﻿1
00:00:36,287 --> 00:00:40,332
1979 - A CHINA LANÇA
A POLÍTICA DO FILHO ÚNICO

2
00:00:42,334 --> 00:00:47,256
1982 - A POLÍTICA DO FILHO ÚNICO
É AVERBADA NA CONSTITUIÇÃO

3
00:00:51,010 --> 00:00:55,389
2015 - A CHINA ACABA
COM A POLÍTICA DO FILHO ÚNICO

4
00:00:56,557 --> 00:01:00,394
NO DIA EM QUE ISSO É FEITO,
O PARTIDO COMUNISTA ANUNCIA

5
00:01:00,478 --> 00:01:03,022
QUE A POLÍTICA FEZ O PAÍS MAIS FORTE,

6
00:01:03,105 --> 00:01:05,608
AS PESSOAS MAIS PRÓSPERAS
E O MUNDO MAIS PACÍFICO.

7
00:03:07,438 --> 00:03:10,399
Eu nasci na China, em 1985,

8
00:03:10,482 --> 00:03:15,362
no tempo em que a crise populacional
 da China era manchete no mundo todo.

9
00:03:15,779 --> 00:03:17,698
São mais de um bilhão de chineses.

10
00:03:17,781 --> 00:03:20,451
Essa grande estatística,
mais do que qualquer coisa,

11
00:03:20,534 --> 00:03:23,579
está no coração dos enormes
problemas econômicos do país.

12
00:03:23,954 --> 00:03:25,539
Até a metade do próximo século,

13
00:03:25,623 --> 00:03:28,167
se as famílias chinesas
 tiverem, em média, três filhos,

14
00:03:28,250 --> 00:03:29,460
vai haver fome.

15
00:03:29,668 --> 00:03:33,547
No entanto, com um filho por família,
 o padrão de vida dobrará.

16
00:03:34,298 --> 00:03:37,843
Agora, há um esforço desesperado
para controlar a população

17
00:03:37,927 --> 00:03:40,679
e impor o limite
de uma criança por família.

18
00:03:40,763 --> 00:03:45,684
As autoridades lançam mão de multas,
incentivos econômicos e propaganda.

19
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Outdoors como aquele estão em todo o país.

20
00:03:49,188 --> 00:03:51,941
Eles têm muito chão pela frente.

21
00:03:58,697 --> 00:04:00,616
Seis anos antes de eu nascer,

22
00:04:00,824 --> 00:04:03,118
a China lançou a política do filho único.

23
00:04:04,453 --> 00:04:07,331
Cresci vendo lembretes
 da política em toda parte.

24
00:04:09,208 --> 00:04:12,670
Eles eram pintados em muros,
 impressos em baralhos...

25
00:04:14,797 --> 00:04:16,006
calendários,

26
00:04:16,674 --> 00:04:17,841
caixas de fósforos,

27
00:04:18,592 --> 00:04:21,637
lancheiras e pôsteres.

28
00:04:22,429 --> 00:04:25,933
Tudo isso se misturou
 ao pano de fundo do cotidiano chinês.

29
00:04:27,476 --> 00:04:31,355
Nunca parei para pensar no que isso
 significava para mim ou qualquer outro

30
00:04:31,438 --> 00:04:34,858
até descobrir que seria mãe.

31
00:04:51,250 --> 00:04:54,378
Nosso bebê nasceu sete semanas prematuro.

32
00:04:54,461 --> 00:04:56,463
Eu não estava preparada.

33
00:04:59,341 --> 00:05:04,096
Logo depois de ele nascer,
 as enfermeiras o tiraram de mim.

34
00:05:04,179 --> 00:05:07,933
A separação e o medo pela saúde dele
 foram traumáticos.

35
00:05:11,937 --> 00:05:16,608
Doze dias depois, finalmente,
 pude levá-lo para casa e segurá-lo.

36
00:05:17,484 --> 00:05:19,278
O cabelo da mamãe.

37
00:05:21,864 --> 00:05:24,992
Ser mãe foi reviver velhas lembranças.

38
00:05:26,785 --> 00:05:29,997
Uma explosão de imagens
 da minha infância vieram à tona.

39
00:05:32,791 --> 00:05:36,170
Pensei nos meus pais
 e no nome que me deram.

40
00:05:36,628 --> 00:05:39,965
Eles haviam escolhido o nome Nanfu
 antes mesmo de eu nascer.

41
00:05:41,467 --> 00:05:44,678
Nan quer dizer "homem," e fu, "pilar".

42
00:05:44,762 --> 00:05:45,596
HOMEM
PILAR

43
00:05:45,679 --> 00:05:49,475
Eles queriam um homem
 para ser o pilar da família.

44
00:05:50,893 --> 00:05:52,394
Quando nasci menina,

45
00:05:53,187 --> 00:05:55,731
me deram o nome Nanfu mesmo assim,

46
00:05:55,814 --> 00:05:59,401
esperando que eu crescesse forte
 como um homem.

47
00:06:03,363 --> 00:06:05,741
Eu me lembrei das placas
 que o governo pendurava

48
00:06:05,824 --> 00:06:08,702
em todas as portas
 do meu vilarejo, todo ano,

49
00:06:09,161 --> 00:06:13,665
medindo o comprometimento da família
 com os valores do Partido Comunista.

50
00:06:15,000 --> 00:06:17,461
As placas eram decoradas com estrelas,

51
00:06:17,753 --> 00:06:19,922
indicando o desempenho da família,

52
00:06:20,798 --> 00:06:25,719
e, às vezes, incluindo uma estrela
 se a família tivesse apenas um filho.

53
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Nossa família nunca teve essa estrela.

54
00:06:33,185 --> 00:06:36,396
Eu me lembro de fazer
 o ensino fundamental na cidade,

55
00:06:36,480 --> 00:06:39,441
porque nosso vilarejo
 só tinha ensino infantil.

56
00:06:40,484 --> 00:06:44,738
A maioria das crianças da cidade
 vinham de famílias de um filho só.

57
00:06:45,155 --> 00:06:47,741
Quando alguém descobria
 que eu tinha irmão,

58
00:06:48,492 --> 00:06:50,619
eu sentia vergonha,

59
00:06:50,702 --> 00:06:56,166
como se nossa família
 tivesse errado em ter um segundo.

60
00:06:57,626 --> 00:07:03,590
VILAREJO DE WANG/PROVÍNCIA DE JIANGXI
MINHA CIDADE NATAL

61
00:07:08,762 --> 00:07:10,973
Como tiveram meu irmão
com a política do filho único?

62
00:07:11,056 --> 00:07:15,769
Vivemos em área rural.
As pessoas podiam ter dois filhos.

63
00:07:16,728 --> 00:07:21,275
Mas deveria haver uma diferença
de cinco anos entre os dois.

64
00:07:21,358 --> 00:07:25,154
Por isso, há cinco anos entre vocês dois.

65
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Eis como pudemos ter dois filhos.

66
00:07:28,490 --> 00:07:30,242
Está olhando para a vovó?

67
00:07:30,325 --> 00:07:35,247
Ela está nos contando a história
de quando a mamãe nasceu.

68
00:07:36,707 --> 00:07:39,334
A política do filho único
era muito rígida.

69
00:07:39,418 --> 00:07:42,379
Eu mesma vi muitas casas
serem demolidas...

70
00:07:42,462 --> 00:07:44,631
ZAODI WANG
MINHA MÃE

71
00:07:44,715 --> 00:07:47,593
...porque as famílias
recusaram a esterilização.

72
00:07:47,676 --> 00:07:49,636
Os telhados eram arrancados.

73
00:07:54,224 --> 00:07:57,895
Na época, a identificação
do sexo do bebê não era permitida.

74
00:07:57,978 --> 00:08:02,149
Quando eu estava para ter seu irmão,

75
00:08:02,232 --> 00:08:08,030
sua avó pôs uma cesta de bambu na sala

76
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
e disse:

77
00:08:11,241 --> 00:08:15,287
"Se for outra menina,
vamos colocá-la na cesta

78
00:08:15,370 --> 00:08:19,374
e deixá-la na rua."

79
00:08:19,458 --> 00:08:25,088
Quando ele nasceu, a parteira gritou:
"É menino! É menino!"

80
00:08:25,172 --> 00:08:27,883
Seu avô ficou muito feliz.

81
00:08:27,966 --> 00:08:32,596
Gritou todo contente:
"Vamos soltar fogos! Vamos comemorar!"

82
00:08:46,526 --> 00:08:50,489
Seu irmão nasceu em 1990.

83
00:08:50,781 --> 00:08:51,740
ZHIMEI WANG
MEU AVÔ

84
00:08:51,823 --> 00:08:57,746
Depois de você nascer,
sua mãe seria esterilizada.

85
00:08:57,829 --> 00:09:02,292
Sua avó não ousou resistir.

86
00:09:02,376 --> 00:09:05,045
E quase os deixou esterilizá-la.

87
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Mas eu não deixei.

88
00:09:07,297 --> 00:09:10,884
Eles acabaram aceitando que ela tivesse
outro filho depois de cinco anos.

89
00:09:10,968 --> 00:09:13,637
Eu podia aguentar cinco anos.

90
00:09:15,222 --> 00:09:18,475
Quem pediu a esterilização?

91
00:09:18,558 --> 00:09:21,853
Os fiscais da vila.

92
00:09:25,732 --> 00:09:31,238
Está tudo bem agora, bebê.
E vai ficar ainda melhor.

93
00:09:31,697 --> 00:09:35,659
Sua vida é tão mais fácil
do que a da sua mãe.

94
00:09:38,495 --> 00:09:42,332
Eu me mudei para os EUA
 seis anos antes de o meu filho nascer.

95
00:09:44,042 --> 00:09:46,670
Levá-lo ao meu vilarejo pela primeira vez

96
00:09:46,837 --> 00:09:51,675
me mostrou o quanto era traumático
 ter filhos na China.

97
00:09:52,175 --> 00:09:55,012
JARDIM DE INFÂNCIA DO VILAREJO

98
00:10:01,101 --> 00:10:04,730
Visitando o jardim de infância
 onde minha mãe leciona,

99
00:10:04,813 --> 00:10:08,150
me lembrei dos livros
 sobre a política do filho único,

100
00:10:08,358 --> 00:10:11,153
do tempo em que éramos crianças.

101
00:10:11,778 --> 00:10:16,408
Nossa vida é tão boa

102
00:10:16,992 --> 00:10:19,786
Eu achava que sabia tudo

103
00:10:19,870 --> 00:10:21,538
sobre a política do filho único.

104
00:10:21,621 --> 00:10:23,123
Que vida maravilhosa nós temos

105
00:10:23,790 --> 00:10:27,627
Mas, agora, me pergunto
 se minhas ideias eram realmente minhas

106
00:10:28,003 --> 00:10:29,671
ou se foram aprendidas.

107
00:10:38,305 --> 00:10:42,225
Pedi ao meu vizinho que me levasse
 para ver o antigo chefe da vila,

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,771
que estava no comando
 quando a política começou.

109
00:10:46,104 --> 00:10:48,940
Ele foi uma das pessoas
 com quem meu avô discutiu

110
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
sobre esterilizar minha mãe.

111
00:10:51,068 --> 00:10:52,986
Abra a porta, por favor.

112
00:10:55,197 --> 00:10:58,408
ESPOSA DO ANTIGO CHEFE

113
00:10:58,492 --> 00:11:00,786
Sou filha da Professora Zaodi.

114
00:11:02,037 --> 00:11:06,416
E eu me dizendo que seu rosto
era muito familiar!

115
00:11:07,334 --> 00:11:11,505
A filha da Professora Zaodi
veio nos visitar dos EUA!

116
00:11:11,588 --> 00:11:12,839
É Nanfu?

117
00:11:12,923 --> 00:11:14,174
Sim, sou Nanfu.

118
00:11:14,591 --> 00:11:16,343
Quase não reconheci.

119
00:11:16,426 --> 00:11:19,262
Eu mudei muito.
Mas ainda me pareço com mamãe.

120
00:11:19,346 --> 00:11:22,432
Muito mesmo!
Por isso, fiquei olhando para você.

121
00:11:25,227 --> 00:11:28,438
- As pessoas jogam baralho nos EUA?
- Jogam.

122
00:11:29,314 --> 00:11:34,778
TUNDE WANG
ANTIGO CHEFE DA VILA, 74 ANOS

123
00:11:34,861 --> 00:11:36,905
Qual era a sua função?

124
00:11:36,988 --> 00:11:39,616
Fui Líder da Equipe da Vila,

125
00:11:39,699 --> 00:11:42,702
Secretário do Partido da Vila
 e, depois, Chefe da Vila.

126
00:11:45,080 --> 00:11:47,499
A política foi muito difícil
de implementar.

127
00:11:47,582 --> 00:11:50,585
Por que tão difícil?

128
00:11:50,669 --> 00:11:53,755
A política do filho único...

129
00:11:53,839 --> 00:11:58,468
Tradicionalmente,
todo mundo quer ter um filho.

130
00:11:58,552 --> 00:12:01,179
Embora a política fosse muito rígida,

131
00:12:01,263 --> 00:12:05,392
era muito difícil mudar
a forma de pensar das pessoas.

132
00:12:05,767 --> 00:12:07,978
As pessoas comuns não a aceitavam.

133
00:12:09,104 --> 00:12:12,691
Saberia explicar por quê?

134
00:12:13,316 --> 00:12:18,447
Tentávamos convencê-las com propaganda.

135
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Com espetáculos de ópera e dança
em todos os vilarejos.

136
00:12:34,713 --> 00:12:40,677
Eu escrevi óperas
que promoviam os benefícios...

137
00:12:40,760 --> 00:12:45,015
de ter um filho só.

138
00:12:45,640 --> 00:12:49,895
XIANWEN LIU - AGENTE DE PROPAGANDA
DE PLANEJAMENTO FAMILIAR

139
00:12:58,820 --> 00:13:02,115
O objetivo era promover
a política do filho único...

140
00:13:02,199 --> 00:13:05,410
através da arte folclórica.

141
00:13:17,631 --> 00:13:22,761
Ter menos filhos
 é ter uma vida mais feliz!

142
00:13:24,429 --> 00:13:29,059
Homens como Liu Xianwen percorriam
 a China promovendo a política.

143
00:13:31,353 --> 00:13:33,688
Mesmo antes de começar a falar,

144
00:13:33,772 --> 00:13:37,484
eu já estava rodeada de mensagens
 que enalteciam a política.

145
00:13:38,360 --> 00:13:39,444
Havia a TV...

146
00:13:39,819 --> 00:13:43,448
Levamos a política do filho único
 muito a sério.

147
00:13:43,532 --> 00:13:46,701
Nossas vidas são tão boas
 graças à visão do Partido!

148
00:13:46,785 --> 00:13:48,328
Espetáculos teatrais.

149
00:13:48,411 --> 00:13:50,789
A política do filho único é muito boa!

150
00:13:51,122 --> 00:13:52,916
A política do filho único é esperança!

151
00:13:52,999 --> 00:13:56,753
Implementem integralmente
nossa política nacional!

152
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
E até canções infantis.

153
00:14:00,674 --> 00:14:06,221
Se você tiver outro filho
 Vai estar violando a lei

154
00:14:06,304 --> 00:14:09,182
Depois, você será detido

155
00:14:09,266 --> 00:14:13,436
Se tentar escapar
 Vai acabar na cadeia

156
00:14:13,520 --> 00:14:16,147
Pense duas vezes

157
00:14:16,231 --> 00:14:19,359
Não vá dizer que eu não avisei

158
00:14:22,821 --> 00:14:26,324
E, como todo mundo,
 eu entrei para o coral.

159
00:14:28,034 --> 00:14:30,787
Essa sou eu,
 cantando músicas de propaganda.

160
00:14:31,871 --> 00:14:35,166
Todas tínhamos a mesma maquiagem,
 os mesmos vestidos

161
00:14:35,458 --> 00:14:37,794
e a mesma mentalidade.

162
00:14:41,715 --> 00:14:45,343
O que o senhor dizia
para promover a política?

163
00:14:45,427 --> 00:14:49,180
Eu dizia que a política

164
00:14:49,264 --> 00:14:52,392
vinha de cima.

165
00:14:52,475 --> 00:14:57,897
Que nós, aqui embaixo,
não tínhamos escolha.

166
00:14:57,981 --> 00:15:03,028
Era a explicação que eu podia dar.

167
00:15:03,111 --> 00:15:07,073
Ou éramos obrigados a demolir
as casas das pessoas.

168
00:15:10,493 --> 00:15:12,787
Ou confiscar os pertences delas.

169
00:15:12,871 --> 00:15:15,206
Era muito difícil ser agente na época.

170
00:15:16,541 --> 00:15:20,754
Tínhamos de obedecer às ordens,

171
00:15:20,837 --> 00:15:26,676
e as pessoas resistiam.

172
00:15:27,552 --> 00:15:29,929
Elas resistiam.

173
00:15:34,309 --> 00:15:40,190
Quando viu demolirem uma casa,
achou isso cruel?

174
00:15:40,565 --> 00:15:43,276
Podia até ser cruel.

175
00:15:43,360 --> 00:15:47,864
Mas lei é lei. O que podíamos fazer?

176
00:15:49,616 --> 00:15:54,162
Como já disse...

177
00:15:55,121 --> 00:15:57,707
houve casos de mulheres

178
00:15:57,791 --> 00:16:03,171
recusarem a esterilização em alguma vila.

179
00:16:03,254 --> 00:16:04,631
Então...

180
00:16:05,632 --> 00:16:10,428
todos os agentes da província iam para lá

181
00:16:10,512 --> 00:16:14,599
e a faziam passar pela esterilização.

182
00:16:14,683 --> 00:16:17,936
Era uma coisa terrível.

183
00:16:18,019 --> 00:16:20,313
Eu nem conseguia olhar.

184
00:16:20,397 --> 00:16:25,652
Não conseguia participar daquilo.

185
00:16:25,735 --> 00:16:28,488
Só ficava ali, olhando.

186
00:16:33,827 --> 00:16:36,913
Éramos agentes rurais.

187
00:16:36,996 --> 00:16:41,459
Obedecíamos a uma cadeia de comando.

188
00:16:41,543 --> 00:16:44,921
Insubordinação não era tolerada.

189
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Ao sair, perguntei para o vizinho
 que me acompanhou

190
00:17:01,730 --> 00:17:05,525
se ele me levaria para conhecer mulheres
 vítimas dessa política.

191
00:17:05,859 --> 00:17:10,780
Podemos ver algumas mulheres
que foram forçadas a abortar?

192
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
Acho que não deveria.
O que você quer filmar?

193
00:17:14,033 --> 00:17:16,453
Só quero perguntar
sobre a experiência delas.

194
00:17:16,536 --> 00:17:22,375
Melhor não. Quem vai querer
relembrar algo tão doloroso?

195
00:17:22,459 --> 00:17:26,045
Mas elas nunca tiveram
a chance de conversar sobre isso.

196
00:17:27,380 --> 00:17:30,967
Vou logo avisando
para não o meter em encrenca!

197
00:17:31,050 --> 00:17:31,885
Eu sei, eu sei.

198
00:17:31,968 --> 00:17:35,472
Se o fizer, sua mãe vai pagar por isso.

199
00:17:35,555 --> 00:17:37,265
Pode escrever o que eu digo.

200
00:17:37,348 --> 00:17:39,559
Pouco importa se seu tio é oficial.

201
00:17:39,642 --> 00:17:41,269
A senhora entendeu errado.

202
00:17:41,352 --> 00:17:43,271
Se ousar arrumar encrenca para ele...

203
00:17:43,354 --> 00:17:44,230
Não vou, não vou.

204
00:17:44,314 --> 00:17:46,107
Não cause problemas.

205
00:17:46,191 --> 00:17:47,317
Não se preocupe. Não vou.

206
00:17:47,400 --> 00:17:49,027
Ele é um homem honesto.

207
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Eu sei.

208
00:18:16,221 --> 00:18:20,266
Naquela noite, decidi que seria melhor
 falar com alguém conhecido.

209
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
E fui ver uma parteira local,

210
00:18:23,645 --> 00:18:27,816
que fez todos os partos da vila,
 inclusive o meu.

211
00:18:27,899 --> 00:18:29,442
HUARU YUAN
PARTEIRA, 84 ANOS

212
00:18:29,526 --> 00:18:31,027
Ela gostou de me ver.

213
00:18:31,611 --> 00:18:33,738
E me mostrou fotos de minha avó,

214
00:18:33,863 --> 00:18:36,616
que era da mesma banda
 de propaganda que ela.

215
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
Eu tinha uma foto com a sua avó.

216
00:18:39,869 --> 00:18:43,206
Dei para a sua mãe.

217
00:18:43,289 --> 00:18:45,166
Sua avó também está nesta foto,

218
00:18:45,250 --> 00:18:47,961
mas não sei dizer quem é.

219
00:18:48,044 --> 00:18:52,340
Quantos partos a senhora fez ao todo?

220
00:18:52,423 --> 00:18:56,636
Realmente, não sei.

221
00:18:56,719 --> 00:18:58,763
Eu fiz uns...

222
00:18:58,847 --> 00:19:03,685
Só sei que fiz algo

223
00:19:03,768 --> 00:19:08,940
entre 50.000 e 60.000

224
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
esterilizações e abortos.

225
00:19:12,527 --> 00:19:16,990
Contei por me sentir culpada,
pois abortei...

226
00:19:17,740 --> 00:19:20,618
e matei bebês.

227
00:19:20,702 --> 00:19:25,957
Muitos, tirei vivos e matei.

228
00:19:26,040 --> 00:19:30,253
Minhas mãos tremiam quando fazia isso.

229
00:19:30,336 --> 00:19:33,214
Mas eu não tinha escolha.
Era política do governo.

230
00:19:33,298 --> 00:19:37,427
Não tomávamos decisões.
Só cumpríamos ordens.

231
00:19:40,471 --> 00:19:43,975
MÉDICOS DA VILA

232
00:19:44,058 --> 00:19:48,730
Cada condado tinha a sua equipe médica.

233
00:19:48,813 --> 00:19:53,359
Passamos 20 anos percorrendo-o,
fazendo abortos e esterilizações.

234
00:19:55,528 --> 00:19:57,655
Quanto tempo leva uma esterilização?

235
00:19:57,739 --> 00:20:01,534
Leva dez minutos.

236
00:20:03,995 --> 00:20:08,541
Eu fazia umas 20 por dia na minha mesa.

237
00:20:09,250 --> 00:20:14,130
Naqueles dias, mulheres eram sequestradas
por agentes do governo,

238
00:20:14,213 --> 00:20:18,593
amarradas e trazidas até nós...

239
00:20:18,676 --> 00:20:20,762
como porcos.

240
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Sou aposentada há 27 anos.

241
00:20:30,772 --> 00:20:32,315
E tenho uma regra:

242
00:20:32,398 --> 00:20:36,069
nada de partos, induções,
abortos ou esterilizações.

243
00:20:36,152 --> 00:20:39,656
Só trato pacientes com infertilidade.

244
00:20:39,739 --> 00:20:40,573
Veja.

245
00:20:41,282 --> 00:20:44,369
DOENÇAS GINECOLÓGICAS
INFERTILIDADE FEMININA E MASCULINA

246
00:20:44,452 --> 00:20:48,289
Na parede, havia uma longa lista
 de distúrbios de infertilidade.

247
00:20:49,374 --> 00:20:52,043
E bandeiras que as pessoas
 mandavam em agradecimento

248
00:20:52,126 --> 00:20:55,046
pela ajuda que receberam
 para terem seus bebês.

249
00:21:00,843 --> 00:21:03,972
Quando essas duas chegaram,
eu não estava em casa.

250
00:21:04,055 --> 00:21:05,765
Minha neta as recebeu.

251
00:21:09,018 --> 00:21:11,854
Veja. São da Província de Fujian.

252
00:21:11,938 --> 00:21:17,360
Uma outra paciente minha me indicou.

253
00:21:18,987 --> 00:21:21,823
Está claro o suficiente para a câmera?

254
00:21:23,658 --> 00:21:26,869
Vou ligar todas as luzes.
Que bom que está aqui.

255
00:21:33,793 --> 00:21:38,381
Por que decidiu tratar de infertilidade?

256
00:21:38,464 --> 00:21:41,509
Quero me redimir pelos meus pecados,

257
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
por todos os abortos que fiz.

258
00:21:56,649 --> 00:21:59,861
Aqui se faz, aqui se paga.

259
00:21:59,944 --> 00:22:01,696
Vou ter o meu castigo.

260
00:22:03,239 --> 00:22:07,076
A maioria das minhas colegas já morreu.

261
00:22:08,369 --> 00:22:10,621
Eu me dediquei à caridade.

262
00:22:10,872 --> 00:22:15,710
Sou sempre a primeira a dar dinheiro...

263
00:22:16,836 --> 00:22:20,923
para construir templos,
pontes ou monumentos.

264
00:22:22,884 --> 00:22:25,303
Fiz muita maldade na vida.

265
00:22:25,803 --> 00:22:30,016
Embora possam dizer que não foi maldade
por ser meu trabalho,

266
00:22:30,099 --> 00:22:31,726
eu fui aquela que os matou.

267
00:22:31,809 --> 00:22:33,811
Fui a carrasca.

268
00:22:33,895 --> 00:22:36,481
Não matei os bebês?

269
00:22:36,564 --> 00:22:40,318
O Estado dava a ordem,
mas era eu quem a cumpria.

270
00:22:47,408 --> 00:22:51,120
Um monge de 108 anos me disse uma vez:

271
00:22:51,204 --> 00:22:56,834
"Se você tratar os inférteis
cobrando o mínimo possível,

272
00:22:56,918 --> 00:23:01,798
cada bebê que trouxer à vida
compensará 100 dos que matou."

273
00:23:01,881 --> 00:23:07,804
As palavras dele ficaram comigo,
e eu decidi mudar.

274
00:23:17,230 --> 00:23:21,484
Minha vila é uma de muitos milhares
 de vilas em todo o país,

275
00:23:21,901 --> 00:23:26,864
cada uma com suas parteiras
 e seus agentes de planejamento familiar.

276
00:23:26,948 --> 00:23:30,618
A cada ano,
 o governo os punia ou recompensava,

277
00:23:30,785 --> 00:23:35,414
dependendo de quantos bebês
 nasciam no território deles.

278
00:23:46,551 --> 00:23:52,515
AGENTES DE PLANEJAMENTO FAMILIAR
CERIMÔNIA DE PREMIAÇÃO - 2002

279
00:23:54,350 --> 00:23:57,603
Hoje, vamos ouvir discursos

280
00:23:57,687 --> 00:24:01,149
de alguns excelentes
agentes de planejamento.

281
00:24:01,232 --> 00:24:03,860
Eles são os criadores
da felicidade familiar

282
00:24:03,943 --> 00:24:06,237
e as pessoas mais admiráveis
desta nova era.

283
00:24:06,320 --> 00:24:10,199
Vamos lhes dar as boas-vindas
com uma salva de palmas!

284
00:24:11,826 --> 00:24:13,744
Por 30 anos,

285
00:24:13,828 --> 00:24:18,249
Jiang cumpriu seu dever com lealdade

286
00:24:18,332 --> 00:24:22,378
e mereceu amor e respeito
de seus compatriotas.

287
00:24:22,461 --> 00:24:26,424
Foi eleita muitas vezes
como Representante do Povo

288
00:24:26,507 --> 00:24:28,217
no Congresso Nacional.

289
00:24:28,301 --> 00:24:32,889
Também recebeu inúmeros prêmios,
como o de Destaque Nacional!

290
00:24:32,972 --> 00:24:36,976
Vamos mostrar nossa gratidão
com uma salva de palmas!

291
00:24:40,521 --> 00:24:44,233
SHUQIN JIANG
AGENTE DE PLANEJAMENTO FAMILIAR

292
00:24:48,321 --> 00:24:50,907
Este é o Prêmio Nacional de Distinção.

293
00:24:50,990 --> 00:24:53,367
Prêmio de Excelência no Trabalho.

294
00:24:53,451 --> 00:24:56,454
Certificado de Funcionária Modelo
do 16º Congresso Popular Nacional.

295
00:24:56,537 --> 00:24:58,247
Prêmio Nacional de Funcionária Modelo.

296
00:24:58,331 --> 00:25:00,541
Pessoa Mais Admirável da Nova Era.

297
00:25:00,625 --> 00:25:03,044
Destaque Nacional em Políticas Infantis.

298
00:25:03,753 --> 00:25:05,296
Esta foto é...

299
00:25:08,382 --> 00:25:11,761
de quando fui recebida
pelos nossos líderes nacionais.

300
00:25:11,844 --> 00:25:14,180
Aqui vemos o Presidente Jiang Zemin,

301
00:25:14,263 --> 00:25:19,644
o Presidente Hu Jintao
e vários outros líderes nacionais.

302
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
E aqui estou eu, com uma flor vermelha.

303
00:25:22,772 --> 00:25:25,024
Ela estava bem atrás de Wen Jiabao,

304
00:25:25,566 --> 00:25:27,360
o premiê da China na época.

305
00:25:28,486 --> 00:25:30,905
Recebida como heroína nacional,

306
00:25:30,988 --> 00:25:34,575
a história de Jiang foi contada
 repetidamente na TV estatal.

307
00:25:34,659 --> 00:25:36,077
VÍDEO DE PROPAGANDA, 1998

308
00:25:37,453 --> 00:25:40,331
A política do filho único
foi instrumental.

309
00:25:40,414 --> 00:25:43,292
Desde sua implementação
no início dos anos 70,

310
00:25:43,376 --> 00:25:47,255
nosso país preveniu
338 milhões de nascimentos

311
00:25:47,338 --> 00:25:51,759
e poupou US$ 130 milhões em recursos.

312
00:25:51,842 --> 00:25:56,764
Nossos agentes de planejamento familiar
nos possibilitaram isso.

313
00:25:57,807 --> 00:26:03,229
Jiang é um excelente modelo

314
00:26:03,312 --> 00:26:05,439
entre eles.

315
00:26:09,527 --> 00:26:13,072
Se eu pudesse voltar no tempo,

316
00:26:13,155 --> 00:26:17,576
faria tudo de novo.

317
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Pensando bem,

318
00:26:19,537 --> 00:26:24,583
a política era absolutamente correta.

319
00:26:24,667 --> 00:26:28,004
Nossos líderes foram proféticos.

320
00:26:28,087 --> 00:26:33,384
Se não fosse por essa política,
nosso país teria morrido.

321
00:26:37,013 --> 00:26:40,558
Eu tinha 19 anos quando comecei
no planejamento familiar.

322
00:26:41,726 --> 00:26:45,521
Inicialmente, achava que induzir abortos

323
00:26:45,604 --> 00:26:47,898
era uma atrocidade.

324
00:26:50,484 --> 00:26:56,240
Quis largar várias vezes.

325
00:26:56,324 --> 00:26:59,827
Mas o líder me disse:

326
00:26:59,910 --> 00:27:03,164
"É política nacional,

327
00:27:03,247 --> 00:27:07,835
e como membro do partido,
quanto mais desafiadora a missão,

328
00:27:07,918 --> 00:27:11,756
mais determinada
deveria estar a aceitá-la.

329
00:27:14,884 --> 00:27:20,598
Muitos dos fetos
tinham oito ou nove meses.

330
00:27:21,182 --> 00:27:25,311
Ainda estavam vivos quando os tirávamos.

331
00:27:27,563 --> 00:27:31,233
Às vezes, as grávidas tentavam fugir.
Tínhamos de correr atrás.

332
00:27:33,986 --> 00:27:38,157
Certa vez, uma grávida
ficou tão desesperada,

333
00:27:38,240 --> 00:27:43,287
que tirou a roupa e saiu correndo nua.

334
00:27:43,371 --> 00:27:48,167
Como não conseguíamos pegar,
perguntamos ao Secretário do Partido:

335
00:27:48,250 --> 00:27:52,463
"Onde vamos pegar para segurá-la?
Não há onde segurar."

336
00:27:52,546 --> 00:27:55,257
As coisas eram assim.

337
00:27:55,341 --> 00:27:59,220
Durante os abortos, as mulheres choravam,

338
00:27:59,845 --> 00:28:02,556
xingavam, lutavam, enlouqueciam.

339
00:28:02,640 --> 00:28:04,767
Essas lembranças...

340
00:28:05,976 --> 00:28:10,523
Meus sentimentos pessoais não podiam
se sobrepor ao interesse nacional.

341
00:28:10,606 --> 00:28:15,069
Era como uma guerra.
Mortes eram inevitáveis.

342
00:28:16,195 --> 00:28:18,030
Era assim mesmo.

343
00:28:20,241 --> 00:28:24,662
Lutávamos uma guerra populacional.

344
00:28:33,712 --> 00:28:35,423
"Lutamos uma guerra populacional."

345
00:28:35,881 --> 00:28:40,636
Esse era um slogan do governo,
 durante a política do filho único.

346
00:28:41,846 --> 00:28:45,266
A China declarou guerra
 contra o crescimento populacional,

347
00:28:45,349 --> 00:28:48,936
mas ela se tornou uma guerra
 contra o próprio povo.

348
00:29:06,162 --> 00:29:09,039
Eu tinha um projeto chamado Motivo.

349
00:29:09,123 --> 00:29:12,751
Pintava fetos em um livro,

350
00:29:12,835 --> 00:29:15,296
Os Pensamentos do Presidente Mao.

351
00:29:15,379 --> 00:29:18,591
Um feto por página,

352
00:29:18,674 --> 00:29:22,803
em 366 páginas,
refletindo o que acontecia todo dia.

353
00:29:27,475 --> 00:29:31,020
É preciso coragem para matar.

354
00:29:31,103 --> 00:29:32,188
PENG WANG
ARTISTA

355
00:29:32,271 --> 00:29:34,523
Como é que jovens enfermeiros

356
00:29:34,607 --> 00:29:37,193
conseguiam matar?

357
00:29:37,276 --> 00:29:40,237
O que os fez fazer aquilo?

358
00:29:40,321 --> 00:29:43,199
Tudo isso decorre
de um longo doutrinamento.

359
00:29:43,282 --> 00:29:45,993
Que doutrinamento, especificamente?

360
00:29:46,076 --> 00:29:49,955
Por exemplo:
"Interesses coletivos acima de tudo."

361
00:29:50,039 --> 00:29:51,707
"Indivíduos se submetem ao coletivo."

362
00:29:52,416 --> 00:29:57,379
"O Partido é infalível."

363
00:29:57,463 --> 00:30:01,175
Esse doutrinamento destrói a humanidade,

364
00:30:01,258 --> 00:30:03,594
a individualidade
e a consciência na pessoa.

365
00:30:03,677 --> 00:30:06,305
Se a ordem vem do Partido,
deve estar certa.

366
00:30:06,388 --> 00:30:09,433
A maioria nunca questionou isso.

367
00:30:09,517 --> 00:30:13,437
O que o fez questionar?

368
00:30:15,397 --> 00:30:17,274
Na verdade...

369
00:30:19,443 --> 00:30:23,197
comecei a explorar a política
do filho único como tema em 1996.

370
00:30:25,866 --> 00:30:29,995
Na época, meu tema era o lixo.

371
00:30:30,079 --> 00:30:32,831
Isso é embaixo de uma ponte.

372
00:30:32,915 --> 00:30:37,962
Lá, havia todo tipo de lixo:

373
00:30:38,045 --> 00:30:42,800
plástico, madeira, resíduos do consumismo.

374
00:30:42,883 --> 00:30:46,512
Essa área em particular...

375
00:30:47,930 --> 00:30:50,307
continha muitos manequins descartados.

376
00:30:50,391 --> 00:30:56,063
Eles me comoveram bastante,
e eu resolvi retratá-los no meu trabalho.

377
00:30:56,313 --> 00:30:58,983
Quando eu estava...

378
00:30:59,984 --> 00:31:02,903
fazendo um reconhecimento do local,

379
00:31:02,987 --> 00:31:08,492
achei em uma pilha de lixo...

380
00:31:11,078 --> 00:31:13,872
um feto descartado.

381
00:31:19,086 --> 00:31:23,173
Estava envolto em plástico preto e,

382
00:31:23,257 --> 00:31:29,179
por dentro, em plástico amarelo,
com a inscrição "lixo hospitalar".

383
00:31:31,307 --> 00:31:34,560
Dali em diante, quis entender melhor

384
00:31:34,643 --> 00:31:37,313
a quantas andava
a política do filho único.

385
00:31:40,190 --> 00:31:43,444
FOTOS TIRADAS POR PENG WANG

386
00:31:57,958 --> 00:32:02,463
Quis recolher esses fetos e preservá-los

387
00:32:02,546 --> 00:32:05,883
para que as pessoas
vissem a escala do fenômeno,

388
00:32:05,966 --> 00:32:10,763
a fragilidade da vida

389
00:32:10,846 --> 00:32:12,806
e o respeito que todos merecem.

390
00:32:14,475 --> 00:32:16,894
Quis que as pessoas pensassem:

391
00:32:17,895 --> 00:32:19,647
"Como podemos fazer isso...

392
00:32:20,731 --> 00:32:22,441
e por quê?"

393
00:32:24,234 --> 00:32:26,695
O mais trágico de uma nação
é não ter memória.

394
00:32:26,779 --> 00:32:29,114
Quando essa política acabar,

395
00:32:29,198 --> 00:32:31,325
e as pessoas puderem ter
os filhos que quiserem,

396
00:32:31,408 --> 00:32:34,745
a lembrança dessa política se perderá.

397
00:32:56,934 --> 00:33:01,355
Tendo acompanhado o crescimento
do meu filho desde o nascimento,

398
00:33:01,438 --> 00:33:06,318
me lembro bem de como ele
era uma graça dormindo.

399
00:33:16,245 --> 00:33:20,499
Quando vi este feto,
senti como se olhasse para meu filho.

400
00:33:24,795 --> 00:33:28,132
A pele era rosada,

401
00:33:28,215 --> 00:33:30,592
embora não tivesse sido limpo
depois do parto.

402
00:33:30,676 --> 00:33:35,681
Era um bebê lindo.

403
00:33:37,516 --> 00:33:38,976
Mas estava morto.

404
00:33:39,059 --> 00:33:40,811
Ele ainda sorria.

405
00:33:43,939 --> 00:33:46,358
Fiquei pensando:

406
00:33:46,442 --> 00:33:51,155
"Por que sorria,
mesmo depois de abortado e morto?"

407
00:33:53,407 --> 00:33:58,245
Era como se soubesse que seria infeliz

408
00:33:58,328 --> 00:34:02,708
se vivesse na China

409
00:34:02,791 --> 00:34:06,253
e estivesse feliz por ter evitado isso.

410
00:34:15,262 --> 00:34:18,265
Ainda acha boa a política do filho único?

411
00:34:18,348 --> 00:34:21,643
Acho. Se não fosse por ela,

412
00:34:21,727 --> 00:34:23,812
haveria canibalismo na China.

413
00:34:24,938 --> 00:34:26,023
Chegaria a isso?

414
00:34:26,106 --> 00:34:27,149
Com certeza.

415
00:34:27,232 --> 00:34:30,903
Se você tivesse uma maçã,
uma criança poderia comer inteira.

416
00:34:30,986 --> 00:34:33,530
Mas quatro crianças teriam que dividir.

417
00:34:33,989 --> 00:34:36,825
Ora. Quanto uma criança consegue comer?

418
00:34:36,909 --> 00:34:40,245
E elas cresceriam e poderiam contribuir.

419
00:34:40,329 --> 00:34:42,331
As pessoas morriam de fome.

420
00:34:42,414 --> 00:34:46,752
Lembra como a vida era difícil
para a geração do seu pai?

421
00:34:46,835 --> 00:34:50,047
Nada para comer, além de casca de arroz,

422
00:34:50,130 --> 00:34:53,008
que causava constipação crônica.

423
00:34:54,134 --> 00:34:55,928
Mas eles sobreviveram.

424
00:34:56,011 --> 00:35:00,390
Sobreviveram, mas as condições
eram extremamente duras.

425
00:35:01,558 --> 00:35:03,268
E a geração do meu avô?

426
00:35:03,352 --> 00:35:05,062
Pior ainda.

427
00:35:21,829 --> 00:35:25,415
Quantos filhos tenho?

428
00:35:27,167 --> 00:35:28,335
Sua tia mais velha,

429
00:35:29,711 --> 00:35:30,671
seu pai,

430
00:35:31,880 --> 00:35:33,131
seu tio,

431
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
outro filho chamado Guoguo.

432
00:35:39,346 --> 00:35:41,139
e outra filha chamada Lanlan.

433
00:35:43,016 --> 00:35:46,728
Lanlan morreu nos braços da avó.

434
00:35:51,900 --> 00:35:55,070
Na época, muitas crianças pegavam varíola.

435
00:35:57,030 --> 00:35:59,783
Mas não foi isso que ela teve.

436
00:36:01,285 --> 00:36:04,538
O médico achou que era varíola
e deu uma injeção ao meio-dia.

437
00:36:04,621 --> 00:36:07,457
À tarde, ela estava morta.

438
00:36:10,961 --> 00:36:12,129
Guoguo morreu...

439
00:36:14,798 --> 00:36:18,302
de algo no cérebro.

440
00:36:18,385 --> 00:36:20,888
- Meningite?
- Isso. Meningite.

441
00:36:24,892 --> 00:36:27,394
Meu avô tem 83 anos.

442
00:36:27,477 --> 00:36:31,481
Sobreviveu a guerras,
 à fome e a revoluções.

443
00:36:32,816 --> 00:36:35,319
Meus pais não tiveram vida muito melhor.

444
00:36:35,986 --> 00:36:40,073
Meu pai morreu de hemorragia cerebral
 aos 33 anos.

445
00:36:41,450 --> 00:36:45,412
A curta vida que teve foi mais
 sobrevivência do que realizações.

446
00:36:54,379 --> 00:36:59,676
Ninguém na minha família questionava
 a política ou como foi implementada.

447
00:36:59,927 --> 00:37:03,722
O governo usou a música e a TV
 para mostrar uma vida melhor

448
00:37:03,805 --> 00:37:06,016
do que eles se imaginariam vivendo,

449
00:37:06,266 --> 00:37:08,352
contanto que seguissem as regras.

450
00:37:11,146 --> 00:37:12,898
UMA CANÇÃO DE AMOR PARA MEU PAÍS

451
00:37:15,567 --> 00:37:20,572
Até nos momentos mais difíceis

452
00:37:20,656 --> 00:37:25,535
Você encara os desafios
 Com toda a sinceridade

453
00:37:25,619 --> 00:37:28,956
Vai em frente com fé

454
00:37:29,039 --> 00:37:33,585
De que amanhã será um dia melhor

455
00:37:42,594 --> 00:37:48,308
Não seja tão crítica
da política do filho único.

456
00:37:50,435 --> 00:37:55,107
Mesmo que demolir casas seja cruel,

457
00:37:55,190 --> 00:37:58,777
a medida é necessária

458
00:37:58,860 --> 00:38:01,363
para que se cumpra a política,

459
00:38:01,446 --> 00:38:04,700
já que as pessoas querem mais filhos.

460
00:38:08,954 --> 00:38:11,999
Eu queria poder dizer algo à minha mãe.

461
00:38:12,082 --> 00:38:15,002
Como a maioria dos chineses,
 ela acredita que a política

462
00:38:15,085 --> 00:38:18,088
foi necessária
 para a sobrevivência do país.

463
00:38:19,006 --> 00:38:21,008
Mas me pergunto se pessoas como ela

464
00:38:21,091 --> 00:38:26,596
realmente achavam que os sacrifícios
 de cada família valeram a pena.

465
00:38:27,764 --> 00:38:29,266
Quando eu nasci...

466
00:38:31,059 --> 00:38:35,772
se tivesse nascido menina,
teria sido abandonado em uma cesta.

467
00:38:36,898 --> 00:38:39,985
Se fosse menina, teria sido descartado.

468
00:38:41,820 --> 00:38:45,032
ZHIHAO WANG
MEU IRMÃO MAIS NOVO

469
00:38:47,492 --> 00:38:49,786
Nosso pai morreu jovem.

470
00:38:51,913 --> 00:38:56,793
Você cursava o ensino fundamental
e eu, o ensino infantil.

471
00:38:56,877 --> 00:39:01,298
Como mamãe não podia
pagar a escola para nós dois,

472
00:39:01,381 --> 00:39:04,509
decidiu que você começaria a trabalhar.

473
00:39:06,094 --> 00:39:10,891
Não só poderia ajudar a família,

474
00:39:10,974 --> 00:39:15,562
como a mim, individualmente.

475
00:39:21,359 --> 00:39:23,695
Quando eu soube disso...

476
00:39:27,491 --> 00:39:30,077
fiquei muito triste.

477
00:39:31,244 --> 00:39:33,622
Mas eu não podia fazer nada.

478
00:39:43,548 --> 00:39:48,637
Vovô, meu filho é tão importante
quanto o do meu irmão?

479
00:39:48,720 --> 00:39:51,765
Claro que não.

480
00:39:53,266 --> 00:39:55,560
Do que seu filho me chama?

481
00:39:55,644 --> 00:39:57,020
Não vai chamá-lo de bisavô?

482
00:39:57,104 --> 00:39:59,981
Não, bisavô distante.

483
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
É, distante.

484
00:40:01,566 --> 00:40:03,318
Vivemos separados.

485
00:40:03,401 --> 00:40:08,281
O filho do seu irmão me chama de bisavô.

486
00:40:08,365 --> 00:40:11,827
É da família.
Mas você é de fora da família.

487
00:40:11,910 --> 00:40:13,286
Por que a diferença?

488
00:40:17,707 --> 00:40:21,461
Você e ele são irmãos.

489
00:40:21,545 --> 00:40:24,256
É. Não somos iguais?

490
00:40:24,339 --> 00:40:27,843
Mas você entrou para outra família.

491
00:40:30,262 --> 00:40:35,892
Todos queremos netos.

492
00:40:38,061 --> 00:40:39,062
Por quê?

493
00:40:40,355 --> 00:40:43,358
Para levar o nosso nome adiante.

494
00:40:43,441 --> 00:40:45,777
Sem filhos homens,

495
00:40:45,861 --> 00:40:49,906
a família se extingue.

496
00:40:50,157 --> 00:40:51,992
E as filhas?

497
00:40:53,076 --> 00:40:57,455
Filhas se casam e entram
para outras famílias.

498
00:40:57,998 --> 00:41:00,167
Voltando aqui, percebi

499
00:41:00,250 --> 00:41:03,044
que nem tenho foto com o meu avô,

500
00:41:03,628 --> 00:41:06,965
pois ele só tirou fotos
 com seus dois netos.

501
00:41:09,134 --> 00:41:11,928
Uma coisa que eu acho absurda...

502
00:41:12,012 --> 00:41:17,392
é que mães e avós também
dão preferência a meninos,

503
00:41:17,475 --> 00:41:21,146
mesmo elas próprias sendo mulheres.

504
00:41:21,229 --> 00:41:27,068
Por exemplo, meu avô guardava lanches
para mim, mas não para você.

505
00:41:28,069 --> 00:41:31,781
Mamãe me escolheu
para continuar estudando.

506
00:41:38,455 --> 00:41:42,292
Quando minha mãe nasceu,
 os pais dela lhe deram o nome Zaodi,

507
00:41:42,375 --> 00:41:44,586
que significa "traga logo um irmãozinho".

508
00:41:49,049 --> 00:41:53,720
Mais tarde, ela ajudaria o irmão mais novo
 a abandonar a filha no mercado

509
00:41:53,803 --> 00:41:56,765
para ele tentar um menino de novo.

510
00:42:00,602 --> 00:42:04,898
Não podíamos nos desfazer do bebê

511
00:42:04,981 --> 00:42:07,817
em plena luz do dia.

512
00:42:07,901 --> 00:42:12,530
Então, a levamos em uma cesta
e escalamos montanhas

513
00:42:12,614 --> 00:42:14,741
enquanto ainda era noite.

514
00:42:15,408 --> 00:42:18,495
Pusemos US$ 20 na roupinha dela

515
00:42:18,578 --> 00:42:23,124
e a deixamos no balcão
do açougue de um mercado.

516
00:42:23,959 --> 00:42:28,672
Ela ficou lá dois dias e duas noites.

517
00:42:28,755 --> 00:42:32,592
Ninguém quis. O rosto ficou
todo mordido de pernilongos.

518
00:42:32,676 --> 00:42:34,594
Ela acabou morrendo.

519
00:42:34,678 --> 00:42:36,596
Sério?

520
00:42:36,680 --> 00:42:39,891
Depois, a enterramos.

521
00:42:44,229 --> 00:42:48,483
SHIHUA WANG
MEU TIO (IRMÃO DA MINHA MÃE)

522
00:42:50,151 --> 00:42:52,654
Mamãe disse que você chorou muito.

523
00:42:52,904 --> 00:42:55,407
Claro que chorei.

524
00:42:55,490 --> 00:42:59,119
Quem não choraria?
Chorei sem parar quando a abandonei.

525
00:43:01,871 --> 00:43:03,331
Agora que sou mãe,

526
00:43:03,415 --> 00:43:06,710
não aguento ver minha filha chorar
mais de três minutos.

527
00:43:06,793 --> 00:43:08,712
Como você lidou com isso?

528
00:43:09,546 --> 00:43:11,673
Minha mãe ameaçou se matar, dizendo:

529
00:43:11,756 --> 00:43:14,217
"Se ficar com a menina, eu me mato.

530
00:43:14,759 --> 00:43:17,721
Ou a estrangulo antes de me matar."

531
00:43:18,972 --> 00:43:21,891
Achei que poderia salvar a vida dela.

532
00:43:21,975 --> 00:43:23,435
Mas ela acabou morrendo.

533
00:43:24,811 --> 00:43:30,233
Se não tivesse morrido,
teria 27 ou 28 anos hoje.

534
00:43:35,113 --> 00:43:36,781
Queria poder dizer que meu tio

535
00:43:36,865 --> 00:43:41,161
foi o único da família a sentir
 que deveria abandonar um filho.

536
00:43:42,120 --> 00:43:46,249
GUIJIAO WANG
MINHA TIA (IRMÃ DO MEU PAI)

537
00:43:47,459 --> 00:43:52,630
Minhas duas cunhadas me ajudaram
a entregá-la a uma traficante.

538
00:43:52,714 --> 00:43:55,425
- Ela era alguém que você conhecia?
- Era.

539
00:43:55,508 --> 00:43:58,428
Essa era a profissão dela?

540
00:43:58,511 --> 00:44:00,096
Era. É parente do meu marido.

541
00:44:00,180 --> 00:44:01,264
Parente?

542
00:44:01,348 --> 00:44:03,266
Prima do meu marido.

543
00:44:03,350 --> 00:44:05,393
Ela fez isso muitos anos?

544
00:44:05,477 --> 00:44:09,814
Fez. E soube que ganhava US$ 45 por bebê.

545
00:44:09,898 --> 00:44:12,859
Ela lhe pagou?

546
00:44:12,942 --> 00:44:15,028
Não. Ninguém queria menina.

547
00:44:15,111 --> 00:44:17,989
Muitas morriam de insolação no mercado.

548
00:44:18,073 --> 00:44:23,536
- Mesmo?
- E seus corpos ficavam cobertos de larvas.

549
00:44:23,620 --> 00:44:29,584
Sua avó me disse que ninguém
as pegava no mercado.

550
00:44:30,335 --> 00:44:34,964
Então, como eu poderia deixar lá
para morrer como as outras?

551
00:44:35,632 --> 00:44:39,094
Na época, eu nem estava
pensando no futuro dela.

552
00:44:40,011 --> 00:44:42,847
Só queria que vivesse.

553
00:44:48,395 --> 00:44:50,522
O grande número de bebês abandonados

554
00:44:50,605 --> 00:44:55,110
criava oportunidades
 para traficantes de toda a China.

555
00:44:55,193 --> 00:44:57,695
Na minha vila, eram chamados cegonheiros,

556
00:44:57,779 --> 00:45:01,199
pois pegavam bebês abandonados
 e achavam lares para eles.

557
00:45:02,951 --> 00:45:06,538
Conversar sobre isso com minha tia
 me fez lembrar

558
00:45:06,621 --> 00:45:09,541
de uma matéria de jornal
 de uma década atrás

559
00:45:09,958 --> 00:45:14,212
sobre toda uma família condenada
 pela venda de bebês para orfanatos.

560
00:45:15,922 --> 00:45:20,802
Na época, parecia cruel
 que alguém vendesse bebês assim.

561
00:45:21,261 --> 00:45:26,599
Mas, agora, eu me perguntava se a versão
 do governo do crime tinha alguma verdade.

562
00:45:31,688 --> 00:45:33,064
YUENENG DUAN
EX-TRAFICANTE

563
00:45:33,148 --> 00:45:36,526
Fui atrás do ex-traficante
 Duan Yueneng, em Shenzhen.

564
00:45:37,110 --> 00:45:41,156
Duan passou quatro anos preso,
 mas agora trabalha como segurança.

565
00:45:43,199 --> 00:45:45,910
No dia em que fui lá, ele estava de folga,

566
00:45:45,994 --> 00:45:50,248
pegando mobília de uma companhia
 que fechava as portas.

567
00:46:15,982 --> 00:46:18,568
Que cadeira mais confortável.

568
00:46:19,444 --> 00:46:24,949
Você e sua família eram
os maiores traficantes do país?

569
00:46:25,033 --> 00:46:30,163
Não posso afirmar que éramos os maiores,

570
00:46:30,246 --> 00:46:32,874
mas talvez fôssemos
os que atuaram por mais tempo.

571
00:46:34,375 --> 00:46:39,422
Quantos bebês mandaram para o orfanato?

572
00:46:39,506 --> 00:46:43,718
Se eu for fazer o cálculo...

573
00:46:43,801 --> 00:46:46,888
diria que uns 10.000.

574
00:46:46,971 --> 00:46:48,306
Dez mil bebês?

575
00:46:48,389 --> 00:46:50,975
Isso. Não só um ou dois mil.

576
00:46:51,059 --> 00:46:53,853
- Dez mil?
- É, 10.000.

577
00:46:54,187 --> 00:46:56,397
ESTAÇÃO DE TREM
ZHANJIANG, GUANGDONG

578
00:46:56,481 --> 00:46:58,816
A cifra dele me pareceu alta,

579
00:46:59,234 --> 00:47:02,028
mas eu não tinha como verificá-la.

580
00:47:02,111 --> 00:47:04,656
Pedi a ele que me mostrasse como fazia.

581
00:47:11,871 --> 00:47:14,165
Ele pegava o trem quase todo dia,

582
00:47:14,249 --> 00:47:17,252
da Província de Guangdong,
 onde achava os bebês,

583
00:47:17,502 --> 00:47:19,087
para a Província de Hunan,

584
00:47:19,170 --> 00:47:21,464
onde os vendia para os orfanatos.

585
00:47:35,061 --> 00:47:40,817
Eu andava nesta rua, dia e noite,

586
00:47:40,900 --> 00:47:43,069
procurando bebês abandonados.

587
00:47:46,322 --> 00:47:51,536
Quando achava,
eu os levava para os orfanatos.

588
00:47:52,370 --> 00:47:55,331
Os orfanatos me pagavam US$ 200 cada.

589
00:47:56,416 --> 00:47:59,419
Depois, os punham
para adoção internacional.

590
00:47:59,502 --> 00:48:02,964
Com o que recebiam,
pagavam os traficantes,

591
00:48:03,047 --> 00:48:05,758
perpetuando o ciclo de transações.

592
00:48:08,303 --> 00:48:11,681
Todos os bebês eram de Guangdong e Hunan?

593
00:48:11,764 --> 00:48:12,599
Sim.

594
00:48:12,682 --> 00:48:15,852
- Achava tantos assim nas duas províncias?
- Achava.

595
00:48:18,021 --> 00:48:23,735
Quando eu tinha 17 ou 18 anos,
andava de bicicleta pela cidade...

596
00:48:24,319 --> 00:48:25,153
Bom dia.

597
00:48:26,404 --> 00:48:30,992
...e via quatro ou cinco
bebês abandonados no trajeto.

598
00:48:32,493 --> 00:48:35,955
- Com que idade começou a traficar?
- Eu só os via morrer.

599
00:48:37,123 --> 00:48:39,917
Nessa época, não sabia para onde levá-los.

600
00:48:47,216 --> 00:48:52,805
Só comecei a levá-los aos orfanatos
em 1992, 1993.

601
00:48:54,599 --> 00:48:57,560
1992 foi o ano em que a China deu início

602
00:48:57,644 --> 00:48:59,812
ao programa de adoção internacional,

603
00:48:59,896 --> 00:49:04,025
permitindo que estrangeiros
 adotassem órfãos chineses.

604
00:49:05,693 --> 00:49:11,074
A demanda dos orfanatos cresceu tanto,
 que a família de Duan precisou de ajuda.

605
00:49:11,949 --> 00:49:17,497
Nossos ajudantes incluíam lixeiros,

606
00:49:18,122 --> 00:49:20,875
motoristas de caminhão de gás,

607
00:49:20,958 --> 00:49:23,795
mototáxis e motoristas de ônibus.

608
00:49:23,878 --> 00:49:29,842
A função deles era circular pela cidade.

609
00:49:30,968 --> 00:49:36,933
E pegar os bebês quando os viam.

610
00:49:41,187 --> 00:49:43,981
Essas pessoas vinham da base da pirâmide.

611
00:49:44,065 --> 00:49:47,443
Tinham pena dos bebês e queriam ajudar.

612
00:49:53,741 --> 00:49:58,538
No começo, não fazíamos isso por dinheiro.

613
00:49:58,621 --> 00:50:04,460
Só queríamos resgatar os bebês

614
00:50:04,544 --> 00:50:09,424
e achar quem lhes desse comida e abrigo.

615
00:50:09,924 --> 00:50:11,426
MEILIN DUAN
IRMÃ DE DUAN

616
00:50:15,388 --> 00:50:19,475
Acreditávamos que os orfanatos
eram instituições de caridade.

617
00:50:21,102 --> 00:50:25,231
Eu levava bebês para orfanatos
mantidos pelo Estado.

618
00:50:25,314 --> 00:50:27,191
E eles me pagavam.

619
00:50:27,734 --> 00:50:32,363
Não deveriam ser processados primeiro?

620
00:50:45,251 --> 00:50:47,253
Este é o nosso veredicto.

621
00:50:48,671 --> 00:50:50,965
Minha irmã mais nova pegou dez anos.

622
00:50:51,048 --> 00:50:53,217
Minha mais velha, 15.

623
00:50:53,301 --> 00:50:54,343
Eu peguei seis.

624
00:50:54,427 --> 00:50:56,846
Um lixeiro pegou cinco

625
00:50:56,929 --> 00:51:01,976
por pegar um bebê
e entregá-lo para a minha irmã.

626
00:51:07,273 --> 00:51:10,902
Comecei minha pena aos 32 anos
e fui solta aos 42.

627
00:51:14,238 --> 00:51:17,617
Meu filho só tinha cinco anos
quando fui presa.

628
00:51:18,367 --> 00:51:20,828
Fiquei tanto tempo presa,

629
00:51:20,912 --> 00:51:24,582
que meu filho e eu vivemos
vidas completamente diferentes.

630
00:51:24,665 --> 00:51:27,168
Não achávamos um assunto em comum.

631
00:51:33,966 --> 00:51:37,178
Se a política do filho único
não tivesse existido,

632
00:51:37,261 --> 00:51:40,890
nada disso teria acontecido conosco.

633
00:51:40,973 --> 00:51:43,768
A política não só tirava
a vida de recém-nascidos,

634
00:51:43,851 --> 00:51:46,062
como arruinava as de muitos adultos.

635
00:51:49,941 --> 00:51:52,860
Sente falta da sua filha?

636
00:51:53,486 --> 00:51:56,823
Claro. Impossível não sentir.

637
00:51:57,281 --> 00:51:59,534
Nem sei se está viva ou morta.

638
00:51:59,617 --> 00:52:02,203
Os traficantes não dão nenhuma informação?

639
00:52:02,286 --> 00:52:06,290
Não. Não dão.

640
00:52:06,999 --> 00:52:12,380
Não queriam que as famílias
fossem atrás dos bebês...

641
00:52:13,130 --> 00:52:16,926
para pegá-los de volta, um dia.

642
00:52:18,344 --> 00:52:20,680
Já se passaram 30 anos.

643
00:52:20,763 --> 00:52:22,098
O tempo voa.

644
00:52:22,181 --> 00:52:25,268
Relembrar isso

645
00:52:25,351 --> 00:52:29,063
as faz odiar a política?

646
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
Odiar o quê? Política é política.

647
00:52:32,400 --> 00:52:35,736
- Nenhum ressentimento?
- Não guardo rancor.

648
00:52:35,820 --> 00:52:38,447
É minha sina.

649
00:52:38,739 --> 00:52:41,492
Sua sina por ter tido uma filha?

650
00:52:42,285 --> 00:52:44,537
Uma cartomante disse que era.

651
00:52:45,288 --> 00:52:48,875
Até minha tia contar
 a história da filha abandonada,

652
00:52:49,458 --> 00:52:51,878
eu não sabia que tinha uma prima.

653
00:52:52,879 --> 00:52:54,797
Agora, tinha muitas perguntas.

654
00:52:55,882 --> 00:52:58,134
Onde ela poderia estar?

655
00:52:58,217 --> 00:53:02,305
E onde estão as crianças
 que Duan vendeu para os orfanatos?

656
00:53:05,725 --> 00:53:10,688
Uma família nos EUA vem tentando
 responder essas perguntas há 18 anos.

657
00:53:10,771 --> 00:53:13,399
BRIAN STUY E LONG LAN STUY
COFUNDADORES DA RESEARCH CHINA

658
00:53:13,482 --> 00:53:15,484
Registros mostram que essas crianças

659
00:53:15,776 --> 00:53:18,988
vieram da família Duan, de Wuchuan,

660
00:53:19,071 --> 00:53:22,575
ou de fora do planejamento familiar.

661
00:53:22,658 --> 00:53:24,619
E é impressionante

662
00:53:24,702 --> 00:53:29,206
que, das centenas de crianças
que o orfanato mandou para adoção,

663
00:53:29,290 --> 00:53:33,669
bem poucas foram realmente encontradas.

664
00:53:33,753 --> 00:53:36,547
- Todo o resto foi levado por pessoas.
- Eu sei.

665
00:53:37,256 --> 00:53:40,801
Long Lan e o marido, Brian,
 fundaram juntos a Research-China,

666
00:53:41,093 --> 00:53:44,305
um serviço pago que tenta
 reconectar crianças adotadas

667
00:53:44,388 --> 00:53:46,474
com suas famílias biológicas na China.

668
00:53:46,557 --> 00:53:49,268
A busca deles começou
 com as próprias filhas.

669
00:53:53,064 --> 00:53:56,901
Meu marido e eu adotamos três meninas

670
00:53:57,234 --> 00:54:00,071
de orfanatos na China.

671
00:54:01,614 --> 00:54:06,035
Por que adotar da China era tão comum
entre famílias estrangeiras?

672
00:54:06,118 --> 00:54:09,455
A primeira coisa era o programa chinês

673
00:54:09,538 --> 00:54:11,582
ser extremamente previsível.

674
00:54:11,666 --> 00:54:14,335
Você sabia exatamente

675
00:54:14,418 --> 00:54:16,837
de quanto dinheiro precisaria na China.

676
00:54:16,921 --> 00:54:19,298
Sabia onde estaria a cada dia passado lá.

677
00:54:19,382 --> 00:54:21,550
Sabia que formulários assinaria.

678
00:54:21,926 --> 00:54:25,096
Tudo era 100 por cento orquestrado.

679
00:54:25,388 --> 00:54:28,641
Qual era o custo médio de adoção na China?

680
00:54:29,058 --> 00:54:33,479
Geralmente, de um mínimo de US$ 10.000

681
00:54:33,646 --> 00:54:35,940
a US$ 20-25.000.

682
00:54:38,526 --> 00:54:41,529
Fizemos pesquisas, mandamos nosso dossiê

683
00:54:41,612 --> 00:54:44,615
e adotamos Meikina em 4 de abril de 1998.

684
00:54:46,492 --> 00:54:51,038
E, em todos os sentidos,
foi a experiência de uma vida.

685
00:54:51,122 --> 00:54:53,666
Dissemos: "Precisamos repetir isso."

686
00:54:59,630 --> 00:55:02,216
Olhem para a câmera. Dois, três, um.

687
00:55:02,299 --> 00:55:04,552
- Ande logo.
- Um, dois...

688
00:55:04,635 --> 00:55:07,179
Minha mais velha
quer achar os pais biológicos

689
00:55:07,263 --> 00:55:08,431
desde bem pequena.

690
00:55:09,932 --> 00:55:12,393
Um dia veio correndo perguntar:

691
00:55:12,476 --> 00:55:16,480
"Mãe, por que minha família não me quis?
Por quê? Por quê?"

692
00:55:16,564 --> 00:55:20,985
Depois, correu para o quarto
e foi para debaixo da cama.

693
00:55:22,028 --> 00:55:25,448
Quando fui vê-la, ela estava chorando.

694
00:55:25,531 --> 00:55:30,578
Meu Deus. Eu não sabia o que dizer a ela.

695
00:55:32,705 --> 00:55:34,707
Quase todo o tempo com Meikina,

696
00:55:34,790 --> 00:55:38,961
eles achavam que sabiam
 como ela tinha chegado a eles.

697
00:55:39,086 --> 00:55:43,799
Comecei minhas pesquisas na China,
 mais ou menos, em 2000,

698
00:55:43,883 --> 00:55:46,927
e entrevistei a mulher
 que a tinha encontrado.

699
00:55:47,011 --> 00:55:48,721
Uma coisa que quisemos saber

700
00:55:49,180 --> 00:55:52,433
foi a hora em que ela achou Meikina.

701
00:55:53,100 --> 00:55:56,353
Os detalhes da experiência,
 como ela me descreveu,

702
00:55:56,562 --> 00:55:59,231
me pareceram absolutamente legítimos.

703
00:55:59,440 --> 00:56:00,691
Às oito da manhã.

704
00:56:02,485 --> 00:56:07,740
Como ela estava?
Embrulhada ou em uma caixa?

705
00:56:08,866 --> 00:56:10,576
Em uma "gaiola de papel".

706
00:56:10,659 --> 00:56:13,412
- No quê?
- Gaiola de papel.

707
00:56:14,288 --> 00:56:17,041
- Caixa de papelão?
- Isso, caixa de papelão.

708
00:56:17,124 --> 00:56:22,755
Durante dez anos, tive certeza
de que a história era verdadeira.

709
00:56:23,714 --> 00:56:26,008
De repente, Lan me disse:

710
00:56:26,092 --> 00:56:28,010
"Talvez devêssemos voltar lá

711
00:56:28,094 --> 00:56:31,138
para eu mesma conversar com a tal mulher."

712
00:56:31,222 --> 00:56:33,557
Ela voltou e achou a mulher
que eu tinha entrevistado.

713
00:56:33,641 --> 00:56:36,894
A mulher ficou nervosa e acabou dizendo:

714
00:56:36,977 --> 00:56:38,771
"Já falou com o orfanato?

715
00:56:39,063 --> 00:56:42,399
Não tive nada a ver com achar sua filha.

716
00:56:42,483 --> 00:56:45,736
Nossos nomes só constam
 na papelada para a adoção.

717
00:56:45,820 --> 00:56:47,696
Não achamos a sua filha."

718
00:56:49,073 --> 00:56:52,409
Quando Lan me ligou,
me contando isso, eu disse:

719
00:56:52,493 --> 00:56:55,704
"Nossa, que incrível."

720
00:56:56,038 --> 00:56:58,749
Percebi que o orfanato

721
00:56:58,833 --> 00:57:02,461
tinha ensaiado uma pessoa
antes da minha chegada em 2000.

722
00:57:02,545 --> 00:57:06,841
"Conte uma boa história. Invente algo.
Faça com que ele se sinta bem."

723
00:57:06,924 --> 00:57:09,760
E é isso que acontece
 na maioria dos casos,

724
00:57:09,844 --> 00:57:12,221
quando famílias ocidentais vão à China.

725
00:57:12,304 --> 00:57:16,225
Eles contam a mesma história
 repetidamente.

726
00:57:18,644 --> 00:57:23,065
Deve ter sido lá pelo fim de 2005

727
00:57:23,149 --> 00:57:27,611
que li sobre o tráfico de bebês
da família Duan

728
00:57:27,695 --> 00:57:30,823
e notei algumas discrepâncias.

729
00:57:31,240 --> 00:57:34,535
O que me deixou muito curiosa.

730
00:57:34,618 --> 00:57:39,081
E quis contatar Duan
para saber como eles operavam.

731
00:57:42,209 --> 00:57:44,044
Como não estou encontrando?

732
00:57:45,921 --> 00:57:48,132
Conheci Duan em 2010,

733
00:57:48,215 --> 00:57:52,887
depois de ele ser solto.

734
00:57:54,680 --> 00:57:56,640
Conversando com Long Lan, percebi

735
00:57:56,724 --> 00:57:59,768
que seguia em um caminho
 já trilhado por ela.

736
00:58:01,353 --> 00:58:04,440
Essas são todas dos EUA,
do Canadá, da Espanha...

737
00:58:04,523 --> 00:58:07,568
Esses são os nomes das crianças?

738
00:58:07,943 --> 00:58:09,486
São tantas...

739
00:58:09,570 --> 00:58:13,908
Quando dizem que foram encontradas
na frente dos orfanatos, é verdade?

740
00:58:14,825 --> 00:58:18,829
Ela havia contatado Duan e a família
 muitos anos antes de mim.

741
00:58:19,330 --> 00:58:23,000
Tem cópia dos autos do processo do Duan.

742
00:58:23,292 --> 00:58:25,419
E tinha entrevistado a mãe do Duan,

743
00:58:25,502 --> 00:58:27,588
que morreu há muitos anos.

744
00:58:27,922 --> 00:58:32,718
Ela foi a primeira pessoa da família
 a vender bebês para os orfanatos.

745
00:58:33,093 --> 00:58:39,016
Quando você levou
a primeira bebê para o orfanato,

746
00:58:39,099 --> 00:58:41,477
o que o diretor lhe disse?

747
00:58:41,560 --> 00:58:43,020
Ele disse...

748
00:58:43,103 --> 00:58:44,521
Quanto ele pagou?

749
00:58:47,066 --> 00:58:52,655
Ele disse que, como eu tinha
tomado conta da bebê um tempo,

750
00:58:52,738 --> 00:58:57,159
receberia US$ 115.

751
00:58:58,619 --> 00:59:01,956
A senhora cuidou da bebê até os dois anos?

752
00:59:02,039 --> 00:59:05,292
Até ela poder comer sozinha.

753
00:59:05,376 --> 00:59:09,838
Mas eu não podia continuar com ela.

754
00:59:09,922 --> 00:59:14,051
Foi difícil dá-la para a adoção?

755
00:59:14,134 --> 00:59:15,803
Foi duro.

756
00:59:15,886 --> 00:59:19,265
Fiquei inconsolável. Chorava e chorava.

757
00:59:19,348 --> 00:59:23,018
O diretor me perguntou: "Ela é sua neta?"

758
00:59:23,102 --> 00:59:25,813
E eu: "Não. Eu a achei."

759
00:59:25,896 --> 00:59:30,484
"A senhora a achou?
Então, a família dela a abandonou.

760
00:59:30,567 --> 00:59:32,945
Por que diabos está chorando?"

761
00:59:33,028 --> 00:59:36,782
Ele me deu uma bronca.

762
00:59:36,865 --> 00:59:40,160
"Pare de chorar. Ela está melhor aqui.

763
00:59:40,244 --> 00:59:45,499
A vida dela vai ser melhor do que a sua.

764
00:59:45,582 --> 00:59:51,046
Se encontrar mais bebês abandonados,
traga-os aqui."

765
00:59:51,463 --> 00:59:53,549
Então, o orfanato...

766
00:59:54,008 --> 00:59:58,554
extraoficialmente, montava uma rede

767
00:59:58,971 --> 01:00:04,018
de médicos, parteiras,
famílias adotivas, o que fosse.

768
01:00:04,101 --> 01:00:07,438
Entende? Qualquer um que pudesse

769
01:00:07,521 --> 01:00:10,190
localizar e levar as crianças
para o orfanato.

770
01:00:10,566 --> 01:00:13,861
Quando elas chegavam lá,
iam precisar, claro...

771
01:00:13,944 --> 01:00:16,363
O orfanato precisava fabricar um relato,

772
01:00:16,447 --> 01:00:20,492
tipo: "Vamos escolher a escola tal."

773
01:00:20,576 --> 01:00:23,078
E diziam à família adotante:

774
01:00:23,162 --> 01:00:25,706
"Sua filha foi encontrada na escola tal."

775
01:00:25,789 --> 01:00:28,208
Quando nem foi encontrada.

776
01:00:29,001 --> 01:00:31,754
O que os orfanatos faziam
era ter um acordo

777
01:00:31,837 --> 01:00:33,881
com a delegacia local, dizendo:

778
01:00:33,964 --> 01:00:37,676
"Vamos trazer esses boletins de achados

779
01:00:37,760 --> 01:00:40,179
e precisamos que os carimbem e assinem.

780
01:00:41,180 --> 01:00:43,849
Pagamos 50 iuanes,
ou sei lá quanto, por cada."

781
01:00:47,227 --> 01:00:50,647
Os anúncios de achados eram publicados
 em jornais que ninguém lia.

782
01:00:50,731 --> 01:00:55,444
Eles continham uma foto
 e alguns dados sobre a criança,

783
01:00:55,819 --> 01:00:58,072
sexo, situação de saúde,

784
01:00:58,155 --> 01:01:00,157
onde supostamente foram encontradas,

785
01:01:00,240 --> 01:01:02,493
idade, data de nascimento, etc.

786
01:01:02,576 --> 01:01:04,745
Embaixo, dizia:

787
01:01:05,162 --> 01:01:08,374
"A família biológica tem 60 dias
 para recuperar a criança,

788
01:01:08,457 --> 01:01:10,959
ou ela será encaminhada para adoção."

789
01:01:16,799 --> 01:01:19,885
Olhando para a página
 de encontrados nos jornais,

790
01:01:19,968 --> 01:01:22,513
fiquei pensando na história de cada bebê.

791
01:01:22,596 --> 01:01:24,431
Se não eram órfãos,

792
01:01:24,723 --> 01:01:29,645
teriam sido dados a cegonheiros,
 como minha prima foi?

793
01:01:31,730 --> 01:01:33,649
Achei vários gêmeos,

794
01:01:34,316 --> 01:01:36,735
quase todos, provavelmente, separados.

795
01:01:38,278 --> 01:01:42,991
E eles nem sabem que têm um irmão
 em outro lugar do mundo.

796
01:01:50,999 --> 01:01:56,505
De 1992 até agora,
pelo menos 130.000 bebês chineses

797
01:01:56,588 --> 01:01:59,425
foram adotados por famílias estrangeiras.

798
01:01:59,508 --> 01:02:02,302
Quando pegamos os dados
 de todas as crianças

799
01:02:02,386 --> 01:02:04,054
e os juntamos,

800
01:02:04,221 --> 01:02:06,014
começamos a ver padrões.

801
01:02:06,306 --> 01:02:09,977
Esse é o local em que o orfanato
dizia às famílias

802
01:02:10,060 --> 01:02:11,687
que as crianças foram encontradas.

803
01:02:11,770 --> 01:02:14,481
Você pode ver... Portão do orfanato,

804
01:02:14,565 --> 01:02:18,026
Assuntos Civis, orfanato,
Assuntos Civis, orfanato.

805
01:02:18,193 --> 01:02:20,863
Fica claro que os inventam,

806
01:02:20,946 --> 01:02:24,241
pois usam o mesmo local de novo e de novo.

807
01:02:24,741 --> 01:02:29,746
A fraude e a corrupção
que descobri eram nacionais.

808
01:02:29,830 --> 01:02:34,793
As seguintes cidades,
com certeza, estavam envolvidas

809
01:02:34,877 --> 01:02:36,837
no tráfico de bebês:

810
01:02:37,254 --> 01:02:39,214
CIDADE DE CHANGZHOU

811
01:02:47,181 --> 01:02:50,476
CIDADE DE MAONAN

812
01:02:50,559 --> 01:02:52,936
O planejamento familiar entrava em ação

813
01:02:53,020 --> 01:02:54,980
se você estourava a cota de filhos

814
01:02:55,063 --> 01:02:56,899
e demolia a sua casa

815
01:02:56,982 --> 01:02:59,860
ou levava embora um porco ou algo assim.

816
01:03:00,944 --> 01:03:03,739
Quando o orfanato entrava
para o programa internacional de adoção,

817
01:03:03,822 --> 01:03:04,990
isso mudava.

818
01:03:05,282 --> 01:03:08,535
Eles se viram em uma situação vantajosa.

819
01:03:08,619 --> 01:03:13,540
O planejamento familiar se envolvia,
pegava a criança sem registro,

820
01:03:14,208 --> 01:03:15,417
entregava para o orfanato,

821
01:03:15,501 --> 01:03:18,670
e este recompensava
os agentes de planejamento familiar

822
01:03:18,754 --> 01:03:21,924
para, então, a criança
ser adotada em outro país.

823
01:03:24,426 --> 01:03:27,179
Eu morei na China até os 26 anos,

824
01:03:27,262 --> 01:03:29,681
mas nunca soube que agentes do governo

825
01:03:29,765 --> 01:03:32,893
confiscavam bebês
 durante a política do filho único.

826
01:03:33,810 --> 01:03:38,190
Fiquei chocada quando Brian disse
 que a prática havia sido desmascarada

827
01:03:38,273 --> 01:03:40,275
enquanto eu ainda vivia na China.

828
01:03:41,318 --> 01:03:43,570
Essa sou eu na época.

829
01:03:45,614 --> 01:03:46,823
Toda minha vida,

830
01:03:47,157 --> 01:03:49,952
fui ensinada a acreditar
 que o amor pelo meu país

831
01:03:50,035 --> 01:03:52,955
era o amor que eu tinha
 pelo governo e pelo Partido.

832
01:03:54,665 --> 01:03:57,334
Quando relembro essa minha época,

833
01:03:57,417 --> 01:04:00,420
fico impressionada com a minha ignorância.

834
01:04:04,550 --> 01:04:09,930
Por que acha que tão pouca gente sabe
dessa prática tão generalizada?

835
01:04:10,514 --> 01:04:13,350
O governo chinês exerceu muita influência

836
01:04:13,892 --> 01:04:15,644
para esconder a reportagem.

837
01:04:15,727 --> 01:04:19,565
Ameaçou o jornal, ameaçou o repórter.

838
01:04:21,316 --> 01:04:26,113
Ele acabou tendo que deixar a China
por conta disso.

839
01:04:27,114 --> 01:04:30,576
Mandei um e-mail para o jornalista,
 agora, exilado em Hong Kong,

840
01:04:30,993 --> 01:04:33,579
perguntando se podia se encontrar comigo.

841
01:04:33,662 --> 01:04:36,707
Ele concordou,
 mas só se fosse em um hotel,

842
01:04:37,082 --> 01:04:39,710
pois não queria revelar seu endereço.

843
01:04:44,881 --> 01:04:47,801
Fui despedido
logo que publiquei a matéria.

844
01:04:48,885 --> 01:04:51,847
Imediatamente, o governo
barrou qualquer continuação.

845
01:04:51,930 --> 01:04:53,640
JIAOMING PANG
JORNALISTA

846
01:04:56,101 --> 01:04:58,353
Pang tinha grande quantidade de provas.

847
01:04:58,437 --> 01:05:02,691
Ele e um colega haviam levado câmeras
 para a Província de Hunan em 2010.

848
01:05:02,774 --> 01:05:04,151
LONGHUI, SHAOYANG,
PROVÍNCIA DE HUNAN

849
01:05:04,234 --> 01:05:06,612
O governo havia vitimado
 famílias em Longhui,

850
01:05:07,404 --> 01:05:10,407
uma das regiões mais pobres da China.

851
01:05:13,327 --> 01:05:15,662
Está em casa, Zhou?

852
01:05:24,463 --> 01:05:27,507
Quantos anos tinha sua neta
quando foi levada?

853
01:05:28,425 --> 01:05:30,510
Três meses e meio.

854
01:05:30,594 --> 01:05:33,096
Como a levaram?

855
01:05:33,180 --> 01:05:37,726
Eu a escondi nesta velha casa.

856
01:05:37,809 --> 01:05:40,187
Oito ou nove pessoas vieram e a levaram.

857
01:05:40,270 --> 01:05:44,232
Depois de levarem a bebê,
cobraram alguma multa?

858
01:05:44,316 --> 01:05:46,652
Sim, mas não tínhamos como pagar.

859
01:05:46,735 --> 01:05:48,362
De quanto?

860
01:05:48,445 --> 01:05:50,030
Dois mil dólares.

861
01:05:50,113 --> 01:05:53,367
- Cobraram de você ou de outra pessoa?
- Cobraram de mim.

862
01:05:53,450 --> 01:05:54,618
Quem cobrou?

863
01:05:55,327 --> 01:05:58,455
Um fiscal do planejamento familiar.

864
01:05:58,538 --> 01:06:01,166
Não me lembro qual.

865
01:06:01,249 --> 01:06:03,877
Um fiscal do planejamento familiar?

866
01:06:03,960 --> 01:06:05,170
É.

867
01:06:08,090 --> 01:06:09,549
Nós nos escondemos aqui.

868
01:06:11,635 --> 01:06:16,264
- Vocês se esconderam aqui?
- É, nos escondemos nesse chiqueiro.

869
01:06:17,391 --> 01:06:19,935
Eles nos cobraram US$ 1.500.

870
01:06:20,018 --> 01:06:21,770
Mil e quinhentos?

871
01:06:24,189 --> 01:06:26,775
O governo precisava de dinheiro.

872
01:06:26,858 --> 01:06:31,196
E inventaram uma forma de arrecadar:
Taxa de Manutenção Social.

873
01:06:31,279 --> 01:06:32,948
A Comissão de Planejamento Familiar,

874
01:06:33,031 --> 01:06:35,826
o Gabinete de Assuntos Civis,
a polícia e o tribunal.

875
01:06:35,909 --> 01:06:39,621
Várias agências governamentais
agiram juntas para cobrar as taxas.

876
01:06:40,622 --> 01:06:42,833
Veja. Esse slogan é deles.

877
01:06:43,750 --> 01:06:47,879
"Quem violar a política do filho único
perderá suas posses."

878
01:06:49,548 --> 01:06:51,007
Filmei isto em 2011...

879
01:06:52,676 --> 01:06:57,889
quando ainda havia avisos como esse.

880
01:06:59,433 --> 01:07:03,019
Toda minha vida,
 vi avisos como esse em toda parte.

881
01:07:03,103 --> 01:07:06,773
NÃO ENGRAVIDE
OU DÊ À LUZ SEM AUTORIZAÇÃO.

882
01:07:08,233 --> 01:07:12,279
DENUNCIE QUEM TEM MAIS DE UM FILHO
E RECEBA ATÉ US$ 120.

883
01:07:13,905 --> 01:07:17,534
QUEM RECUSAR A ESTERILIZAÇÃO
SERÁ PRESO IMEDIATAMENTE.

884
01:07:19,286 --> 01:07:22,664
QUEM RECUSAR A ESTERILIZAÇÃO
VERÁ TODA A FAMÍLIA SOFRER.

885
01:07:24,040 --> 01:07:27,252
DENUNCIEM TODA GRAVIDEZ
E TODO PARTO SECRETOS;

886
01:07:27,335 --> 01:07:30,172
NÃO SE PODE ESCONDER
A GRAVIDEZ PARA SEMPRE.

887
01:07:31,798 --> 01:07:35,135
INDUZA O ABORTO - NÃO DÊ À LUZ!

888
01:07:36,511 --> 01:07:40,807
MELHOR SANGRAR
DO QUE TER MAIS DE UM FILHO.

889
01:07:41,183 --> 01:07:45,979
Quantos bebês foram raptados em Shaoyang?

890
01:07:48,231 --> 01:07:53,403
Tenho provas concretas de 20...

891
01:07:53,487 --> 01:07:57,115
mas essa cifra só é a ponta do iceberg.

892
01:08:00,911 --> 01:08:04,998
Zeng Shuangjie, quantos anos tem?

893
01:08:05,081 --> 01:08:06,708
Dez.

894
01:08:06,792 --> 01:08:09,336
Ela tinha dez anos quando a conheci.

895
01:08:09,628 --> 01:08:12,088
Foi quando vi um vídeo de Zeng Shuangjie.

896
01:08:12,172 --> 01:08:13,089
SHUANGJIE ZENG
10 ANOS

897
01:08:13,173 --> 01:08:16,802
Ele me contou que a irmã dela
 havia sido tirada da família.

898
01:08:18,804 --> 01:08:22,724
Levaram a irmã
por violar a política do filho único

899
01:08:22,808 --> 01:08:24,643
e a puseram em um orfanato.

900
01:08:26,812 --> 01:08:30,982
A família teria de pagar uma multa
para tê-la de volta.

901
01:08:33,235 --> 01:08:35,237
De quanto era a multa?

902
01:08:35,320 --> 01:08:37,280
Inicialmente, US$ 500.

903
01:08:37,364 --> 01:08:40,158
No dia seguinte, US$ 800.
Acabou em US$ 1.500.

904
01:08:40,242 --> 01:08:41,827
Todo dia, aumentava.

905
01:08:49,501 --> 01:08:54,548
Ela logo foi adotada
por uma família americana.

906
01:08:54,631 --> 01:08:57,425
A família também é uma vítima,

907
01:08:57,509 --> 01:09:02,138
pois o orfanato estatal

908
01:09:02,222 --> 01:09:06,351
afirmava que os bebês eram órfãos,

909
01:09:06,434 --> 01:09:11,314
quando, na verdade, não eram.

910
01:09:12,566 --> 01:09:14,818
Em Hong Kong, Pang escreveu um livro

911
01:09:14,901 --> 01:09:17,571
intitulado Os Órfãos de Shao.

912
01:09:17,654 --> 01:09:20,782
E usou a foto de uma das gêmeas na capa.

913
01:09:20,866 --> 01:09:22,868
Não pôde ser publicado na China.

914
01:09:23,326 --> 01:09:25,245
Uma versão em inglês foi publicada

915
01:09:25,328 --> 01:09:28,248
com a ajuda de uma ONG americana.

916
01:09:38,383 --> 01:09:41,845
Desde que o relato de Pang
 foi publicado em 2011,

917
01:09:41,928 --> 01:09:45,807
a situação das famílias em Shaoyang
 continuou basicamente a mesma.

918
01:09:46,016 --> 01:09:49,269
Ninguém foi responsabilizado.

919
01:09:52,063 --> 01:09:57,611
Estou aqui para ajudá-lo
a achar sua filha gêmea.

920
01:09:58,612 --> 01:10:01,656
- Essa era ela?
- Era.

921
01:10:01,740 --> 01:10:04,242
Ela cresceu.

922
01:10:04,326 --> 01:10:07,120
Está com 16 anos.

923
01:10:09,080 --> 01:10:10,123
English.

924
01:10:10,790 --> 01:10:13,877
E-N-G-L-I-S-H.

925
01:10:13,960 --> 01:10:15,170
SHUANGJIE ZENG
16 ANOS

926
01:10:15,253 --> 01:10:19,758
History. H-I-S-T-O-R-Y.

927
01:10:23,803 --> 01:10:28,183
Meu pai me disse que tenho
uma irmã gêmea idêntica

928
01:10:28,266 --> 01:10:30,560
que mora nos Estados Unidos.

929
01:10:30,644 --> 01:10:33,939
Quando foi levada,
tinha acabado de aprender a andar.

930
01:10:37,400 --> 01:10:43,281
Eu me pergunto se é bem tratada
pelos pais adotivos.

931
01:10:44,449 --> 01:10:47,494
Os EUA são um país desenvolvido, não?

932
01:10:47,911 --> 01:10:51,289
Ela deve ter pão e leite no café da manhã.

933
01:10:51,373 --> 01:10:55,126
A vida dela deve ser boa lá.

934
01:11:01,925 --> 01:11:03,969
Espero que volte um dia...

935
01:11:05,595 --> 01:11:07,597
para morar com a nossa família.

936
01:11:12,435 --> 01:11:15,397
Comemoraríamos o Ano Novo Chinês
na primavera,

937
01:11:15,480 --> 01:11:19,609
pescaríamos juntas no rio, no outono,

938
01:11:19,693 --> 01:11:24,656
e faríamos guerra
de bola de neve no inverno.

939
01:11:26,574 --> 01:11:30,161
Nós nos vestiríamos igual,
teríamos o mesmo penteado,

940
01:11:30,245 --> 01:11:34,290
estudaríamos juntas, comeríamos juntas...

941
01:11:35,542 --> 01:11:37,877
e voltaríamos juntas para casa.

942
01:11:49,264 --> 01:11:52,600
Contei para Lan sobre minha tia
 e a prima que perdi.

943
01:11:53,393 --> 01:11:55,854
Ela disse que talvez pudesse ajudar.

944
01:12:00,358 --> 01:12:04,404
Que idade tinha sua filha
quando foi levada?

945
01:12:04,487 --> 01:12:07,532
Vinte dias.

946
01:12:07,615 --> 01:12:10,785
Embora tivéssemos ficado
só 20 dias juntas,

947
01:12:10,869 --> 01:12:15,290
me senti muito apegada a ela
e sofri com a separação.

948
01:12:16,374 --> 01:12:20,336
Posso colher uma amostra do seu DNA

949
01:12:20,420 --> 01:12:25,467
para ver se bate com o de alguém
em outro país.

950
01:12:25,550 --> 01:12:30,722
Pela idade dela, há uma grande chance...

951
01:12:30,805 --> 01:12:34,768
Qual é a faixa etária
das adotadas que localizou?

952
01:12:34,851 --> 01:12:38,938
A mais velha

953
01:12:39,022 --> 01:12:43,026
nasceu em 1988.

954
01:12:43,109 --> 01:12:45,612
A minha nasceu em 1989.

955
01:12:45,695 --> 01:12:50,700
A política do filho único
era muito rígida na época.

956
01:12:50,784 --> 01:12:54,662
Deixe-me coletar seu DNA.

957
01:12:54,746 --> 01:12:59,626
Por favor, cuspa aqui
até a saliva chegar a esta linha.

958
01:13:01,878 --> 01:13:04,506
Agradeceria muito se a achasse.

959
01:13:04,589 --> 01:13:05,924
Agradeça a ela.

960
01:13:10,762 --> 01:13:12,555
Depois de conhecer minha tia,

961
01:13:12,639 --> 01:13:14,766
Lan continuou viajando pela China,

962
01:13:15,016 --> 01:13:17,018
colhendo o DNA das famílias

963
01:13:17,352 --> 01:13:20,063
para ver se conferia
 com o de crianças no estrangeiro.

964
01:13:20,146 --> 01:13:23,233
Uma coisa que me chamou a atenção
 é que todos

965
01:13:23,483 --> 01:13:25,777
diziam a mesma coisa sobre a política.

966
01:13:25,860 --> 01:13:27,487
Ela era muito rígida.

967
01:13:27,570 --> 01:13:30,323
- Era extremamente rígida.
- Era muito rígida.

968
01:13:30,406 --> 01:13:32,450
Era incrivelmente rígida na época.

969
01:13:32,534 --> 01:13:34,536
- Não tínhamos escolha.
- Não tive escolha.

970
01:13:34,994 --> 01:13:36,871
Não tínhamos escolha.

971
01:13:36,955 --> 01:13:42,502
Naquela época,
não havia nada que pudéssemos fazer.

972
01:13:44,087 --> 01:13:46,548
Ao ouvir de novo e de novo

973
01:13:46,631 --> 01:13:48,091
"eu não tinha escolha",

974
01:13:48,633 --> 01:13:53,138
percebi que podíamos perguntar
 a qualquer um, em qualquer região da China

975
01:13:53,221 --> 01:13:56,391
sobre como a política os tinha afetado

976
01:13:56,474 --> 01:13:58,852
e que todos diriam a mesma coisa.

977
01:13:59,686 --> 01:14:01,563
Eu realmente não tive escolha.

978
01:14:01,646 --> 01:14:03,106
O que eu podia fazer?

979
01:14:04,732 --> 01:14:07,652
Fiquei com tanta raiva que,
 até na minha família,

980
01:14:07,735 --> 01:14:11,197
não houvesse nada mais a dizer ou fazer.

981
01:14:11,698 --> 01:14:14,367
Todos tinham a mesma
 sensação de impotência.

982
01:14:14,993 --> 01:14:18,413
Foi quando me lembrei de que,
 quando toda grande decisão

983
01:14:18,496 --> 01:14:20,582
é tomada por você a vida toda,

984
01:14:21,124 --> 01:14:24,836
fica difícil se sentir responsável
 pelas consequências.

985
01:14:32,135 --> 01:14:35,263
Long Lan e Brian começaram
 a testar as amostras de DNA

986
01:14:35,346 --> 01:14:37,932
trazidas da China.

987
01:14:38,016 --> 01:14:41,477
Não acharam minha prima,
 mas fizeram uma descoberta:

988
01:14:42,145 --> 01:14:46,524
uma menina nos EUA com o mesmo DNA
 de uma família na China.

989
01:14:52,197 --> 01:14:55,867
Esta é a lista de todo DNA que coletamos.

990
01:14:55,950 --> 01:14:59,621
Todo ele foi inserido na GEDMatch Genesis,

991
01:15:00,121 --> 01:15:01,956
um banco de dados gratuito

992
01:15:02,040 --> 01:15:03,875
que nos permite comparar

993
01:15:04,709 --> 01:15:08,546
o nosso DNA ao DNA deles.

994
01:15:08,630 --> 01:15:11,925
Eu estava pesquisando,
enquanto Lan trabalhava,

995
01:15:12,008 --> 01:15:15,386
para ver se algum
dava um positivo definitivo

996
01:15:15,637 --> 01:15:19,766
e cheguei à família biológica
de uma das meninas.

997
01:15:19,849 --> 01:15:23,770
Imediatamente, contatei a adotada,

998
01:15:23,853 --> 01:15:26,481
mandei um e-mail falando da descoberta.

999
01:15:26,564 --> 01:15:28,733
Se quisesse informações,
poderia escrever para nós.

1000
01:15:29,442 --> 01:15:32,403
Ela respondeu, dizendo:
"Obrigada por entrar em contato.

1001
01:15:32,487 --> 01:15:36,032
No momento, não desejo informações
sobre a minha família biológica.

1002
01:15:36,115 --> 01:15:38,117
Não me interessa no momento."

1003
01:15:38,201 --> 01:15:40,328
Contaram à família sobre a filha?

1004
01:15:40,411 --> 01:15:46,167
Ainda não. Lembrei da reação da adotada.

1005
01:15:47,877 --> 01:15:50,880
É difícil dar essa notícia.

1006
01:15:50,964 --> 01:15:53,633
Imagino que possa ser

1007
01:15:54,217 --> 01:15:56,511
muito decepcionante

1008
01:15:57,011 --> 01:16:02,225
descobrir que a filha não está interessada

1009
01:16:03,309 --> 01:16:05,728
em saber mais sobre a família.

1010
01:16:10,733 --> 01:16:13,403
Lan me disse que é muito comum

1011
01:16:13,486 --> 01:16:17,031
adotadas não quererem
 contatar as famílias biológicas.

1012
01:16:18,533 --> 01:16:22,662
Isso inclui as crianças da Província
 de Hunan que ela localizou,

1013
01:16:23,079 --> 01:16:26,457
raptadas e mandadas
 para orfanatos pelo governo.

1014
01:16:26,541 --> 01:16:29,711
Nenhuma resposta. É muito decepcionante.

1015
01:16:31,796 --> 01:16:36,467
Quando contei da situação
a alguns pais adotivos nos EUA,

1016
01:16:37,468 --> 01:16:42,181
eles ficaram muito chocados.

1017
01:16:45,476 --> 01:16:49,397
Não conseguiam assimilar tudo de uma vez.

1018
01:16:50,106 --> 01:16:52,775
E se fecharam totalmente.

1019
01:16:53,860 --> 01:16:59,282
Tiveram medo que a adoção da menina

1020
01:16:59,365 --> 01:17:04,162
pudesse ter causado a retirada dela
de sua família biológica.

1021
01:17:04,245 --> 01:17:07,749
Também ficaram preocupados

1022
01:17:08,541 --> 01:17:13,504
de a filha ser forçada
a voltar para a China.

1023
01:17:14,172 --> 01:17:16,591
Tiveram medo de perdê-la.

1024
01:17:16,674 --> 01:17:21,346
E cortaram contato conosco.

1025
01:17:28,770 --> 01:17:32,940
Sei bem que não posso mudar
as coisas da noite para o dia,

1026
01:17:35,026 --> 01:17:40,948
mas espero que meus esforços
deem algum resultado.

1027
01:17:41,699 --> 01:17:43,951
Talvez em dez ou 20 anos.

1028
01:17:44,327 --> 01:17:47,205
Um dia, quando a filha crescer

1029
01:17:48,456 --> 01:17:50,875
e perceber a situação, ela vai...

1030
01:18:05,723 --> 01:18:06,557
Certo.

1031
01:18:27,120 --> 01:18:31,999
Ela vai finalmente querer
conhecer os pais biológicos.

1032
01:18:49,350 --> 01:18:50,977
XANGAI
692 KM

1033
01:18:51,060 --> 01:18:52,645
Depois de deixar o Utah,

1034
01:18:52,728 --> 01:18:55,523
decidi fazer outra viagem
 à China com meu filho.

1035
01:18:57,233 --> 01:19:00,987
Quis acompanhar a história da menina
 cuja irmã gêmea vive nos EUA.

1036
01:19:01,529 --> 01:19:04,740
E levei o livro escrito
 pelo jornalista em Hong Kong.

1037
01:19:06,993 --> 01:19:10,746
Enquanto nenhum DNA
 dava positivo para Zeng e a irmã,

1038
01:19:11,080 --> 01:19:13,416
a história dela já havia
 se tornado pública.

1039
01:19:13,499 --> 01:19:18,004
Um jornalista americano localizara
 a gêmea nos Estados Unidos.

1040
01:19:24,302 --> 01:19:27,054
Eu não esperava me ver
na capa de um livro.

1041
01:19:39,775 --> 01:19:42,737
Lembra de quando conheceu o jornalista?

1042
01:19:43,571 --> 01:19:45,907
Não, eu tinha só dez anos.

1043
01:19:47,325 --> 01:19:49,535
- Qual é o seu nome?
 -Zeng Shuangjie.

1044
01:19:50,411 --> 01:19:52,246
- Sente falta da sua irmã?
 -Sinto.

1045
01:19:52,330 --> 01:19:54,165
- Quer vê-la?
 -Quero.

1046
01:20:05,468 --> 01:20:08,387
A política do filho único...

1047
01:20:08,471 --> 01:20:09,847
foi longe demais.

1048
01:20:13,601 --> 01:20:17,188
Tantos bebês foram levados.

1049
01:20:17,647 --> 01:20:20,066
Eu nem sabia do que acontecia, mais nova.

1050
01:20:20,566 --> 01:20:24,153
Mas todo filho é sangue do sangue
dos pais.

1051
01:20:24,237 --> 01:20:27,949
Ninguém merece ser separado dos pais.

1052
01:20:29,617 --> 01:20:32,954
Enquanto a família americana
 não quis dar entrevista,

1053
01:20:33,037 --> 01:20:35,831
Zeng e a irmã se conectaram
 nas redes sociais.

1054
01:20:37,875 --> 01:20:41,671
Meu pai diz que somos quase idênticas,

1055
01:20:41,754 --> 01:20:43,923
mas não nos acho muito parecidas.

1056
01:20:51,514 --> 01:20:53,641
Os olhos dela nesta foto...

1057
01:20:53,724 --> 01:20:58,062
Se eu repartisse meu cabelo ao meio,
talvez ficássemos iguais.

1058
01:20:58,938 --> 01:21:02,066
Você perguntou se ela tem
interesse de visitar a China?

1059
01:21:02,483 --> 01:21:05,444
Não, não achei apropriado perguntar.

1060
01:21:05,528 --> 01:21:06,404
Por que não?

1061
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Porque quis deixá-la à vontade

1062
01:21:11,492 --> 01:21:14,370
para decidir sozinha.

1063
01:21:15,246 --> 01:21:17,373
- Ela falou com seus pais?
- Não.

1064
01:21:19,917 --> 01:21:24,880
Sabe como ela se sente
depois de descobrir as origens dela?

1065
01:21:28,509 --> 01:21:31,846
Vocês conversam sobre isso?
Você não fica curiosa?

1066
01:21:32,513 --> 01:21:35,600
Nunca perguntei nada disso.

1067
01:21:39,812 --> 01:21:41,772
Não quero pressioná-la.

1068
01:21:42,356 --> 01:21:45,610
Quero que ela leve o tempo que quiser.

1069
01:21:46,235 --> 01:21:47,486
Sabe onde ela está?

1070
01:21:48,070 --> 01:21:50,948
- Nos Estados Unidos.
- Sabe onde ficam os Estados Unidos?

1071
01:21:51,032 --> 01:21:51,991
Não sei.

1072
01:21:53,618 --> 01:21:56,370
Não sei por que,
mas não consegui perguntar.

1073
01:21:56,454 --> 01:21:57,622
Do que tem medo?

1074
01:21:59,415 --> 01:22:03,753
Depois dessas perguntas,
talvez eu converse com ela.

1075
01:22:03,836 --> 01:22:08,424
Não acha que são coisas
sobre as quais amigas conversam?

1076
01:22:14,764 --> 01:22:18,726
Você disse que tinha medo de perguntar.
O que a preocupa?

1077
01:22:20,102 --> 01:22:23,898
Acha que ela pode se irritar e bloqueá-la?

1078
01:22:50,174 --> 01:22:54,136
Há muitos anos,
 eu tinha vergonha de ter um irmão.

1079
01:22:57,098 --> 01:23:00,267
Agora, sinto que tenho sorte
 de ter crescido com alguém.

1080
01:23:02,186 --> 01:23:05,439
Quero que meu filho
 tenha um irmão como eu tive.

1081
01:23:05,564 --> 01:23:08,776
Mas quero que a decisão seja minha.

1082
01:23:09,318 --> 01:23:12,321
Percebo a ironia de sair de um país

1083
01:23:12,405 --> 01:23:14,782
cujo governo forçava mulheres a abortar

1084
01:23:15,074 --> 01:23:19,537
e me mudar para outro,
 que restringe o aborto.

1085
01:23:21,288 --> 01:23:23,708
Na fachada, eles parecem opostos.

1086
01:23:24,333 --> 01:23:28,671
Mas os dois negam às mulheres
 o controle de seus corpos.

1087
01:23:39,682 --> 01:23:42,685
A política do filho único durou 35 anos.

1088
01:23:44,687 --> 01:23:47,189
Agora, não há jovens suficientes na China

1089
01:23:47,273 --> 01:23:50,443
para trabalhar e cuidar dos mais velhos.

1090
01:23:52,111 --> 01:23:56,532
Então, a China está introduzindo uma nova
 política de planejamento familiar.

1091
01:23:56,615 --> 01:23:59,410
A POLÍTICA NACIONAL É ESPETACULAR.

1092
01:23:59,493 --> 01:24:02,288
TODA FAMÍLIA PODE TER DOIS FILHOS.

1093
01:24:03,205 --> 01:24:05,249
UM É POUCO, DOIS É PERFEITO;

1094
01:24:05,332 --> 01:24:08,794
TODOS TERÃO IRMÃOS,
E OS IDOSOS SERÃO CUIDADOS.

1095
01:24:12,423 --> 01:24:15,551
Os avisos mudaram em todo o vilarejo.

1096
01:24:18,304 --> 01:24:21,432
Todo resquício da política
 do filho único foi apagado.

1097
01:24:27,229 --> 01:24:30,316
Dois filhos é ótimo

1098
01:24:30,399 --> 01:24:34,862
Como gansos migratórios
 Voltarão para casa todo ano

1099
01:24:41,410 --> 01:24:44,246
Mas a lembrança
 do que a política realmente foi

1100
01:24:44,330 --> 01:24:46,582
perdura nas mentes daqueles que a viveram.

1101
01:24:48,083 --> 01:24:51,086
Se as lembranças dessa política
 desaparecerem,

1102
01:24:51,796 --> 01:24:54,256
só vai restar a propaganda.

1103
01:24:57,551 --> 01:24:59,845
Que política nacional incrível!

1104
01:25:00,221 --> 01:25:03,682
Duas crianças por família!

1105
01:25:03,766 --> 01:25:06,268
Os jovens terão irmãos,
e os idosos serão cuidados!

1106
01:25:06,352 --> 01:25:11,106
Que glória, estamos radiantes de orgulho!

1107
01:25:34,338 --> 01:25:36,257
TODA A EQUIPE CHINESA DO FILME

1108
01:25:36,340 --> 01:25:38,092
NASCEU DURANTE
A POLÍTICA DO FILHO ÚNICO.

1109
01:25:38,175 --> 01:25:41,053
O FILME É DEDICADO À NOSSA GERAÇÃO
E A FUTURAS GERAÇÕES

