nossos cofres.

217
00:10:55,089 --> 00:10:56,507
Se dermos assim,
pelo que sabemos...

218
00:10:56,507 --> 00:10:58,009
A China Comunista
também a terá.

219
00:10:58,009 --> 00:11:00,928
Sem fórmula, sem acôrdo.

220
00:11:00,928 --> 00:11:02,513
OK. Sem acôrdo.

221
00:11:02,513 --> 00:11:04,057
Não precisamos de vocês.

222
00:11:04,057 --> 00:11:06,684
Se quisermos Coca-Cola,
nós mesmo inventaremos.

223
00:11:06,684 --> 00:11:07,685
Ah, é?

224
00:11:07,685 --> 00:11:09,771
Em 1956, vocês levaram
uma garrafa de Coca...

225
00:11:09,771 --> 00:11:12,023
para um laboratório secreto
em Sverdlovsk.

226
00:11:12,023 --> 00:11:13,066
Doze dos nosso melhores cientistas...

227
00:11:13,066 --> 00:11:15,693
piraram tentando analisar
os ingredientes, certo?

228
00:11:15,693 --> 00:11:16,945
Sem comentários.

229
00:11:16,945 --> 00:11:19,364
E em 58, plantaram
dois agentes disfarçados...

230
00:11:19,364 --> 00:11:21,950
em nosso escritório em Atlanta
para roubarem a fórmula...

231
00:11:21,950 --> 00:11:22,992
E o que aconteceu?

232
00:11:22,992 --> 00:11:24,243
Ambos desertaram...

233
00:11:24,243 --> 00:11:26,245
agora são empresários bem-sucedidos
na Flórida...

234
00:11:26,245 --> 00:11:28,706
vendendo goulash
instantâneo, certo?

235
00:11:28,706 --> 00:11:30,041
Sem comentários.

236
00:11:30,041 --> 00:11:32,043
Ano passado, vocês criaram
uma imitação barata...

237
00:11:32,043 --> 00:11:33,628
Kremlin-Cola.

238
00:11:33,628 --> 00:11:35,129
Tentaram enfiar nos
países soviéticos...

239
00:11:35,129 --> 00:11:37,048
mas nem os Albaneses
bebiam.

240
00:11:37,048 --> 00:11:39,717
Usaram aquilo para
depilar carneiro, não foi?

241
00:11:39,717 --> 00:11:41,010
Sem comentários.

242
00:11:41,010 --> 00:11:44,055
Portanto, negociamos
ou podem cair fora.

243
00:11:44,055 --> 00:11:45,723
Meu caro amigo Americano...

244
00:11:45,723 --> 00:11:48,476
se quisermos desfrutar de
uma coexistência pacífica...

245
00:11:48,476 --> 00:11:50,561
deve haver um certo
toma-lá-dá-cá.

246
00:11:50,561 --> 00:11:52,230
Oh, claro.
Nós damos, e vocês tomam.

247
00:11:52,230 --> 00:11:54,023
Qual é o problema?
Não confia em nós?

248
00:11:55,066 --> 00:11:56,359
Sem comentários.

249
00:11:56,359 --> 00:11:59,404
Se não se importar, teremos
uma pequena conferência.

250
00:11:59,404 --> 00:12:00,738
Fiquem a vontade.

251
00:12:18,089 --> 00:12:19,382
O que é isso?

252
00:12:21,968 --> 00:12:23,469
Meus funcionários me deram...

253
00:12:23,469 --> 00:12:25,346
no vigésimo aniversário do
Levante de Berlim.

254
00:12:25,346 --> 00:12:28,224
Camaradas,
vamos ficar aqui parados...

255
00:12:28,224 --> 00:12:30,101
ouvindo esta
propaganda barata?

256
00:12:30,101 --> 00:12:31,936
Relaxe, Bóris.

257
00:12:31,936 --> 00:12:34,439
Enquanto eles colocam o Tio Sam
em relógios-cuco...

258
00:12:34,439 --> 00:12:37,442
colocaremos um cosmonauta
Soviético na lua.

259
00:12:37,442 --> 00:12:40,069
OK. Então vocês podem ser os primeiros
a mandar um homem para a lua...

260
00:12:40,069 --> 00:12:41,446
mas se ele quiser
Coca para viagem...

261
00:12:41,446 --> 00:12:43,197
terão que vir até nós.

262
00:12:51,164 --> 00:12:53,458
Está certo.
Concordaremos a princípio.

263
00:12:53,458 --> 00:12:54,792
Vocês fornecem o xarope.

264
00:12:54,792 --> 00:12:57,295
Próximo, o acôrdo será baseado
em royalty.

265
00:12:57,295 --> 00:12:58,713
Royalty?
(Realeza)

266
00:12:58,713 --> 00:13:00,423
Na Rússia,
nós não temos royalty...

267
00:13:00,423 --> 00:13:02,300
desde que liquidamos
o Czar.

268
00:13:02,300 --> 00:13:04,761
Apesar disso, nos pagarão
um percentual sobre o bruto.

269
00:13:04,761 --> 00:13:05,929
- Dinheiro?
- Dólares.

270
00:13:05,929 --> 00:13:08,640
Ao invés de dólares, aceitaria
uma turnê de três semanas...

271
00:13:08,640 --> 00:13:10,099
do Ballet Bolshoi?

272
00:13:10,099 --> 00:13:12,143
Por favor. Nada de cultura, só grana.

273
00:13:12,143 --> 00:13:14,771
Americano feio.

274
00:13:16,105 --> 00:13:17,690
Próximo, assim que as fábricas
ficarem prontas...

275
00:13:17,690 --> 00:13:18,942
queremos ao direito
de inspecioná-las.

276
00:13:18,942 --> 00:13:21,069
Claro, e teremos
o direito de vetá-los.

277
00:13:21,069 --> 00:13:22,111
Nossas inspeções
serão à titúlo de...

278
00:13:22,111 --> 00:13:24,948
- Nós vetamos.
- Bem que eu achei.

279
00:13:24,948 --> 00:13:26,366
Esqueçam os detalhes.

280
00:13:26,366 --> 00:13:27,700
Vocês farão um esboço
temporário do acôrdo...

281
00:13:27,700 --> 00:13:28,785
e enviaremos à Moscou.

282
00:13:28,785 --> 00:13:30,787
E eu me consultarei
com Atlanta, Georgia.

283
00:13:30,787 --> 00:13:32,080
Quando a papelada ficará pronta?

284
00:13:32,080 --> 00:13:33,748
Colocarei minha secretária
nisso agora mesmo.

285
00:13:33,748 --> 00:13:36,084
Sua secretária?
Aquela moça loira?

286
00:13:36,084 --> 00:13:37,502
Aquela mesma.

287
00:13:40,338 --> 00:13:41,923
Você enviará a papelada
para Berlim Oriental...

288
00:13:41,923 --> 00:13:43,841
com a moça loira em três vias.

289
00:13:43,841 --> 00:13:45,009
Vocês querem a papelada
em três vias...

290
00:13:45,009 --> 00:13:46,344
ou a loira em três vias?

291
00:13:46,344 --> 00:13:47,804
Veja o que pode fazer.

292
00:13:47,804 --> 00:13:49,931
Estamos hospedados
no Grande Hotel Potemkin.

293
00:13:49,931 --> 00:13:51,933
OK. Agora, que tal
um pouco de vodka com Coca?

294
00:13:51,933 --> 00:13:53,059
Não, obrigado.

295
00:13:53,059 --> 00:13:55,937
Temos um encontro de emergência
com a Delegação de Comércio da Suiça.

296
00:13:55,937 --> 00:13:58,773
Eles nos enviaram
20 vagões de queijo.

297
00:13:58,773 --> 00:14:00,733
Totalmente inaceitável.
Cheios de buracos.

298
00:14:00,733 --> 00:14:01,734
Adeus.

299
00:14:02,902 --> 00:14:04,821
Te vejo pelo campus.

300
00:14:33,057 --> 00:14:34,225
O que foi, Schlemmer?

301
00:14:34,225 --> 00:14:35,685
É a operadora continental.

302
00:14:35,685 --> 00:14:38,229
O sr. já pode falar
com Atlanta, Georgia.

303
00:14:38,229 --> 00:14:40,565
Atlanta? Eles devem
ter lido meu teletipo.

304
00:14:40,565 --> 00:14:42,442
Aposto que eles estão surpresos
com o acôrdo Russo.

305
00:14:42,442 --> 00:14:43,901
- E isso será bom?
- Bom?

306
00:14:43,901 --> 00:14:45,069
Olhe para isso, Schlemmer.

307
00:14:45,069 --> 00:14:46,738
Tudo território virgem...

308
00:14:46,738 --> 00:14:49,032
300 milhões de camaradas sedentos...

309
00:14:49,032 --> 00:14:50,450
Marujos da Volga e Cossacos...

310
00:14:50,450 --> 00:14:52,243
Ucranianos
e Mongóis...

311
00:14:52,243 --> 00:14:54,746
ofegantes por uma pausa
para se refrescar.

312
00:14:54,746 --> 00:14:57,248
Sabe o que isso significa
caso eu consiga entrar aí?

313
00:14:57,248 --> 00:14:58,583
Suas ações, elas subirão.

314
00:14:58,583 --> 00:15:00,585
Eu vou subir
para o cargo número um...

315
00:15:00,585 --> 00:15:01,961
Chefe Geral de todas
operações na Europa...

316
00:15:01,961 --> 00:15:03,171
com quartel-general em Londres.

317
00:15:03,171 --> 00:15:05,048
Posso ser o primeiro
a cumprimentá-lo?

318
00:15:05,048 --> 00:15:06,424
Eu deveria ter este
cargo há cinco anos.

319
00:15:06,424 --> 00:15:07,467
Estava pronto para ele...

320
00:15:07,467 --> 00:15:09,010
até comprei um
guarda-chuva...

321
00:15:09,010 --> 00:15:11,638
mas fui derrubado
pelo Benny Goodman.

322
00:15:11,638 --> 00:15:12,722
Benny Goodman?

323
00:15:12,722 --> 00:15:15,475
Eu era o encarregado
de todo Oriente Médio...

324
00:15:15,475 --> 00:15:19,187
nove países, quinze fábricas,
todas voltadas para Mecca.

325
00:15:19,187 --> 00:15:20,647
Goodman e sua banda
se apresentariam...

326
00:15:20,647 --> 00:15:23,274
numa turnê beneficente
para o Depto. de Estado.

327
00:15:23,274 --> 00:15:25,777
30.000 pessoas foram
ao concerto...

328
00:15:25,777 --> 00:15:27,528
mas Benny não pôde
pois seu vôo atrasou...

329
00:15:27,528 --> 00:15:30,073
numa tempestade de areia,
aí a multidão se revoltou...

330
00:15:30,073 --> 00:15:31,699
e marchou
para a Embaixada Americana...

331
00:15:31,699 --> 00:15:33,117
assim que a polícia
foi para lá...

332
00:15:33,117 --> 00:15:35,244
eles incendiaram
a fábrica da Coca-Cola.

333
00:15:35,870 --> 00:15:36,871
Você sabe.

334
00:15:36,871 --> 00:15:38,331
Houve uma grande confusão
no escritório central...

335
00:15:38,331 --> 00:15:40,249
e de repente,
eu estava na casinha de cachorro...

336
00:15:40,249 --> 00:15:41,960
exilado para a América do Sul...

337
00:15:41,960 --> 00:15:44,003
carregando aquele xarope
pelos Andes...

338
00:15:44,003 --> 00:15:45,463
montado em lhamas...

339
00:15:45,463 --> 00:15:46,798
enquanto um bando de garotos
da minha equipe...

340
00:15:46,798 --> 00:15:48,174
eram promovidos
sobre minha cabeça!

341
00:15:48,174 --> 00:15:49,342
Mas estamos em Belim agora.

342
00:15:49,342 --> 00:15:50,635
Isto não é uma casinha de cachorro.

343
00:15:50,635 --> 00:15:52,428
Sim. Eu costumava
ter nove países.

344
00:15:52,428 --> 00:15:55,556
Agora tenho meia cidade,
que pode explodir a qualquer hora...

345
00:15:55,556 --> 00:15:59,143
mas MacNamara está com tudo!

346
00:15:59,143 --> 00:16:00,979
Serei o garoto de
cabelos brancos agora.

347
00:16:00,979 --> 00:16:02,480
Vou para o topo!

348
00:16:02,480 --> 00:16:05,149
Sim? É de Atlanta.

349
00:16:05,149 --> 00:16:07,318
Alô? Alô?
Sr. Hazeltine?

350
00:16:07,318 --> 00:16:08,695
Sim, posso ouvi-lo.

351
00:16:08,695 --> 00:16:10,655
Vou bem, Sr. Hazeltine.
E o sr?

352
00:16:10,655 --> 00:16:12,365
Bem, se quer saber,
estou arrasado!

353
00:16:12,365 --> 00:16:14,158
As malditas magnólias
estão polinizando outra vez...

354
00:16:14,158 --> 00:16:16,077
e minha alergia também.

355
00:16:16,077 --> 00:16:17,787
MacNamara, tem algo
muito importante...

356
00:16:17,787 --> 00:16:19,455
que eu gostaria
de discutir com você.

357
00:16:19,455 --> 00:16:21,332
Foi o que eu pensei,
Sr. Hazeltine.

358
00:16:21,332 --> 00:16:22,667
Recebeu meu teletipo?

359
00:16:22,667 --> 00:16:23,876
Está bem aqui na minha frente.

360
00:16:23,876 --> 00:16:25,586
Estes dados de Maio
não estão nada mal...

361
00:16:25,586 --> 00:16:26,671
nada mal mesmo.

362
00:16:26,671 --> 00:16:27,672
Obrigado, senhor.

363
00:16:27,672 --> 00:16:29,257
E que tal o acôrdo Russo?

364
00:16:29,257 --> 00:16:31,134
Napoleão falhou,
Hitler falhou...

365
00:16:31,134 --> 00:16:33,094
mas Coca-Cola
conseguirá.

366
00:16:33,094 --> 00:16:35,054
Esqueça isso, MacNamara.
Esqueça.

367
00:16:35,054 --> 00:16:37,015
Não estamos interessados
em negócios...

368
00:16:37,015 --> 00:16:38,182
atrás da Cortina de Ferro.

369
00:16:38,182 --> 00:16:40,310
Não nos interessa o
mercado Russo?

370
00:16:40,310 --> 00:16:42,854
Não tocaria nos Russos
nem mesmo com uma vara longa...

371
00:16:42,854 --> 00:16:45,356
e eu não quero nada
com varas também.

372
00:16:45,356 --> 00:16:46,941
Mas isto pode ser a maior
coisa para a companhia...

373
00:16:46,941 --> 00:16:48,985
desde que criamos
o fardo com 6!

374
00:16:50,403 --> 00:16:52,614
Bem, se é contra a política
da empresa...

375
00:16:52,614 --> 00:16:53,698
Pode apostar...

376
00:16:53,698 --> 00:16:55,199
mas não foi por
isso que eu te liguei.

377
00:16:55,199 --> 00:16:56,284
Olha, MacNamara.

378
00:16:56,284 --> 00:16:58,536
Gostaria que me fizesse
um imenso favor pessoal.

379
00:16:58,536 --> 00:16:59,912
Sim, Sr. Hazeltine?

380
00:16:59,912 --> 00:17:01,122
Quer que eu mande para
a Sra. Hazeltine...

381
00:17:01,122 --> 00:17:02,665
outro jogo de porcelana Meissen?

382
00:17:02,665 --> 00:17:04,626
Não! É sobre nossa filha,
Scarlett.

383
00:17:04,626 --> 00:17:06,878
Ela está com 17 agora,
doce garota...

384
00:17:06,878 --> 00:17:09,213
apaixonou-se por algum
maldito cantor de rock'n'roll.

385
00:17:09,213 --> 00:17:11,215
Não. Este foi um antes.

386
00:17:11,215 --> 00:17:14,093
Este é um daqueles jogadores
de basquete cheios de espinhas.

387
00:17:14,093 --> 00:17:16,262
Bem, mandamos ela para uma
pequena viagem pela Europa.

388
00:17:17,138 --> 00:17:18,473
Onde eu estava?

389
00:17:18,473 --> 00:17:20,934
Scarlett, jogador de basquete,
cheios de espinhas...

390
00:17:20,934 --> 00:17:22,143
mandá-la para a Europa...

391
00:17:22,143 --> 00:17:23,144
Ah, sim!

392
00:17:23,144 --> 00:17:24,354
Ela passou
algumas semanas...

393
00:17:24,354 --> 00:17:25,730
com nosso representante
em Roma...

394
00:17:25,730 --> 00:17:27,565
e mais algumas semanas
com nosso homem em Paris...

395
00:17:27,565 --> 00:17:29,734
e ela deverá chegar
em Belim esta tarde...

396
00:17:29,734 --> 00:17:32,487
eu apreciaria muito
se você e a Sra. MacNamara...

397
00:17:32,487 --> 00:17:33,905
Oh, ficaríamos encantados
se ela ficasse conosco.

398
00:17:33,905 --> 00:17:36,240
É que eu e minha
família já fizemos planos...

399
00:17:36,240 --> 00:17:38,910
e eu também tenho
meus planos.

400
00:17:38,910 --> 00:17:41,037
Bem, se for algum tipo
de imposição, deixe pra lá..

401
00:17:41,037 --> 00:17:42,664
Lamento ter ligado.

402
00:17:42,664 --> 00:17:45,083
Bem, na verdade, eu não
estava pensando em mim.

403
00:17:45,083 --> 00:17:46,876
É com a sua filha
que eu me preocupo.

404
00:17:46,876 --> 00:17:49,128
Com a situação política
do jeito que está em Berlim...

405
00:17:49,128 --> 00:17:51,089
tudo pode acontecer, a qualquer
momento.

406
00:17:51,089 --> 00:17:52,090
Exatamente.

407
00:17:52,090 --> 00:17:54,217
E por isso mesmo que eu
quero que você tome conta dela.

408
00:17:54,217 --> 00:17:55,718
Ela é só uma criança, sério...

409
00:17:55,718 --> 00:17:57,553
e eu não quero que ela
fique sozinha num hotel...

410
00:17:57,553 --> 00:17:58,763
em tempos assim.

411
00:17:58,763 --> 00:18:00,181
Ela irá pela Pan Am.

412
00:18:00,181 --> 00:18:02,850
O avião chegará em Berlim
às 4:30...

413
00:18:02,850 --> 00:18:05,353
a menos que os malditos comunas
derrubem ele.

414
00:18:27,750 --> 00:18:29,752
Toma.
Dê as flores para ela.

415
00:18:29,752 --> 00:18:30,920
Ah, pare com isso, Phyllis!

416
00:18:30,920 --> 00:18:32,088
Que mais eu poderia fazer?

417
00:18:32,088 --> 00:18:33,673
O chefe me pediu para
cuidar de sua filha única.

418
00:18:33,673 --> 00:18:34,966
Não posso desapontá-lo.

419
00:18:34,966 --> 00:18:36,301
E quanto ao
seus únicos filhos...

420
00:18:36,301 --> 00:18:37,427
e sua única esposa?

421
00:18:37,427 --> 00:18:38,970
Estamos de malas feitas
e prontos para ir.

422
00:18:38,970 --> 00:18:40,096
Não acha que
nos desapontou?

423
00:18:40,096 --> 00:18:42,098
Acredite, Phyllis,
todos nos desapontamos.

424
00:18:42,098 --> 00:18:43,474
Bem, é só por algumas
semanas.

425
00:18:43,474 --> 00:18:44,892
Os patins, os snorkels
e as tremas.

426
00:18:44,892 --> 00:18:46,269
As o quê?

427
00:18:46,269 --> 00:18:47,562
Agora, o mais importante
e termos certeza...

428
00:18:47,562 --> 00:18:49,606
que a garota irá se divertir,
e quando ela voltar...

429
00:18:49,606 --> 00:18:51,858
ela falará sobre
nosso homem em Berlim.

430
00:18:51,858 --> 00:18:53,359
Isso é tão inconveniente.

431
00:18:53,359 --> 00:18:55,194
Tommy passará para
o quarto da Cindy.

432
00:18:55,194 --> 00:18:56,988
Bertha terá que aprender
a assar um sauerbraten...

433
00:18:56,988 --> 00:18:58,197
ao estilo sulista.

434
00:18:58,197 --> 00:18:59,490
Vamos lá, Phyllis.
Faça um esforço.

435
00:18:59,490 --> 00:19:01,117
Sim, mein führer.

436
00:19:16,382 --> 00:19:17,634
Perdoe-me, este é o avião
vindo de Paris?

437
00:19:17,634 --> 00:19:18,843
Oui, monsieur.

438
00:19:18,843 --> 00:19:20,136
Tem alguma Srta. Hazeltine
entre os passageiros?

439
00:19:20,136 --> 00:19:22,180
Tínhamos uma Srta. Hazeltine
entre os passageiros...

440
00:19:22,180 --> 00:19:23,181
mas nós a perdemos.

441
00:19:23,181 --> 00:19:24,182
Vocês a perderam?

442
00:19:24,182 --> 00:19:25,516
Ela juntou-se à tripulação.

443
00:19:33,274 --> 00:19:36,819
Scarlett Hazeltine
se é que já vi alguma.

444
00:19:38,655 --> 00:19:40,031
Srta. Hazeltine, Sou MacNamara.

445
00:19:40,031 --> 00:19:41,658
Esta é a Sra. MacNamara.
Bem-vinda a Berlim.

446
00:19:41,658 --> 00:19:42,951
Oi!

447
00:19:42,951 --> 00:19:44,035
Como foi seu vôo?

448
00:19:44,035 --> 00:19:45,370
Maravilha.

449
00:19:45,370 --> 00:19:47,872
Os garotos vão
me mostrar Dusseldorf.

450
00:19:48,706 --> 00:19:50,041
Me empresta seu chapéu?

451
00:19:50,041 --> 00:19:51,501
OK, fãs. Joguem aí.

452
00:19:53,044 --> 00:19:54,337
Pode pegar um, por favor?

453
00:19:54,337 --> 00:19:55,338
Eu sorteio.

454
00:19:55,338 --> 00:19:56,339
O que diz aí?

455
00:19:56,339 --> 00:19:57,340
Diz Pierre.

456
00:19:57,340 --> 00:19:58,341
Sou eu!

457
00:19:58,341 --> 00:19:59,342
Onde posso buscá-la?

458
00:19:59,342 --> 00:20:00,468
- Qual é o seu endereço?
- Por que?

459
00:20:00,468 --> 00:20:03,054
Bem, fizemos este sorteio
e Pierre me ganhou.

460
00:20:03,054 --> 00:20:04,055
Pierre Sortudo.

461
00:20:04,055 --> 00:20:05,473
Ele é o navegador.

462
00:20:05,473 --> 00:20:07,225
É melhor mudar
a sua rota, Sortudo.

463
00:20:07,225 --> 00:20:09,560
Você está muito fora do curso.
Por aqui, Srta. Hazeltine.

464
00:20:09,560 --> 00:20:11,062
Espere um minuto.

465
00:20:11,062 --> 00:20:12,188
Até mais, fãs!

466
00:20:12,188 --> 00:20:13,523
Mas isto não é justo!

467
00:20:13,523 --> 00:20:16,359
Madame, eu apelo para a sra.
como mulher.

468
00:20:16,359 --> 00:20:18,319
De fato, você apelou.

469
00:20:18,319 --> 00:20:19,445
Au revoir.

470
00:20:20,238 --> 00:20:21,489
Enta você será assim?

471
00:20:21,489 --> 00:20:22,490
Assim como?

472
00:20:22,490 --> 00:20:25,702
Como àqueles velhos
babões de Roma e Paris...

473
00:20:25,702 --> 00:20:28,246
arfando no meu pesoço
a cada minuto, cortando meu embalo.

474
00:20:28,246 --> 00:20:29,247
Olha, Srta. Hazeltine.

475
00:20:29,247 --> 00:20:30,665
Você é de menor,
e estou sob ordens!

476
00:20:30,665 --> 00:20:32,250
Europa... que atraso!

477
00:20:32,250 --> 00:20:34,752
Vi um pouco do Coliseu
e um pouco da Monalisa...

478
00:20:34,752 --> 00:20:37,255
mas nunca me levaram para
aqueles lugares maravilhosos...

479
00:20:37,255 --> 00:20:40,091
como o Lido
e o Crazy Horse e Le Sexy.

480
00:20:40,091 --> 00:20:42,302
Prometo que você terá
momentos maravilhosos em Berlim.

481
00:20:42,302 --> 00:20:43,344
É para isso que eu vim.

482
00:20:43,344 --> 00:20:44,846
Ouvi dizer que esta é a
verdadeira cidade do swing.

483
00:20:44,846 --> 00:20:46,306
Onde você ouviu isso?

484
00:20:46,306 --> 00:20:47,765
Nunca leu as manchetes?

485
00:20:47,765 --> 00:20:49,475
Todos dizem que Berlim é
o ponto mais quente...

486
00:20:49,475 --> 00:20:51,019
do mundo atualmente.

487
00:20:51,019 --> 00:20:52,437
Importa-se de fazer um
breve discurso...

488
00:20:52,437 --> 00:20:53,730
para a Rede Militar Americana?

489
00:20:53,730 --> 00:20:54,772
Phyllis, por favor!

490
00:20:54,772 --> 00:20:56,608
Estamos um pouco atrasados,
amigos, então boa noite.

491
00:20:56,608 --> 00:20:57,609
Este é o seu bilhete?

492
00:20:57,609 --> 00:20:59,068
Fritz, pegue a bagagem.

493
00:20:59,068 --> 00:21:00,778
É melhor mandar um
telegrama para to Tara...

494
00:21:00,778 --> 00:21:02,155
e dizer que
Scarlett chegou.

495
00:21:02,155 --> 00:21:03,948
Não se incomodem. Deixe-os preocupados.

496
00:21:03,948 --> 00:21:05,783
Não me ofereci para
esta viagem.

497
00:21:05,783 --> 00:21:08,828
Me despacharam só para
atrapalhar tudo entre eu e Choo Choo.

498
00:21:08,828 --> 00:21:09,954
Quem é Choo Choo?

499
00:21:09,954 --> 00:21:10,997
Choo Choo Babcock.

500
00:21:10,997 --> 00:21:12,540
Conheci ele numa
cabine telefônica.

501
00:21:12,540 --> 00:21:15,877
43 de nós enfiados
para quebrarmos o record.

502
00:21:15,877 --> 00:21:17,462
Choo Choo e eu
ficamos no fundo.

503
00:21:17,462 --> 00:21:20,214
Quanto mais o tempo passava,
ficamos noivos.

504
00:21:20,214 --> 00:21:22,216
Isto é um record, certamente.

505
00:21:22,216 --> 00:21:24,427
Mas Papai não aprovou
pois os amigos do Choo Choo...

506
00:21:24,427 --> 00:21:26,387
são do outro lado da linha...

507
00:21:26,387 --> 00:21:29,557
e. encaremos,
meu pai é um E-S-N-O-B-E.

508
00:21:29,557 --> 00:21:30,600
Um o quê?

509
00:21:30,600 --> 00:21:31,976
- Um  esnobe.
- Ah.

510
00:21:31,976 --> 00:21:34,187
Dezessete. Não é um pouco
jovem para noivar?

511
00:21:34,187 --> 00:21:36,147
Ah, já fui noiva
por 4 vezes.

512
00:21:36,147 --> 00:21:38,858
Todas as mulheres na nossa família
têm o sangue meio quente.

513
00:21:39,984 --> 00:21:42,320
O que temos aqui?

514
00:21:42,320 --> 00:21:45,406
Seja lá o que for, é nossa
pelas próximas 2 semanas.

515
00:21:45,406 --> 00:21:46,950
Não é uma maravilha?

516
00:22:10,265 --> 00:22:11,266
Schlemmer!

517
00:22:16,020 --> 00:22:18,189
Lamento. Vou mantê-los aqui
depois, praticando por horas.

518
00:22:18,189 --> 00:22:19,232
Deixa pra lá.

519
00:22:19,232 --> 00:22:20,566
Meu chofer não
apareceu esta manhã.

520
00:22:20,566 --> 00:22:22,485
Fritz? Vou descobrir o que
houve com ele.

521
00:22:22,485 --> 00:22:23,528
Não me importa
o que houve com ele.

522
00:22:23,528 --> 00:22:24,821
Descubra o que houve
com o meu carro.

523
00:22:24,821 --> 00:22:25,989
Jawohl!

524
00:22:25,989 --> 00:22:26,990
Desculpe.

525
00:22:26,990 --> 00:22:28,366
Enquanto eles praticam
a não se levantarem...

526
00:22:28,366 --> 00:22:30,493
eu praticarei a
não bater meus calcanhares.

527
00:22:34,706 --> 00:22:36,582
Guten Morgen, Fräulein Ingeborg.

528
00:22:36,582 --> 00:22:37,583
Guten Morgen.

529
00:22:37,583 --> 00:22:39,919
Como um pumpernickel
assado na hora.

530
00:22:39,919 --> 00:22:40,962
Eis sua correspondência.

531
00:22:40,962 --> 00:22:42,005
Seu
"Wall Street Journal"...

532
00:22:42,005 --> 00:22:44,007
e eis aqui minha demissão.

533
00:22:44,007 --> 00:22:45,633
Demissão?
Do quê você está falando?

534
00:22:45,633 --> 00:22:47,176
Agora você não faz mais
serão comigo.

535
00:22:47,176 --> 00:22:49,178
Nem me aproveita nos
finais-de-semana.

536
00:22:49,178 --> 00:22:51,472
Perdeu completamente
o interesse nas tremas...

537
00:22:51,472 --> 00:22:54,225
então, obviamente, meus serviços
não são mais necessários por aqui.

538
00:22:54,225 --> 00:22:56,269
Sabe do meu problema.
Temos esta hóspede em casa.

539
00:22:56,269 --> 00:22:58,062
Disse que ela ficaria em Berlim
por duas semanas.

540
00:22:58,062 --> 00:22:59,856
Ajudaria se ela pegasse
rubéola alemã?

541
00:22:59,856 --> 00:23:01,232
Ela já está aqui há 2 meses.

542
00:23:01,232 --> 00:23:02,233
Ela gosta daqui.

543
00:23:02,233 --> 00:23:04,110
É um baita estorvo, mas o que
devo fazer, jogá-la na rua?

544
00:23:04,110 --> 00:23:05,236
Ela não tem que ir para casa?

545
00:23:05,236 --> 00:23:06,946
É Agosto.
As aulas não vão começar?

546
00:23:06,946 --> 00:23:08,740
Na Georgia? Nunca se sabe.

547
00:23:08,740 --> 00:23:11,075
Ora, vamos. Que bobagem
é essa de demitir-se?

548
00:23:11,075 --> 00:23:13,911
Tenho várias ofertas de emprego.
Afinal de contas, sou bilingüe.

549
00:23:13,911 --> 00:23:14,912
Não sabia disso.

550
00:23:14,912 --> 00:23:16,539
Lembra daquela Comissão
de Comércio Russo?

551
00:23:16,539 --> 00:23:18,041
Vivem me chamando,
a todo instante.

552
00:23:18,041 --> 00:23:19,250
Eles me querem, muito mesmo.

553
00:23:19,250 --> 00:23:21,127
Aposto que sim,
aqueles lobos siberianos.

554
00:23:21,127 --> 00:23:23,338
Portanto, pode procurar
por outra garota.

555
00:23:23,338 --> 00:23:24,589
Está bem!

556
00:23:26,090 --> 00:23:27,592
Anote.

557
00:23:30,678 --> 00:23:33,431
Anúncio classificado
para todos os jornais de Berlim.

558
00:23:33,431 --> 00:23:34,432
Abre aspas...

559
00:23:34,432 --> 00:23:36,267
"Executivo atraente
de meia-idade...

560
00:23:36,267 --> 00:23:38,561
"procura jovem
e atraente secretária.

561
00:23:38,561 --> 00:23:41,105
"Deve ser versátil
e cooperativa.

562
00:23:41,105 --> 00:23:44,317
"Excelente salário,
ótimas condições de trabalho...

563
00:23:44,317 --> 00:23:46,444
"amplos benefícios."

564
00:23:46,444 --> 00:23:49,739
Amplos benefícios? O que é isso?

565
00:23:49,739 --> 00:23:52,659
Pequenos extras.
Por exemplo, esta manhã...

566
00:23:52,659 --> 00:23:55,286
eu passei por este luxuoso
shopping em Kurfuerstendamm...

567
00:23:55,286 --> 00:23:56,788
e vi este vestido de seda
branca na vitrine...

568
00:23:56,788 --> 00:23:58,915
com bolinhas
e um chapéu combinando.

569
00:23:58,915 --> 00:24:00,959
E uma bolsa?
E sapatos também?

570
00:24:00,959 --> 00:24:02,835
Por que não?

571
00:24:02,835 --> 00:24:03,836
Aceito o emprego.

572
00:24:03,836 --> 00:24:05,296
É todo seu.

573
00:24:05,296 --> 00:24:06,297
Danke schön.

574
00:24:06,297 --> 00:24:07,590
De nada schön.

575
00:24:10,885 --> 00:24:13,096
Por favor. Não quando
está mascando chicletes.

576
00:24:17,350 --> 00:24:18,977
Isto é tudo,
Fräulein Ingeborg.

577
00:24:18,977 --> 00:24:21,062
- Mais tarde.
- A qualuer hora.

578
00:24:21,062 --> 00:24:22,230
Sim, Schlemmer?

579
00:24:22,230 --> 00:24:24,357
Liguei para a garagem.
Liguei para a esposa dele.

580
00:24:24,357 --> 00:24:25,525
Nada do Fritz.

581
00:24:25,525 --> 00:24:26,901
Já vi que será um
dia daqueles.

582
00:24:26,901 --> 00:24:27,986
É melhor chamar a polícia.

583
00:24:27,986 --> 00:24:28,987
Já chamei.

584
00:24:28,987 --> 00:24:30,613
Dei-lhes uma descrição
completa do carro...

585
00:24:30,613 --> 00:24:32,865
modelo, placa,
número do chassi.

586
00:24:32,865 --> 00:24:33,908
Você é um bom homem, Schlemmer.

587
00:24:33,908 --> 00:24:34,909
Obrigado, senhor.

588
00:24:34,909 --> 00:24:35,910
Schlemmer, quanto
pagamos a você atualmente?

589
00:24:35,910 --> 00:24:36,911
Duzentos marcos por semana.

590
00:24:36,911 --> 00:24:38,663
Deixe-me ver. Algo em tôrno
de 50 dólares.

591
00:24:38,663 --> 00:24:39,998
- Isso mesmo.
- Isso basta.

592
00:24:39,998 --> 00:24:40,957
Sim, senhor.

593
00:24:43,126 --> 00:24:45,420
Alô? Alô? Sim?

594
00:24:45,420 --> 00:24:47,797
Atlanta, Georgia?
Coloque na linha.

595
00:24:47,797 --> 00:24:49,882
MacNamara, o que está havendo
aí em Berlim?

596
00:24:49,882 --> 00:24:51,593
Recebi uma carta
da Scarlett.

597
00:24:51,593 --> 00:24:55,013
Ela disse que tem ido
às óperas, concertos, museus.

598
00:24:55,013 --> 00:24:57,015
Não parece ser minha
garotinha.

599
00:24:57,015 --> 00:24:59,058
Ficaria surpreso,
Sr. Hazeltine.

600
00:24:59,058 --> 00:25:00,768
Ela é uma pessoa bem
diferente agora.

601
00:25:00,768 --> 00:25:01,978
Não me importo em dizer-lhe.

602
00:25:01,978 --> 00:25:03,605
Ficamos um pouco preocupados
quando ela chegou...

603
00:25:03,605 --> 00:25:05,148
mas ela se adaptou muito bem.

604
00:25:05,148 --> 00:25:07,483
Puxa, quem diria!

605
00:25:07,483 --> 00:25:08,860
De qualquer modo, você ficará
aliviado ao saber...

606
00:25:08,860 --> 00:25:11,446
que a Sra. Hazeltine e eu
vamos para a Europa hoje...

607
00:25:11,446 --> 00:25:13,615
para tirar a Scarlett
de suas mãos.

608
00:25:13,615 --> 00:25:14,824
Bem ficarei triste por perdê-la.

609
00:25:14,824 --> 00:25:16,909
Não, não há nenhum incômodo.

610
00:25:16,909 --> 00:25:19,203
Duas semanas, dois meses.
Qual é a diferença?

611
00:25:19,203 --> 00:25:20,330
Bem, quero que saiba...

612
00:25:20,330 --> 00:25:22,373
que somos muito gratos
a você, MacNamara.

613
00:25:22,373 --> 00:25:24,083
Na verdade, a razão
de eu fazer esta viagem...

614
00:25:24,083 --> 00:25:26,085
é bem mais do que um
caráter pessoal.

615
00:25:26,085 --> 00:25:28,379
Estamos nomeando um novo
chefe para as operações na Europa...

616
00:25:28,379 --> 00:25:30,840
e você não foi esquecido, Mac.

617
00:25:30,840 --> 00:25:32,634
O cargo em Londres?

618
00:25:32,634 --> 00:25:35,303
Puxa, nem sei o que dizer.

619
00:25:35,303 --> 00:25:37,597
Nunca esperei por
algo assim.

620
00:25:37,597 --> 00:25:40,266
Só por ser considerado
para o cargo já é uma honra.

621
00:25:40,266 --> 00:25:41,309
Claro, já estou na
empresa...

622
00:25:41,309 --> 00:25:42,727
nos últimos 15 anos...

623
00:25:42,727 --> 00:25:45,229
e conheço o mercado europeu
como a palma da mão...

624
00:25:45,229 --> 00:25:46,230
Sua esposa ao
telefone.

625
00:25:46,230 --> 00:25:47,273
Ela quer falar com o sr.

626
00:25:47,273 --> 00:25:48,274
Agora não.
Estou num interurbano.

627
00:25:48,274 --> 00:25:49,901
Eu disse a ela,
mas ela insiste.

628
00:25:49,901 --> 00:25:51,402
Aguradaria um minuto,
Sr. Hazeltine?

629
00:25:51,402 --> 00:25:54,113
Há uma pequena emergência
na contabilidade.

630
00:25:55,239 --> 00:25:57,158
O que há, Phyllis?
O que é tão importante?

631
00:25:57,158 --> 00:25:59,619
Bem, se for assim,
nada, realmente.

632
00:25:59,619 --> 00:26:00,912
Só pensei que você
estaria interessado...

633
00:26:00,912 --> 00:26:03,581
em saber como vão as
coisas em casa, mein führer.

634
00:26:03,581 --> 00:26:04,832
Você está louca?

635
00:26:04,832 --> 00:26:07,168
Estou falando com o Sr. Hazeltine
sobre o cargo em Londres...

636
00:26:07,168 --> 00:26:08,586
e você quer papear?

637
00:26:08,586 --> 00:26:12,257
Desculpe. É que a
Srta. Hazeltine sumiu...

638
00:26:12,257 --> 00:26:13,967
mas podemos discutir isso
uma outra hora.

639
00:26:13,967 --> 00:26:15,927
- Tchau.
- Tchau.

640
00:26:15,927 --> 00:26:17,971
Sumiu?!
Espere, Phyllis.

641
00:26:17,971 --> 00:26:19,097
Phyllis!

642
00:26:19,097 --> 00:26:20,431
O que quer dizer com ela sumiu?

643
00:26:20,431 --> 00:26:22,976
Bertha a chamou para o café
e ela não estava.

644
00:26:22,976 --> 00:26:24,602
A cama dela não estava desarrumada.

645
00:26:24,602 --> 00:26:25,687
Ora, isso é ridículo.

646
00:26:25,687 --> 00:26:26,938
Nós voltamos do cinema
lá pelas 11:00...

647
00:26:26,938 --> 00:26:28,731
e Scarlett
subiu direto as escadas.

648
00:26:28,731 --> 00:26:29,774
O que pode ter acontecido com ela?

649
00:26:29,774 --> 00:26:32,151
Quem sabe? O vento levou.

650
00:26:32,151 --> 00:26:33,319
Talvez ela tenha fugido.

651
00:26:33,319 --> 00:26:35,780
Ou sequestrada por
traficantes de escravas brancas.

652
00:26:35,780 --> 00:26:37,323
Oh, que ótimo.
Só um pouco, está bem?

653
00:26:37,323 --> 00:26:38,408
Problemas?

654
00:26:38,408 --> 00:26:40,618
Eu queria estar no inferno
com a coluna quebrada.

655
00:26:40,618 --> 00:26:41,744
Lamento, Sr. Hazeltine.

656
00:26:41,744 --> 00:26:44,080
Eles recorrem a mim
a todo tipo de probleminhas.

657
00:26:44,080 --> 00:26:46,457
Sobre sua viagem.
Em que navio o sr. virá?

658
00:26:46,457 --> 00:26:48,334
Navio? Quem tem tempo para isso?

659
00:26:48,334 --> 00:26:49,544
A Sra. Hazeltine e eu...

660
00:26:49,544 --> 00:26:51,337
voaremos de Nova York
esta tarde...

661
00:26:51,337 --> 00:26:53,047
pegando o vôo notuno
para Londres.

662
00:26:53,047 --> 00:26:54,716
Há uma conexão
para Berlim...

663
00:26:54,716 --> 00:26:56,926
e estaremos lá
amanhã cedo.

664
00:26:56,926 --> 00:26:59,178
Amanhã cedo?
Quer dizer do nosso horário?

665
00:26:59,178 --> 00:27:02,056
Claro que direi a Scarlett,
assim que eu puder.

666
00:27:02,056 --> 00:27:03,057
Sim, senhor.

667
00:27:03,057 --> 00:27:05,143
Vejo o sr. no aeroporto
a menos que aqueles malditos comunas...

668
00:27:05,143 --> 00:27:06,352
derrubem o avião.

669
00:27:06,352 --> 00:27:08,229
Sim. Auf Wiedersehen.

670
00:27:08,229 --> 00:27:10,523
Pelo Amor de Deus, Phyllis,
precisamos achar esta idiota.

671
00:27:10,523 --> 00:27:12,108
Os pais dela chegam
amanhã.

672
00:27:12,108 --> 00:27:13,401
Onde ela pode estar?

673
00:27:13,943 --> 00:27:16,529
Ela não conhece ninguém
em Berlim exceto nós.

674
00:27:17,530 --> 00:27:18,823
Bem, mande Bertha olhar de novo.

675
00:27:18,823 --> 00:27:20,325
Talvez tenha deixado um bilhete.

676
00:27:20,325 --> 00:27:22,368
E quanto à bagagem?

677
00:27:22,368 --> 00:27:24,495
É bom saber que
alguma coisa ainda está lá.

678
00:27:24,495 --> 00:27:26,581
Não, eu não a culpo.

679
00:27:26,581 --> 00:27:28,625
É só a eterna má sorte
do MacNamara.

680
00:27:28,625 --> 00:27:29,917
Primeiro eu perco uma fábrica...

681
00:27:29,917 --> 00:27:31,919
agora perco a
filha do patrão!

682
00:27:36,090 --> 00:27:37,342
Acho que
chegamos a algum lugar.

683
00:27:37,342 --> 00:27:39,344
Encontramos o Fritz.

684
00:27:39,344 --> 00:27:41,387
Fritz? Pro inferno com o Fritz!

685
00:27:41,387 --> 00:27:43,431
É a garota que
estamos procurando agora.

686
00:27:43,431 --> 00:27:45,725
Precisamente.
Ele tem algumas informações.

687
00:27:48,144 --> 00:27:49,312
Onde ela está?

688
00:27:49,312 --> 00:27:51,856
Eu não sei, não precisamente...

689
00:27:51,856 --> 00:27:53,983
mas na noite anterior, deixei ela no
Portal de Brandenburg.

690
00:27:53,983 --> 00:27:55,151
Portal de Brandenburg? Por que?

691
00:27:55,151 --> 00:27:56,694
É onde eu a deixava
todas as noites...

692
00:27:56,694 --> 00:27:58,363
e onde a pegava
todas as manhãs.

693
00:27:58,363 --> 00:28:00,365
Há quanto tempo isso acontecia?

694
00:28:00,365 --> 00:28:01,866
Desde o mês passado, sr.

695
00:28:01,866 --> 00:28:03,034
Normalmente, levo-a
de volta para casa...

696
00:28:03,034 --> 00:28:04,452
antes do sr. acordar,
mas esta manhã...

697
00:28:04,452 --> 00:28:05,787
Eu a esperei, e esperei.

698
00:28:05,787 --> 00:28:07,705
Quer dizer, vem ajudando-a a escapar
pelas minhas costas?

699
00:28:07,705 --> 00:28:09,666
Sim, sr,mas eu tenho
uma boa desculpa.

700
00:28:09,666 --> 00:28:10,667
Qual?

701
00:28:10,667 --> 00:28:11,751
Ela me pagava
cem marcos por noite...

702
00:28:11,751 --> 00:28:13,670
50 para levá-la,
mais 50 para não dizer nada.

703
00:28:13,670 --> 00:28:14,879
Tenho sua permissão
para demiti-lo?

704
00:28:14,879 --> 00:28:16,214
Ainda não!

705
00:28:16,214 --> 00:28:18,549
Agora, vamos passo-a-passo.

706
00:28:18,549 --> 00:28:20,385
Depois de largá-la
no Portal de Brandenburg...

707
00:28:20,385 --> 00:28:21,594
o que ela fazia?

708
00:28:21,594 --> 00:28:24,472
Ela cruzava a fronteira
para Berlim Oriental.

709
00:28:24,472 --> 00:28:25,556
Berlim Oriental?

710
00:28:25,556 --> 00:28:26,683
Por isso estou tão preocupado...

711
00:28:26,683 --> 00:28:28,601
pois esta manhã
ela não voltou.

712
00:28:28,601 --> 00:28:30,019
Você está preocupado?

713
00:28:30,019 --> 00:28:32,689
Eu estou fritando aqui
e ele preopcupado.

714
00:28:34,399 --> 00:28:36,567
Ingeborg, cancele a agenda.

715
00:28:36,567 --> 00:28:38,027
Quero o General
de Brigada Hartel...

716
00:28:38,027 --> 00:28:39,654
Oficial de Comando
do setor Americano.

717
00:28:39,654 --> 00:28:41,739
Próximo, quero o Prefeito Willy Brandt.

718
00:28:41,739 --> 00:28:42,740
Próximo, quero
o Comissário de Polícia...

719
00:28:42,740 --> 00:28:43,992
de Berlim Ocidental.

720
00:28:43,992 --> 00:28:46,536
Próximo, quero falar com
o Embaixador Americano em Bonn.

721
00:28:46,536 --> 00:28:48,037
Anotou tudo? OK.

722
00:28:49,247 --> 00:28:51,416
Fritz, espere lá embaixo.
Talvez precise de você mais tarde.

723
00:28:51,416 --> 00:28:53,501
Schlemmer, como descobrir
o que houve com ela?

724
00:28:53,501 --> 00:28:55,628
Podemos conseguir alguma
informação de Berlim Oriental?

725
00:28:55,628 --> 00:28:57,255
Só pelos canais oficiais
em três vias.

726
00:28:57,255 --> 00:28:58,256
E se simplesmente
pegássemos o telefone...

727
00:28:58,256 --> 00:28:59,340
e ligássemos para as
autoridades de lá?

728
00:28:59,340 --> 00:29:01,384
- Não é tão simples.
- Como assim?

729
00:29:01,384 --> 00:29:03,428
Não há como ligar diretamente
para Berlim Oriental.

730
00:29:03,428 --> 00:29:04,429
Terá que ligar para Estocolmo.

731
00:29:04,429 --> 00:29:05,597
De lá passam para
Varsóvia...

732
00:29:05,597 --> 00:29:07,473
para Leipzig,
aí sim para Berlim Oriental.

733
00:29:07,473 --> 00:29:09,517
Nove entre dez vezes
cai em número errado.

734
00:29:09,517 --> 00:29:11,227
- Tente mesmo assim.
- Sim, sr.

735
00:29:16,357 --> 00:29:17,358
Schnellmachen!

736
00:29:20,737 --> 00:29:22,280
Sim?

737
00:29:22,280 --> 00:29:24,407
General Hartel
está fora em manobras militares?

738
00:29:24,407 --> 00:29:26,618
Bem, e que tal
o Prefeito Willy Brandt?

739
00:29:26,618 --> 00:29:27,952
Ele está assistindo às manobras.

740
00:29:27,952 --> 00:29:29,454
E o Comissário de Polícia?

741
00:29:29,454 --> 00:29:30,872
Entendo.
Está vigiando Willy Brandt.

742
00:29:30,872 --> 00:29:33,041
Então que está no comando?

743
00:29:33,041 --> 00:29:34,792
Que tal a ligação para Bonn?

744
00:29:34,792 --> 00:29:37,462
Nosso embaixador voltou
à Washington para uma consulta?

745
00:29:37,462 --> 00:29:39,088
Entre, já
estarei com você.

746
00:29:39,088 --> 00:29:40,465
Ligue-me com Washington,
o Departmento de Estado...

747
00:29:40,465 --> 00:29:41,674
quem quer que responda...

748
00:29:41,674 --> 00:29:43,801
Dean Rusk, Dean Acheson,
Dean qualquer um.

749
00:29:43,801 --> 00:29:45,053
E se não tiver sorte...

750
00:29:45,053 --> 00:29:46,679
ligue-me com o Senador Talmadge
da Georgia.

751
00:29:46,679 --> 00:29:49,933
Se ele não estiver,
tente Huntley e Brinkley na NBC.

752
00:29:50,808 --> 00:29:52,101
Scarlett!

753
00:29:52,101 --> 00:29:53,978
Por que tanta agitação?

754
00:29:53,978 --> 00:29:56,272
Ah, nada.

755
00:29:56,272 --> 00:29:57,815
Você só nos deu
um baita susto!

756
00:29:57,815 --> 00:29:58,858
Você está bem?

757
00:29:58,858 --> 00:30:00,652
Tudo maravilha.

758
00:30:00,652 --> 00:30:02,028
O que foi fazer
em Berlim Oriental?

759
00:30:02,028 --> 00:30:03,488
Quer dizer, na noite passada?

760
00:30:03,488 --> 00:30:05,490
Quiz dizer todas as noites.

761
00:30:05,490 --> 00:30:07,825
Tem este rapaz lá.

762
00:30:07,825 --> 00:30:09,160
Uau!

763
00:30:09,160 --> 00:30:10,828
Que rapaz?
O que você aprontou?

764
00:30:10,828 --> 00:30:13,206
Eu o conheci a
umas seis semanas.

765
00:30:13,206 --> 00:30:15,708
Estive em Berlim Oriental
e havia esta parada...

766
00:30:15,708 --> 00:30:17,460
e eles quiseram me prender.

767
00:30:17,460 --> 00:30:19,003
Prender você?

768
00:30:19,003 --> 00:30:20,838
Por que eu tirava fotos.

769
00:30:20,838 --> 00:30:23,716
E aí este rapaz...
ele estava na tal parada...

770
00:30:23,716 --> 00:30:25,802
ele disse ao policial que
eu não deveria ser presa.

771
00:30:25,802 --> 00:30:29,931
Que deveria ter pena de mim pois
eu era uma típica parasita burguesa...

772
00:30:29,931 --> 00:30:33,977
um fruto podre de uma
civilização corrupta.

773
00:30:33,977 --> 00:30:36,521
Naturalmente,
me apaixonei por ele.

774
00:30:36,521 --> 00:30:38,147
Naturalmente.

775
00:30:38,147 --> 00:30:39,857
Quer ver uma foto dele?

776
00:30:39,857 --> 00:30:41,025
Não particularmente.

777
00:30:41,025 --> 00:30:43,069
Quero sua opinião honesta.

778
00:30:45,780 --> 00:30:47,991
Ele não é lindo?

779
00:30:48,700 --> 00:30:51,452
Você se apaixonou
pelo Khrushchev?

780
00:30:51,452 --> 00:30:55,248
Não, tolinho, pelo rapaz
que está carregando Khrushchev.

781
00:30:55,248 --> 00:30:57,292
Seu nome é Otto.

782
00:30:57,292 --> 00:30:58,876
Finalmente tenho
Berlim Oriental no telefone...

783
00:30:58,876 --> 00:31:01,421
e como eu lhe disse,
número errado.

784
00:31:01,421 --> 00:31:02,839
Olá.

785
00:31:02,839 --> 00:31:04,132
Agora, você e este tal Otto...

786
00:31:04,132 --> 00:31:06,426
faziam exatamente o quê
quando estavam juntos?

787
00:31:06,426 --> 00:31:08,344
Só coisas boas.

788
00:31:08,344 --> 00:31:11,222
Eu lavava suas camisas,
e ele expandia minha mente...

789
00:31:11,222 --> 00:31:13,891
e se a noite estivesse quente,
deitávamos no telhado...

790
00:31:13,891 --> 00:31:16,436
e víamos o Sputniks passar.

791
00:31:16,436 --> 00:31:17,562
Isso é tudo?

792
00:31:17,562 --> 00:31:20,481
Bem, na noite passada,
enchemos alguns balões.

793
00:31:20,481 --> 00:31:21,774
Balões?

794
00:31:21,774 --> 00:31:23,109
Você sabe.

795
00:31:25,987 --> 00:31:27,238
É um truque Comunista!

796
00:31:27,238 --> 00:31:29,574
Quando o vento sopra direito,
eles cruzam a fronteira...

797
00:31:29,574 --> 00:31:31,117
para fortalecer nossa moral.

798
00:31:32,827 --> 00:31:34,370
"Ianques Vão Embora"?

799
00:31:34,370 --> 00:31:37,457
Ele vêm em todas as cores...
verde e amarelo e azul.

800
00:31:37,457 --> 00:31:38,458
Você ajudou este cara
a espalhar...

801
00:31:38,458 --> 00:31:40,001
Propaganda anti-Americana?

802
00:31:40,001 --> 00:31:43,254
Não é anti-Americana.
É anti-Ianque.

803
00:31:43,254 --> 00:31:46,758
De onde eu venho todos são
contra os Ianques.

804
00:31:46,758 --> 00:31:48,676
Tive uma boa idéia de trocar isso
por "Russki Vão Embora"...

805
00:31:48,676 --> 00:31:50,803
e quando o vento soprar
para o outro lado...

806
00:31:50,803 --> 00:31:52,764
Ouça-me,
Scarlett Hazeltine.

807
00:31:52,764 --> 00:31:54,140
Não haverá mais destas
tolices...

808
00:31:54,140 --> 00:31:56,768
pois amanhã, seus pais
chegarão para levá-la.

809
00:31:56,768 --> 00:31:58,019
Ele vêm?

810
00:31:59,354 --> 00:32:02,190
Quem? Chet Huntley?

811
00:32:02,190 --> 00:32:03,441
Está certo. Eu falo com ele.

812
00:32:03,441 --> 00:32:04,567
Alô, Sr. Huntley.

813
00:32:04,567 --> 00:32:06,069
Só quero lhe dizer que
assisto ao seu programa.

814
00:32:06,069 --> 00:32:07,779
Continue o bom trabalho. Tchau!

815
00:32:07,779 --> 00:32:08,863
Quando seus pais chegarem...

816
00:32:08,863 --> 00:32:10,698
quero que mantenha sua
boca fechada...

817
00:32:10,698 --> 00:32:12,283
pelo seu bem e o meu.

818
00:32:12,283 --> 00:32:14,285
Se algum dia eles descobrem
o que está havendo...

819
00:32:14,285 --> 00:32:15,787
É melhor eu vou falar
sobre isso com o Otto.

820
00:32:15,787 --> 00:32:16,829
Ah, não, não vai!

821
00:32:16,829 --> 00:32:18,039
Você não vai vê-lo
outra vez...

822
00:32:18,039 --> 00:32:19,791
e nem voltará
para Berlim Oriental.

823
00:32:19,791 --> 00:32:21,918
Ele está lá embaixo.

824
00:32:23,461 --> 00:32:24,587
Otto!

825
00:32:26,589 --> 00:32:28,883
Otto, querido!

826
00:32:29,926 --> 00:32:31,552
Aqui em cima.

827
00:32:33,263 --> 00:32:35,515
Suba, Liebchen.

828
00:32:40,228 --> 00:32:41,562
Liebchen?
(Amado)

829
00:32:41,562 --> 00:32:43,564
Não quero este verme
em meu escritório.

830
00:32:43,564 --> 00:32:45,858
Por que não o manda de volta
para ele limpe a jaula?

831
00:32:45,858 --> 00:32:46,859
É melhor ele estar aqui...

832
00:32:46,859 --> 00:32:49,237
pois temos algo
para contar.

833
00:32:49,237 --> 00:32:50,905
Contar o que?

834
00:32:50,905 --> 00:32:52,240
Não está noiva outra vez,
está?

835
00:32:52,240 --> 00:32:53,533
Não, não desta vez.

836
00:32:53,533 --> 00:32:54,909
- Graças a Deus.
- Nós nos casamos.

837
00:32:54,909 --> 00:32:56,202
Por um minuto,
eu tive medo de que...

838
00:32:57,662 --> 00:32:58,663
Você se casou?

839
00:32:58,663 --> 00:33:00,999
Fará seis semanas Segunda.

840
00:33:00,999 --> 00:33:02,417
Você se casou com um Comunista?

841
00:33:02,417 --> 00:33:04,335
Ele não é Comunista.
É republicano.

842
00:33:04,335 --> 00:33:06,921
Ele é da República
da Alemanha Oriental.

843
00:33:06,921 --> 00:33:10,133
Por que, sua burra,
estúpida pequena tapada!

844
00:33:10,133 --> 00:33:12,093
Tem idéia do que fez?

845
00:33:12,093 --> 00:33:13,761
Você me arruinou, só isso.

846
00:33:13,761 --> 00:33:15,263
O que seus pais dirão?

847
00:33:15,263 --> 00:33:16,889
Ele confiaram em mim,
e eu confiei em você.

848
00:33:16,889 --> 00:33:19,684
Aí você comete
uma idiotice deste tamanho.

849
00:33:19,684 --> 00:33:22,186
Por que você não
me vigiou mais?

850
00:33:22,186 --> 00:33:25,023
Quinze anos de empresa
foram pelo ralo.

851
00:33:25,023 --> 00:33:26,691
Estarei na lista negra.

852
00:33:26,691 --> 00:33:27,942
Meus filhos passarão fome.

853
00:33:27,942 --> 00:33:29,652
Minha mulher venderá lápis!

854
00:33:29,652 --> 00:33:31,821
E tudo por causa de você
e seu sangue quente.

855
00:33:33,865 --> 00:33:36,492
Entre. Entre, Otto.

856
00:33:41,789 --> 00:33:44,042
Este é o Sr. MacNamara.

857
00:33:44,042 --> 00:33:46,920
Meu marido...
Otto Ludwig Piffl.

858
00:33:46,920 --> 00:33:49,797
Piffl? Quem diria.

859
00:33:54,052 --> 00:33:55,386
De onde você desenterrou ele?

860
00:33:55,386 --> 00:33:57,430
Ele nem usa meias.

861
00:33:57,430 --> 00:33:59,515
E não usa cuecas também.

862
00:34:00,141 --> 00:34:02,185
Não é excitante?

863
00:34:04,312 --> 00:34:05,855
Tire o boné.

864
00:34:05,855 --> 00:34:06,856
Por que?

865
00:34:06,856 --> 00:34:08,775
Porque eu mandei.

866
00:34:10,318 --> 00:34:12,904
Só no túmulo de Lenin,
eu tiro meu boné.

867
00:34:12,904 --> 00:34:14,739
Se Van Cliburn
toca Tchaikovsky...

868
00:34:14,739 --> 00:34:16,240
Eu tiro meu boné...

869
00:34:16,240 --> 00:34:20,119
mas no escritório da Coca-Cola, "puuuei"!

870
00:34:20,119 --> 00:34:22,580
Faça-o por mim,
meu queridinho.

871
00:34:22,580 --> 00:34:24,290
Por você, eu faço.

872
00:34:24,290 --> 00:34:26,000
Ele deveria cortar o cabelo...

873
00:34:26,000 --> 00:34:27,377
e eu mesmo gostaria de
apará-lo...

874
00:34:27,377 --> 00:34:29,087
com uma foice e um martelo.

875
00:34:29,087 --> 00:34:30,088
Tirano.

876
00:34:30,088 --> 00:34:31,089
Cale a boca, seu punk.

877
00:34:31,089 --> 00:34:32,674
Não fale assim
com meu marido.

878
00:34:32,674 --> 00:34:33,758
Ele não é seu marido!

879
00:34:33,758 --> 00:34:35,635
Em primeiro lugar,
ela é menor de idade.

880
00:34:35,635 --> 00:34:38,263
Próximo, não reconhecemos
o governo da Alemanha Oriental.

881
00:34:38,263 --> 00:34:40,765
Próximo, ela admitiu que enquanto
lavava suas camisas...

882
00:34:40,765 --> 00:34:42,433
você fez-lhe uma lavagem cerebral!

883
00:34:42,433 --> 00:34:44,185
Portanto tudo isso é ilegal.

884
00:34:44,185 --> 00:34:46,229
Não, não é.
Eu tenho uma certidão.

885
00:34:46,229 --> 00:34:48,898
Diga a ele
sobre as alianças.

886
00:34:48,898 --> 00:34:50,984
Forjado do aço
do bravo canhão...

887
00:34:50,984 --> 00:34:53,361
que lutou em Stalingrado.

888
00:34:53,361 --> 00:34:54,779
Não me importa
quem é seu joalheiro!

889
00:34:54,779 --> 00:34:56,197
O casamento é ilegal.

890
00:34:56,197 --> 00:34:57,782
Pra você, mas aos olhos...

891
00:34:57,782 --> 00:34:59,492
do povo da República
da Alemanha Oriental...

892
00:34:59,492 --> 00:35:00,702
somos marido e mulher.

893
00:35:00,702 --> 00:35:02,245
Você não está na Alemanha Oriental agora.

894
00:35:02,245 --> 00:35:04,330
Está em Berlim Ocidental,
e posso mandar prendê-lo...

895
00:35:04,330 --> 00:35:06,541
por deitar-se em telhados
com uma menor.

896
00:35:06,541 --> 00:35:09,252
É claro que você pode.
Conheço suas táticas.

897
00:35:09,252 --> 00:35:11,212
Pode me prender.
Pode me torturar.

898
00:35:11,212 --> 00:35:14,215
Podem atirar em mim
com vocês têm feito no Congo!

899
00:35:14,215 --> 00:35:16,217
África para os Africanos!

900
00:35:16,884 --> 00:35:18,303
Tudo o que eu quero de você,
Scarlett Piffl...

901
00:35:18,303 --> 00:35:20,471
é silêncio
e um pouco daquilo.

902
00:35:20,471 --> 00:35:22,557
Não fale assim com
a minha esposa!

903
00:35:23,641 --> 00:35:25,518
Quem? Brinkley?

904
00:35:25,518 --> 00:35:27,895
Bem, diga a ele que já
dei a mensagem para Huntley.

905
00:35:29,981 --> 00:35:31,941
Olha, "Ottinho".

906
00:35:31,941 --> 00:35:33,985
Se quisermos desfrutar de
uma coexistência pacífica...

907
00:35:33,985 --> 00:35:36,070
deve haver um certo
toma-lá-dá-cá.

908
00:35:36,070 --> 00:35:37,739
Gostaria de ganhar mil marcos?

909
00:35:37,739 --> 00:35:38,990
Pra quê?

910
00:35:38,990 --> 00:35:40,992
Apenas suba na sua motocicleta,
e volte para o lugar de onde veio...

911
00:35:40,992 --> 00:35:42,035
e esqueça
sobre tudo isso.

912
00:35:42,035 --> 00:35:43,828
Não pode suborná-lo.

913
00:35:43,828 --> 00:35:44,871
2 mil?

914
00:35:44,871 --> 00:35:45,872
Que tal 5?

915
00:35:45,872 --> 00:35:47,040
Otto, o que está dizendo?

916
00:35:47,040 --> 00:35:48,374
OK. 5 mil marcos.

917
00:35:48,374 --> 00:35:50,752
Se isso vale 5 mil,
por que não 50 mil?

918
00:35:50,752 --> 00:35:52,754
50 mil? Ficou maluco?

919
00:35:53,421 --> 00:35:54,964
Só queria ver
até onde eles vão...

920
00:35:54,964 --> 00:35:57,967
para separar um feliz
casamento Socialista.

921
00:35:57,967 --> 00:35:59,761
Eu cuspo no seu dinheiro.

922
00:35:59,761 --> 00:36:01,179
Eu cuspo em Fort Knox!

923
00:36:01,179 --> 00:36:03,389
Eu cuspo em Wall Street!

924
00:36:03,389 --> 00:36:05,350
Burrinho babão, não?

925
00:36:05,350 --> 00:36:07,435
Você e sua espécie estão condenados.

926
00:36:07,435 --> 00:36:08,770
Tomaremos Berlim Ocidental.

927
00:36:08,770 --> 00:36:10,271
Tomaremos a
Europa Ocidental.

928
00:36:10,271 --> 00:36:11,522
Vamos enterrá-los!

929
00:36:11,522 --> 00:36:14,525
Faça-me um favor.
Enterre, mas não case.

930
00:36:14,525 --> 00:36:17,987
Olhe só que desperdício.

931
00:36:18,696 --> 00:36:22,450
Capitalismo é como
um peixe morto sob o luar.

932
00:36:22,450 --> 00:36:24,869
Ele brilha, mas fede!

933
00:36:24,869 --> 00:36:27,789
Ele diz isso o tempo todo.

934
00:36:27,789 --> 00:36:29,999
Conte a ele sobre
o colonialismo da Coca-Cola.

935
00:36:29,999 --> 00:36:31,000
Quê?

936
00:36:31,000 --> 00:36:32,418
Como o Premiê Khrushchev disse...

937
00:36:32,418 --> 00:36:34,629
no 40º aniversário
da revolução...

938
00:36:34,629 --> 00:36:37,882
Pro inferno com a revolução
e pro inferno com o Khrushchev!

939
00:36:39,592 --> 00:36:41,844
Pro inferno com o Frank Sinatra.

940
00:36:42,512 --> 00:36:44,389
Vai ser uma
verdadeira festa...

941
00:36:44,389 --> 00:36:45,848
quando seus pais
chegarem amanhã.

942
00:36:45,848 --> 00:36:48,059
Como vamos explicar isso?

943
00:36:48,059 --> 00:36:51,187
Isso é problema seu
pois eu não estarei aqui.

944
00:36:51,187 --> 00:36:52,814
Que quer dizer,
não estará aqui?

945
00:36:52,814 --> 00:36:55,733
Esta noite, minha esposa e eu
vamos para Moscou.

946
00:36:55,733 --> 00:36:57,568
Moscou?

947
00:36:57,568 --> 00:37:00,405
E isso que vim dizer a você.
Ele ganhou uma bolsa de estudos...

948
00:37:00,405 --> 00:37:02,907
para o Instituto Tecnológico
Popular.

949
00:37:02,907 --> 00:37:05,159
Ele está estudando
para ser engenheiro de mísseis.

950
00:37:05,159 --> 00:37:06,744
Mísseis Soviéticos...

951
00:37:07,954 --> 00:37:09,872
Vênus!

952
00:37:09,872 --> 00:37:11,207
Mísseis Americanos...

953
00:37:12,083 --> 00:37:14,168
Miami Beach.

954
00:37:16,546 --> 00:37:20,925
Então diga ao Papai
que estou a caminho da URSS.

955
00:37:20,925 --> 00:37:23,052
É o apelido de Rússia.

956
00:37:25,430 --> 00:37:28,224
Você perdeu o juízo?

957
00:37:28,224 --> 00:37:29,767
A Rússia foi feita para sair,
não para entrar nela.

958
00:37:29,767 --> 00:37:31,269
Onde Otto for, eu vou!

959
00:37:31,269 --> 00:37:33,271
Tente nos impedir.

960
00:37:33,271 --> 00:37:34,772
Pode falar com sua esposa?

961
00:37:34,772 --> 00:37:36,858
Bem, certamente
não posso falar com eles.

962
00:37:36,858 --> 00:37:37,984
Neste telefone.

963
00:37:40,278 --> 00:37:41,946
Alô? Sim, querida.

964
00:37:41,946 --> 00:37:43,364
Mac, pare tudo.

965
00:37:43,364 --> 00:37:44,991
Aposto que sei
o que houve com a Scarlett.

966
00:37:44,991 --> 00:37:47,619
Pierre Sortudo
deve ter voltado à cidade.

967
00:37:47,619 --> 00:37:51,039
Não é o Pierre Sortudo.
É o Otto Doido.

968
00:37:51,039 --> 00:37:52,123
Está preparada para isso?

969
00:37:52,123 --> 00:37:54,584
Ele se casou. Isso mesmo.

970
00:37:54,584 --> 00:37:56,544
Ela conseguiu um
adorável, cabeludo...

971
00:37:56,544 --> 00:37:58,379
marido carregador de cartazes.

972
00:37:59,505 --> 00:38:01,758
Ela casou-se com um Comunista?

973
00:38:02,258 --> 00:38:04,802
Este será o maior sucesso
em Atlanta...

974
00:38:04,802 --> 00:38:07,472
desde que o General Sherman
lançou aquele espetinho.

975
00:38:08,181 --> 00:38:09,724
Não, não acho engraçado.

976
00:38:10,308 --> 00:38:13,895
Eles vão viver em Moscou?
Isto sim é engraçado.

977
00:38:13,895 --> 00:38:16,356
É, hilário,
mas o que posso fazer...

978
00:38:16,356 --> 00:38:17,982
lutar contra o Kremlin?

979
00:38:17,982 --> 00:38:19,275
Não posso impedi-los.

980
00:38:19,275 --> 00:38:20,818
Eles são jovens,
apaixonados...

981
00:38:20,818 --> 00:38:23,321
e nós somos um peixe
morto sob o luar...

982
00:38:23,321 --> 00:38:27,116
então quem sou eu para impedir
um feliz casamento Socialista?

983
00:38:27,116 --> 00:38:29,118
Sem essa, Mac.
Conheço você.

984
00:38:29,118 --> 00:38:31,162
Tem sempre algo escondido
na manga.

985
00:38:31,162 --> 00:38:34,290
Não ficaria surpreso. Tchau.

986
00:38:34,916 --> 00:38:37,460
Agora, a que horas
vocês partirão?

987
00:38:37,460 --> 00:38:39,963
7:00 no Expresso de Moscou.

988
00:38:39,963 --> 00:38:40,964
Por que quer saber?

989
00:38:40,964 --> 00:38:42,966
Por que vou dinamitar
o trem.

990
00:38:42,966 --> 00:38:44,842
O que faz de vocês
tão desconfiados?

991
00:38:44,842 --> 00:38:48,096
É melhor eu voltar para casa
e começar a fazer as malas.

992
00:38:48,096 --> 00:38:50,932
Acha que devo levar
meus dois casacos de mink?

993
00:38:50,932 --> 00:38:53,518
Querida, nenhuma mulher
deve ter dois casacos de mink...

994
00:38:53,518 --> 00:38:56,104
até que todas as mulheres do mundo
tenham um casaco de mink.

995
00:38:56,104 --> 00:38:58,356
Por que não corta um e faz
um par de cuecas para ele?

996
00:38:58,356 --> 00:39:00,191
Ouvi dizer que lá
faz frio o tempo todo.

997
00:39:00,191 --> 00:39:01,359
Trinta abaixo de zero.

998
00:39:01,359 --> 00:39:02,735
Mentiras facistas!

999
00:39:02,735 --> 00:39:04,654
É melhor ir para casa
e empacotar também, querido.

1000
00:39:04,654 --> 00:39:06,030
Não levarei muito tempo.

1001
00:39:06,030 --> 00:39:09,200
Só meu tabuleiro de xadrez, minha
camisa extra e 200 livros.

1002
00:39:09,200 --> 00:39:11,536
Contanto que o Risonho aqui
volte para Berlim Oriental...

1003
00:39:11,536 --> 00:39:12,787
Eu chamarei o carro para você.

1004
00:39:12,787 --> 00:39:14,289
Schlemmer, poderia descer
as escadas...

1005
00:39:14,289 --> 00:39:16,791
e dizer ao Fritz que leve
Scarlett para casa?

1006
00:39:17,542 --> 00:39:18,876
Vai deixá-la ir para Moscou?

1007
00:39:18,876 --> 00:39:20,128
Uma ova que vou.

1008
00:39:20,128 --> 00:39:22,547
Agora escute.
A motocicleta dele está lá embaixo.

1009
00:39:22,547 --> 00:39:24,841
Lembra daquela idéia
que teve sobre o balão?

1010
00:39:27,051 --> 00:39:28,177
Pense só, Liebchen...

1011
00:39:28,177 --> 00:39:30,972
amanhã à noite, andaremos de
mãos dadas...

1012
00:39:30,972 --> 00:39:32,682
pela Praça Vermelha.

1013
00:39:32,682 --> 00:39:33,725
Espero que não se
envergonhe de mim...

1014
00:39:33,725 --> 00:39:35,310
diante dos seus amigos.

1015
00:39:35,310 --> 00:39:36,519
É claro que não.

1016
00:39:36,519 --> 00:39:39,272
Eu juro, só usarei
minhas jóias em casa.

1017
00:39:39,272 --> 00:39:41,899
Eles nos reservaram um
magnífico apartamento...

1018
00:39:41,899 --> 00:39:43,776
apenas a um passo
do banheiro.

1019
00:39:43,776 --> 00:39:44,902
Eu te amo.

1020
00:39:44,902 --> 00:39:46,571
Eu a farei muito feliz.

1021
00:39:46,571 --> 00:39:48,698
Todas as manhãs, levarei café
para você na cama.

1022
00:39:48,698 --> 00:39:50,033
Parece maravilhoso.

1023
00:39:50,033 --> 00:39:51,743
Também o almoço, e o jantar.

1024
00:39:51,743 --> 00:39:52,994
Na cama?

1025
00:39:52,994 --> 00:39:54,495
Lá não tem mesa e nem cadeiras.

1026
00:39:54,495 --> 00:39:55,830
Quem liga?

1027
00:39:59,208 --> 00:40:01,085
Pego você às 6:30 em ponto...

1028
00:40:01,085 --> 00:40:03,630
pois o trem das 7:00 para Moscou
sai exatamente às at 8:15.

1029
00:40:03,630 --> 00:40:04,631
Só um minuto, crianças.

1030
00:40:04,631 --> 00:40:06,633
Antes de irem, gostaria de
dar-lhes um pequeno presente.

1031
00:40:06,633 --> 00:40:07,759
Por que?

1032
00:40:07,759 --> 00:40:08,801
É o costume quando duas
pessoas se casam.

1033
00:40:08,801 --> 00:40:11,804
Os amigos do Otto
não nos deram nenhum presente.

1034
00:40:11,804 --> 00:40:13,097
Ao invés disso, mandaram dinheiro...

1035
00:40:13,097 --> 00:40:15,683
para os colhedores de algodão
desempregados no Mississippi.

1036
00:40:15,683 --> 00:40:17,477
Que tal uma coqueteleira?

1037
00:40:17,477 --> 00:40:19,270
Não. Acho que não.

1038
00:40:19,270 --> 00:40:20,396
Eu sei.

1039
00:40:21,606 --> 00:40:22,857
Um relógio-cuco.

1040
00:40:23,858 --> 00:40:27,070
Feito à mão pelos duendes
na Floresta Negra.

1041
00:40:27,070 --> 00:40:29,113
Exploram até
os duendes agora.

1042
00:40:29,113 --> 00:40:31,950
Desculpe, não tenho nenhum
embrulho decente.

1043
00:40:31,950 --> 00:40:33,993
Não queremos nada
de você.

1044
00:40:35,453 --> 00:40:36,454
Otto, não seja rude.

1045
00:40:36,454 --> 00:40:38,915
Acho uma atitude doce
do Sr. MacNamara.

1046
00:40:38,915 --> 00:40:41,626
Agora temos uma
cama e um relógio.

1047
00:40:41,626 --> 00:40:43,461
Teremos nosso próprio
relógio na Rússia.

1048
00:40:43,461 --> 00:40:46,005
Se seus relógios andam tão
bem como seus trens...

1049
00:40:46,005 --> 00:40:47,799
é melhor levar este também.

1050
00:40:47,799 --> 00:40:50,260
Você ri de nós agora,
mas não por muito tempo...

1051
00:40:50,260 --> 00:40:53,805
pois você é arrogante, gordo
e inchado.

1052
00:40:53,805 --> 00:40:56,516
Os vermes farão um pic-nic.

1053
00:40:56,516 --> 00:40:58,434
Te vejo nas barricadas, parceiro.

1054
00:41:00,311 --> 00:41:02,814
Quando este dia chegar,
falarei bem do senhor.

1055
00:41:02,814 --> 00:41:03,940
Scarlett!

1056
00:41:03,940 --> 00:41:05,650
São os meus pais
que me preocupam.

1057
00:41:05,650 --> 00:41:07,360
É tarde demais para salvá-los.

1058
00:41:07,360 --> 00:41:09,821
Otto disse
que eles devem ser liquidados.

1059
00:41:09,821 --> 00:41:11,239
Tchau!

1060
00:41:22,125 --> 00:41:24,002
Schlemmer!

1061
00:41:24,002 --> 00:41:26,087
Depressa!

1062
00:41:37,473 --> 00:41:39,017
Wiedersehen, Liebchen.

1063
00:41:39,017 --> 00:41:40,602
Auf Wiedersehen.

1064
00:42:17,764 --> 00:42:19,724
Bom garoto, Schlemmer.

1065
00:42:19,724 --> 00:42:20,725
Sim, sr.

1066
00:42:20,725 --> 00:42:22,268
Deseja mais alguma coisa?

1067
00:42:22,268 --> 00:42:23,269
Não, obrigado.

1068
00:42:23,269 --> 00:42:24,395
Agora, nós só precisamos sentar...

1069
00:42:24,395 --> 00:42:26,814
e deixar que a polícia da
Alemanha Oriental termine o trabalho.

1070
00:42:26,814 --> 00:42:27,815
Perdoe-me.

1071
00:42:27,815 --> 00:42:30,568
Eu devo ser muito estúpido, mas
não entendi nada disso.

1072
00:42:30,568 --> 00:42:31,694
Não tem mistério.

1073
00:42:31,694 --> 00:42:33,571
Só precisa de um pouco
de conhecimento em física...

1074
00:42:33,571 --> 00:42:35,531
e psicologia básica.

1075
00:42:35,531 --> 00:42:38,868
Agora mesmo,
o Camarada Otto Ludwig Piffl...

1076
00:42:38,868 --> 00:42:40,328
está pilotando sua
moto...

1077
00:42:40,328 --> 00:42:43,831
para Berlim Oriental,
alegre, calmo...

1078
00:42:43,831 --> 00:42:46,334
sentindo-se como um milionário.

1079
00:42:46,334 --> 00:42:49,379
Mal sabe ele que no cano
de escape da moto...

1080
00:42:49,379 --> 00:42:52,173
a fumaça está
enchendo o balão.

1081
00:42:52,173 --> 00:42:55,051
Que fica maior e maior...

1082
00:42:55,051 --> 00:42:57,512
e todo este tempo,
no sidecar...

1083
00:42:57,512 --> 00:43:00,473
uma pequena armadilha
faz tic-tac.

1084
00:43:00,473 --> 00:43:03,059
Agora, se meus cálculos
estiverem corretos...

1085
00:43:03,059 --> 00:43:05,228
tudo isso começará
a funcionar...

1086
00:43:05,228 --> 00:43:08,398
assim que ele passar
pelo Portal de Brandenburg.

1087
00:43:08,398 --> 00:43:11,651
ALTO! VOCÊ ESTÁ DEIXANDO
BERLIM OCIDENTAL

1088
00:43:25,707 --> 00:43:28,042
"Russkis Vão Embora!"

1089
00:45:07,767 --> 00:45:11,229
Pode mandar minhas cartas aos cuidados
da American Express em Moscou.

1090
00:45:11,229 --> 00:45:13,564
E a revista "Vogue"
e "Romances da Tela."

1091
00:45:13,564 --> 00:45:16,359
Só se você prometer me enviar
o "Pravda" todos os dias.

1092
00:45:16,359 --> 00:45:17,568
Só os divertidos.

1093
00:45:17,568 --> 00:45:19,070
Ele já deveria estar aqui.

1094
00:45:19,070 --> 00:45:20,655
Que horas são?

1095
00:45:20,655 --> 00:45:22,865
6:25. Relaxe.

1096
00:45:24,075 --> 00:45:25,660
Danke schön, danke schön.

1097
00:45:25,660 --> 00:45:26,661
De nada.

1098
00:45:26,661 --> 00:45:28,955
Tem certeza que quer
deixar este casaco para ela?

1099
00:45:28,955 --> 00:45:29,956
Ah, sim.

1100
00:45:29,956 --> 00:45:31,833
Otto acha que toda mulher
devia ter um mink.

1101
00:45:31,833 --> 00:45:33,418
Concordo com Otto.

1102
00:45:33,418 --> 00:45:36,212
Talvez ela me empreste
quando eu for sair.

1103
00:45:37,714 --> 00:45:41,384
Sabia que "Otto" de trás
para frente dá "Otto'?

1104
00:45:41,384 --> 00:45:42,510
Quem diria?

1105
00:45:42,510 --> 00:45:43,595
Você gostará dele.

1106
00:45:43,595 --> 00:45:46,598
Ele parece o Jack Kennedy,
só que mais novo...

1107
00:45:46,598 --> 00:45:48,600
e com muito mais aqui.

1108
00:45:48,600 --> 00:45:49,601
Mais cérebro?

1109
00:45:49,601 --> 00:45:50,935
Mais cabelo.

1110
00:45:50,935 --> 00:45:53,938
E lógico, ideológicamente,
ele é muito mais barulhento.

1111
00:45:53,938 --> 00:45:55,773
Talvez tenhamos votado
no homem errado.

1112
00:45:55,773 --> 00:45:57,358
Isso não aconteceria na Rússia.

1113
00:45:57,358 --> 00:45:58,401
Eles não cometem erros?

1114
00:45:58,401 --> 00:45:59,736
Eles não votam.

1115
00:46:01,613 --> 00:46:05,074
Já fez amor com um
revolucionário?

1116
00:46:05,074 --> 00:46:08,786
Não, mas uma vez paquerei
um democrata da Stevenson.

1117
00:46:08,786 --> 00:46:12,123
Bem, já noivei quatro vezes,
portanto conheço os homens...

1118
00:46:12,123 --> 00:46:14,584
e estes subversivos,
são os mais selvagens!

1119
00:46:14,584 --> 00:46:15,835
- Sério?
- Não tem pra ninguém.

1120
00:46:15,835 --> 00:46:18,671
E eu pensei que só perdíamos
na quantidade de mísseis.

1121
00:46:25,470 --> 00:46:27,639
Olá, meninas. Wie gehts?
O que está pegando?

1122
00:46:27,639 --> 00:46:29,474
Bertha, é melhor levar
as malas de Srta. Hazeltine...

1123
00:46:29,474 --> 00:46:31,059
lá para cima.

1124
00:46:32,936 --> 00:46:34,687
Lá para cima? Ela está de partida.

1125
00:46:34,687 --> 00:46:35,813
Não contaria com isso.

1126
00:46:35,813 --> 00:46:37,190
Bourbon e soda, alguém mais?

1127
00:46:37,899 --> 00:46:39,651
De que ele está falando?

1128
00:46:39,651 --> 00:46:41,486
Otto está vindo
me pegar a qualquer minuto.

1129
00:46:41,486 --> 00:46:42,528
Oh, não, não está.

1130
00:46:42,528 --> 00:46:45,156
Otto foi pego pela
polícia da Alemanha Oriental.

1131
00:46:45,156 --> 00:46:46,658
Polícia? Pelo que?

1132
00:46:46,658 --> 00:46:48,660
Quem sabe? Por lá,
jogam as pessoas nas cadeias...

1133
00:46:48,660 --> 00:46:50,328
como jogamos lenço de papel usado.

1134
00:46:50,328 --> 00:46:52,664
- Na cadeia?
- Como você sabe?

1135
00:46:52,664 --> 00:46:54,749
Más notícias voam.
Diga quanto.

1136
00:46:54,749 --> 00:46:56,501
Onde ele está? Devo ir com ele.

1137
00:46:56,501 --> 00:46:57,502
É a pior coisa que
pode fazer.

1138
00:46:57,502 --> 00:46:58,836
Ele por si só já
é encrenca o suficiente.

1139
00:46:58,836 --> 00:47:00,922
Mas ele é meu marido.
Eu quero ajudá-lo.

1140
00:47:00,922 --> 00:47:03,925
É por isso que precisamos anular
este casamento agora mesmo.

1141
00:47:03,925 --> 00:47:05,301
- Anular?
- Espere um pouco, Mac.

1142
00:47:05,301 --> 00:47:08,972
A essa altura, se eles descobrem que
ele se casou...

1143
00:47:08,972 --> 00:47:11,516
com a filha parasita de
um capitalista Americano...

1144
00:47:11,516 --> 00:47:13,268
eles o mandarão
por vinte anos...

1145
00:47:13,268 --> 00:47:16,854
como escravo na minas de sal,
carregando aqueles sacos pesados...

1146
00:47:16,854 --> 00:47:19,857
descalço sob a neve
sem nada para aquecê-lo...

1147
00:47:19,857 --> 00:47:22,026
além do bafo quente
dos Cossacos.

1148
00:47:22,026 --> 00:47:23,236
Otto!

1149
00:47:25,530 --> 00:47:27,031
Bom trabalho, Mac.

1150
00:47:27,573 --> 00:47:29,534
Scarlett. Scarlett!

1151
00:47:30,868 --> 00:47:32,537
Tente um pouco de gelo.

1152
00:47:32,537 --> 00:47:34,998
Bertha, chame o Dr. Bauer,
sim?

1153
00:47:35,999 --> 00:47:38,167
Chamarei o doutor...

1154
00:47:38,167 --> 00:47:41,337
mas não devolvo o
casaco de mink.

1155
00:47:48,344 --> 00:47:51,389
A temperatura, ele está normal.

1156
00:47:52,724 --> 00:47:54,267
O pulso...

1157
00:47:55,560 --> 00:47:56,561
O que foi, doutor?

1158
00:47:56,561 --> 00:47:59,606
Perdi o primeiro ato
de  "As Valquírias."

1159
00:47:59,606 --> 00:48:02,025
O pulso está normal.

1160
00:48:07,989 --> 00:48:10,658
Mas isto definitivamente
não está normal.

1161
00:48:11,534 --> 00:48:13,077
Vou consertar aquilo.

1162
00:48:17,206 --> 00:48:19,250
Parem, crianças.

1163
00:48:19,250 --> 00:48:20,460
Scarlett está doente.

1164
00:48:20,460 --> 00:48:22,629
Se ela morrer,
posso ter meu quarto de volta?

1165
00:48:26,090 --> 00:48:27,884
Como vou saber?
Não sou advogado.

1166
00:48:27,884 --> 00:48:29,093
É o seu trabalho.

1167
00:48:30,219 --> 00:48:32,263
Para que eu lhe pago?

1168
00:48:32,263 --> 00:48:35,058
Você deve ter alguns
contatos em Berlim Oriental.

1169
00:48:35,058 --> 00:48:37,560
Não! Eu não quero
o casamento só anulado.

1170
00:48:37,560 --> 00:48:39,354
Quero tudo apagado dos registros.

1171
00:48:39,354 --> 00:48:40,813
Não me importa com fará isso.

1172
00:48:40,813 --> 00:48:42,649
Suborne um dos clérigos
por lá.

1173
00:48:42,649 --> 00:48:43,816
Destrua o arquivo.

1174
00:48:43,816 --> 00:48:45,985
Se vocês puderam incendiar
o Reichstag...

1175
00:48:45,985 --> 00:48:48,446
podem muito bem riscar um fósforo
e queimar uma simples certidão de casamento.

1176
00:48:48,446 --> 00:48:50,156
Tem que ser feito esta noite!

1177
00:48:51,616 --> 00:48:52,784
Abraço.

1178
00:48:52,784 --> 00:48:54,661
Sentindo-se muito bem,
não é mesmo, mein führer?

1179
00:48:54,661 --> 00:48:55,662
Nada mal.

1180
00:48:55,662 --> 00:48:57,121
Você aprontou para aquele pobre rapaz.

1181
00:48:57,121 --> 00:48:58,331
Pode apostar que sim.

1182
00:48:58,331 --> 00:48:59,749
Não vou deixar que aquele
Comuna...

1183
00:48:59,749 --> 00:49:00,708
arruine a vida de alguém.

1184
00:49:00,708 --> 00:49:01,834
Mas ela o ama.

1185
00:49:01,834 --> 00:49:03,378
Não a vida dela, a minha!

1186
00:49:03,378 --> 00:49:05,880
Estou pronto para o cargo em Londres.
Quer que eu destrua tudo?

1187
00:49:05,880 --> 00:49:06,881
Me importo mais ainda.

1188
00:49:06,881 --> 00:49:08,508
Estou cheia de tudo isso...

1189
00:49:08,508 --> 00:49:09,842
perambulando por todo o mapa...

1190
00:49:09,842 --> 00:49:11,636
de Bagdá para Caracas
para Cape Town...

1191
00:49:11,636 --> 00:49:13,263
deixando juventude para trás.

1192
00:49:13,263 --> 00:49:15,265
- Quem precisa disso?
- O que você sugere?

1193
00:49:15,265 --> 00:49:17,809
Por que você não arruma para si
um bom e permanente cargo...

1194
00:49:17,809 --> 00:49:19,394
no escritório central
em Atlanta?

1195
00:49:19,394 --> 00:49:23,314
Não está falando sério.
Aquilo é a Sibéria com limonada.

1196
00:49:23,314 --> 00:49:25,149
Mac, estou farta.
Quero ir para casa.

1197
00:49:25,149 --> 00:49:26,150
Dê-me uma boa razão.

1198
00:49:26,150 --> 00:49:27,235
Está bem.

1199
00:49:27,235 --> 00:49:28,945
Cindy precisa de
aparelho nos dentes.

1200
00:49:28,945 --> 00:49:30,113
Tommy já está com 10 anos.

1201
00:49:30,113 --> 00:49:32,365
Nunca um comeu sanduíche
de pasta de amendoim.

1202
00:49:32,365 --> 00:49:33,992
E só para variar, não
quero mais ver "Gunsmoke"...

1203
00:49:33,992 --> 00:49:36,327
em Alemão,
Português ou Swahili!

1204
00:49:36,327 --> 00:49:37,996
Quer ir para casa
e pagar impostos?

1205
00:49:37,996 --> 00:49:40,498
Temos empregada...
casa enorme, serviçais...

1206
00:49:40,498 --> 00:49:42,417
limusine, gorda
conta bancária...

1207
00:49:42,417 --> 00:49:43,418
e quer desistir
de tudo isso...

1208
00:49:43,418 --> 00:49:44,711
por um sanduíche
de pasta de amendoim?

1209
00:49:44,711 --> 00:49:46,713
Grande vida a sua.
Todo lugar que vamos...

1210
00:49:46,713 --> 00:49:48,631
você arruma uma
secretária amistosa...

1211
00:49:48,631 --> 00:49:50,550
que lhe dá aulas
de idiomas por fora.

1212
00:49:50,550 --> 00:49:51,676
O que significa isso?

1213
00:49:51,676 --> 00:49:53,344
Sempre sei quando você
arruma uma nova professora.

1214
00:49:53,344 --> 00:49:55,888
Você começa usar seus
sapatos de plataforma no trabalho.

1215
00:49:55,888 --> 00:49:56,931
Está insinuando...

1216
00:49:56,931 --> 00:49:58,057
Eu sempre soube, todos estes anos.

1217
00:49:58,057 --> 00:50:00,727
E nunca disse nada?
Isso não é justo.

1218
00:50:00,727 --> 00:50:03,688
Nunca quis ser uma destas esposas
Americanas chatas.

1219
00:50:03,688 --> 00:50:04,939
Talvez eu estivesse errada.

1220
00:50:04,939 --> 00:50:07,150
Talvez deveriamos ter tido esta
conversa há muito tempo.

1221
00:50:12,071 --> 00:50:13,156
Como ela está, doutor?

1222
00:50:13,156 --> 00:50:14,449
Perfeitamente  normal.

1223
00:50:14,449 --> 00:50:16,868
Ela continua chamando
por alguém de nome "Otto".

1224
00:50:16,868 --> 00:50:18,244
Otto? Nunca ouvi falar.

1225
00:50:18,244 --> 00:50:19,704
Mas ela ficará boa?

1226
00:50:19,704 --> 00:50:21,122
Hundert prozent.
(100%)

1227
00:50:21,122 --> 00:50:24,042
Vocês ficarã felizes ao saber
que a jovem moça está...

1228
00:50:24,042 --> 00:50:26,628
Como se diz em Inglês?
Schwanger?

1229
00:50:26,628 --> 00:50:27,629
Schwanger?

1230
00:50:27,629 --> 00:50:28,630
O que é isso?

1231
00:50:28,630 --> 00:50:29,631
É você quem
estuda Alemão.

1232
00:50:29,631 --> 00:50:31,299
Schwanger. Vocês sabem.

1233
00:50:31,299 --> 00:50:34,177
Que idiota que eu sou! Schwanger.

1234
00:50:34,177 --> 00:50:35,929
Schwanger, schwanger.

1235
00:50:35,929 --> 00:50:37,055
Eu sei o que significa.

1236
00:50:38,389 --> 00:50:39,390
O que?

1237
00:50:39,390 --> 00:50:41,392
Me disse para não
falar estas coisas.

1238
00:50:41,392 --> 00:50:42,810
Vamos lá!

1239
00:50:42,810 --> 00:50:44,395
Quer que eu diga?

1240
00:50:44,395 --> 00:50:45,396
Por favor!

1241
00:50:45,396 --> 00:50:47,690
Scarlett vai ter filhotinhos.

1242
00:50:49,192 --> 00:50:50,193
O que?

1243
00:50:50,193 --> 00:50:51,194
Ela está grávida?

1244
00:50:51,194 --> 00:50:53,780
É esta a palavra. Grávida!

1245
00:50:53,780 --> 00:50:54,781
Auf Wiedersehen.

1246
00:50:54,781 --> 00:50:56,407
Schwanger é grávida

1247
00:50:56,407 --> 00:50:58,451
Grávida é schwanger

1248
00:51:02,830 --> 00:51:05,959
Mãe de Misericórdia.
Será o fim do Pequeno Enrico?

1249
00:51:06,584 --> 00:51:08,169
Tudo bem, crianças,
voltem para seu quarto.

1250
00:51:08,169 --> 00:51:09,629
Preparem-se para dormir.

1251
00:51:12,799 --> 00:51:14,926
Fico pensando como será
trabalhar para a Pepsi-Cola.

1252
00:51:14,926 --> 00:51:16,177
Por favor, Phyllis.

1253
00:51:16,177 --> 00:51:18,054
Então amanhã,
Sr. e Sra. Hazeltine...

1254
00:51:18,054 --> 00:51:19,722
chegarão ao aeroporto...

1255
00:51:19,722 --> 00:51:21,432
e lá estará a
pequena Scarlett...

1256
00:51:21,432 --> 00:51:25,603
bela, madura, solteira.
Só ligeiramente 'schwanger'.

1257
00:51:25,603 --> 00:51:26,604
Saúde.

1258
00:51:26,604 --> 00:51:28,523
Phyllis, estou tentando pensar!

1259
00:51:28,523 --> 00:51:29,899
Pense rápido, Sr. Moto...

1260
00:51:29,899 --> 00:51:31,776
por que haverão algumas
questões a serem feitas...

1261
00:51:31,776 --> 00:51:33,569
como, por exemplo,
quem é o pai?

1262
00:51:33,569 --> 00:51:35,405
Terei as respostas
quando a hora chegar.

1263
00:51:35,405 --> 00:51:37,532
Melhor que tenha Otto
quando a hora chegar.

1264
00:51:37,532 --> 00:51:40,910
Otto? Isto seria um desastre!

1265
00:51:40,910 --> 00:51:42,745
Deixe me ver.

1266
00:51:42,745 --> 00:51:45,039
Ela casou-se em segredo...

1267
00:51:45,039 --> 00:51:47,333
com alguém da
Embaixada Americana.

1268
00:51:47,333 --> 00:51:48,585
Eles estavam em lua-de-mel
nos Alpes...

1269
00:51:48,585 --> 00:51:50,628
e ele morreu
numa avalanche.

1270
00:51:50,628 --> 00:51:53,131
Não ficou bom.

1271
00:51:53,131 --> 00:51:55,842
Ele foi enviado numa missão secreta
atrás da Cortina de Ferro.

1272
00:51:55,842 --> 00:51:57,176
Nunca mais souberam dele!

1273
00:51:57,176 --> 00:51:59,178
De fato, a coisa toda
é tão secreta...

1274
00:51:59,178 --> 00:52:00,763
que nem podemos
mencionar seu nome.

1275
00:52:00,763 --> 00:52:02,640
Agora você passou dos limites.

1276
00:52:02,640 --> 00:52:04,434
Acha que Scarlett
vai aceitar esta idéia de...

1277
00:52:04,434 --> 00:52:07,103
Melhor um herói morto
que um comunista vivo?

1278
00:52:07,103 --> 00:52:08,104
A primeira coisa amanhã...

1279
00:52:08,104 --> 00:52:09,647
será conseguir uma medalha
de honra ao mérito.

1280
00:52:09,647 --> 00:52:12,400
Dada a ele postumamente.

1281
00:52:12,400 --> 00:52:15,486
Aproveite e arrume outra
para você também.

1282
00:52:15,486 --> 00:52:18,823
Primeira-Classe em
Cara-de-Pau.

1283
00:52:18,823 --> 00:52:20,533
Que quer que eu faça?

1284
00:52:20,533 --> 00:52:22,452
Já tive bastante problema
para colocá-lo em cana.

1285
00:52:22,452 --> 00:52:24,704
Será dez vezes mais
difícil tirá-lo de lá!

1286
00:52:37,926 --> 00:52:39,052
Schlemmer!

1287
00:52:39,052 --> 00:52:40,720
Não bata seus calcanhares.

1288
00:52:40,720 --> 00:52:42,347
Schlemmer, preciso de você
esta noite.

1289
00:52:42,347 --> 00:52:43,556
Pego você em frente
a sua casa...

1290
00:52:43,556 --> 00:52:44,766
exatamente em 10 minutos.

1291
00:52:44,766 --> 00:52:46,976
Ache Ingeborg. Diga a ela
que é uma emergência.

1292
00:52:46,976 --> 00:52:48,686
Pegaremos ela em exatos
12 minutos.

1293
00:52:48,686 --> 00:52:49,979
Câmbio e desligo!

1294
00:53:15,380 --> 00:53:16,714
- Papiere. (Documentos)
- Cidadão Americano.

1295
00:53:16,714 --> 00:53:17,924
Qual é o propósito de sua visita?

1296
00:53:17,924 --> 00:53:19,592
Vou visitar o
Comissário Peripetchikoff...

1297
00:53:19,592 --> 00:53:21,094
presidente da Comissão
de Comércio Russo.

1298
00:53:21,094 --> 00:53:22,178
- Para que?
- Negócios.

1299
00:53:22,178 --> 00:53:23,596
Eu represento a Coca-Cola.

1300
00:53:23,596 --> 00:53:25,890
Coca-Cola? Pode provar?

1301
00:53:25,890 --> 00:53:27,225
Isso basta?

1302
00:53:29,310 --> 00:53:30,478
Confiscarei a prova.

1303
00:53:30,478 --> 00:53:31,980
Acho justo.
Só me devolva os cascos.

1304
00:53:31,980 --> 00:53:33,356
OK. Prossigam.

1305
00:53:44,242 --> 00:53:47,120
Se me permite dizer,
esta idéia toda é maluquice.

1306
00:53:47,120 --> 00:53:49,330
Não vai funcionar.
Posso sentir.

1307
00:53:49,330 --> 00:53:50,415
E eu estou com medo.

1308
00:53:50,415 --> 00:53:52,208
Componha-se, Schlemmer.
Isso é uma ordem.

1309
00:53:52,208 --> 00:53:53,209
Sim, sr.

1310
00:53:53,209 --> 00:53:56,212
Também estou com medo.
Não por mim.

1311
00:53:56,212 --> 00:53:58,881
Só temo que algo aconteça
com meu vestido novo.

1312
00:53:58,881 --> 00:54:01,217
Eu lhe comprarei meia
dúzia de vestidos.

1313
00:54:01,217 --> 00:54:02,635
Eles estão no
Grande Hotel Potemkin.

1314
00:54:02,635 --> 00:54:03,636
Sabe onde fica?

1315
00:54:03,636 --> 00:54:05,972
Costumava ser o
Grande Hotel Göring...

1316
00:54:05,972 --> 00:54:08,349
a antes disso,
era o Grande Hotel Bismarck.

1317
00:55:19,796 --> 00:55:20,964
Ei!

1318
00:55:21,965 --> 00:55:23,633
Gaspadín (Sr.) MacNamara.

1319
00:55:23,633 --> 00:55:26,469
Se não são os meus amigos
Hart, Schaffner, e Karl Marx.

1320
00:55:26,469 --> 00:55:28,388
Vejo que trouxe a
moça loira com você.

1321
00:55:29,764 --> 00:55:32,100
Sentem-se!
Sentem-se, meus amigos.

1322
00:55:32,100 --> 00:55:33,851
- Juntem-se a nós.
- Aqui, Fräulein.

1323
00:55:33,851 --> 00:55:35,812
Eu disse Karl Marx, não Groucho.

1324
00:55:35,812 --> 00:55:38,022
A que devemos este
prazer inesperado?

1325
00:55:38,022 --> 00:55:40,066
Você é da comissão de comércio.
Talvez possamos barganhar.

1326
00:55:40,066 --> 00:55:40,984
Coca-Cola?

1327
00:55:40,984 --> 00:55:42,151
Não, mas ouvi dizer que
gostaria que...

1328
00:55:42,151 --> 00:55:43,820
Fräulein Ingeborg
fosse trabalhar para você.

1329
00:55:43,820 --> 00:55:44,988
Quer negociar sua
secretária?

1330
00:55:44,988 --> 00:55:46,447
- Exato.
- Por uma secretária Russa?

1331
00:55:46,447 --> 00:55:47,824
- Errado.
- Não o culpo.

1332
00:55:47,824 --> 00:55:50,285
As nossa parecem mais
barricas com pernas.

1333
00:55:55,540 --> 00:55:57,667
Achamos a proposta
muito interessante.

1334
00:55:57,667 --> 00:55:59,002
O que podemos lhe oferecer?

1335
00:55:59,002 --> 00:56:00,962
Tudo que peço a vocês
é um pequeno favor.

1336
00:56:00,962 --> 00:56:02,839
Pequeno favor,
grande favor... qualquer coisa.

1337
00:56:02,839 --> 00:56:04,173
Tem um cara chamado
Otto Ludwig Piffl.

1338
00:56:04,173 --> 00:56:05,842
Foi detido pela polícia
de Berlim Oriental.

1339
00:56:05,842 --> 00:56:07,010
Por qual motivo?

1340
00:56:07,010 --> 00:56:08,511
O filho-da-mãe roubou
meu relógio-cuco.

1341
00:56:08,511 --> 00:56:10,930
- Quer seu relógio-cuco de volta?
- Errado.

1342
00:56:10,930 --> 00:56:12,181
- Quer o tal Piffl de volta?
- Exato.

1343
00:56:12,181 --> 00:56:13,391
Impossível, meu amigo.

1344
00:56:13,391 --> 00:56:15,018
Não podemos interferir
nos assuntos internos...

1345
00:56:15,018 --> 00:56:17,061
da Soberana República
da Alemanha Oriental.

1346
00:56:17,061 --> 00:56:19,105
Sem Piffl, sem acôrdo.
Vamos, Ingeborg.

1347
00:56:19,105 --> 00:56:22,108
Espere! Qual é a pressa?
Não está nos dando uma chance.

1348
00:56:22,108 --> 00:56:23,526
Há um velho provérbio Russo...

1349
00:56:23,526 --> 00:56:25,945
"Não se ordenha uma vaca
com as mãos no bolso".

1350
00:56:25,945 --> 00:56:29,699
Herr Robert! Vodka! Caviar!

1351
00:56:29,699 --> 00:56:31,451
Herr Kapellmeister!

1352
00:56:31,451 --> 00:56:33,620
Mais rock'n'roll!

1353
00:56:53,222 --> 00:56:54,349
Ei!

1354
00:57:06,402 --> 00:57:08,321
Gosta deste caviar?

1355
00:57:08,321 --> 00:57:10,281
Daremos cem quilos.

1356
00:57:10,281 --> 00:57:11,824
Eu quero Piffl.

1357
00:57:43,940 --> 00:57:46,067
Quer um automóvel novo?

1358
00:57:46,067 --> 00:57:49,946
Um conversível Moscovita
1961... duas cores.

1359
00:57:49,946 --> 00:57:52,323
Quer dizer aquele bólido Russo
estacionado lá fora?

1360
00:57:52,323 --> 00:57:56,327
É um carro maravilhoso.
Cópia exata do Nash 1937.

1361
00:57:56,327 --> 00:57:57,745
Não estou interessado.

1362
00:58:40,705 --> 00:58:42,707
Que tal
cigarros Chineses...

1363
00:58:42,707 --> 00:58:44,500
Tapetes Armênios...

1364
00:58:44,500 --> 00:58:45,877
Iogurte Búlgaro?

1365
00:58:45,877 --> 00:58:47,253
Piffl ou nada.

1366
00:58:48,755 --> 00:58:53,301
Temos um galpão cheio de latas de
apresuntado deixados pelos aliados.

1367
00:58:53,301 --> 00:58:55,261
São 5:00, e não chegamos
a lugar algum.

1368
00:58:55,261 --> 00:58:57,639
Ingeborg, ponha seus sapatos.

1369
00:58:57,639 --> 00:59:00,683
Só um minuto, por favor.
Conferência de Cúpula!

1370
00:59:05,605 --> 00:59:08,149
Antes de fecharmos negócio,
queremos o direito de inspeção.

1371
00:59:08,983 --> 00:59:09,984
Eu veto isso.

1372
00:59:09,984 --> 00:59:11,819
Bem que eu achei.

1373
00:59:11,819 --> 00:59:15,198
Camaradas, o que faremos?
Ele a tem, nós a queremos.

1374
00:59:15,198 --> 00:59:18,243
Será que vamos aceitar esta
chantagem capitalista?

1375
00:59:18,243 --> 00:59:20,286
- Vamos votar.
- Eu voto SIM.

1376
00:59:20,286 --> 00:59:21,788
Dois contra um.
Fechamos acôrdo.

1377
00:59:21,788 --> 00:59:23,206
Camaradas, antes que
tenhamos problemas...

1378
00:59:23,206 --> 00:59:24,624
Devo avisá-los...

1379
00:59:24,624 --> 00:59:26,709
Na verdade não sou do
Secretariado de Bebidas Leves.

1380
00:59:26,709 --> 00:59:29,420
Sou um agente disfarçado
designado para vigiá-los.

1381
00:59:29,420 --> 00:59:31,631
Neste caso, eu voto NÃO.
Sem acôrdo.

1382
00:59:31,631 --> 00:59:32,924
Mas eu voto SIM.

1383
00:59:32,924 --> 00:59:35,385
Dois contra um de novo!
Fechamos acôrdo.

1384
01:00:03,121 --> 01:00:04,581
OK, crianças, vistam-se
para a ação.

1385
01:00:06,545 --> 01:00:10,439
"Era um biquíni de bolinha amarelinha
tão pequenininho..."

1386
01:00:10,474 --> 01:00:11,379
Nein.
(Não)

1387
01:00:15,042 --> 01:00:18,347
Chega! Chega!

1388
01:00:31,042 --> 01:00:33,434
- Admita que é um espião Americano.
- Nein!

1389
01:00:35,043 --> 01:00:36,320
Para quem trabalha?

1390
01:00:36,321 --> 01:00:37,488
CIA?

1391
01:00:47,547 --> 01:00:48,595
Você é um espião Americano?

1392
01:00:48,750 --> 01:00:49,918
Nein.

1393
01:00:50,919 --> 01:00:52,086
Nein.

1394
01:01:19,322 --> 01:01:20,323
CIA...

1395
01:01:45,556 --> 01:01:46,724
Borodenko.

1396
01:01:56,651 --> 01:01:58,611
Amerikanischer Spion?
(Espião Americano)

1397
01:01:58,611 --> 01:01:59,904
Momento.

1398
01:02:01,030 --> 01:02:02,031
Ouviram isso?

1399
01:02:02,031 --> 01:02:04,617
Ele confessou ser um espião Americano.

1400
01:02:04,617 --> 01:02:06,202
Neste caso, não quero
ter nada a ver com isso...

1401
01:02:06,202 --> 01:02:08,079
pois se descobrem isso
em Moscou...

1402
01:02:08,079 --> 01:02:10,290
Ele tem razão.
Nenhuma secretária vale o risco.

1403
01:02:10,290 --> 01:02:12,375
Como é que eles
saberiam em Moscou?

1404
01:02:12,375 --> 01:02:13,626
Não vou informá-los.

1405
01:02:13,626 --> 01:02:14,877
Mas se descobrirem...

1406
01:02:14,877 --> 01:02:17,046
basta atravessarmos a fronteira
para Berlim Ocidental.

1407
01:02:17,046 --> 01:02:19,340
É fácil para você dizer isso.
Você é solteiro.

1408
01:02:19,340 --> 01:02:20,425
Mas se eu desertar...

1409
01:02:20,425 --> 01:02:22,260
sabe o que eles
farão com a minha família?

1410
01:02:22,260 --> 01:02:24,554
Vão botá-los no
paredão e fuzilá-los...

1411
01:02:24,554 --> 01:02:26,180
minha esposa
e minha sogra...

1412
01:02:26,180 --> 01:02:28,057
e minha cunhada
e meu cunhado.

1413
01:02:29,309 --> 01:02:30,893
Camaradas, vamos nessa.

1414
01:02:50,496 --> 01:02:53,207
Você tentou nos passar a perna.
Disse que ele era ladrão de cucos.

1415
01:02:53,207 --> 01:02:55,001
Sabemos que ele é um espião Americano.

1416
01:02:57,003 --> 01:02:59,464
É melhor tirá-lo daqui antes
que todos estejamos em apuros.

1417
01:02:59,464 --> 01:03:00,632
Certo.

1418
01:03:02,926 --> 01:03:05,219
Foi um prazer negociar
com vocês, garotos.

1419
01:03:05,219 --> 01:03:08,181
Espere! Cadê a moça loira?

1420
01:03:08,181 --> 01:03:09,349
Mando ela em seguida.

1421
01:03:40,255 --> 01:03:41,965
Pobrezinha.

1422
01:03:41,965 --> 01:03:44,592
- Você se machucou?
- Deixe-me ajudá-la.

1423
01:03:46,302 --> 01:03:48,429
Ele nos passou a perna outra vez.

1424
01:04:11,661 --> 01:04:14,747
Estes Russos, espero que eles
não fiquem desapontados.

1425
01:04:14,747 --> 01:04:15,915
É problema deles.

1426
01:04:15,915 --> 01:04:18,001
Na verdade, eles até
eram bonitinhos.

1427
01:04:18,001 --> 01:04:19,752
Nem de sei de qual
eu gostei mais...

1428
01:04:19,752 --> 01:04:22,088
do gordão ou do careca.

1429
01:04:22,088 --> 01:04:23,256
É problema do Schlemmer.

1430
01:04:33,349 --> 01:04:34,684
Fritz, quem está nos seguindo?

1431
01:04:36,352 --> 01:04:38,271
Parece ser um Nash 1937.

1432
01:04:38,271 --> 01:04:39,439
OK. Pé na tábua.

1433
01:05:48,091 --> 01:05:49,217
Halt!
(Pare)

1434
01:05:53,137 --> 01:05:55,556
Lembra de nós?
Atravessamos hoje cedo.

1435
01:05:55,556 --> 01:05:56,724
Espere.

1436
01:06:14,075 --> 01:06:15,243
Eis os cascos.

1437
01:06:41,144 --> 01:06:42,520
Vamos, Fritz.

1438
01:06:59,495 --> 01:07:03,833
"Era um biquíni de bolinha
amarelhinha..."

1439
01:07:06,544 --> 01:07:08,004
Morra.

1440
01:07:25,438 --> 01:07:27,607
Chega, Ingeborg.
Pare com isso!

1441
01:07:27,607 --> 01:07:29,400
Por que está
tão rabugento esta manhã?

1442
01:07:29,400 --> 01:07:31,361
Pensei que tudo estivesse
wunderbar.(maravilhoso)

1443
01:07:31,361 --> 01:07:32,612
Quase wunderbar.

1444
01:07:32,612 --> 01:07:34,572
Consegue imaginar o
que vai acontecer...

1445
01:07:34,572 --> 01:07:36,699
quando os Hazeltines
descerem do avião...

1446
01:07:36,699 --> 01:07:39,577
e derem uma olhada
no seu novo genro?

1447
01:07:39,577 --> 01:07:40,703
Seu imundice.

1448
01:07:40,703 --> 01:07:43,081
E quando ele abrir sua
grande e gorda boca vermelha...

1449
01:07:43,081 --> 01:07:44,165
será "Adeus, Charlie".

1450
01:07:44,165 --> 01:07:45,375
Quem é Charlie?

1451
01:07:45,375 --> 01:07:47,335
"Charles Tou Ferrado".

1452
01:07:47,335 --> 01:07:48,920
Cadê a Scarlett?
Gostaria que ela estivesse aqui.

1453
01:07:48,920 --> 01:07:50,380
Gostaria que Schlemmer
estivesse aqui...

1454
01:07:50,380 --> 01:07:52,548
ou pelo menos, mandasse meu vestido.

1455
01:07:52,548 --> 01:07:54,008
Como quer isso...
creme, açúcar?

1456
01:07:54,008 --> 01:07:55,009
Com 2 calmantes.

1457
01:07:55,009 --> 01:07:56,803
Será um dia difícil.

1458
01:08:12,568 --> 01:08:14,779
É melhor vestir algo.

1459
01:08:14,779 --> 01:08:16,364
Seus "biquinhos de ganso"
estão aparecendo.

1460
01:08:17,574 --> 01:08:20,702
Ooh, isso não é nada.
Deveria ver a minha irmã.

1461
01:08:29,085 --> 01:08:30,587
Onde ele está?

1462
01:08:30,587 --> 01:08:33,298
Antes que aquele maníaco acorde,
precisamos conversar.

1463
01:08:33,298 --> 01:08:35,216
Só há uma maneira
de saírmos desta bagunça.

1464
01:08:35,216 --> 01:08:37,802
Otto. Otto, querido.

1465
01:08:37,802 --> 01:08:39,762
Otto, sou eu... Scarlett.

1466
01:08:39,762 --> 01:08:43,057
Otto. Otto, querido, acorde.

1467
01:08:43,057 --> 01:08:44,809
- Otto.
- Scarlett?

1468
01:08:44,809 --> 01:08:47,979
Querido, tenho algo muito
excitante para te contar.

1469
01:08:47,979 --> 01:08:49,314
Como cheguei aqui?

1470
01:08:55,945 --> 01:08:57,947
Você!

1471
01:08:57,947 --> 01:08:59,782
Eu deveria pegar aquele
presente de casamento...

1472
01:08:59,782 --> 01:09:01,034
e quebrá-lo na sua cabeça.

1473
01:09:01,034 --> 01:09:03,036
É esta a gratidão que recebo
depois de todo o problema que tive...

1474
01:09:03,036 --> 01:09:04,120
para tirá-lo da cadeia.

1475
01:09:04,120 --> 01:09:05,455
- Você me pôs na cadeia!
- Então estamos quites.

1476
01:09:05,455 --> 01:09:08,958
Sabe, ontem, quando você
não apareceu, eu desmaiei.

1477
01:09:08,958 --> 01:09:10,460
É tudo culpa dele.

1478
01:09:10,460 --> 01:09:11,586
Bem, não totalmente.

1479
01:09:11,586 --> 01:09:13,463
Não quer saber o que o
doutor disse?

1480
01:09:13,463 --> 01:09:15,048
Dê-lhe um café.
Ele vai precisar.

1481
01:09:15,048 --> 01:09:16,174
De você,
não quero nada.

1482
01:09:16,174 --> 01:09:17,592
Eu vou ter um bebê.

1483
01:09:17,592 --> 01:09:18,593
Se minha esposa não estivesse aqui...

1484
01:09:18,593 --> 01:09:20,011
e se ela não estivesse
esperando um bebê...

1485
01:09:21,054 --> 01:09:23,473
- O que?
- Isso mesmo.

1486
01:09:23,473 --> 01:09:25,475
Liebchen!

1487
01:09:27,977 --> 01:09:31,940
É tudo que o mundo necessita...
outro saltitante bebê Bolchevique.

1488
01:09:33,274 --> 01:09:35,318
Fiquei com tanto medo
de que você não quisesse.

1489
01:09:35,318 --> 01:09:36,945
Sua tolinha.
Quero dúzias!

1490
01:09:36,945 --> 01:09:38,112
Eu também.

1491
01:09:38,112 --> 01:09:39,739
E o Partido também.
Eles encorajam isso.

1492
01:09:39,739 --> 01:09:41,449
Precisamos produzir mais
que o Ocidente!

1493
01:09:41,449 --> 01:09:43,743
Soube que eles têm um novo plano.

1494
01:09:43,743 --> 01:09:45,370
Ao invés de uma mulher levar
9 meses para ter um bebê...

1495
01:09:45,370 --> 01:09:46,913
colocarão 9 mulheres
em trabalho de parto...

1496
01:09:46,913 --> 01:09:48,122
para ter o filho num mês.

1497
01:09:48,122 --> 01:09:49,457
No instante
que chegarmos a Moscou...

1498
01:09:49,457 --> 01:09:50,667
precisamos entrar
na lista de espera...

1499
01:09:50,667 --> 01:09:51,960
para a Clínica e Maternidade
do Povo...

1500
01:09:51,960 --> 01:09:53,544
e do Obstetra do Povo.

1501
01:09:53,544 --> 01:09:56,339
Não. Quero ver meu
próprio médico em Atlanta...

1502
01:09:56,339 --> 01:09:58,258
e minha própria enfermeira
e minha babá.

1503
01:09:58,258 --> 01:09:59,342
Para quê?

1504
01:09:59,342 --> 01:10:01,261
O Estado tomará
conta de tudo!

1505
01:10:01,261 --> 01:10:03,554
Com seis meses de idade,
o bebê será internado...

1506
01:10:03,554 --> 01:10:05,181
na Escola de
Enfermagem do Povo.

1507
01:10:05,181 --> 01:10:07,892
Claro que teremos o direito de
visitá-lo todo Domingo.

1508
01:10:07,892 --> 01:10:09,519
Todo Domingo?

1509
01:10:09,519 --> 01:10:12,647
Podem levar-lhe papinha...
com uma serra dentro.

1510
01:10:12,647 --> 01:10:14,899
Pateta Imperialista!

1511
01:10:15,650 --> 01:10:17,819
E claro,
poderemos vê-lo em Maio.

1512
01:10:17,819 --> 01:10:19,404
Ele marchará na parada.

1513
01:10:19,404 --> 01:10:21,322
Acenaremos para ele.

1514
01:10:21,322 --> 01:10:23,575
Poderá acenar para ele
no aniversário de Lenin...

1515
01:10:23,575 --> 01:10:25,577
e no aniversário de Yuri Gagarin.

1516
01:10:25,577 --> 01:10:27,036
Esta criança marchará
todo o tempo.

1517
01:10:27,036 --> 01:10:29,664
Bem, pelo menos
isso o manterá longe das ruas.

1518
01:10:29,664 --> 01:10:32,375
As passagens.
Onde estão as passagens?

1519
01:10:32,375 --> 01:10:34,335
Precisamos saber quando parte
o próximo trem para Moscou.

1520
01:10:34,877 --> 01:10:37,839
Esqueça, Piffl.
Vocês não irão para Moscou.

1521
01:10:37,839 --> 01:10:40,049
Nem mesmo poderá voltar
a Berlim Oriental.

1522
01:10:40,049 --> 01:10:41,134
Por que não?

1523
01:10:41,134 --> 01:10:43,219
Porque você é um espião Americano.

1524
01:10:43,219 --> 01:10:44,512
Quem disse?

1525
01:10:44,512 --> 01:10:45,513
Você.

1526
01:10:45,513 --> 01:10:46,764
Lembra da noite passada
na delegacia de polícia?

1527
01:10:46,764 --> 01:10:49,892
Você assinou uma confissão...
um "Amerikanischer Spion".

1528
01:10:50,893 --> 01:10:52,061
Nein.

1529
01:10:52,645 --> 01:10:53,813
Ja!
(Sim)

1530
01:10:54,480 --> 01:10:55,481
Não é emocionante?

1531
01:10:55,481 --> 01:10:57,734
Querido, por que não me contou?

1532
01:10:57,734 --> 01:10:58,901
Mas eu...

1533
01:10:58,901 --> 01:11:00,570
Eu não sou um espião!
Não é verdade!

1534
01:11:00,570 --> 01:11:01,613
Faz a gente pensar, não...

1535
01:11:01,613 --> 01:11:03,406
sobre todas aquelas
confissões que conseguem?

1536
01:11:03,406 --> 01:11:04,407
Mais uma hora
e você diria...

1537
01:11:04,407 --> 01:11:07,035
que usou armas biológicas
no Laos.

1538
01:11:07,035 --> 01:11:08,912
Você fez isso comigo.

1539
01:11:08,912 --> 01:11:09,996
Quer dizer que lhe dei
o 3º grau?

1540
01:11:09,996 --> 01:11:11,080
Ou seus manos Comunas?

1541
01:11:11,080 --> 01:11:12,081
Você virá comigo.

1542
01:11:12,081 --> 01:11:13,416
Dirá a eles que
foi um truque.

1543
01:11:13,416 --> 01:11:16,502
Acham que acreditarão em mim,
um pateta Imperialista?

1544
01:11:16,502 --> 01:11:17,670
Eu vou matá-lo!

1545
01:11:17,670 --> 01:11:19,380
Calma, garoto,
ou acabará no...

1546
01:11:19,380 --> 01:11:21,007
Pronto-Socorro do Povo.

1547
01:11:22,926 --> 01:11:26,304
Otto, querido, como vamos
chamar o bebê?

1548
01:11:32,477 --> 01:11:36,314
Meu vestido!
O que você fez com meu vestido?

1549
01:11:36,314 --> 01:11:37,774
Schlemmer.

1550
01:11:37,774 --> 01:11:38,775
Sim, sr.

1551
01:11:38,775 --> 01:11:40,360
Lamento não ter feito
a barba esta manhã.

1552
01:11:40,360 --> 01:11:42,278
Olhe só meu vestido. Arruinado.

1553
01:11:42,278 --> 01:11:43,780
Teve algum problema
para fugir de Berlim Oriental?

1554
01:11:43,780 --> 01:11:45,782
Não, mas tive um probleminha
aqui em Berlim Ocidental.

1555
01:11:45,782 --> 01:11:47,617
Peguei carona com um
soldado Americano em seu Jeep.

1556
01:11:47,617 --> 01:11:49,285
Ele era muito jovem...

1557
01:11:49,285 --> 01:11:51,829
queria tirar uma foto minha
para algo chamado "Playboy"?

1558
01:11:51,829 --> 01:11:53,998
Tire este traje ridículo.
Temos muito trabalho a fazer.

1559
01:11:53,998 --> 01:11:55,833
Sim, sr.
Se eu puder pegar meu terno.

1560
01:11:55,833 --> 01:11:57,001
Está em seu escritório.

1561
01:12:05,093 --> 01:12:07,637
E vai ser tão divertido
quando formos às compras.

1562
01:12:07,637 --> 01:12:10,098
Precisamos de um berço e
um moisés e uma cadeirinha...

1563
01:12:10,098 --> 01:12:12,684
e teremos que ir a Paris por
alguns dias.

1564
01:12:12,684 --> 01:12:14,769
Eles têm roupas maravilhosas
para gestantes...

1565
01:12:14,769 --> 01:12:16,020
na Christian Dior.

1566
01:12:16,020 --> 01:12:17,480
Querida, tem que esquecer
tudo isso.

1567
01:12:17,480 --> 01:12:19,232
Mal podemos pagar
o leite para o bebê.

1568
01:12:19,232 --> 01:12:21,734
Os médicos têm uma
nova teoria.

1569
01:12:21,734 --> 01:12:23,653
Leite é a pior coisa
para bebês.

1570
01:12:23,653 --> 01:12:25,655
Scarlett, não consegue entender?

1571
01:12:25,655 --> 01:12:28,283
Estou perdido, terminado,
ausgespielt. (acabado)

1572
01:12:28,283 --> 01:12:29,701
Para os Comunistas,
sou um espião Americano.

1573
01:12:29,701 --> 01:12:31,619
Para os Americanos,
sou um Comunista.

1574
01:12:31,619 --> 01:12:34,414
Não tenho nada...
nada de casa, trabalho...

1575
01:12:34,414 --> 01:12:36,165
nem mesmo minha motocicleta.

1576
01:12:36,165 --> 01:12:38,751
Que dureza.
Só o que você tem é uma esposa rica.

1577
01:12:38,751 --> 01:12:41,337
Ele tem razão.
Em Janeiro, quando eu fizer 18...

1578
01:12:41,337 --> 01:12:44,007
Papai me dará 10 mil ações
da Coca-Cola.

1579
01:12:44,007 --> 01:12:46,217
Sou um operário, não um gigolô!

1580
01:12:46,217 --> 01:12:47,760
Não vou aceitar
dinheiro algum de você.

1581
01:12:47,760 --> 01:12:49,053
Pode apostar que não!

1582
01:12:49,053 --> 01:12:50,680
Pois quando o seu pai
descobrir com quem você casou...

1583
01:12:50,680 --> 01:12:53,141
ele irá deserdá-la
sem um puto.

1584
01:12:53,141 --> 01:12:54,309
Desculpe-me
pela expressão.

1585
01:12:54,309 --> 01:12:55,393
Acho que sim.

1586
01:12:55,393 --> 01:12:57,478
Papai tinha um chilique toda vez
que eu pedia roupas...

1587
01:12:57,478 --> 01:12:58,980
com motivos Russos.

1588
01:12:58,980 --> 01:13:00,231
Parece mal, não é mesmo?

1589
01:13:00,231 --> 01:13:01,232
Mas o lado bom é
que eu gosto de vocês.

1590
01:13:01,232 --> 01:13:02,233
Vou ajudá-los...

1591
01:13:02,233 --> 01:13:03,860
se o idiotinha aqui
cooperar.

1592
01:13:03,860 --> 01:13:05,361
Vá para o inferno!

1593
01:13:05,361 --> 01:13:06,988
Interurbano.

1594
01:13:06,988 --> 01:13:09,157
Sr. Hazeltine
chamando de Londres.

1595
01:13:10,241 --> 01:13:13,119
Londres? Os sabujos
estão chegando perto.

1596
01:13:14,537 --> 01:13:16,748
Alô? Sim, Sr. Hazeltine.
Aqui é o MacNamara.

1597
01:13:16,748 --> 01:13:18,625
MacNamara, quero sua
cabeça por causa disso.

1598
01:13:19,292 --> 01:13:20,668
Como assim, pelo quê?

1599
01:13:20,668 --> 01:13:22,003
Ao chegarmos no aeroporto
de Londres...

1600
01:13:22,003 --> 01:13:23,046
para a troca de aviões...

1601
01:13:23,046 --> 01:13:24,380
e eis que este telegrama
esperava por mim.

1602
01:13:24,380 --> 01:13:27,717
"Parabéns. Você está
prestes a ser avô.

1603
01:13:27,717 --> 01:13:30,178
Assinado, MacNamara."
É a sua idéia de piada?

1604
01:13:30,720 --> 01:13:32,764
Não, não é minha idéia de piada.

1605
01:13:32,764 --> 01:13:34,474
Alguém enviou um
telegrama para o seu pai?

1606
01:13:34,474 --> 01:13:37,060
Sim, a Sra. MacNamara.

1607
01:13:37,060 --> 01:13:38,186
Ah, foi ela.

1608
01:13:39,103 --> 01:13:40,229
Sim, é verdade.

1609
01:13:40,229 --> 01:13:41,397
Não queríamos que ficassem
tão surpresos...

1610
01:13:41,397 --> 01:13:42,565
quando chegassem aqui.

1611
01:13:43,733 --> 01:13:46,069
MacNamara, eu lhe enviei
uma doce, pura e inocente menina...

1612
01:13:46,069 --> 01:13:47,487
que nem tem
18 anos ainda, e aí...

1613
01:13:48,738 --> 01:13:49,906
Como?

1614
01:13:50,740 --> 01:13:53,076
Tudo bem, Melanie.
Ela se casou.

1615
01:13:53,076 --> 01:13:54,327
Oh, Graças a Deus.

1616
01:13:54,327 --> 01:13:56,704
Só um minuto, MacNamara!
Não tão rápido!

1617
01:13:56,704 --> 01:13:58,706
Com quem exatamente
ela se casou?

1618
01:13:59,707 --> 01:14:01,417
Eu não ficaria preocupado.

1619
01:14:01,417 --> 01:14:04,170
Ele é um rapaz maravilhoso...
belo, culto...

1620
01:14:04,170 --> 01:14:06,923
vem de uma das melhores
famílias da Europa.

1621
01:14:06,923 --> 01:14:08,508
Vocês ficarão malucos por ele.

1622
01:14:08,508 --> 01:14:10,468
Levaremos ele até
o aeroporto conosco.

1623
01:14:10,468 --> 01:14:11,636
Feliz aterrissagem.

1624
01:14:13,096 --> 01:14:14,264
Schlemmer!

1625
01:14:14,264 --> 01:14:15,390
O que está tramando agora?

1626
01:14:15,390 --> 01:14:17,850
Todas estas mentiras.
Não pode enganar Papai assim tão fácil.

1627
01:14:17,850 --> 01:14:19,269
Eu não disse que
seria fácil...

1628
01:14:19,269 --> 01:14:20,353
mas certamente podemos tentar.

1629
01:14:20,353 --> 01:14:21,437
Tentar o que?

1630
01:14:21,437 --> 01:14:24,440
Transformaremos este casca-grossa
num genro perfeito...

1631
01:14:24,440 --> 01:14:26,276
e temos exatamente 3 horas
e 2 minutos...

1632
01:14:26,276 --> 01:14:27,277
para isso.

1633
01:14:27,277 --> 01:14:29,279
Ah, entendi. Ele não é esperto?

1634
01:14:29,279 --> 01:14:30,280
Schlemmer!

1635
01:14:30,280 --> 01:14:32,365
Me recuso categóricamente!

1636
01:14:32,365 --> 01:14:33,449
Lamento, sr.

1637
01:14:33,449 --> 01:14:35,034
Tive dificuldade de
tirar a anágua.

1638
01:14:35,034 --> 01:14:37,036
Schlemmer, quero que todos
lá fora...

1639
01:14:37,036 --> 01:14:39,372
larguem tudo e
esperem minhas ordens.

1640
01:14:39,372 --> 01:14:41,374
Alerta geral,
mobilização completa.

1641
01:14:41,374 --> 01:14:43,793
Como nos velhos tempos.
Sim, sr.

1642
01:14:43,793 --> 01:14:46,004
Não farei parte deste
esquema.

1643
01:14:46,004 --> 01:14:48,464
- OK, se você não ama sua esposa.
- Eu a venero!

1644
01:14:48,464 --> 01:14:50,258
Sabe que não há nada
que eu não faria por você...

1645
01:14:50,258 --> 01:14:52,969
mas não comprometerei
meus princípios!

1646
01:14:52,969 --> 01:14:54,554
E eu faria tudo por você...

1647
01:14:54,554 --> 01:14:56,639
mesmo que tenhamos
que morrer de fome juntos...

1648
01:14:56,639 --> 01:14:59,809
mas não podemos pedir ao
bebê para jejuar, não nesta idade!

1649
01:14:59,809 --> 01:15:01,811
Está aborrecendo sua esposa.
Pense na condição dela.

1650
01:15:01,811 --> 01:15:04,397
Não me tornarei
um Capitalista!

1651
01:15:04,397 --> 01:15:06,441
Assim que se parecer
com um genro decente...

1652
01:15:06,441 --> 01:15:07,650
não ligo para o que quer fazer.

1653
01:15:07,650 --> 01:15:09,027
Pode roubar a fórmula
da Coca-Cola...

1654
01:15:09,027 --> 01:15:12,322
e se mandar para Moscou.
Mas esta tarde...

1655
01:15:12,322 --> 01:15:15,325
você vai parecer e
agir como um cavalheiro!

1656
01:15:20,455 --> 01:15:22,457
Todos a postos e
aguardando ordens.

1657
01:15:23,416 --> 01:15:25,793
Lá vamos nós. Traga um barbeiro
e uma manicure...

1658
01:15:25,793 --> 01:15:26,836
para o escritório.

1659
01:15:26,836 --> 01:15:28,838
Ligue para o meu advogado.
Quero ele aqui imediatamente.

1660
01:15:28,838 --> 01:15:30,840
Quero falar com o gerente
do Berlim Hilton.

1661
01:15:30,840 --> 01:15:33,009
Traga-me... como é o nome...
aquele conde boca-mole...

1662
01:15:33,009 --> 01:15:35,011
que encheia a cara
no Cafe Viena.

1663
01:15:35,011 --> 01:15:36,679
Conde von Droste-Schattenburg?

1664
01:15:36,679 --> 01:15:38,264
Esse mesmo.
Quero vê-lo agora mesmo.

1665
01:15:38,264 --> 01:15:40,183
E mande Ingeborg para cá
com um bloco e caneta.

1666
01:15:40,183 --> 01:15:42,393
- Sim, sr.
- Schnellmachen (Imediatamente). 1, 2, 3!

1667
01:15:43,186 --> 01:15:44,646
- Ja!
- Tudo bem.

1668
01:15:44,646 --> 01:15:46,314
Próximo, é melhor começarmos
a limpá-lo.

1669
01:15:46,314 --> 01:15:48,316
- Por ali.
- Eu não concordei com nada!

1670
01:15:48,316 --> 01:15:51,027
É contra a linha partidária
usar água encanada?

1671
01:15:51,027 --> 01:15:53,238
Vamos, querido.
Não irá machucá-lo.

1672
01:15:53,238 --> 01:15:56,032
Mesmo que machuque,
use água quente e sabonete.

1673
01:15:58,576 --> 01:16:00,411
- Sim, Sr. MacNamara.
- Pronta?

1674
01:16:00,411 --> 01:16:01,579
Sempre pronta.

1675
01:16:02,580 --> 01:16:05,333
Primeiro, chame Reinhardt
e Reinhardt, os alfaiates.

1676
01:16:05,333 --> 01:16:06,960
Diga-lhes para trazerem tudo
que tiverem na loja...

1677
01:16:06,960 --> 01:16:09,337
coletes, jaquetas,
lapelas estreitas,

1678
01:16:09,337 --> 01:16:12,382
do cinza-médio ao azul-escuro,
tamanho 39.

1679
01:16:12,382 --> 01:16:14,884
Chame Pleschke, o camiseiro.
Quero algumas camisas.

1680
01:16:14,884 --> 01:16:18,721
Colarinho largo, plano ou estreito,
tamanho 151/2, 34.

1681
01:16:18,721 --> 01:16:20,848
Cuecas... nylon ou algodão,
tamanho 32.

1682
01:16:20,848 --> 01:16:23,184
Meias... linho francês,
tons escuros, tamanho 111/2.

1683
01:16:23,184 --> 01:16:25,561
Gravatas... não tão largas,
nem tão estreitas, nem muito berrantes.

1684
01:16:25,561 --> 01:16:26,688
E mais, pijamas, lenços...

1685
01:16:26,688 --> 01:16:28,898
abotoaduras, suspensórios,
etc, etc.

1686
01:16:28,898 --> 01:16:30,984
Próximo, ligue para a Hochstaetter.
Peça-lhe para entregarem sapatos...

1687
01:16:30,984 --> 01:16:33,695
modelos britânicos ou italianos,
marrom ou preto, tamanho 9B.

1688
01:16:35,405 --> 01:16:36,531
Sim, Fritz.

1689
01:16:36,531 --> 01:16:37,782
Não, Fritz. Preciso de você.

1690
01:16:37,782 --> 01:16:40,493
Com sono ou não,
todos trabalham hoje.

1691
01:16:40,493 --> 01:16:42,495
Próximo, ache
qualquer chapelaria de classe.

1692
01:16:42,495 --> 01:16:43,746
Quero um jogo de chapéus...

1693
01:16:43,746 --> 01:16:46,958
nada de boinas, nem daquelas
tipo jazz, tamanho 73/8.

1694
01:16:46,958 --> 01:16:50,378
Correção...
depois de cortar o cabelo, 71/8.

1695
01:16:50,378 --> 01:16:52,589
Próximo, ligue para a loja de
departamentos em Tauenzienstrasse.

1696
01:16:52,589 --> 01:16:54,465
Peça que enviem um jogo
masculino de malas...

1697
01:16:54,465 --> 01:16:55,466
couro de vaca ou de porco.

1698
01:16:55,466 --> 01:16:57,093
Próximo, ligue para a joalheria do Ritz.

1699
01:16:57,093 --> 01:16:58,553
Quero ver algumas
alianças de ouro.

1700
01:16:58,553 --> 01:17:00,680
Também anéis de noivado...
diamante solitário...

1701
01:17:00,680 --> 01:17:02,515
não menos de 2 carats,
nem mais de 4.

1702
01:17:02,515 --> 01:17:04,767
Garanta que ele
esfregue bem atrás das orelhas.

1703
01:17:04,767 --> 01:17:06,019
Próximo, ligue para o
Restaurante Kottler's.

1704
01:17:06,019 --> 01:17:07,562
Que mandem um buffet de luxo...

1705
01:17:07,562 --> 01:17:09,272
e jogos de mesa com cadeiras completos.

1706
01:17:09,272 --> 01:17:11,566
Ligue para a floricultura. Que mandem
um buquê de crisantemos.

1707
01:17:11,566 --> 01:17:13,902
E mais, 2 botões de rosa...
brancos.

1708
01:17:13,902 --> 01:17:15,486
Alguma pergunta?

1709
01:17:15,486 --> 01:17:18,281
Sim. Posso ir para casa
e pegar algumas roupas?

1710
01:17:18,281 --> 01:17:19,908
Numa hora dessas?

1711
01:17:19,908 --> 01:17:21,659
Vestida ou não,
todos trabalham hoje.

1712
01:17:21,659 --> 01:17:23,036
Agora trabalhe.

1713
01:17:23,036 --> 01:17:24,037
Haarschnitt.
(Barbeiro)

1714
01:17:24,037 --> 01:17:25,371
- Manicure?
- Eu não... ele.

1715
01:17:25,371 --> 01:17:26,623
Leve-o para a
sala de reuniões...

1716
01:17:26,623 --> 01:17:27,624
e corte aquela gadeia.

1717
01:17:27,624 --> 01:17:28,625
Jawohl.

1718
01:17:28,625 --> 01:17:29,626
E dê a ele um barbear
e uma manicure.

1719
01:17:29,626 --> 01:17:30,627
Jawohl.

1720
01:17:30,627 --> 01:17:32,629
- Não!
- Como assimn, não?

1721
01:17:32,629 --> 01:17:33,838
No manicure.

1722
01:17:33,838 --> 01:17:36,549
Isto é o símbolo da burguesia
decadente e insegura.

1723
01:17:36,549 --> 01:17:38,259
Ah, claro. Na Rússia,
todos são tão seguros...

1724
01:17:38,259 --> 01:17:39,552
que roem as unhas.

1725
01:17:39,552 --> 01:17:41,512
Vamos, querido.
Ninguém jamais saberá.

1726
01:17:41,512 --> 01:17:43,514
- Você pode usar luvas.
- Luvas?

1727
01:17:43,514 --> 01:17:45,892
Por que não me pede para
usar calças listradas?

1728
01:17:49,479 --> 01:17:51,439
Ingeborg, quando falar
com o alfaiate...

1729
01:17:51,439 --> 01:17:52,857
peça-lhe também
algumas calças listradas...

1730
01:17:52,857 --> 01:17:54,442
um casaco diurno,
e um casaco branco.

1731
01:17:56,361 --> 01:17:58,655
Localizei o
Conde von Droste-Schattenburg.

1732
01:17:58,655 --> 01:18:01,491
Está trabalhando no banheiro
masculino do Hotel Kempinski.

1733
01:18:01,491 --> 01:18:02,492
Quando ele
poderá vir?

1734
01:18:02,492 --> 01:18:03,993
Bem, este é o horário
mais apertado do dia.

1735
01:18:03,993 --> 01:18:05,161
Ele pergunta se
o sr. pode ir até lá.

1736
01:18:05,161 --> 01:18:06,162
Absolutamente não.

1737
01:18:06,162 --> 01:18:07,705
Direi a ele.
E seu advogado chegou.

1738
01:18:07,705 --> 01:18:09,040
Pode entrar!

1739
01:18:10,041 --> 01:18:12,752
Herr MacNamara,
não está um dia glorioso?

1740
01:18:12,752 --> 01:18:14,504
Corte a balela.
Agora, ouça, Zeidlitz.

1741
01:18:14,504 --> 01:18:15,588
Eis o que eu quero que faça.

1742
01:18:15,588 --> 01:18:18,132
Já está feito.
Um completo successo.

1743
01:18:18,132 --> 01:18:20,510
A jovem moça pode
considerar-se descasada.

1744
01:18:20,510 --> 01:18:22,637
- Descasada?
- Não foi fácil.

1745
01:18:22,637 --> 01:18:24,430
Tive que manipular para
liberação de licença de casamento...

1746
01:18:24,430 --> 01:18:26,975
dos arquivos em Berlim Oriental
como o sr. ordenou.

1747
01:18:26,975 --> 01:18:28,810
É esta maldita
eficiência Alemã.

1748
01:18:28,810 --> 01:18:30,186
É tudo que preciso agora...

1749
01:18:30,186 --> 01:18:31,729
um bebê ilegítimo
nas minhas mãos.

1750
01:18:31,729 --> 01:18:32,730
Perdão?

1751
01:18:32,730 --> 01:18:33,731
Trouxeram os sapatos.

1752
01:18:33,731 --> 01:18:35,733
Sapatos? Abra-os.
Vejamos o que temos.

1753
01:18:35,733 --> 01:18:37,819
Volte para
Berlim Oriental...

1754
01:18:37,819 --> 01:18:40,446
e bote a licença de casamento
de volta aos arquivos.

1755
01:18:40,446 --> 01:18:41,447
Se o sr. disse.

1756
01:18:41,447 --> 01:18:42,991
Primeiro, quero que faça alguns
documentos de adoção.

1757
01:18:42,991 --> 01:18:45,451
- Para o bebê?
- Não, para Otto Ludwig Piffl.

1758
01:18:45,451 --> 01:18:46,452
Ele será adotado...

1759
01:18:46,452 --> 01:18:48,705
por um verdadeiro e honesto
aristocrata de sangue-azul.

1760
01:18:48,705 --> 01:18:50,206
- Um barão?
- Melhor que isso.

1761
01:18:50,206 --> 01:18:51,874
O cara que trabalha no banheiro
do Hotel Kempinski.

1762
01:18:51,874 --> 01:18:54,377
Deixe o nome em branco.
Ainda não fiz o acôrdo.

1763
01:18:54,377 --> 01:18:55,587
Agora ao trabalho. Por ali.

1764
01:18:55,587 --> 01:18:59,132
Próximo, sapatos.
Não, não. Nada com franjas.

1765
01:18:59,132 --> 01:19:00,216
Estes estão bons.

1766
01:19:00,216 --> 01:19:02,176
Jacaré?
Isso é para líder de bandas.

1767
01:19:02,176 --> 01:19:03,678
Estes estão OK. OK.

1768
01:19:05,388 --> 01:19:07,265
Totalmente inaceitável.
Cheio de furos.

1769
01:19:07,265 --> 01:19:10,059
Guten Morgen. Reinhardt
da Reinhardt e Reinhardt.

1770
01:19:10,059 --> 01:19:12,562
Já falo com você. Ficarei
com estes e estes, mas não estes.

1771
01:19:12,562 --> 01:19:13,730
Que temos aqui?

1772
01:19:13,730 --> 01:19:15,940
A novidade em estilo Inglês.
Todos com tecidos importados.

1773
01:19:15,940 --> 01:19:17,525
Parecem mais
que foram deportados.

1774
01:19:17,525 --> 01:19:19,110
Muito berrante. Muito discreto.
Este é bom...

1775
01:19:19,110 --> 01:19:20,987
mas retire as ombreiras.

1776
01:19:20,987 --> 01:19:23,698
Este não é nada mal.
Cinta nas costas?

1777
01:19:23,698 --> 01:19:24,824
Caiu de moda junto
com as botinas.

1778
01:19:24,824 --> 01:19:26,826
Botinas?
Tenho algumas bem aqui.

1779
01:19:26,826 --> 01:19:28,828
Não importa. Leve tudo
para a sala de reuniões.

1780
01:19:28,828 --> 01:19:29,829
Quero tudo isso pronto
em 24 horas.

1781
01:19:29,829 --> 01:19:30,914
24 horas?

1782
01:19:30,914 --> 01:19:31,915
Onde está o casaco diurno
e as calças listradas?

1783
01:19:31,915 --> 01:19:32,916
Meu assistente está trazendo.

1784
01:19:32,916 --> 01:19:34,250
Quero estes ajustados agora mesmo.

1785
01:19:34,250 --> 01:19:36,419
- Schmuck.
- O que foi que disse?

1786
01:19:36,419 --> 01:19:38,379
Schmuck. Joalheiro.

1787
01:19:38,379 --> 01:19:40,423
Ah. Venha comigo. Você também.

1788
01:19:44,761 --> 01:19:45,929
Sitzen machen.

1789
01:19:45,929 --> 01:19:48,222
Uma garota forte e
saudável como você...

1790
01:19:48,222 --> 01:19:50,683
não deveria cortar unhas.
E sim trigo na Ucrânia.

1791
01:19:50,683 --> 01:19:53,645
Deixe um pouco mais comprido
dos lados, como Sal Mineo.

1792
01:19:53,645 --> 01:19:54,687
Pegue um par de alianças.

1793
01:19:54,687 --> 01:19:56,230
Pé esquerdo, por favor.

1794
01:19:56,230 --> 01:19:57,357
Gosta desses?

1795
01:19:57,357 --> 01:19:58,483
Ouro? Nunca.

1796
01:19:58,483 --> 01:20:00,610
Prefiro o aço honesto
dos canhões de Stalingrado.

1797
01:20:00,610 --> 01:20:02,654
Você sempre estão tagarelando
sobre desarmamento.

1798
01:20:02,654 --> 01:20:04,447
É melhor começarmos
aqui e agora.

1799
01:20:04,447 --> 01:20:05,490
Levante-se, por favor.

1800
01:20:05,490 --> 01:20:06,491
Ele também lhe deu
um anel de noivado.

1801
01:20:06,491 --> 01:20:07,492
- Ele deu?
- Dei?

1802
01:20:07,492 --> 01:20:09,285
São muito grandes.

1803
01:20:09,285 --> 01:20:11,412
Imagino que o cavalheiro
usará meias.

1804
01:20:11,412 --> 01:20:12,455
Não se eu puder.

1805
01:20:12,455 --> 01:20:14,582
Cintura 31.
Sente-se, por favor.

1806
01:20:14,582 --> 01:20:15,583
Eu quero este.

1807
01:20:15,583 --> 01:20:16,960
- Quanto?
- Oito mil marcos.

1808
01:20:16,960 --> 01:20:17,961
Obrigada, querido.

1809
01:20:17,961 --> 01:20:20,004
Espere! Quem está pagando
estas tolices?

1810
01:20:20,004 --> 01:20:22,090
Relaxe. Você tem fundos...
toda aquelas ações da Coca-Cola.

1811
01:20:22,090 --> 01:20:24,133
Espera que eu use meus fundos
e clipe cupons?

1812
01:20:24,133 --> 01:20:27,262
O bebê clipará os cupons.
O dinheiro estará em nome dele.

1813
01:20:27,262 --> 01:20:28,471
Sente-se, por favor.

1814
01:20:28,471 --> 01:20:30,765
Não deixarei meu filho
crescer para ser um Capitalista!

1815
01:20:30,765 --> 01:20:32,517
Aos 18 ele poderá
decidir-se sozinho...

1816
01:20:32,517 --> 01:20:33,851
se ele quer ser
um capitalista...

1817
01:20:33,851 --> 01:20:35,395
ou um Comunista rico.

1818
01:20:39,148 --> 01:20:41,776
Sim? Quem? O gerente
do Berlim Hilton?

1819
01:20:41,776 --> 01:20:43,069
Ponha-o na linha.

1820
01:20:43,069 --> 01:20:44,112
Lá.

1821
01:20:44,112 --> 01:20:46,322
Alô? Quero reservar a
suíte nupcial.

1822
01:20:46,322 --> 01:20:48,199
Sim, a partir de hoje.

1823
01:20:48,199 --> 01:20:50,493
Não perguntei o
quanto custa.

1824
01:20:50,493 --> 01:20:52,579
É para o genro de
um milionário Americano.

1825
01:20:52,579 --> 01:20:53,871
Cama de casal, naturalmente.
Lencóis de seda.

1826
01:20:53,871 --> 01:20:56,583
Diga-lhes que não precisamos
de mesa ou cadeiras.

1827
01:20:56,583 --> 01:20:58,626
Faremos todas as nossas
refeições na cama.

1828
01:20:58,626 --> 01:20:59,836
Esqueça dos lençóis de seda.

1829
01:20:59,836 --> 01:21:02,297
Apenas uma toalha de mesa
e dois guardanapos.

1830
01:21:03,298 --> 01:21:06,092
Lençóis de seda, anéis de diamante,
suítes nupciais.

1831
01:21:06,092 --> 01:21:08,678
O que é isso,
"La Dolce Vita"?

1832
01:21:08,678 --> 01:21:10,680
Ei! O que estão fazendo?

1833
01:21:10,680 --> 01:21:11,848
Parem! Ficaram loucos?

1834
01:21:11,848 --> 01:21:13,850
O camiseiro está
em seu escritório.

1835
01:21:13,850 --> 01:21:16,019
Fique de olho
no Kremlin Kid.

1836
01:21:16,978 --> 01:21:19,897
Tem um repórter do Tageblatt
que gostaria de vê-lo

1837
01:21:19,897 --> 01:21:21,649
Hoje não.

1838
01:21:22,859 --> 01:21:24,777
Sitzen machen.

1839
01:21:24,777 --> 01:21:27,822
Não, não. Só as brancas.
Duas dúzias. Mangas francesas.

1840
01:21:27,822 --> 01:21:29,073
Lenços, OK.
Meias, boas.

1841
01:21:29,073 --> 01:21:31,034
Se ele reclamar,
pintamos seus pés de preto.

1842
01:21:31,034 --> 01:21:33,036
- Onde estão os pijamas?
- Bem aqui.

1843
01:21:33,036 --> 01:21:35,079
- OK. OK. O que é isso?
- São lindas.

1844
01:21:35,079 --> 01:21:37,081
- São terríveis.
- São terríveis.

1845
01:21:37,081 --> 01:21:39,083
Deixe-me ver as gravats.
Jawohl, nix (não), jawohl, jawohl...

1846
01:21:39,083 --> 01:21:40,752
definitivamente nix.
Esta é a melhor.

1847
01:21:40,835 --> 01:21:43,046
- É minha.
- Tire-a. Vou comprá-la.

1848
01:21:43,046 --> 01:21:44,213
Bom dia, Phyllis.

1849
01:21:44,213 --> 01:21:46,090
Parece a divisão de Berlim
do porão da Macy's.

1850
01:21:46,090 --> 01:21:49,385
- Está uma corrida de ratos por aqui.
- E eu conheço o rato.

1851
01:21:49,385 --> 01:21:50,887
Este roupão,
é jawohl ou nix?

1852
01:21:50,887 --> 01:21:52,388
Sente-se.
Já estarei com você.

1853
01:21:52,388 --> 01:21:55,099
Não se incomode. Só preciso
de algo do cofre.

1854
01:21:56,601 --> 01:21:59,520
- Qual é a combinação?
- 22-5-17.

1855
01:22:00,396 --> 01:22:01,564
Largue este roupão...

1856
01:22:01,564 --> 01:22:03,441
e comece a levar estas coisas
para a sala de reuniões.

1857
01:22:03,441 --> 01:22:06,319
Aquele cara lá dentro, não
diga a ele que estas são mangas francesas.

1858
01:22:06,319 --> 01:22:08,529
Não com a situação da Argélia
do jeito que está.

1859
01:22:09,239 --> 01:22:10,573
O que você está procurando?

1860
01:22:11,074 --> 01:22:13,284
- Aqui estão eles. Os passaportes.
- Passaportes?

1861
01:22:13,284 --> 01:22:15,578
Estou voltando para os EUA
com as crianças.

1862
01:22:15,578 --> 01:22:17,580
- Você o que?
- Você ouviu.

1863
01:22:17,580 --> 01:22:19,999
O que você está chiando agora?
Trouxe o Otto de volta, não?

1864
01:22:19,999 --> 01:22:21,000
Estou remodelando ele.

1865
01:22:21,000 --> 01:22:22,794
Alguém deveria fazer um
pequeno trabalho em você.

1866
01:22:22,794 --> 01:22:23,878
Adeus, Mac.

1867
01:22:23,878 --> 01:22:25,797
Phyllis, você não pode
me abandonar assim.

1868
01:22:25,797 --> 01:22:26,923
Não estou te abandonando.

1869
01:22:26,923 --> 01:22:28,383
Só voltando ao lugar
que pertenço...

1870
01:22:28,383 --> 01:22:29,842
a você pode juntar-se
a nós quando quiser...

1871
01:22:29,842 --> 01:22:30,969
estaremos esperando.

1872
01:22:30,969 --> 01:22:32,637
Os papéis da adoção,
estão prontos.

1873
01:22:32,637 --> 01:22:33,805
Heraus.
(Fora)

1874
01:22:34,430 --> 01:22:36,724
O que houve, Phyllis?
Após 16 anos...

1875
01:22:36,724 --> 01:22:38,059
Talvez após 16 anos...

1876
01:22:38,059 --> 01:22:39,811
todo casamento
fique um pouco amargo...

1877
01:22:39,811 --> 01:22:41,145
como um copo de cerveja choca.

1878
01:22:41,145 --> 01:22:42,772
Olha, Phyllis, dá para
discutirmos isso...

1879
01:22:42,772 --> 01:22:44,399
sem a bebida?

1880
01:22:44,399 --> 01:22:46,776
Espero que estes atestados de
vacinação ainda valham.

1881
01:22:46,776 --> 01:22:48,778
Olha, Phyllis, sabia que tipo
de homem eu era...

1882
01:22:48,778 --> 01:22:49,779
quando casamos.

1883
01:22:49,779 --> 01:22:50,780
Parece que não.

1884
01:22:50,780 --> 01:22:52,282
Não sou um destes
suburbanos...

1885
01:22:52,282 --> 01:22:54,576
das 9:00 às 5:00 no escritório,
voltar para casa de metrô...

1886
01:22:54,576 --> 01:22:55,702
cortar grama todo fim-de-semana.

1887
01:22:55,702 --> 01:22:57,954
Ao invés disso casei com Marco Polo.

1888
01:22:57,954 --> 01:23:00,540
Não foi assim tão ruins,
estes 16 anos.

1889
01:23:00,540 --> 01:23:01,791
Nos divertimos um pouco.

1890
01:23:01,791 --> 01:23:04,168
Lembra-se em Teerã
quando a Cindy nasceu...

1891
01:23:04,168 --> 01:23:06,838
dirigindo 12 milhas até o hospital
num caminhão da Coca-Cola?

1892
01:23:06,838 --> 01:23:09,966
Que diversão. E lembra
quando tive o Tommy?

1893
01:23:09,966 --> 01:23:11,634
Sempre.
Bem no aeroporto de Zurique.

1894
01:23:11,634 --> 01:23:14,095
Tivemos isso e os momentos
retirando ele no balcão.

1895
01:23:14,095 --> 01:23:16,389
E que tal nossa lua-de-mel,
aquela semana maravilhosa em Waikiki?

1896
01:23:16,389 --> 01:23:19,976
É, eu lá em cima pondo
perfume atrás das orelhas.

1897
01:23:19,976 --> 01:23:22,770
Você lá embaixo na
convenção de bebidas leves.

1898
01:23:22,770 --> 01:23:25,481
400 homens circulando
em saiotes de palha.

1899
01:23:25,481 --> 01:23:27,483
Eu queria dizer 'aloha'
para todos.

1900
01:23:27,483 --> 01:23:29,319
Agora, seja uma boa
menina e me dê isso.

1901
01:23:29,319 --> 01:23:30,945
Não falemos mais nisso.

1902
01:23:30,945 --> 01:23:32,822
Está bem. Por enquanto.

1903
01:23:35,617 --> 01:23:36,618
Mas não agora.

1904
01:23:36,618 --> 01:23:37,994
Os Hazeltines
chegarão de tarde.

1905
01:23:37,994 --> 01:23:39,329
Eu tenho um prazo.

1906
01:23:39,329 --> 01:23:41,372
Tem um prazo comigo.

1907
01:23:41,372 --> 01:23:42,582
Phyllis, querida,
Eu te amo.

1908
01:23:42,582 --> 01:23:45,001
Tem minha palavra.
Tudo ficará bem.

1909
01:23:45,001 --> 01:23:47,170
Viveremos em Londres.
Tommy irá para Oxford.

1910
01:23:47,170 --> 01:23:48,838
Cindy poderá ver
a troca da guarda.

1911
01:23:48,838 --> 01:23:50,632
Podemos contratar um
daqueles pomposos mordomos...

1912
01:23:50,632 --> 01:23:52,008
sardinhas e marmelada
para o café da manhã...

1913
01:23:52,008 --> 01:23:53,635
cavalgadas com cães.

1914
01:23:55,178 --> 01:23:57,639
Nem morto vestirei
calças listradas.

1915
01:23:57,639 --> 01:23:59,390
Elas são para banqueiros
e financiadores da guerra.

1916
01:23:59,390 --> 01:24:00,725
Na verdade, foram encomendadas...

1917
01:24:00,725 --> 01:24:03,686
pelo embaixador da República
Popular da Yugoslávia.

1918
01:24:03,686 --> 01:24:05,563
Lidaremos com Tito
quando chegar a hora.

1919
01:24:05,563 --> 01:24:07,023
Até lá, tirem ela e consertem.

1920
01:24:07,023 --> 01:24:08,024
Estão muito grandes.

1921
01:24:08,024 --> 01:24:09,025
Na frente da dama?

1922
01:24:09,025 --> 01:24:11,527
Ah, é, esqueci.
Ele não usa cuecas.

1923
01:24:11,527 --> 01:24:13,196
Por isso estão
vencendo a Guerra Fria.

1924
01:24:13,196 --> 01:24:14,948
Está bem. Na outra sala.

1925
01:24:18,660 --> 01:24:19,827
Não vá embora, Phyllis.

1926
01:24:22,997 --> 01:24:25,333
Ingeborg, arranje uma cueca para ele.

1927
01:24:25,333 --> 01:24:26,626
Sitzen machen.

1928
01:24:31,214 --> 01:24:32,882
Bom dia, Sra. MacNamara.

1929
01:24:32,882 --> 01:24:33,883
Guten Morgen.

1930
01:24:33,883 --> 01:24:37,011
Cuecas. Deixe-me ver.
Onde estão as cuecas?

1931
01:24:38,179 --> 01:24:40,556
Você também deveria usar uma.

1932
01:24:40,556 --> 01:24:42,308
Não quero que pense...

1933
01:24:42,308 --> 01:24:44,560
que venho ao escritório
assim todos os dias.

1934
01:24:44,560 --> 01:24:46,062
Nem em passou pela cabeça.

1935
01:24:46,062 --> 01:24:49,274
Ontem a noite o Sr. MacNamara
me fez tirar o vestido.

1936
01:24:49,274 --> 01:24:50,275
Brincalhão ele, não?

1937
01:24:50,275 --> 01:24:53,236
Ele tem pleno direito.
Afinal, ele pagou por isso.

1938
01:24:53,236 --> 01:24:54,946
Bem, isso faz
toda a diferença.

1939
01:24:54,946 --> 01:24:56,489
Não, não, não.
Você não entende.

1940
01:24:56,489 --> 01:24:59,909
Faz parte do meu trabalho.
Chamam isso de amplos benefícios.

1941
01:25:00,910 --> 01:25:04,372
Que acha disso?
O filho-da-...

1942
01:25:04,372 --> 01:25:06,583
está iniciando seu
próprio Plano Marshall.

1943
01:25:06,583 --> 01:25:08,960
Oh, aqui. Estou indo.

1944
01:25:08,960 --> 01:25:11,254
Ambas estamos.

1945
01:25:12,338 --> 01:25:14,132
Pode dar ao meu
marido um recado?

1946
01:25:14,132 --> 01:25:15,633
Diga que deixei-lhe um "aloha".

1947
01:25:15,633 --> 01:25:16,634
Aloha?

1948
01:25:16,634 --> 01:25:18,469
É o mesmo que "dane-se" em Havaiano.

1949
01:25:21,848 --> 01:25:22,890
O que está atrasando estas cuecas?

1950
01:25:22,890 --> 01:25:23,891
Estão aqui.

1951
01:25:23,891 --> 01:25:26,603
E sua esposa mandou
dizer-lhe "aloha".

1952
01:25:26,603 --> 01:25:29,272
É "dane-se" em Havaiano.

1953
01:25:29,272 --> 01:25:30,648
Phyllis!

1954
01:25:38,531 --> 01:25:40,033
O buffet,
onde vai querer?

1955
01:25:40,033 --> 01:25:41,367
Na sala de reuniões.

1956
01:25:42,577 --> 01:25:43,578
Phyllis!

1957
01:25:43,578 --> 01:25:45,496
Sr. MacNamara,
meu nome é Untermeier.

1958
01:25:45,496 --> 01:25:46,789
Sou repórter
do "Tageblatt."

1959
01:25:46,789 --> 01:25:48,458
Não me amole.
Talvez outra hora.

1960
01:25:48,458 --> 01:25:49,792
Mas isso é importante.

1961
01:25:49,792 --> 01:25:51,628
Fomos informados que a
Srta. Hazeltine da Coca-Cola...

1962
01:25:51,628 --> 01:25:53,379
casou-se com alguém
em Berlim Oriental...

1963
01:25:53,379 --> 01:25:54,756
com um membro
do Partido Comunista.

1964
01:25:54,756 --> 01:25:56,633
Sitzen machen.

1965
01:25:56,633 --> 01:25:58,635
Não vou usar isso.
Parecem ridículos.

1966
01:25:58,635 --> 01:25:59,802
Não têm propósito algum.

1967
01:25:59,802 --> 01:26:01,471
Querido, é só uma cobertura.

1968
01:26:01,471 --> 01:26:03,640
Em casa, colocamos calcinhas
até em costeletas.

1969
01:26:03,640 --> 01:26:05,892
São engomadas e secas.
50% nylon.

1970
01:26:05,892 --> 01:26:09,187
Nylon? Isso é DuPont.
Não usarei monopólio algum.

1971
01:26:09,187 --> 01:26:11,356
Também são 50% algodão.
Isso ajudará...

1972
01:26:11,356 --> 01:26:12,774
aqueles colhedores
no Mississippi.

1973
01:26:12,774 --> 01:26:15,109
Está certo. Sente-se.
Vejamos como come.

1974
01:26:15,109 --> 01:26:18,571
Comer? É a primeira boa
idéia que ele teve.

1975
01:26:18,571 --> 01:26:19,948
Estou faminto.

1976
01:26:19,948 --> 01:26:21,282
Não, não assim.

1977
01:26:21,282 --> 01:26:22,825
Iniciaremos um curso.

1978
01:26:22,825 --> 01:26:24,702
Temos que ensiná-lo
algumas maneiras à mesa.

1979
01:26:24,702 --> 01:26:26,996
Não, não. Um por vez.

1980
01:26:26,996 --> 01:26:29,249
E use as línguas de
asparagos, querido.

1981
01:26:29,249 --> 01:26:30,250
As o quê?

1982
01:26:30,250 --> 01:26:32,001
Aqueles pegadores
pequenos ali.

1983
01:26:34,837 --> 01:26:36,214
Por que não posso
comer meu frango?

1984
01:26:36,214 --> 01:26:38,216
- Malas.
- OK. Encha com isso...

1985
01:26:38,216 --> 01:26:39,676
e leve-as para a suíte nupcial
no Hotel Hilton.

1986
01:26:39,676 --> 01:26:41,177
Quer iniciais nas malas?

1987
01:26:41,177 --> 01:26:43,179
Iniciais? Ele sequer
tem um nome ainda.

1988
01:26:43,179 --> 01:26:44,347
Não!

1989
01:26:45,014 --> 01:26:48,142
Ele está certo, querido.
Vinho branco sempre acompanha frango.

1990
01:26:49,143 --> 01:26:51,187
Use a taça, estúpido.

1991
01:26:51,187 --> 01:26:53,398
É, você sabe tudo.

1992
01:26:53,398 --> 01:26:55,817
Que vinho tomar,
que garfo usar para o peixe...

1993
01:26:55,817 --> 01:26:58,528
com que faca apunhalar
as costas do proletariado.

1994
01:26:58,528 --> 01:27:01,197
Gostaria de uma frutinha
para a sobremesa?

1995
01:27:01,197 --> 01:27:03,199
O Conde está esperando
no escritório.

1996
01:27:03,199 --> 01:27:04,993
Está bem.
Scarlett, continue trabalhando nele.

1997
01:27:04,993 --> 01:27:06,995
Aqui, querido.
Use a lavanda.

1998
01:27:06,995 --> 01:27:08,663
Não, não. Não guarde
as roupas velas dele.

1999
01:27:08,663 --> 01:27:09,914
Que devemos fazer com elas?

2000
01:27:09,914 --> 01:27:11,541
Queime-as, mas antes
devem desinfetá-las.

2001
01:27:11,541 --> 01:27:12,542
Espere um pouco!

2002
01:27:12,542 --> 01:27:14,502
Minha cartilha de membro do
partido está lá.

2003
01:27:14,502 --> 01:27:16,671
Está paga até Dezembro.

2004
01:27:29,892 --> 01:27:30,893
Sitzen machen.

2005
01:27:30,893 --> 01:27:32,061
Olá.

2006
01:27:32,687 --> 01:27:35,148
Waldemar
von Droste-Schattenburg.

2007
01:27:35,148 --> 01:27:37,984
MacNamara
von Omaha, Nebraska.

2008
01:27:37,984 --> 01:27:40,695
Importa-se em me dizer por que
fui arrastado para cá?

2009
01:27:40,695 --> 01:27:42,405
Pois cada minuto
afastado do meu posto...

2010
01:27:42,405 --> 01:27:44,115
custa-me dois marcos em gorjetas.

2011
01:27:44,115 --> 01:27:45,199
OK. Serei breve.

2012
01:27:45,199 --> 01:27:47,076
O que acha de
tornar-se pai?

2013
01:27:47,076 --> 01:27:48,161
Na minha idade?

2014
01:27:48,161 --> 01:27:50,121
Há um jovem que
gostaria que adotasse.

2015
01:27:50,121 --> 01:27:52,790
E a gorjeta é
de 2 mil marcos.

2016
01:27:52,790 --> 01:27:55,126
- Bom dia, sr.
- Um momento, Conde.

2017
01:27:55,126 --> 01:27:56,794
Só por que estou reduzido...

2018
01:27:56,794 --> 01:27:58,588
a ganhar
a vida num banheiro...

2019
01:27:58,588 --> 01:28:00,298
não significa que estou
disposto a vender...

2020
01:28:00,298 --> 01:28:03,134
a honra e a dignidade
do nome da minha família.

2021
01:28:03,134 --> 01:28:05,929
Os von Droste-Schattenburgs
datam antes da Segunda Cruzada.

2022
01:28:05,929 --> 01:28:08,222
Nossa linhagem de sangue
é uma da mais antigas da Europa...

2023
01:28:08,222 --> 01:28:09,849
e uma das mais puras.

2024
01:28:09,849 --> 01:28:12,852
Sou descendente direto
de Philip, o Sangrento.

2025
01:28:12,852 --> 01:28:15,021
Assim sua proposta
não só é absurda...

2026
01:28:15,021 --> 01:28:17,774
como altamente insultante.

2027
01:28:17,774 --> 01:28:20,109
- Digamos 10 mil marcos.
- Dou-lhe 3 mil.

2028
01:28:20,109 --> 01:28:22,654
Acabei de lhe dizer que venho
de uma longa linhagem sangrenta...

2029
01:28:22,654 --> 01:28:23,655
então não corte o preço.

2030
01:28:23,655 --> 01:28:24,656
Quatro mil.

2031
01:28:24,656 --> 01:28:26,324
Devo informá-lo de que...

2032
01:28:26,324 --> 01:28:29,285
também sou parente distante
do ex-Rei Faruk do Egito.

2033
01:28:29,285 --> 01:28:30,286
3.500.

2034
01:28:30,286 --> 01:28:31,287
O que houve com os 4.000?

2035
01:28:31,287 --> 01:28:33,248
Fechado.

2036
01:28:33,248 --> 01:28:34,749
Ingeborg, mande o Piffl até aqui.

2037
01:28:34,749 --> 01:28:38,962
Por mais 500 marcos,
eu incluo o brasão da família.

2038
01:28:38,962 --> 01:28:41,631
O que seria, dois sabonetes
e um rolo de papel higiênico?

2039
01:28:41,631 --> 01:28:44,801
Um porco-espinho em pé
sobre um campo de flor-de-lis.

2040
01:28:44,801 --> 01:28:48,012
Talvez queira também uma foto
do Castelo Schattenburg...

2041
01:28:48,012 --> 01:28:49,973
infelizmente destruído
durante a guerra.

2042
01:28:49,973 --> 01:28:50,974
Força Aérea Americana?

2043
01:28:50,974 --> 01:28:54,185
Não. Cavalaria Turca. 1683.

2044
01:28:54,686 --> 01:28:56,187
Não pode ficar mandando em mim...

2045
01:28:56,187 --> 01:28:57,897
"Venha cá, sente lá,
faça isso, coma aquilo!"

2046
01:28:57,897 --> 01:29:00,316
Querido, fique parado.
Não consigo abotoar sua manga.

2047
01:29:00,316 --> 01:29:01,985
Este é o rapaz de sorte?

2048
01:29:01,985 --> 01:29:04,237
É ele.
Conheça seu pai.

2049
01:29:04,237 --> 01:29:06,531
- Meu pai?
- Ah, meu garoto.

2050
01:29:06,531 --> 01:29:08,658
Estou certo de que dará
crédito à família.

2051
01:29:08,658 --> 01:29:10,118
Pode usar um pequeno crédito.

2052
01:29:10,618 --> 01:29:12,787
- Que é tudo isso?
- Está sendo adotado.

2053
01:29:12,787 --> 01:29:16,165
Adotado? Assim,
sem ao menos me perguntar?

2054
01:29:16,165 --> 01:29:18,668
Não é só tortuoso,
é unilateral.

2055
01:29:18,668 --> 01:29:20,378
Meu olho. O que há
com meu olho?

2056
01:29:20,378 --> 01:29:23,214
- Esta é sua nora.
- Gnädige Frau.

2057
01:29:23,214 --> 01:29:25,174
Scarlett, tem alguma
coisa no meu olho!

2058
01:29:25,174 --> 01:29:28,052
É um monóculo.
Ficou lindo em você.

2059
01:29:28,052 --> 01:29:30,513
Um monóculo?
Como pôde ser tão baixo?

2060
01:29:30,513 --> 01:29:31,931
Vá lá e assine
os papéis...

2061
01:29:31,931 --> 01:29:34,142
e dê isso ao caixa
quando sair.

2062
01:29:34,142 --> 01:29:35,143
Obrigado.

2063
01:29:35,143 --> 01:29:36,352
O que acha que está fazendo?

2064
01:29:36,352 --> 01:29:38,521
É por conta da casa, sem custo.

2065
01:29:38,521 --> 01:29:40,315
Adeus, meu filho.

2066
01:29:42,525 --> 01:29:44,944
Agora, quero que vocês crianças
decorem seu novo nome.

2067
01:29:44,944 --> 01:29:47,864
Vocês são o Conde e a Condessa
von Droste-Schattenburg.

2068
01:29:47,864 --> 01:29:49,115
Conde?

2069
01:29:49,115 --> 01:29:51,242
Condessa! Quer dizer
que todos devem se curvar para mim...

2070
01:29:51,242 --> 01:29:52,785
exceto Grace Kelly.

2071
01:29:52,785 --> 01:29:54,412
Ninguém se curvará para você.

2072
01:29:54,412 --> 01:29:56,289
Eu recuso a me juntar
à aristocracia.

2073
01:29:56,289 --> 01:29:57,373
São todos sanguessugas...

2074
01:29:57,373 --> 01:29:59,375
sangrando as massas
desprivilegiadas.

2075
01:29:59,375 --> 01:30:00,460
Não os
von Droste-Schattenburgs.

2076
01:30:00,460 --> 01:30:02,045
Eles sangram sozinhos.

2077
01:30:02,045 --> 01:30:03,713
Leve-o para a outra sala
e vista-o.

2078
01:30:03,713 --> 01:30:05,131
E agora que ele tem um nome...

2079
01:30:05,131 --> 01:30:06,966
tem coisas que preciso
que assine.

2080
01:30:06,966 --> 01:30:07,967
Que coisas?

2081
01:30:07,967 --> 01:30:09,302
Primeiro, estou passando
minha limosine...

2082
01:30:09,302 --> 01:30:10,386
e meu chofer para você.

2083
01:30:10,386 --> 01:30:12,055
Só quero minha
motocicleta de volta.

2084
01:30:12,055 --> 01:30:14,682
Quem já ouviu falar de
uma condessa num sidecar?

2085
01:30:14,682 --> 01:30:16,100
Além disso, onde
colocaríamos o bebê?

2086
01:30:16,100 --> 01:30:17,560
E faça-o preencher
estes formulários...

2087
01:30:17,560 --> 01:30:18,603
clube de golfe, Diners Club...

2088
01:30:18,603 --> 01:30:20,063
Blue Cross,
Círculo do Livro...

2089
01:30:20,063 --> 01:30:21,064
Clube da Fruta do Mês.

2090
01:30:21,064 --> 01:30:22,649
Não assino nada.
Não me junto a nada.

2091
01:30:22,649 --> 01:30:25,193
Mas, querido,
é o modo de vida Americano.

2092
01:30:25,193 --> 01:30:26,736
O modo de vida Americano.

2093
01:30:26,736 --> 01:30:28,238
Desemprego, discriminação...

2094
01:30:28,238 --> 01:30:30,740
gangsterismo,
delinquência juvenil...

2095
01:30:30,740 --> 01:30:32,951
mas sob nosso
novo plano de 20 anos...

2096
01:30:32,951 --> 01:30:34,327
nós pegaremos vocês.

2097
01:30:34,327 --> 01:30:35,745
Boa sorte.

2098
01:30:36,246 --> 01:30:38,248
Ingeborg, traga-me o gerente
da fábrica de garrafas...

2099
01:30:38,248 --> 01:30:39,499
aqui em cima imediatamente...

2100
01:30:39,499 --> 01:30:41,542
e veja se consegue encontrar
um pintor de placas o quanto antes.

2101
01:30:42,585 --> 01:30:44,087
Quais PMs?

2102
01:30:51,719 --> 01:30:53,096
Que posso fazer por vocês, rapazes?

2103
01:30:53,096 --> 01:30:54,264
O senhor é o
cabeça por aqui?

2104
01:30:54,264 --> 01:30:55,265
Sou eu.

2105
01:30:55,265 --> 01:30:56,599
Uma denúncia de
um dos nossos...

2106
01:30:56,599 --> 01:30:57,725
reporta que uma
empregada daqui...

2107
01:30:57,725 --> 01:30:58,726
é uma agente inimiga.

2108
01:30:58,726 --> 01:30:59,852
Agente inimiga?

2109
01:30:59,852 --> 01:31:01,437
Como chamaria uma dama
correndo por aí...

2110
01:31:01,437 --> 01:31:03,523
com a frese "Ianques Vão Embora"
tatuada no peito?

2111
01:31:03,523 --> 01:31:04,816
Alguém deve ter se enganado.

2112
01:31:04,816 --> 01:31:07,443
Talvez sim talvez não.
Importa-se dermos uma olhada?

2113
01:31:07,443 --> 01:31:08,444
Fique a vontade.

2114
01:31:08,444 --> 01:31:11,114
Oh, OK, chefão.

2115
01:31:11,114 --> 01:31:12,115
Vamos.

2116
01:31:15,285 --> 01:31:16,327
Procurava por mim, sr?

2117
01:31:16,327 --> 01:31:17,745
Krause, como gerente
da fábrica de garrafas...

2118
01:31:17,745 --> 01:31:19,330
sempre reclamou de
que precisava de mais ajuda.

2119
01:31:19,330 --> 01:31:21,291
Sim, sr.
Somos muito ocupados lá embaixo.

2120
01:31:21,291 --> 01:31:22,500
Você terá
um assistente.

2121
01:31:22,500 --> 01:31:23,501
- Quem?
- Você.

2122
01:31:23,501 --> 01:31:24,752
- Eu?
- Isso mesmo.

2123
01:31:24,752 --> 01:31:26,129
O novo gerente da
fábrica de garrafas...

2124
01:31:26,129 --> 01:31:27,755
é Otto von Droste-Schattenburg.

2125
01:31:27,755 --> 01:31:29,048
Eu recuso.

2126
01:31:29,048 --> 01:31:30,508
Sua posição pode ter baixado,
mas seu salário subirá.

2127
01:31:30,508 --> 01:31:31,509
Eu aceito.

2128
01:31:31,509 --> 01:31:32,969
Tudo bem.
Para a sala de reuniões.

2129
01:31:32,969 --> 01:31:33,970
Você tem 15 minutos...

2130
01:31:33,970 --> 01:31:35,430
para ensinar a este cara
tudo que sabe...

2131
01:31:35,430 --> 01:31:36,431
sobre o ramo de garrafas.

2132
01:31:36,431 --> 01:31:37,765
Nem sei como agradecer.

2133
01:31:37,765 --> 01:31:38,766
Fora.

2134
01:31:38,766 --> 01:31:40,476
Bertha, deixe-me falar com
a Sra. MacNamara.

2135
01:31:40,476 --> 01:31:42,437
Como assim "ela
pegou as malas e partiu"?

2136
01:31:42,437 --> 01:31:44,522
Mit die Kinder?
Para onde?

2137
01:31:44,522 --> 01:31:47,108
Para um táxi?
Muito obrigado.

2138
01:31:47,984 --> 01:31:50,111
Sr. MacNamara, não quero
tomar seu tempo...

2139
01:31:50,111 --> 01:31:52,113
assim, se o senhor me
deixar falar com a Srta. Hazeltine...

2140
01:31:52,113 --> 01:31:53,114
Sobre o quê?

2141
01:31:53,114 --> 01:31:55,491
Sobre ela se casar com
aquele Comunista de Berlim Oriental.

2142
01:31:55,491 --> 01:31:57,327
Gostaria de uma declaração
antes de imprimir a estória.

2143
01:31:57,327 --> 01:31:59,162
Não há estória,
e não há Comunista.

2144
01:31:59,162 --> 01:32:00,455
Mas sabemos que ela se casou.

2145
01:32:00,455 --> 01:32:02,957
Claro que casou, com o Conde Otto
von Droste-Schattenburg.

2146
01:32:02,957 --> 01:32:04,208
- Quem?
- Otto, o Sangrento.

2147
01:32:04,208 --> 01:32:06,461
Começa tudo lá atrás
com a Segunda Cruzada...

2148
01:32:06,461 --> 01:32:09,005
e a Cavalaria Turca.
Eis o castelo da família.

2149
01:32:09,005 --> 01:32:10,006
Pintor.

2150
01:32:10,006 --> 01:32:11,841
Oh...

2151
01:32:11,841 --> 01:32:13,551
venha comigo.

2152
01:32:16,846 --> 01:32:18,014
Sitzen machen.

2153
01:32:18,014 --> 01:32:20,475
Quero que pinte este brasão
na porta do carro.

2154
01:32:20,475 --> 01:32:21,976
Quanto tempo levará?
É tempo demais.

2155
01:32:21,976 --> 01:32:24,145
Olhe, minha Mercedes
está estacionada lá embaixo.

2156
01:32:25,772 --> 01:32:27,232
Oh, com licença.

2157
01:32:27,232 --> 01:32:28,524
- Srta. Hazeltine?
- Sim?

2158
01:32:28,524 --> 01:32:30,235
Como se soletra o
nome dos eu marido?

2159
01:32:30,235 --> 01:32:32,362
P-i-f-f-I.

2160
01:32:32,362 --> 01:32:34,864
Piffl? Pensei que fosse
von Droste-Schattenburg.

2161
01:32:34,864 --> 01:32:36,532
Oh, isso.
Não acredite...

2162
01:32:36,532 --> 01:32:38,034
em tudo que o
Sr. MacNamara diz.

2163
01:32:38,034 --> 01:32:39,702
Ele arranjou tudo...

2164
01:32:39,702 --> 01:32:42,830
para que Papai não saiba
que Otto é um Vermelho.

2165
01:32:42,830 --> 01:32:44,916
No início, eu não gostava
do Sr. MacNamara...

2166
01:32:44,916 --> 01:32:46,292
mas ele tem sido uma maravilha.

2167
01:32:46,292 --> 01:32:47,877
Isso é tudo, Condessa.

2168
01:32:47,877 --> 01:32:50,046
- Eu disse algo errado?
- Caia fora, tá bem?

2169
01:32:50,046 --> 01:32:51,714
Disse que não havia estória...

2170
01:32:51,714 --> 01:32:53,049
e está ficando
melhor e melhor.

2171
01:32:53,049 --> 01:32:55,134
Quanto quer para
esquecer a coisa toda?

2172
01:32:55,134 --> 01:32:57,220
Acha que pode comprar
um jornalista Alemão?

2173
01:32:57,220 --> 01:32:58,471
Nunca tentei.

2174
01:32:58,471 --> 01:33:00,265
Talvez na América seus
jornalistas estejam à venda...

2175
01:33:00,265 --> 01:33:01,516
Mas na Alemanha...

2176
01:33:01,516 --> 01:33:05,478
Os papéis da adoção.
Todos assinados e autenticados.

2177
01:33:05,478 --> 01:33:07,272
Herr Oberleutnant.
(Sr. Comandante)

2178
01:33:07,272 --> 01:33:08,273
Vocês se conhecem?

2179
01:33:08,273 --> 01:33:10,483
- Ele era meu oficial comandante.
- No metrô?

2180
01:33:10,483 --> 01:33:11,985
Depois disso, quando ele foi convocado.

2181
01:33:11,985 --> 01:33:12,986
Aha! Gestapo.

2182
01:33:12,986 --> 01:33:14,571
Não, não. SS.

2183
01:33:14,571 --> 01:33:16,531
Halten Sie doch den Mund, Idiot.
(Cale a boca, idiota)

2184
01:33:16,531 --> 01:33:18,116
Bem, Herr Oberleutnant...

2185
01:33:18,116 --> 01:33:20,285
tem algo mais que posso
fazer por você?

2186
01:33:21,703 --> 01:33:24,205
Não, obrigado.
Tenho todos os fatos.

2187
01:33:24,205 --> 01:33:25,206
União entre duas...

2188
01:33:25,206 --> 01:33:26,791
proeminentes
famílias internacionais...

2189
01:33:26,791 --> 01:33:28,668
os Hazeltines e
os von Droste-Schattenburgs.

2190
01:33:28,668 --> 01:33:29,961
O evento social do ano.

2191
01:33:29,961 --> 01:33:31,421
Estará na
edição matutina.

2192
01:33:31,421 --> 01:33:32,755
Melhor que esteja.

2193
01:33:32,755 --> 01:33:34,757
- Auf Wiedersehen.
- Sieg heil.

2194
01:33:34,757 --> 01:33:35,758
E quanto a você, Schlemmer...

2195
01:33:35,758 --> 01:33:37,635
vai voltar para
SS... Salário Sovina.

2196
01:33:37,635 --> 01:33:38,761
Sr., deixe-me explicar.

2197
01:33:38,761 --> 01:33:41,764
Eu era apenas só um
provador de comida dos oficiais.

2198
01:33:41,764 --> 01:33:44,183
Ingeborg, quero falar com o
maitre do Hilton.

2199
01:33:44,183 --> 01:33:46,561
Eu era um provador muito ruim.

2200
01:33:48,396 --> 01:33:51,232
11:00. Cadê os chapéus?
Cadê as flores?

2201
01:33:51,232 --> 01:33:53,776
- Estamos atrasados.
- Sim, sr.

2202
01:33:53,776 --> 01:33:56,112
Manfred, gostaria de encomendar
um banquete íntimo...

2203
01:33:56,112 --> 01:33:57,906
o Conde e a Condessa
von Droste-Schattenburg...

2204
01:33:57,906 --> 01:34:00,575
em honra de seus sogros,
os Wendell P. Hazeltines.

2205
01:34:01,576 --> 01:34:03,286
Você tem um vestido com bolinhas?

2206
01:34:03,286 --> 01:34:07,498
Olha, Fräulein, tem alguma tatuagem
em seu, hum...

2207
01:34:07,498 --> 01:34:08,666
glockenspiel?

2208
01:34:27,352 --> 01:34:28,728
Algum brotinho trabalhando
nesta sala?

2209
01:34:28,728 --> 01:34:30,146
Não, sr. Apenas eu.

2210
01:34:30,146 --> 01:34:33,149
Olhe, Sargento, bolinhas.
Combina com a descrição.

2211
01:34:33,149 --> 01:34:35,151
- Ei, que vestido é esse?
- Eu não sei.

2212
01:34:35,151 --> 01:34:36,319
Nunca vi antes.

2213
01:34:36,319 --> 01:34:37,278
É melhor verificar.

2214
01:34:41,157 --> 01:34:43,493
Soldado, estou me dispensando
do serviço.

2215
01:34:43,493 --> 01:34:44,953
Melhor me levarem
de volta à base...

2216
01:34:44,953 --> 01:34:46,412
e me colocar sob
observação psiquiátrica.

2217
01:34:46,412 --> 01:34:47,664
O que foi, Sargento?

2218
01:34:47,664 --> 01:34:49,082
Ela está aqui sim.

2219
01:34:49,082 --> 01:34:51,376
Eu a vi...
nua como quando nasceu.

2220
01:34:51,376 --> 01:34:53,544
Ela tem a tatuagem
no peito?

2221
01:34:53,544 --> 01:34:55,088
Então o que há de errado, Sargento?

2222
01:34:55,088 --> 01:34:57,423
Caras, não vão
acreditar nisso...

2223
01:34:57,423 --> 01:34:59,175
mas um dos seios é amarelo.

2224
01:34:59,175 --> 01:35:00,760
E o outro é verde.

2225
01:35:00,760 --> 01:35:02,679
Me tirem daqui!

2226
01:35:09,811 --> 01:35:12,480
Para a entrada, teremos
veado e espigas de milho.

2227
01:35:12,480 --> 01:35:15,358
Como eu vou saber onde
conseguir as espigas? Tente o Exército.

2228
01:35:15,358 --> 01:35:18,027
Para a sobremesa, pêssegos flambados
a la Hazeltine.

2229
01:35:18,027 --> 01:35:21,030
Vinho, Coca-Cola Litro
em baldes de gelo individuais.

2230
01:35:21,030 --> 01:35:23,366
Decoração de mesa,
o brasão von Droste-Schattenburg...

2231
01:35:23,366 --> 01:35:26,035
e as bandeiras cruzadas da Alemanha e
a dos Confederados.

2232
01:35:26,035 --> 01:35:28,746
Músicas, "Dixie," "Swanee River,"
"Waiting for the Robert E. Lee,"

2233
01:35:28,746 --> 01:35:31,541
mas não, eu repito não,
"Marchando Pela Georgia."

2234
01:35:31,541 --> 01:35:34,252
Quer mesmo me fazer chefe
da fábrica de garrafas?

2235
01:35:34,252 --> 01:35:35,878
Eu preciso.
Seu sogro também...

2236
01:35:35,878 --> 01:35:37,255
para que não pense que
você é um folgado...

2237
01:35:37,255 --> 01:35:38,256
parasita da esposa.

2238
01:35:38,256 --> 01:35:39,882
Vou gostar deste trabalho.

2239
01:35:39,882 --> 01:35:41,301
Já era hora de você
começar a cooperar.

2240
01:35:41,301 --> 01:35:43,636
Sabe qual é a primeira coisa
que eu farei?

2241
01:35:43,636 --> 01:35:46,598
Vou liderar os trabalhadores
de lá numa revolta!

2242
01:35:46,598 --> 01:35:49,100
Vista as calças, Spartacus.

2243
01:35:51,477 --> 01:35:52,645
Ingeborg, ligue para o aeroporto...

2244
01:35:52,645 --> 01:35:55,523
e descubra se o vôo das 12:00
de Londres está no horário.

2245
01:35:55,523 --> 01:35:56,900
Sim, Sr. MacNamara.

2246
01:36:06,743 --> 01:36:09,621
Escravos das bebidas leves
de todo mundo, uni-vos!

2247
01:36:09,621 --> 01:36:10,830
Quebrem estas garrafas...

2248
01:36:10,830 --> 01:36:12,999
joguem este xarope
nos esgotos...

2249
01:36:12,999 --> 01:36:15,627
- Lembra de mim?
- Comissário Peripetchikoff.

2250
01:36:15,627 --> 01:36:17,211
Bem.

2251
01:36:17,211 --> 01:36:18,755
"Bem" é algo que eu
não estou.

2252
01:36:18,755 --> 01:36:19,839
Você é um comissário Russo?

2253
01:36:19,839 --> 01:36:22,300
Pela última vez,
você me fez de tolo!

2254
01:36:22,300 --> 01:36:24,177
Ele me enganou também.
Ouça, Comissário...

2255
01:36:24,177 --> 01:36:26,763
precisa ajudar a mim e minha esposa
a voltarmos para a Zona Soviética.

2256
01:36:26,763 --> 01:36:28,139
Pode haver um probleminha.

2257
01:36:28,139 --> 01:36:29,807
É, todo mundo
vem nesta direção.

2258
01:36:29,807 --> 01:36:31,559
Quinze mil pessoas por dia.

2259
01:36:31,559 --> 01:36:33,102
Você quer encarar
todo este tráfego?

2260
01:36:33,102 --> 01:36:36,272
Sou um membro do partido,
pago até Dezembro.

2261
01:36:36,272 --> 01:36:37,941
Precisam de mim lá.
Sou um cientista de mísseis.

2262
01:36:37,941 --> 01:36:41,194
Ah, eis aí um campo
em que estamos à frente da América.

2263
01:36:41,194 --> 01:36:43,238
No Cabe Canaveral,
se um míssil falha...

2264
01:36:43,238 --> 01:36:45,531
ele apertam um
botão especial e POW!

2265
01:36:45,531 --> 01:36:46,532
Ele explode...

2266
01:36:46,532 --> 01:36:48,368
mas na Rússia nós
temos dois botões.

2267
01:36:48,368 --> 01:36:49,369
Dois botões!

2268
01:36:49,369 --> 01:36:52,247
Um para explodir o míssil,
outro para explodir o cientista.

2269
01:36:52,247 --> 01:36:53,998
Que tipo de
comissário é você?

2270
01:36:53,998 --> 01:36:55,291
Um ex-comissário.

2271
01:36:55,291 --> 01:36:56,960
Você desertou?

2272
01:36:56,960 --> 01:36:59,754
Há um velho provérbio Russo...
"Para o Oeste, meu jovem".

2273
01:36:59,754 --> 01:37:01,965
O que houve com seus chapas
Mishkin e Borodenko?

2274
01:37:01,965 --> 01:37:03,466
Numa ambulância a caminho
do Portal de Brandenburg...

2275
01:37:03,466 --> 01:37:05,468
Eu surrupiei o distintivo de
Polícia Secreta do Borodenko...

2276
01:37:05,468 --> 01:37:06,636
e ambos foram presos.

2277
01:37:06,636 --> 01:37:08,638
Traiu seus próprios camaradas?

2278
01:37:08,638 --> 01:37:11,182
Se não fizesse com eles,
eles fariam comigo.

2279
01:37:11,182 --> 01:37:13,643
Mais um velho provérbio Russo.

2280
01:37:13,643 --> 01:37:15,061
Você é pior que ele.

2281
01:37:15,061 --> 01:37:16,563
Olhe, meu jovem amigo.

2282
01:37:16,563 --> 01:37:18,022
Não quero ser um
dedo-duro...

2283
01:37:18,022 --> 01:37:20,316
mas o que você acha que
Khrushchev fez ao Malenkov?

2284
01:37:20,316 --> 01:37:22,694
O que acha que
Stalin fez ao Trotsky?

2285
01:37:22,694 --> 01:37:24,821
Será que todos
neste mundo são corruptos?

2286
01:37:24,821 --> 01:37:25,947
Não conheço todo mundo.

2287
01:37:25,947 --> 01:37:28,408
Talvez devessemos acabar com
toda a raça humana...

2288
01:37:28,408 --> 01:37:29,993
e começar tudo de novo.

2289
01:37:29,993 --> 01:37:31,369
Veja desta maneira, garoto.

2290
01:37:31,369 --> 01:37:34,038
Qualquer mundo que possa
produzir o Taj Mahal...

2291
01:37:34,038 --> 01:37:36,207
William Shakespeare,
e pasta de dentes listrada...

2292
01:37:36,207 --> 01:37:37,834
não pode ser tão ruim.

2293
01:37:39,502 --> 01:37:41,212
As calças,
pode prová-las agora.

2294
01:37:41,212 --> 01:37:42,213
Leve-o com você.

2295
01:37:42,213 --> 01:37:44,173
De agora em diante, lutarei sozinho.

2296
01:37:44,173 --> 01:37:47,010
Será Piffl contra
tudo e contra todos!

2297
01:37:47,010 --> 01:37:48,553
Viu com que tenho de lidar?

2298
01:37:48,553 --> 01:37:50,513
Ele nem consegue
lembrar de seu próprio nome.

2299
01:37:50,513 --> 01:37:51,806
Voltemos a mim...

2300
01:37:51,806 --> 01:37:52,849
O que quer... dinheiro?

2301
01:37:52,849 --> 01:37:54,976
Claro que não.
Serei um homem rico agora.

2302
01:37:54,976 --> 01:37:56,895
Lembra daqueles 20 vagões
de queijos Suíços?

2303
01:37:56,895 --> 01:37:59,230
- O que têm eles?
- Tenho um grande esquema.

2304
01:37:59,230 --> 01:38:01,608
Vou trocá-los por 20 vagões
de chucrute...

2305
01:38:01,608 --> 01:38:03,067
aí vou pratear
o chucrute...

2306
01:38:03,067 --> 01:38:04,193
e vendê-lo
nos Estados Unidos...

2307
01:38:04,193 --> 01:38:06,029
para decorar árvores de Natal.

2308
01:38:06,029 --> 01:38:07,113
Você é esperto.

2309
01:38:07,113 --> 01:38:10,825
Mas preciso de uma secretária bilingüe,
e você me prometeu a moça loira.

2310
01:38:10,825 --> 01:38:12,201
Veio na hora certa...

2311
01:38:12,201 --> 01:38:14,037
pois estarei me mudando
para Londres mesmo.

2312
01:38:14,037 --> 01:38:16,289
Não sei como dar as
boas nova para ela.

2313
01:38:17,373 --> 01:38:18,791
Ingeborg!

2314
01:38:18,791 --> 01:38:21,210
Não será tão fácil.
Ela é maluquinha por mim.

2315
01:38:21,878 --> 01:38:22,879
Sim, Sr. MacNamara.

2316
01:38:22,879 --> 01:38:25,173
Um anúncio classificado
para todos os jornais.

2317
01:38:25,173 --> 01:38:28,885
Homem de negócios internacionais
acima do peso mas bonito...

2318
01:38:28,885 --> 01:38:30,970
necessita de secretária executiva.

2319
01:38:30,970 --> 01:38:33,389
Amplos benefícios incluindo
longas viagens...

2320
01:38:33,389 --> 01:38:37,143
vasto guarda-roupa permitido,
plano de aposentadoria...

2321
01:38:37,143 --> 01:38:38,144
Aceito o emprego.

2322
01:38:38,144 --> 01:38:39,145
É seu.

2323
01:38:39,145 --> 01:38:41,064
Adeus. Boa sorte.

2324
01:38:41,064 --> 01:38:42,732
E quanto aquela ligação
para Templehof?

2325
01:38:42,732 --> 01:38:44,692
O avião chegará 10
minutos mais cedo.

2326
01:38:44,692 --> 01:38:45,735
10 minutos mais cedo?

2327
01:38:45,735 --> 01:38:47,779
Deve ser um inferno
conduzir uma companhia aérea.

2328
01:38:47,779 --> 01:38:49,697
Aviões deveriam se atrasar,
não se adiantar.

2329
01:38:52,033 --> 01:38:55,119
Oh, nunca mais
quero vê-lo.

2330
01:38:55,119 --> 01:38:56,829
Nunca mais quero falar
com ele.

2331
01:38:57,956 --> 01:38:59,332
Eu quero o divórcio.

2332
01:38:59,332 --> 01:39:00,792
O que foi agora?

2333
01:39:00,792 --> 01:39:02,460
Ele não quer o bebê.

2334
01:39:02,460 --> 01:39:04,462
Disse que ninguém deveria
trazer crianças...

2335
01:39:04,462 --> 01:39:05,713
num mundo como este.

2336
01:39:05,713 --> 01:39:07,090
Aquele punk miserável.

2337
01:39:07,090 --> 01:39:08,925
Por que ele não
pensou nisso antes?

2338
01:39:08,925 --> 01:39:11,427
Depois de tudo que eu passei.
Onde ele está?

2339
01:39:11,427 --> 01:39:13,930
Lamento, querida.
Não quis dizer aquilo.

2340
01:39:13,930 --> 01:39:16,224
Claro que vamos
ter o bebê.

2341
01:39:16,224 --> 01:39:18,059
Eu te amo.

2342
01:39:18,059 --> 01:39:20,311
Nunca mais me assuste assim
outra vez.

2343
01:39:21,312 --> 01:39:24,607
Talvez nossos filhos possam fazer
deste mundo um lugar melhor para se viver...

2344
01:39:24,607 --> 01:39:27,068
um mundo onde homens
são criados igualmente...

2345
01:39:27,068 --> 01:39:29,904
e haja liberdade
e justiça para todosl.

2346
01:39:29,904 --> 01:39:32,407
Parabéns. Você acaba de
recitar Thomas Jefferson...

2347
01:39:32,407 --> 01:39:33,491
Abraham Lincoln...

2348
01:39:33,491 --> 01:39:35,577
e o Juramento à Bandeira.

2349
01:39:35,577 --> 01:39:36,828
Eu o quê?

2350
01:39:39,455 --> 01:39:41,499
Venha. Vamos indo.

2351
01:39:49,132 --> 01:39:50,466
Vou lavá-lo para a outra sala
e consertar.

2352
01:39:50,466 --> 01:39:52,010
Não temos tempo.
Venha conosco.

2353
01:39:53,845 --> 01:39:55,555
Schlemmer!

2354
01:39:55,555 --> 01:39:57,098
Sitzen machen.

2355
01:39:59,601 --> 01:40:00,602
Blumen.
(Flores)

2356
01:40:00,602 --> 01:40:03,271
Aqui. Isto é
para a sua sogra.

2357
01:40:16,075 --> 01:40:17,619
Hutte.
(Chapéus)

2358
01:40:22,498 --> 01:40:25,460
Na frente.
Você, pinte aqui de dentro.

2359
01:40:27,211 --> 01:40:29,339
Rápido, para o aeroporto.
Eins, zwei, drei. (1,2,3)

2360
01:40:36,804 --> 01:40:40,266
Cuidado com este guarda-chuva.

2361
01:40:40,266 --> 01:40:41,684
Não, não gostei.

2362
01:40:41,684 --> 01:40:43,728
Aqui. Precisa de alguma coisa
em seus bolsos.

2363
01:40:43,728 --> 01:40:46,856
Dinheiro, cigarreira...

2364
01:40:46,856 --> 01:40:49,359
isqueiro,
foto do castelo.

2365
01:40:49,359 --> 01:40:51,152
Tente este, querido.

2366
01:40:51,152 --> 01:40:53,446
Melhor ficar com
meu relógio de pulso também.

2367
01:40:55,448 --> 01:40:56,532
Não, este é o meu pulso.

2368
01:40:56,532 --> 01:40:57,784
Oh.

2369
01:40:57,784 --> 01:40:59,035
Sabe, querido,
Eu não acho...

2370
01:40:59,035 --> 01:41:00,536
que você deva usar um chapéu.

2371
01:41:00,536 --> 01:41:03,456
Eu não queria ser
um conde também.

2372
01:41:03,456 --> 01:41:05,375
Isto é ridículo.
Quem acreditaria nisso?

2373
01:41:05,375 --> 01:41:07,877
Calma. A única realeza
que conhecemos na América...

2374
01:41:07,877 --> 01:41:11,130
é Nat King Cole,
Duke Snyder, e Earl Wilson.

2375
01:41:23,893 --> 01:41:25,770
Oh, perdão.

2376
01:41:29,315 --> 01:41:31,317
Por favor, Liebchen, esse não.
Qualquer um menos este.

2377
01:41:31,317 --> 01:41:33,695
Está certo. Vejamos
se temos um chapeu-côco.

2378
01:41:33,695 --> 01:41:34,696
Côco, côco.

2379
01:41:34,696 --> 01:41:35,822
Eis uma lista
do quê me deve.

2380
01:41:35,822 --> 01:41:37,198
- Te devo?
- Tudo discriminado.

2381
01:41:37,198 --> 01:41:39,075
Limusine Mercedes,
20 mil marcos.

2382
01:41:39,075 --> 01:41:40,743
Custa de adoção,
45 mil marcos.

2383
01:41:40,743 --> 01:41:42,829
Ternos, camisas, sapatos,
etc, etc...

2384
01:41:42,829 --> 01:41:44,247
12.800 marcos.

2385
01:41:44,247 --> 01:41:46,958
Bagagem, flores,
buffet, 925 marcos.

2386
01:41:46,958 --> 01:41:48,751
Corte de cabelo e manicure,
40 marcos.

2387
01:41:48,751 --> 01:41:51,546
Gorjetas, seis marcos.
Sou um mão-aberta.

2388
01:41:51,546 --> 01:41:54,424
Relógio de pulso, cigarreira,
isqueiro com fuído, 2.200 marcos.

2389
01:41:54,424 --> 01:41:56,259
Zeros fora, 475 marcos.

2390
01:41:56,259 --> 01:42:00,513
Total, 41.020 marcos,
ou 10.255 dólares.

2391
01:42:00,513 --> 01:42:02,599
Quer dizer que me tornei
um capitalista à 3 horas...

2392
01:42:02,599 --> 01:42:03,933
e já devo US$10.000?

2393
01:42:03,933 --> 01:42:05,184
É o que faz nosso
sistema funcionar.

2394
01:42:05,184 --> 01:42:06,769
Todos devem à todos.

2395
01:42:06,769 --> 01:42:08,354
É este!

2396
01:42:09,188 --> 01:42:11,232
Não parece distinto?

2397
01:42:11,816 --> 01:42:12,984
Nada mal.

2398
01:42:14,027 --> 01:42:16,154
11:46. Mais rápido, Fritz!

2399
01:42:20,783 --> 01:42:22,869
Antes de conhecer Papai,
devo avisá-lo...

2400
01:42:22,869 --> 01:42:24,996
tem certas coisas
que ele sente em falar.

2401
01:42:24,996 --> 01:42:27,123
Uma é a Guerra Civil.

2402
01:42:27,123 --> 01:42:29,125
Se o assunto surgir,
basta dizer que deu empate.

2403
01:42:29,125 --> 01:42:30,126
A outra é Coca-Cola.

2404
01:42:30,126 --> 01:42:31,794
Diga que devemos ir
além do fardo com 6.

2405
01:42:31,794 --> 01:42:33,463
Por que não o fardo
com 9 ou com 12?

2406
01:42:33,463 --> 01:42:34,672
E tem o golfe.

2407
01:42:34,672 --> 01:42:36,799
Golfe, a família que joga unida
permanece unida.

2408
01:42:36,799 --> 01:42:38,176
E a situação mundial...

2409
01:42:38,176 --> 01:42:39,177
É séria, mas não sem esperança.

2410
01:42:39,177 --> 01:42:40,637
E vivisecção.

2411
01:42:40,637 --> 01:42:41,721
Não deveriam fazer em cães.

2412
01:42:41,721 --> 01:42:44,766
E a China Vermelha e os impostos
e Tennessee Williams.

2413
01:42:44,766 --> 01:42:46,809
Espere! Pare o carro.
É inútil.

2414
01:42:46,809 --> 01:42:48,144
Não posso lembrar de tudo isso.

2415
01:42:48,144 --> 01:42:50,146
Querido, não pode desistir agora.

2416
01:42:50,146 --> 01:42:51,147
Talvez tenhamos sorte.

2417
01:42:51,147 --> 01:42:53,191
Talvez alguém
seqüestre o avião.

2418
01:43:07,247 --> 01:43:09,832
Agora, querida, deixe que eu
lide com este jovem.

2419
01:43:09,832 --> 01:43:11,668
Levarei apenas
30 segundos para saber...

2420
01:43:11,668 --> 01:43:13,169
se é mais um
caçador de fortunas...

2421
01:43:13,169 --> 01:43:14,545
ou algum tipo de vagabundo.

2422
01:43:14,545 --> 01:43:15,922
Oh, querido. Espero que não.

2423
01:43:15,922 --> 01:43:17,548
Não conhece estes Europeus.

2424
01:43:17,548 --> 01:43:20,093
Minha pobre e doce filhinha.

2425
01:43:20,093 --> 01:43:22,303
Cadê eles afinal?

2426
01:43:38,486 --> 01:43:40,738
Rasgue-a outra vez,
e eu rasgo você.

2427
01:43:46,786 --> 01:43:48,288
Scarlett!

2428
01:43:56,546 --> 01:43:57,547
Mãe!

2429
01:43:57,547 --> 01:43:59,090
Deixe-me vê-la.

2430
01:43:59,090 --> 01:44:00,925
Pai.

2431
01:44:00,925 --> 01:44:02,885
Tudo bem. Agora, onde ele está?

2432
01:44:02,885 --> 01:44:04,596
Por aqui.

2433
01:44:07,348 --> 01:44:09,058
Quero que conheçam
meu marido Otto.

2434
01:44:09,058 --> 01:44:10,560
O Conde
von Droste-Schattenburg.

2435
01:44:10,560 --> 01:44:11,561
Conde von o quê?

2436
01:44:11,561 --> 01:44:12,562
Esta é minha mãe.

2437
01:44:12,562 --> 01:44:14,898
Alteza.

2438
01:44:14,898 --> 01:44:16,816
Por favor, não
para que é da a família.

2439
01:44:17,817 --> 01:44:21,195
- Oh, é um desses... beija-mão.
- E este é meu pai.

2440
01:44:21,195 --> 01:44:22,697
Olá, Papai
Como vai seu golfe?

2441
01:44:22,697 --> 01:44:24,365
É como eu sempre digo, família
que joga...

2442
01:44:24,365 --> 01:44:25,533
Deixa pra lá.

2443
01:44:25,533 --> 01:44:27,285
Existem algumas perguntas
que quero fazer a você.

2444
01:44:27,285 --> 01:44:29,370
Não se preocupe. Se for menino,
daremos seu nome a ele.

2445
01:44:29,370 --> 01:44:31,372
Wendell P.
Von Droste-Schattenburg.

2446
01:44:31,372 --> 01:44:32,373
Von Droste o quê?

2447
01:44:32,373 --> 01:44:34,792
Temos de ter cuidado ao
trocarmos as fraldas do bebê.

2448
01:44:34,792 --> 01:44:36,377
Otto vem de uma longa
linhagem de sangrentos.

2449
01:44:36,377 --> 01:44:37,712
Oh, isso não é legal?

2450
01:44:37,712 --> 01:44:39,422
Sempre quis que
Scarlett se casasse...

2451
01:44:39,422 --> 01:44:41,215
com uma longa linhagem de algo.

2452
01:44:41,215 --> 01:44:43,343
Agora, MacNamara, fale-me
sobre este jovem.

2453
01:44:43,343 --> 01:44:44,802
Quem é ele,
e o que ele faz...

2454
01:44:44,802 --> 01:44:46,095
além de babar sobre
as mãos das mulheres?

2455
01:44:46,095 --> 01:44:48,306
Não deixe que o título lhe engane.
Ele trabalha para viver.

2456
01:44:48,306 --> 01:44:49,474
Fazendo o quê?

2457
01:44:49,474 --> 01:44:51,643
Na verdade ele é o cérebro
da nossa fábrica de garrafas.

2458
01:44:51,643 --> 01:44:52,644
Trabalha para nós?

2459
01:44:52,644 --> 01:44:54,479
Melhor homem que tive.
Engenheiro graduado.

2460
01:44:54,479 --> 01:44:55,480
Deu muito trabalho...

2461
01:44:55,480 --> 01:44:56,981
para tirá-lo
dos nossos rivais.

2462
01:44:56,981 --> 01:44:58,691
Não me diga.

2463
01:44:59,442 --> 01:45:01,653
Agora, esta é uma foto
do castelo da família.

2464
01:45:02,654 --> 01:45:04,364
E este é minha cartilha
de membro do partido... oops.

2465
01:45:04,364 --> 01:45:05,365
Bolso errado.

2466
01:45:05,365 --> 01:45:07,367
E este é o brasão da família.

2467
01:45:07,367 --> 01:45:10,286
Precisamos colocar isso em
tudo...

2468
01:45:10,286 --> 01:45:12,497
na prataria,
em nossas roupas íntimas...

2469
01:45:12,497 --> 01:45:14,832
Bem, filho, estou feliz
por tê-lo no time.

2470
01:45:14,832 --> 01:45:16,668
Suponho que se conheceram
na fábrica.

2471
01:45:16,668 --> 01:45:18,044
Não. Nos conhecemos numa parada.

2472
01:45:18,044 --> 01:45:19,462
Ele carregava uma
foto do Khrushchev.

2473
01:45:19,462 --> 01:45:20,463
Khrushchev?

2474
01:45:20,463 --> 01:45:23,132
Sim, com um enorme slogan
escrito..."Russki Vâo Embora!"

2475
01:45:23,132 --> 01:45:24,717
Ele foi preso por isso.

2476
01:45:24,717 --> 01:45:25,718
Meu pobre garoto.

2477
01:45:25,718 --> 01:45:27,178
Como está a situação
aqui em Berlim?

2478
01:45:27,178 --> 01:45:29,305
Não deveriam fazer em cães.

2479
01:45:29,305 --> 01:45:31,140
Digo, foi um empate.

2480
01:45:31,140 --> 01:45:35,186
Na verdade, é sem esperança
mas nada séria.

2481
01:45:35,186 --> 01:45:36,980
Sem esperança mas...

2482
01:45:36,980 --> 01:45:39,524
Digo, o rapaz tem a cabeça
sobre os ombros.

2483
01:45:39,524 --> 01:45:40,817
Que foi que eu disse?

2484
01:45:40,817 --> 01:45:43,194
Posso pegar isso? Fritz...

2485
01:45:44,988 --> 01:45:46,322
Próximo. Schlemmer!

2486
01:45:46,322 --> 01:45:49,492
Leve isso para o controle de passaportes.
Um, dois, três.

2487
01:45:49,492 --> 01:45:51,035
Próximo! Mãe, Pai...

2488
01:45:51,035 --> 01:45:52,495
Darei um pequeno
banquete esta noite.

2489
01:45:52,495 --> 01:45:54,497
Un petit dîner en famille.

2490
01:45:54,497 --> 01:45:55,832
Oh, ele fala Francês também.

2491
01:45:55,832 --> 01:45:57,333
- E Russo.
- Russo?

2492
01:45:57,333 --> 01:45:59,377
Russo Branco, é claro.

2493
01:45:59,377 --> 01:46:00,837
Agora, Pai, tenho
algumas idéias...

2494
01:46:00,837 --> 01:46:02,338
que gostaria de
trocar com você.

2495
01:46:02,338 --> 01:46:03,923
Agora, devemos ir além
dos fardos com 6.

2496
01:46:03,923 --> 01:46:06,676
Por que não o fardo de 9.
Ou de 12?

2497
01:46:06,676 --> 01:46:09,262
<i>Vôo 17 da Pan American
para Nova York...</i>

2498
01:46:09,262 --> 01:46:12,807
<i>via Frankfurt
embarque agora no Portão 5.</i>

2499
01:46:22,025 --> 01:46:23,026
Phyllis!

2500
01:46:23,026 --> 01:46:25,486
Mac! Você foi 100%.

2501
01:46:25,486 --> 01:46:26,487
Fiz o que pude.

2502
01:46:26,487 --> 01:46:27,697
Agora tenho certeza de que
achei o homem certo...

2503
01:46:27,697 --> 01:46:28,865
para o cargo em Londres.

2504
01:46:28,865 --> 01:46:30,033
Obrigado, Sr. Hazeltine.

2505
01:46:30,033 --> 01:46:31,200
É só o que preciso...

2506
01:46:31,200 --> 01:46:32,368
alguém organizado...

2507
01:46:32,368 --> 01:46:33,870
com experiência,
que conhece o negócio...

2508
01:46:33,870 --> 01:46:34,871
fala diversos idiomas.

2509
01:46:34,871 --> 01:46:36,873
Bem, eu em estudei
toda chance que tive.

2510
01:46:36,873 --> 01:46:38,791
Absolutamente o homem ideal
para esta posição.

2511
01:46:38,791 --> 01:46:41,502
E não estou dizendo isso
só por que ele é meu genro.

2512
01:46:42,295 --> 01:46:43,296
Como é?

2513
01:46:43,296 --> 01:46:45,340
Não irá afetar nosso
prestígio.

2514
01:46:45,340 --> 01:46:46,507
Chefe de Operações na Europa...

2515
01:46:46,507 --> 01:46:48,927
Conde Otto
von Droste-Schattenburg.

2516
01:46:48,927 --> 01:46:50,053
Oh, é isso.

2517
01:46:50,053 --> 01:46:51,971
E quanto a você,
não foi esquecido.

2518
01:46:51,971 --> 01:46:53,806
Você vai direto para o
topo agora.

2519
01:46:53,806 --> 01:46:55,266
Há uma vaga no
escritório central...

2520
01:46:55,266 --> 01:46:57,060
vice-presidente encarregado
da qualidade...

2521
01:46:57,060 --> 01:46:58,102
e é toda sua.

2522
01:46:58,102 --> 01:46:59,520
Por que o sr. é tão
bom para mim?

2523
01:46:59,520 --> 01:47:01,731
Sei que está morrendo de
vontade de voltar para Atlanta.

2524
01:47:01,731 --> 01:47:03,233
Morrendo mesmo.

2525
01:47:03,233 --> 01:47:06,194
Aqui está, Conde.
Não vou precisar mais disso.

2526
01:47:06,194 --> 01:47:07,320
Muito obrigado, velho chapa.

2527
01:47:07,320 --> 01:47:08,321
Tchau, Condessa.

2528
01:47:08,321 --> 01:47:11,783
Sr. MacNamara,
Eu simplesmente te adoro.

2529
01:47:12,325 --> 01:47:14,577
- Escreverá para nós?
- Melhor que isso.

2530
01:47:14,577 --> 01:47:15,954
Vou lhes mandar algum
chucrute prateado...

2531
01:47:15,954 --> 01:47:17,497
para o Natal.

2532
01:47:24,837 --> 01:47:26,005
Mãe, podemos tomar uma Coca?

2533
01:47:26,005 --> 01:47:28,716
Pode tomar uma no avião.
Estou sem trocados.

2534
01:47:28,716 --> 01:47:30,677
- Eu tenho trocados.
- Mac!

2535
01:47:30,677 --> 01:47:32,720
Muito legal da sua parte vir aqui
para me ver partir.

2536
01:47:34,931 --> 01:47:36,057
Para onde está indo?

2537
01:47:36,057 --> 01:47:37,058
De volta aos EUA.

2538
01:47:37,058 --> 01:47:39,435
Engraçado, é para onde vamos.

2539
01:47:39,435 --> 01:47:41,271
Pensei em pegar o vôo 17
para Nova York.

2540
01:47:41,271 --> 01:47:43,189
De lá posso pegar
um ônibus para Atlanta.

2541
01:47:43,189 --> 01:47:44,816
Atlanta?

2542
01:47:44,816 --> 01:47:47,318
Sou o novo vice-presidente
encarregado das tampinhas.

2543
01:47:47,318 --> 01:47:49,153
Estão me chutando para cima.

2544
01:47:49,153 --> 01:47:50,780
É algo que eu mesma
sempre quis fazer.

2545
01:47:50,780 --> 01:47:52,991
Portanto você e as crianças
podem se juntar a mim...

2546
01:47:52,991 --> 01:47:54,576
Estarei esperando por vocês.

2547
01:47:54,576 --> 01:47:56,744
Só um minuto. Conferência.

2548
01:47:59,747 --> 01:48:01,791
Dois contra um. Acôrdo fechado.

2549
01:48:01,791 --> 01:48:03,126
Dois contra um?

2550
01:48:03,126 --> 01:48:05,587
Está bem.
Quem é o espertinho?

2551
01:48:14,446 --> 01:48:14,942
PEPSI-COLA

2552
01:48:15,296 --> 01:48:16,723
Schlemmer!

