1
00:00:18,500 --> 00:00:23,267
SINDICATO DE LADRÕES
(1954)

2
00:01:55,731 --> 00:01:57,665
Agora é com você, Campeão.

3
00:02:13,482 --> 00:02:14,847
Joey!

4
00:02:19,354 --> 00:02:20,946
Joey Doyle!

5
00:02:25,160 --> 00:02:26,525
O que quer?

6
00:02:27,162 --> 00:02:31,258
Estou com um dos seus pombos.
Reconheci pelo anel.

7
00:02:31,566 --> 00:02:34,467
Deve ser o Danny Boy.
Perdi-o na última corrida.

8
00:02:35,237 --> 00:02:37,865
Foi para o meu pombal.
Você o quer?

9
00:02:38,473 --> 00:02:40,668
Preciso tomar cuidado, entende?

10
00:02:41,576 --> 00:02:44,909
Não se preocupe.
Eu o levarei ao seu pombal.

11
00:02:45,380 --> 00:02:47,314
Certo, vejo-o no telhado.

12
00:03:01,196 --> 00:03:02,185
Bom rapaz.

13
00:03:02,698 --> 00:03:04,598
Bom rapaz. Vamos lá.

14
00:03:05,534 --> 00:03:06,933
Bom rapaz.

15
00:03:07,369 --> 00:03:08,529
Vamos lá.

16
00:03:12,407 --> 00:03:15,467
- Como foi?
- Ele foi para o telhado.

17
00:03:16,011 --> 00:03:18,639
- O pombo?
- É.

18
00:03:24,886 --> 00:03:26,649
Acho que alguém caiu
do telhado.

19
00:03:33,462 --> 00:03:35,623
Ele não abrirá o bico
para a comissão do crime.

20
00:03:37,399 --> 00:03:39,799
- Achei que fossem falar com ele.
- Era essa a ideia.

21
00:03:40,102 --> 00:03:43,799
- Iam falar pra ele fechar o bico.
- Talvez tenha argumentado.

22
00:03:45,173 --> 00:03:48,040
Achei que só iam assustá-lo
um pouco.

23
00:03:48,376 --> 00:03:50,037
Como eu disse,
deve ter argumentado.

24
00:03:50,278 --> 00:03:52,337
Ele tem feito muito isso
com Johnny ultimamente.

25
00:03:55,117 --> 00:03:58,211
- Não era um mau sujeito.
- Um delator.

26
00:03:58,453 --> 00:04:01,115
Sabia abrir o bico,
mas voar, não.

27
00:04:06,628 --> 00:04:09,791
Vamos.
Posso te pagar uma bebida?

28
00:04:12,434 --> 00:04:14,425
Eu vou mais tarde.

29
00:04:24,846 --> 00:04:26,905
O padre Barry chegou.

30
00:04:30,852 --> 00:04:33,150
O mesmo aconteceu com Andy
há cinco anos.

31
00:04:33,522 --> 00:04:35,513
- É o pai do rapaz?
- Isso.

32
00:04:35,724 --> 00:04:39,216
Ele caiu ou foi empurrado.
Tem alguma ideia?

33
00:04:39,427 --> 00:04:42,658
O único que teve coragem
de falar aos investigadores.

34
00:04:42,693 --> 00:04:44,662
- Quem lhe perguntou?
- Todos sabem disso.

35
00:04:44,966 --> 00:04:47,457
Cale-se! Se tivesse me ouvido,
não estaria...

36
00:04:47,769 --> 00:04:49,634
- Todos sabem disso.
- Cale-se!

37
00:04:49,971 --> 00:04:53,338
Sei o que pensa da polícia.
Se me desse umas pistas...

38
00:04:54,276 --> 00:04:57,939
Eu vivia dizendo:
""Não diga nada. Viverá mais.""

39
00:05:00,348 --> 00:05:03,715
Passei a vida toda nas docas,
e uma coisa eu aprendi.

40
00:05:04,486 --> 00:05:08,479
Não faz nem responde perguntas
se não quiser acabar assim.

41
00:05:13,495 --> 00:05:14,792
Edie.

42
00:05:15,130 --> 00:05:16,392
Edie, venha cá.

43
00:05:16,598 --> 00:05:18,293
Quero lhe falar.
Venha comigo.

44
00:05:18,767 --> 00:05:22,100
- Padre, quem mataria Joey?
- Venha.

45
00:05:24,773 --> 00:05:26,536
Fique longe dele!

46
00:05:26,908 --> 00:05:28,341
Edie, escute.

47
00:05:28,877 --> 00:05:32,010
Lembre-se, o tempo e a fé
são os melhores remédios.

48
00:05:32,045 --> 00:05:35,144
Meu irmão está morto
e vem me falar de tempo e fé?

49
00:05:35,450 --> 00:05:38,248
Era o melhor rapaz do bairro,
todos diziam.

50
00:05:38,787 --> 00:05:42,052
Ouça, estarei na igreja
se precisar.

51
00:05:42,524 --> 00:05:44,457
Estará na igreja?

52
00:05:44,492 --> 00:05:47,059
Já viu um santo
se esconder na igreja?

53
00:05:48,930 --> 00:05:51,831
Quero saber quem matou
meu irmão!

54
00:05:52,467 --> 00:05:53,957
O que há com você?

55
00:05:58,773 --> 00:06:01,503
Me dá outro drinque.
Põe na conta.

56
00:06:01,743 --> 00:06:04,405
Chefe, Packy quer
outro drinque a crédito.

57
00:06:04,980 --> 00:06:06,311
- Pode dar.
- Certo.

58
00:06:07,282 --> 00:06:11,048
O dinheiro da seleção de hoje.
891 homens, US$ 3 por cabeça...

59
00:06:11,319 --> 00:06:15,551
- US$ 2.673.
- Charley, conte.

60
00:06:18,393 --> 00:06:20,918
Chega uma carga de bananas
na 46 amanhã.

61
00:06:21,229 --> 00:06:23,959
Uma greve poderia dar lucro.
Bananas estragam logo.

62
00:06:24,232 --> 00:06:27,429
- Peça US$ 2.000.
- US$ 2.673.

63
00:06:28,003 --> 00:06:29,698
Esses palhaços não sabem lutar.

64
00:06:32,007 --> 00:06:34,066
Não existe mais gente valente.

65
00:06:34,676 --> 00:06:37,304
- Oi, Campeão.
- Oi, Johnny.

66
00:06:37,712 --> 00:06:38,940
Oi, garoto.

67
00:06:39,414 --> 00:06:42,212
O maluco valentão!
Não me bata!

68
00:06:43,685 --> 00:06:46,381
Cadê Morgan?
Cadê meu banqueiro?

69
00:06:46,588 --> 00:06:49,589
- Aqui, Sr. Camarada.
- Oi, J.P., como vão as coisas?

70
00:06:49,624 --> 00:06:52,591
Problemas com o Kelly de novo.
Não aceita empréstimo.

71
00:06:52,794 --> 00:06:55,695
- Big Mac lhe dá emprego.
- É sobrinho da minha mulher!

72
00:06:55,730 --> 00:06:58,958
- Não aceita...
- Se não ajudo, ela me mata!

73
00:06:59,634 --> 00:07:04,401
- Por isso não me caso.
- Os juros do dia, chefe, US$ 532.

74
00:07:05,941 --> 00:07:07,966
Você conta.
Contar me dá sono.

75
00:07:08,343 --> 00:07:11,506
Ei, Skins,
cuidou do metal laminado?

76
00:07:11,746 --> 00:07:14,381
Foi fácil, o inspetor fraudou
a nota. Aqui está.

77
00:07:14,416 --> 00:07:17,016
Tire o charuto da boca
para falar. Guarde a nota...

78
00:07:17,051 --> 00:07:18,777
- dê-me o dinheiro.
- Sim, claro.

79
00:07:19,254 --> 00:07:23,213
- Aqui está. 45 notas.
- Terry, conte isso.

80
00:07:26,528 --> 00:07:29,725
- Conte, é bom para a cabeça.
- Que cabeça?

81
00:07:30,065 --> 00:07:31,930
Cale-se, gosto dele.

82
00:07:32,133 --> 00:07:35,034
Lembra quando ele lutou
contra o Farella?

83
00:07:35,236 --> 00:07:38,330
Ganhamos uma nota.
Ele é durão. Grande luta.

84
00:07:38,740 --> 00:07:40,230
Perdi a conta.

85
00:07:42,477 --> 00:07:44,411
Esqueça, Einstein.

86
00:07:45,280 --> 00:07:48,215
Por que não estudou
como seu irmão Charley?

87
00:07:48,450 --> 00:07:51,647
Só sabe contar até dez
por causa do árbitro.

88
00:07:52,220 --> 00:07:54,848
Não está engraçado hoje, gordo.

89
00:07:56,992 --> 00:07:57,981
Pare.

90
00:07:58,226 --> 00:08:00,854
O que há com ele hoje?
Está nervoso.

91
00:08:01,363 --> 00:08:04,230
A morte do Joey Doyle.
Ele exagera as coisas.

92
00:08:04,466 --> 00:08:07,993
Marquês de Queensberry
demais o amolece.

93
00:08:08,236 --> 00:08:10,295
Também tenho o coração mole.

94
00:08:10,505 --> 00:08:13,941
Perguntem a qualquer bêbado
se não dou grana quando pedem.

95
00:08:15,510 --> 00:08:17,535
Minha mãe criou dez filhos...

96
00:08:17,746 --> 00:08:20,214
com uma droga de pensão
de vigia.

97
00:08:21,016 --> 00:08:24,577
Aos 16 anos, tinha que implorar
por trabalho!

98
00:08:26,654 --> 00:08:30,215
- Não subi na vida à toa.
- Eu sei, Johnny.

99
00:08:30,759 --> 00:08:33,990
Conquistar este sindicato
foi duro. Enfrentei durões.

100
00:08:34,229 --> 00:08:36,288
Deixaram até esta marca.

101
00:08:36,598 --> 00:08:40,090
Estancou o sangue com uma mão,
e ainda foi atrás deles.

102
00:08:40,335 --> 00:08:42,530
- Eu sei.
- Sei o que o incomoda.

103
00:08:43,571 --> 00:08:47,473
Tenho 2.000 membros pagantes
neste sindicato.

104
00:08:47,508 --> 00:08:49,872
São US$ 72.000 por ano.
Legítimo.

105
00:08:50,779 --> 00:08:54,579
Quando cada um paga $2 ao dia,
para garantir serviço...

106
00:08:55,850 --> 00:08:58,648
calcule.
Isso é só o começo.

107
00:08:58,887 --> 00:09:02,152
Temos os maiores píeres
e porto do mundo.

108
00:09:02,357 --> 00:09:04,484
Faturamos em cima
de tudo que entra e sai.

109
00:09:04,759 --> 00:09:08,251
Por que não? Se pudermos pegar.
Temos direito.

110
00:09:08,997 --> 00:09:11,966
Acha que posso ser excluído
de um negócio assim?

111
00:09:12,934 --> 00:09:15,334
Um negócio pelo qual sangrei?

112
00:09:15,603 --> 00:09:17,537
Por causa de um rato
como Doyle...

113
00:09:17,872 --> 00:09:21,137
que acha que pode me delatar
para a comissão? Você acha?

114
00:09:27,315 --> 00:09:29,078
Você acha?

115
00:09:31,553 --> 00:09:35,717
- Não, mas deviam ter dito...
- Tem US$ 2.623.

116
00:09:36,791 --> 00:09:38,554
Está faltando US$ 50.

117
00:09:45,433 --> 00:09:48,527
- Me dá.
- Devo ter contado errado.

118
00:09:48,937 --> 00:09:50,131
Me dá.

119
00:09:51,005 --> 00:09:52,597
Me dá.

120
00:09:58,046 --> 00:10:01,880
Volte pro lugar de onde veio.
Não trabalha mais aqui.

121
00:10:09,457 --> 00:10:13,188
- Tome, vá se divertir.
- Não precisa. Obrigado.

122
00:10:13,428 --> 00:10:15,191
É um presente do tio Johnny.

123
00:10:16,264 --> 00:10:19,563
Mac, quando for convocar
os homens amanhã...

124
00:10:19,968 --> 00:10:23,426
bote Terry no depósito.
Primeiro. Todo dia.

125
00:10:24,506 --> 00:10:28,806
É trabalho fácil. Você vai lá
e dorme numa saca de café.

126
00:10:36,684 --> 00:10:40,415
Ele é seu amigo, não esqueça.

127
00:10:41,589 --> 00:10:45,320
- Por que ele esqueceria?
- Sim, obrigado, Johnny.

128
00:10:53,701 --> 00:10:55,566
Muito bem, pagamento.

129
00:10:56,137 --> 00:10:57,297
Barney.

130
00:10:58,373 --> 00:10:59,840
Mac.

131
00:11:00,508 --> 00:11:01,668
Truck.

132
00:11:22,997 --> 00:11:24,430
Oi, Terry.

133
00:11:27,268 --> 00:11:29,361
- Oi, garoto.
- Eu ia alimentá-los.

134
00:11:29,704 --> 00:11:32,229
- Já fiz isso.
- Levantou cedo, hein?

135
00:11:33,508 --> 00:11:36,170
Estava acordado mesmo,
não custava nada.

136
00:11:39,147 --> 00:11:43,379
Vida boa a deles, hein?
Comem, dormem, voam...

137
00:11:44,052 --> 00:11:46,179
criam suas ninhadas.

138
00:11:50,858 --> 00:11:52,723
É melhor eu ir.

139
00:11:59,400 --> 00:12:02,699
Não derrube água no chão
para eles não se resfriarem.

140
00:12:04,706 --> 00:12:06,401
Até mais.

141
00:12:15,617 --> 00:12:17,608
Vamos, Tony, dê-me as senhas.

142
00:12:21,856 --> 00:12:25,622
- Doyle era um bom rapaz.
- Era, sim, por isso morreu.

143
00:12:25,927 --> 00:12:27,758
Não sabia ficar calado.

144
00:12:35,136 --> 00:12:38,230
Vá pra casa. Os que trabalharem
dividirão a grana.

145
00:12:38,265 --> 00:12:40,966
- É, Pai.
- Não, obrigado, vou ficar.

146
00:12:41,001 --> 00:12:43,041
Quem acham que pagará
o enterro?

147
00:12:43,076 --> 00:12:45,678
Johnny Camarada,
o grande líder trabalhista.

148
00:12:45,713 --> 00:12:47,040
Essa foi boa.

149
00:12:47,075 --> 00:12:50,445
- Por que não fecha a boca?
- É sabichão?

150
00:12:50,885 --> 00:12:53,581
Se eu fosse,
não seria estivador há 30 anos.

151
00:12:54,055 --> 00:12:55,989
Estou mais pobre
do que quando comecei.

152
00:12:56,357 --> 00:12:58,188
- Sabichão.
- Bocudo.

153
00:12:59,694 --> 00:13:00,991
Não mexa com eles.

154
00:13:01,296 --> 00:13:04,163
Tome, trouxe a jaqueta do Joey.

155
00:13:04,565 --> 00:13:07,591
Pode ser útil.
Pode usar, Nocaute.

156
00:13:07,835 --> 00:13:10,963
Obrigado, Pai.
A minha parece uma peneira.

157
00:13:12,073 --> 00:13:14,974
Ei, Joe,
você ganhou um casaco.

158
00:13:22,483 --> 00:13:23,973
- Sim, aconteceu.
- O quê?

159
00:13:24,218 --> 00:13:26,118
- Foi anos atrás.
- Você o conhece?

160
00:13:26,354 --> 00:13:28,083
Conhecem um Terry Malloy?

161
00:13:29,524 --> 00:13:30,991
- Não conheço.
- Nunca ouvi falar.

162
00:13:35,129 --> 00:13:36,994
Você é Terry Malloy, não é?

163
00:13:39,167 --> 00:13:40,395
E daí?

164
00:13:40,601 --> 00:13:42,865
Não vi você lutar
alguns anos atrás?

165
00:13:44,272 --> 00:13:46,467
Sem conversa fiada,
o que quer?

166
00:13:47,141 --> 00:13:49,268
Nossa identificação.

167
00:13:52,880 --> 00:13:54,575
""Comissão do Crime Portuário"".

168
00:13:55,183 --> 00:13:58,744
Quero fazer umas perguntas.
Faremos uma audiência pública...

169
00:13:58,953 --> 00:14:01,513
sobre crime e infiltração
criminosa no sindicato.

170
00:14:01,789 --> 00:14:04,257
- Não sei de nada.
- Ainda nem ouviu as perguntas.

171
00:14:05,693 --> 00:14:08,218
- O que disse?
- Você ouviu.

172
00:14:08,463 --> 00:14:11,455
Dizem que foi um dos últimos
a ver Joey Doyle vivo.

173
00:14:12,467 --> 00:14:15,527
- Não sei de nada!
- Ninguém o está acusando.

174
00:14:15,770 --> 00:14:16,929
Espero que entenda isso.

175
00:14:16,964 --> 00:14:19,231
Queremos perguntar
sobre gente que pode conhecer.

176
00:14:23,344 --> 00:14:25,471
- Gente que posso conhecer?
- Exato.

177
00:14:26,414 --> 00:14:29,474
- Melhor ir embora daqui.
- Calma aí, rapaz.

178
00:14:32,019 --> 00:14:34,954
Não sei nada, não vi nada,
não vou dizer nada.

179
00:14:35,256 --> 00:14:39,693
- Pegue sua namorada e suma.
- Tem todo direito de não falar.

180
00:14:39,927 --> 00:14:42,953
Mas o público tem
direito aos fatos.

181
00:14:43,297 --> 00:14:47,427
- Nos veremos novamente.
- ""Nunca"" já será cedo demais.

182
00:14:49,637 --> 00:14:51,537
Tenha calma.

183
00:14:53,207 --> 00:14:56,176
Viram isso? Os trouxas pensam
que sou delator.

184
00:14:56,677 --> 00:14:58,508
- Quem são?
- Eu vou saber?

185
00:14:58,880 --> 00:15:02,543
Atrasou mais de 3 semanas,
mas correrei o risco.

186
00:15:02,817 --> 00:15:05,718
Que risco! 10%%% por semana.
Sem empréstimo, não trabalha.

187
00:15:05,920 --> 00:15:08,854
Que você apodreça no inferno.

188
00:15:08,889 --> 00:15:11,616
Quando eu morrer,
verão como fui amigo.

189
00:15:11,826 --> 00:15:14,294
Morra já para testarmos
sua teoria.

190
00:15:14,662 --> 00:15:16,596
Meus pêsames.

191
00:15:16,998 --> 00:15:18,829
Olha lá.

192
00:15:24,705 --> 00:15:26,400
Toque o apito, Tony.

193
00:15:39,787 --> 00:15:42,756
Hoje trabalharão esses líderes
e seus homens.

194
00:15:43,090 --> 00:15:45,354
Acho que falei demais ontem.

195
00:15:48,329 --> 00:15:51,628
Acha que sou um oportunista
de batina.

196
00:15:53,267 --> 00:15:55,132
Não é?

197
00:15:58,272 --> 00:16:00,672
Vejo que as freiras a ensinaram
a não mentir.

198
00:16:03,511 --> 00:16:07,607
Muito bem, a turma do depósito.
Malloy! Hendricks!

199
00:16:08,382 --> 00:16:11,442
- Krajowski! Westerfield!
- 1.

200
00:16:11,819 --> 00:16:13,750
- Maguire!
- 348.

201
00:16:13,785 --> 00:16:15,681
- 71.
- 33.

202
00:16:16,224 --> 00:16:19,660
Estive pensando
na sua pergunta. Tem razão.

203
00:16:21,662 --> 00:16:23,687
Esta é minha paróquia.

204
00:16:24,432 --> 00:16:28,562
Não sei o quanto posso fazer
a não ser que venha ver.

205
00:16:30,438 --> 00:16:33,066
Preciso de homens extras
para carregar bananas.

206
00:16:33,407 --> 00:16:37,400
De novo. Quando receberemos
um barco da Irlanda com uísque?

207
00:16:37,645 --> 00:16:40,205
Está sonhando de novo, Dugan.

208
00:16:41,382 --> 00:16:42,679
Muito bem, Kelly.

209
00:16:44,519 --> 00:16:46,180
Richy.

210
00:16:55,730 --> 00:16:57,095
Você.

211
00:16:59,300 --> 00:17:02,235
O que foi?
Não querem trabalhar hoje?

212
00:17:04,372 --> 00:17:05,930
Você.

213
00:17:09,977 --> 00:17:11,672
Você.

214
00:17:13,514 --> 00:17:16,108
- Com quem falo para trabalhar?
- Eu tenho filhos.

215
00:17:16,417 --> 00:17:17,406
Ei, Mac...

216
00:17:31,265 --> 00:17:33,324
- Tolos!
- Definitivamente!

217
00:17:39,507 --> 00:17:40,565
Venha cá!

218
00:17:42,076 --> 00:17:43,373
Pegue para mim, Terry!

219
00:17:45,246 --> 00:17:46,645
Ali!

220
00:17:48,749 --> 00:17:49,773
Dá isso!

221
00:17:51,152 --> 00:17:52,813
- Vai trabalhar?
- Dá aqui!

222
00:17:53,387 --> 00:17:54,411
Por quê?

223
00:17:55,222 --> 00:17:56,280
Dá aqui!

224
00:17:56,824 --> 00:17:58,917
- Dá aqui!
- O que a faz tão especial?

225
00:18:00,928 --> 00:18:02,190
As coisas melhoraram aqui.

226
00:18:02,396 --> 00:18:04,091
Não a reconhece?
É a irmã de Joey.

227
00:18:04,332 --> 00:18:05,890
Dá isso!

228
00:18:08,436 --> 00:18:11,428
- É a irmã do Joey Doyle?
- Sou.

229
00:18:14,442 --> 00:18:16,205
Você não quer trabalhar hoje.

230
00:18:17,912 --> 00:18:19,402
Foi um prazer brigar com você.

231
00:18:24,485 --> 00:18:28,319
- Edie!
- Pai, tome sua senha.

232
00:18:31,525 --> 00:18:33,322
Estou precisando mesmo.

233
00:18:33,561 --> 00:18:36,291
Volte para as freiras,
que é seu lugar.

234
00:18:36,530 --> 00:18:39,090
Estou surpreso com o senhor,
se me permite dizer...

235
00:18:39,300 --> 00:18:42,758
deixá-la ver coisas
que não são decentes.

236
00:18:43,804 --> 00:18:46,170
Muito bem, voltem amanhã.

237
00:18:51,779 --> 00:18:55,510
- O que fazem agora?
- Voltamos amanhã.

238
00:18:56,083 --> 00:18:58,142
Não há navio amanhã.

239
00:18:58,419 --> 00:19:02,287
Estou aqui há cinco dias,
e o vadio ali nem me vê.

240
00:19:02,523 --> 00:19:04,684
- Não podem ficar aqui.
- Vamos, saiam.

241
00:19:06,060 --> 00:19:08,119
Desculpe, padre, foi sem querer.

242
00:19:09,563 --> 00:19:12,054
- O que querem fazer?
- Vamos beber.

243
00:19:12,433 --> 00:19:15,231
Esperem, aceitam isso assim?

244
00:19:17,538 --> 00:19:19,438
E seu sindicato?

245
00:19:23,544 --> 00:19:26,012
Nenhum sindicato no país
aguentaria isso.

246
00:19:26,614 --> 00:19:30,141
A zona portuária é dureza,
nem parece parte do país.

247
00:19:30,418 --> 00:19:32,716
- Sabe como a coisa funciona?
- Não, como?

248
00:19:33,688 --> 00:19:38,250
Faz uma moção em reunião,
a luz apaga e você também.

249
00:19:38,693 --> 00:19:41,560
É assim desde que Johnny
e seus capangas assumiram.

250
00:19:41,896 --> 00:19:44,660
Diga um lugar seguro
para falar.

251
00:19:44,695 --> 00:19:45,924
A igreja.

252
00:19:46,834 --> 00:19:47,960
O quê?

253
00:19:49,970 --> 00:19:53,701
- Os fundos da igreja.
- Sabe em que está se metendo?

254
00:19:56,410 --> 00:19:58,378
Você tem um cigarro?

255
00:20:10,791 --> 00:20:11,985
Ali.

256
00:20:18,899 --> 00:20:20,389
Dando duro?

257
00:20:22,203 --> 00:20:24,501
Não se incomodaria de trabalhar
de vez em quando...

258
00:20:24,772 --> 00:20:26,706
para justificar esse serviço?

259
00:20:28,209 --> 00:20:30,439
Acabei de contar as sacas.

260
00:20:30,745 --> 00:20:36,274
Temos um serviço extra pra você,
se não liga de ser incomodado.

261
00:20:37,618 --> 00:20:41,110
O padre e a menina Doyle
farão uma reunião na igreja.

262
00:20:41,455 --> 00:20:43,855
Queremos informações.

263
00:20:44,191 --> 00:20:46,591
Queremos os nomes
dos participantes. Espere aí.

264
00:20:48,062 --> 00:20:49,393
Você foi escolhido.

265
00:20:49,630 --> 00:20:52,258
Por que eu?
Me sentiria estranho indo lá.

266
00:20:52,666 --> 00:20:56,193
- Eu estaria sendo um delator.
- Pois saiba uma coisa...

267
00:20:56,228 --> 00:20:58,838
delatar é quando você trai
seus amigos.

268
00:20:59,106 --> 00:21:02,633
Quando Johnny quer um favor,
não pense, faça.

269
00:21:03,911 --> 00:21:06,709
Agora vá.
Junte-se à congregação.

270
00:21:23,631 --> 00:21:25,724
Achei que viria
mais gente, mas...

271
00:21:28,903 --> 00:21:31,167
os romanos viram o que poucos
podem fazer...

272
00:21:31,405 --> 00:21:33,430
se forem as pessoas certas.

273
00:21:36,844 --> 00:21:40,940
Sou leigo no assunto,
mas a coisa não é simples?

274
00:21:41,448 --> 00:21:43,416
As condições de trabalho
são ruins...

275
00:21:43,617 --> 00:21:45,312
porque a máfia é quem controla.

276
00:21:45,519 --> 00:21:48,818
Só acabaremos com a máfia
não os deixando impunes.

277
00:21:49,857 --> 00:21:53,122
Se responderem uma pergunta,
já será um bom começo.

278
00:21:53,828 --> 00:21:57,491
Minha pergunta é:
Quem matou Joey Doyle?

279
00:22:06,207 --> 00:22:09,233
Ninguém tem ideia de quem foi?

280
00:22:12,847 --> 00:22:15,714
Tenho um palpite
que todos sabem.

281
00:22:18,686 --> 00:22:21,951
Então respondam isso:
Como podemos ser cristãos...

282
00:22:22,156 --> 00:22:24,954
se protegemos esses assassinos
com nosso silêncio?

283
00:22:31,065 --> 00:22:36,128
Jimmy, era seu melhor amigo.
Como pode ficar aí calado?

284
00:22:36,437 --> 00:22:39,429
Ele sempre será meu melhor amigo,
mas o que...

285
00:22:39,940 --> 00:22:42,101
Quem o convidou?

286
00:22:43,277 --> 00:22:46,804
Quero descobrir o que houve
com Joey Doyle. Pode ajudar?

287
00:22:47,181 --> 00:22:52,050
Ajudar? O irmão de Charley
nos ajudaria a afundar mais.

288
00:22:52,419 --> 00:22:56,287
- Deixe Charley fora disso.
- Não acha que ajudaria?

289
00:22:56,557 --> 00:23:00,721
- Pergunte a ele.
- Talvez o faça, um dia desses.

290
00:23:01,962 --> 00:23:03,827
Um dia desses?

291
00:23:04,131 --> 00:23:06,599
Vocês sabem quem são
os assassinos.

292
00:23:07,968 --> 00:23:10,562
Vão ficar parados
até matá-los um a um?

293
00:23:13,107 --> 00:23:14,107
Vão?

294
00:23:15,709 --> 00:23:17,904
Dugan, o que me diz?

295
00:23:18,212 --> 00:23:21,841
Entenda uma coisa, Padre,
nas docas sempre fomos ""SM"".

296
00:23:22,082 --> 00:23:24,141
- O que é isso?
- Surdo-mudo.

297
00:23:24,351 --> 00:23:26,979
Odiamos, mas não delatamos.

298
00:23:27,254 --> 00:23:30,223
Delatar? Fiquem espertos.

299
00:23:31,659 --> 00:23:33,058
Sei que estão sendo intimidados...

300
00:23:33,527 --> 00:23:37,258
mas uma coisa temos neste país:
meios de reagir.

301
00:23:37,293 --> 00:23:40,989
Tornar isso público,
depor contra coisas erradas.

302
00:23:41,702 --> 00:23:45,069
Delatar para eles é dizer
a verdade, não veem isso?

303
00:23:47,775 --> 00:23:49,538
Não veem isso?

304
00:24:07,027 --> 00:24:10,190
Parece que fizemos
o que podíamos.

305
00:24:10,631 --> 00:24:12,724
Acho que concorda, Padre.

306
00:24:13,467 --> 00:24:16,300
Gostaria de encerrar
com palavras de São Mateus.

307
00:24:17,037 --> 00:24:18,368
""Vinde a mim, todos vós...""

308
00:24:21,475 --> 00:24:22,908
São nossos amigos.

309
00:24:27,448 --> 00:24:30,440
Disse pra não se meter.
É problema da polícia.

310
00:24:30,475 --> 00:24:32,050
Precisam de ajuda, Vince!

311
00:24:33,153 --> 00:24:35,451
Não me culpe
quando for mandado à Abissínia.

312
00:24:35,689 --> 00:24:37,316
Não culparei.

313
00:24:44,431 --> 00:24:46,331
Melhor saírem de dois em dois.

314
00:24:48,702 --> 00:24:49,930
Vamos!

315
00:24:53,474 --> 00:24:55,942
- Pai!
- Espere, não saia lá.

316
00:25:02,383 --> 00:25:03,907
Não, venha comigo.

317
00:25:27,141 --> 00:25:30,372
- E meu pai?
- Não farão mal a um velho.

318
00:25:32,146 --> 00:25:33,579
Saiam daqui!

319
00:25:39,253 --> 00:25:41,448
Levante.
Você está bem, Dugan?

320
00:25:41,889 --> 00:25:44,323
Considerando que usaram
minha cabeça como bola.

321
00:25:44,525 --> 00:25:46,186
Continua surdo-mudo?

322
00:25:46,727 --> 00:25:48,661
- Está nessa?
- O que acha?

323
00:25:48,996 --> 00:25:50,896
Se eu arriscar
meu pescoço e morrer...

324
00:25:51,165 --> 00:25:53,258
vai acabar nisso,
ou irá até o fim?

325
00:25:53,293 --> 00:25:54,458
Vou até o fim.

326
00:25:54,701 --> 00:25:57,966
Vão pegá-lo também,
independente de ser padre.

327
00:25:58,305 --> 00:25:59,567
Limpe o rosto.

328
00:25:59,840 --> 00:26:02,308
Enfrente-os, e ficarei
ao seu lado.

329
00:26:02,876 --> 00:26:05,003
- Até o fim?
- Com a ajuda de Deus.

330
00:26:09,650 --> 00:26:12,448
- Estamos seguros.
- Canos e tacos de beisebol.

331
00:26:13,020 --> 00:26:17,354
- A coisa é feia por aqui.
- Já posso ir sozinha para casa.

332
00:26:19,960 --> 00:26:21,393
De que lado você está?

333
00:26:22,596 --> 00:26:24,723
Quem, eu? Do meu, Terry.

334
00:26:25,199 --> 00:26:28,635
- Dá um dinheiro para um café?
- Vá embora.

335
00:26:29,570 --> 00:26:31,868
Uma moeda que não fará falta.

336
00:26:32,973 --> 00:26:34,406
Eu conheço você.

337
00:26:35,509 --> 00:26:38,307
- É Edie Doyle.
- Vá embora.

338
00:26:38,612 --> 00:26:41,672
Seu irmão era um santo,
o único que me ajudava.

339
00:26:41,982 --> 00:26:43,142
O que está fazendo?
Vá embora.

340
00:26:43,517 --> 00:26:46,384
- Lembra? Você estava lá...
- Vá embora!

341
00:26:48,188 --> 00:26:49,314
- Você se lembra.
- Vá embora!

342
00:26:51,125 --> 00:26:52,888
Tome uns trocos,
vá se divertir.

343
00:26:54,495 --> 00:26:58,124
Você não me compra.
Continua sendo um vadio.

344
00:26:58,699 --> 00:27:02,692
Adeus, Edie.
Deus tenha piedade do Joey.

345
00:27:04,138 --> 00:27:06,003
Olha quem me chama de vadio.

346
00:27:09,143 --> 00:27:13,580
Todos amavam Joey,
das crianças aos bêbados.

347
00:27:16,416 --> 00:27:18,213
Você o conhecia bem?

348
00:27:19,853 --> 00:27:21,946
Todos o conheciam.

349
00:27:23,690 --> 00:27:25,123
O que ele quis dizer?

350
00:27:25,459 --> 00:27:28,360
Não dê atenção a ele.
Está caindo de bêbado.

351
00:27:29,029 --> 00:27:32,658
É um bebum do bairro.
Não dê atenção a ele.

352
00:27:34,268 --> 00:27:36,065
É melhor eu ir.

353
00:27:36,436 --> 00:27:38,904
Não precisa ter medo de mim,
eu não mordo.

354
00:27:40,607 --> 00:27:43,542
Não permitiam companhia
de rapazes onde você estava?

355
00:27:44,077 --> 00:27:48,138
- Sabe como as freiras são.
- Sei. Você vai ser freira?

356
00:27:48,782 --> 00:27:51,774
- É uma faculdade comum.
- Eu pego.

357
00:27:52,953 --> 00:27:55,285
Dirigida pelas irmãs
de Santa Ana.

358
00:27:56,056 --> 00:27:58,820
- Onde fica?
- Em Terrytown.

359
00:27:59,993 --> 00:28:02,461
- Onde fica?
- No interior.

360
00:28:03,797 --> 00:28:06,459
Não gosto do interior.
Os grilos me dão nos nervos.

361
00:28:09,369 --> 00:28:11,200
Vem sempre aqui?

362
00:28:12,272 --> 00:28:15,469
Eu não vinha desde o Natal.

363
00:28:16,810 --> 00:28:19,108
Íamos fazer uma ceia
de Ação De Graças.

364
00:28:20,948 --> 00:28:22,142
Que bom.

365
00:28:23,183 --> 00:28:25,617
O que faz lá? Estuda?

366
00:28:27,187 --> 00:28:29,519
- Quero ser professora.
- Professora?

367
00:28:30,324 --> 00:28:33,919
Isso é bom. Particularmente,
eu admiro a inteligência.

368
00:28:34,127 --> 00:28:37,619
Meu irmão é inteligente,
fez alguns anos de faculdade.

369
00:28:38,699 --> 00:28:42,726
inteligência não basta.
Precisa saber usá-la.

370
00:28:43,337 --> 00:28:47,797
Eu entendi.
Vi você várias vezes antes.

371
00:28:48,108 --> 00:28:51,168
Lembra-se da escola paroquial
na Rua Pulaski?

372
00:28:51,445 --> 00:28:54,039
Sete, oito anos atrás?
Usava os cabelos...

373
00:28:54,581 --> 00:28:56,344
Em tranças.

374
00:28:56,750 --> 00:29:00,049
Parecia uma corda.
Usava aparelho e...

375
00:29:01,355 --> 00:29:04,222
óculos. Você era horrível.

376
00:29:06,159 --> 00:29:08,684
Posso ir para casa sozinha.
Obrigada.

377
00:29:09,563 --> 00:29:12,031
Não se ofenda,
estava brincando com você.

378
00:29:12,232 --> 00:29:13,324
Só quis dizer que...

379
00:29:14,801 --> 00:29:17,929
- você ficou muito bonita.
- Obrigada.

380
00:29:19,506 --> 00:29:21,565
Não se lembra de mim, não é?

381
00:29:24,411 --> 00:29:28,040
- Lembrei assim que o vi.
- Por causa do nariz, não é?

382
00:29:32,019 --> 00:29:35,477
Há rostos
que a gente não esquece.

383
00:29:38,292 --> 00:29:41,489
- Sempre se metia em encrenca.
- Você me pegou.

384
00:29:42,796 --> 00:29:45,697
Nossa, o jeito que as freiras
me batiam...

385
00:29:47,834 --> 00:29:51,099
Tentaram me educar na pancada,
mas eu as enganei.

386
00:29:53,940 --> 00:29:55,931
Talvez não soubessem lidar
com você.

387
00:29:57,110 --> 00:29:58,407
Como você teria feito?

388
00:30:00,380 --> 00:30:03,975
Com um pouco mais
de paciência e bondade.

389
00:30:05,085 --> 00:30:08,452
É o que torna as pessoas más.
Falta de atenção.

390
00:30:14,895 --> 00:30:18,661
Está brincando?
Vou acompanhá-la até em casa.

391
00:30:18,899 --> 00:30:23,893
Tem muitos caras aqui
com uma só coisa na cabeça.

392
00:30:24,237 --> 00:30:25,864
Vou ver você de novo?

393
00:30:28,742 --> 00:30:30,300
Para quê?

394
00:30:33,347 --> 00:30:34,837
Sei lá.

395
00:30:39,619 --> 00:30:41,416
- Não sei.
- Vamos.

396
00:30:46,993 --> 00:30:48,426
Vamos!

397
00:31:05,512 --> 00:31:07,844
As malas estão prontas,
aqui está a passagem...

398
00:31:08,148 --> 00:31:12,414
- voltará para a faculdade.
- Não quero voltar ainda.

399
00:31:12,753 --> 00:31:15,984
Sua mãe e eu poupamos
durante anos...

400
00:31:16,256 --> 00:31:19,248
pra mantê-la lá com as freiras.

401
00:31:20,060 --> 00:31:22,824
Para mantê-la longe de coisas
como o que vi pela janela.

402
00:31:24,364 --> 00:31:27,060
Filha minha de braço dado
com Terry Malloy!

403
00:31:27,300 --> 00:31:29,928
- Sabe quem ele é?
- Quem, pai?

404
00:31:30,170 --> 00:31:34,436
Irmão caçula de Charley,
braço direito de Johnny...

405
00:31:34,674 --> 00:31:37,404
um açougueiro com roupas finas.

406
00:31:38,779 --> 00:31:41,213
Está tentando dizer
que Terry é igual?

407
00:31:41,481 --> 00:31:43,608
Tenta bancar o durão...

408
00:31:45,652 --> 00:31:47,847
mas tem um brilho nos olhos.

409
00:31:48,488 --> 00:31:51,753
""Um brilho nos olhos.""
Lá vamos nós de novo.

410
00:31:52,993 --> 00:31:54,483
Acha que é um dos animais...

411
00:31:54,795 --> 00:31:57,855
como os que traz
para casa por pena.

412
00:31:58,165 --> 00:32:01,191
Como a ninhada de gatos
que trouxe para casa.

413
00:32:01,535 --> 00:32:03,093
O único que quis ficar...

414
00:32:03,703 --> 00:32:06,934
tinha seis dedos
e ainda por cima era vesgo!

415
00:32:07,340 --> 00:32:09,467
Olha para o vadio.

416
00:32:09,709 --> 00:32:12,109
Ele quer me ver de novo.

417
00:32:15,215 --> 00:32:16,842
Olhe.

418
00:32:18,618 --> 00:32:20,609
Está vendo este braço?

419
00:32:22,689 --> 00:32:25,180
É 5cm maior do que o outro.

420
00:32:25,592 --> 00:32:31,493
Isso por causa de anos
dando duro e suando na estiva.

421
00:32:34,234 --> 00:32:38,864
Sempre que erguia uma caixa
ou uma saca de café, pensava:

422
00:32:39,372 --> 00:32:42,603
""É para Edie ser professora
ou uma pessoa decente.""

423
00:32:45,479 --> 00:32:48,539
Prometi à sua mãe, Edie.
Não a decepcione.

424
00:32:49,616 --> 00:32:51,311
Pai...

425
00:32:51,818 --> 00:32:55,879
não pense que não sou grata
por tudo que fez.

426
00:32:56,089 --> 00:32:59,320
Por me dar uma educação
e me afastar de tudo isso.

427
00:33:00,093 --> 00:33:03,062
Mas eu vi coisas tão erradas!

428
00:33:03,296 --> 00:33:06,959
Como posso voltar e pensar
em coisas que estão nos livros?

429
00:33:07,234 --> 00:33:12,171
Coisas que não sejam pessoas?
Vou ficar, pai.

430
00:33:12,405 --> 00:33:16,239
E tentarei descobrir o culpado
da morte do Joey.

431
00:33:20,914 --> 00:33:23,747
POMBAL DO JOEY

432
00:33:47,741 --> 00:33:48,935
Ei, Terry.

433
00:34:05,358 --> 00:34:08,657
- Oi.
- O que faz aqui no telhado?

434
00:34:11,298 --> 00:34:12,925
Só estou olhando.

435
00:34:14,000 --> 00:34:16,298
Veja os campeões do bairro.

436
00:34:18,972 --> 00:34:23,341
- Voam bonito, não?
- ""Guerreiros Dourados""?

437
00:34:25,979 --> 00:34:27,742
Eu fundei o grupo.

438
00:34:29,316 --> 00:34:32,513
Pode-se dizer que fui
o 1 o. guerreiro dourado.

439
00:34:34,020 --> 00:34:36,284
Este aqui é minha sombra.

440
00:34:36,590 --> 00:34:38,785
Acha que sou durão
porque lutei boxe.

441
00:34:39,459 --> 00:34:41,859
Você se acha durão, não é?

442
00:34:42,829 --> 00:34:45,764
- Joey criava pombos.
- Saia daqui.

443
00:34:47,968 --> 00:34:50,163
Joey criava pombos.

444
00:34:52,339 --> 00:34:54,307
Ele tinha alguns.

445
00:34:57,010 --> 00:34:59,240
Eu tenho cuidado deles.

446
00:34:59,879 --> 00:35:02,871
Não sabia que se interessava
por pombos.

447
00:35:05,585 --> 00:35:07,177
Eu gosto.

448
00:35:10,023 --> 00:35:12,253
Sabia que há muitos gaviões
na cidade?

449
00:35:12,692 --> 00:35:16,025
Verdade.
Ficam no topo dos hotéis.

450
00:35:16,896 --> 00:35:19,524
Quando veem um pombo
no parque...

451
00:35:20,934 --> 00:35:22,526
vão em cima.

452
00:35:24,037 --> 00:35:25,504
Tem um segundo?

453
00:35:26,072 --> 00:35:27,539
Um segundo?

454
00:35:29,643 --> 00:35:31,201
Quero te mostrar uma coisa.

455
00:35:40,186 --> 00:35:41,915
Aqui está. O que acha?

456
00:35:43,790 --> 00:35:47,157
- É linda.
- É ele. Chama-se Swifty.

457
00:35:48,695 --> 00:35:51,664
Veja o que ele fez.

458
00:35:55,368 --> 00:35:58,064
É o líder. Está sempre
no poleiro mais alto.

459
00:35:59,205 --> 00:36:02,504
Se tentam tomar seu lugar,
ele briga.

460
00:36:05,345 --> 00:36:08,075
Nem os pombos são pacíficos.

461
00:36:09,616 --> 00:36:12,176
Mas eles são muito leais.

462
00:36:13,553 --> 00:36:15,783
- Casam-se, como as pessoas.
- Melhor.

463
00:36:17,323 --> 00:36:22,625
- Ficam casados até um morrer.
- Que bonito.

464
00:36:29,202 --> 00:36:31,193
Vá consertar o telhado.

465
00:36:35,108 --> 00:36:37,269
Quer o ovo pra você?

466
00:36:40,246 --> 00:36:41,577
Obrigada.

467
00:36:46,219 --> 00:36:47,777
Gosta de cerveja?

468
00:36:49,723 --> 00:36:51,486
Não sei.

469
00:36:53,326 --> 00:36:56,887
Aposto que nunca bebeu.
Já bebeu cerveja?

470
00:37:02,969 --> 00:37:04,368
Quer tomar
uma cerveja comigo?

471
00:37:06,873 --> 00:37:10,934
- Em um bar?
- Conheço um bem legal...

472
00:37:12,278 --> 00:37:15,611
que tem entrada especial
para mulheres e tal.

473
00:37:18,918 --> 00:37:21,614
Vamos, não vai doer.

474
00:37:23,623 --> 00:37:26,057
Vamos, vai.

475
00:37:28,461 --> 00:37:29,450
Está bem.

476
00:37:30,363 --> 00:37:31,955
Ótimo.

477
00:37:37,103 --> 00:37:41,665
Duas cervejas e duas doses.

478
00:37:43,777 --> 00:37:45,768
Viu a luta ontem?

479
00:37:46,679 --> 00:37:50,080
Um tal de Riley, ambidestro.
Como você fazia.

480
00:37:52,619 --> 00:37:54,814
Espero que tenha tido
mais sorte do que eu.

481
00:37:55,588 --> 00:37:56,919
Palhaço.

482
00:37:58,191 --> 00:38:02,685
- Foi mesmo um lutador de boxe?
- Eu costumava ser.

483
00:38:04,664 --> 00:38:07,030
Como se interessou por isso?

484
00:38:08,802 --> 00:38:12,499
Não sei. Vivia brigando,
por que não lucrar com isso?

485
00:38:13,506 --> 00:38:15,565
Quando eu era criança,
mataram meu pai.

486
00:38:16,109 --> 00:38:20,045
Não importa como.
Daí botaram Charley e eu...

487
00:38:22,282 --> 00:38:25,342
em uma espelunca
que chamam de orfanato.

488
00:38:26,586 --> 00:38:28,178
Que lugar!

489
00:38:29,155 --> 00:38:31,419
Continuando, eu fugi de lá.

490
00:38:32,225 --> 00:38:35,991
Lutei em um clube até o Johnny
comprar uma parte de mim.

491
00:38:36,396 --> 00:38:38,125
Comprar uma parte sua?

492
00:38:42,268 --> 00:38:45,897
Eu me saí bem por um tempo.
Depois...

493
00:38:49,209 --> 00:38:50,471
Sei lá.

494
00:38:51,411 --> 00:38:53,345
Por que você
importaria com isso, não é?

495
00:38:56,316 --> 00:38:59,513
As pessoas não deviam
se importar umas com as outras?

496
00:39:02,355 --> 00:39:04,414
Como você é biruta!

497
00:39:05,124 --> 00:39:08,423
As pessoas não fazem parte
umas das outras?

498
00:39:08,728 --> 00:39:11,526
- Acredita nessa bobagem?
- Acredito.

499
00:39:14,801 --> 00:39:18,032
Pronto. Uma para a dama
e outra para o cavalheiro.

500
00:39:19,639 --> 00:39:22,972
Ao nosso 1 o. encontro.
Espero que não seja o último.

501
00:39:25,278 --> 00:39:26,540
Beba.

502
00:39:31,684 --> 00:39:32,946
É bom?

503
00:39:33,353 --> 00:39:35,514
Não assim, tem que virar.

504
00:39:46,966 --> 00:39:49,594
Quer ouvir minha filosofia
de vida?

505
00:39:52,438 --> 00:39:55,532
Faça aos outros
antes que façam com você.

506
00:39:55,975 --> 00:39:58,273
Nunca conheci alguém
como você.

507
00:39:59,545 --> 00:40:02,946
Não há um pingo de sentimento...

508
00:40:03,883 --> 00:40:06,681
romance ou bondade em você.

509
00:40:06,886 --> 00:40:09,320
Para quê? Só cria problemas.

510
00:40:09,689 --> 00:40:11,987
Quando coisas e pessoas
atrapalham você...

511
00:40:12,191 --> 00:40:16,093
- livra-se delas. É assim?
- Não me olhe assim.

512
00:40:16,729 --> 00:40:19,027
Não tive culpa do que houve
com Joey.

513
00:40:19,265 --> 00:40:21,631
Matá-lo não foi ideia minha.

514
00:40:22,735 --> 00:40:26,535
- Quem disse que foi?
- Estão todos me atazanando.

515
00:40:27,540 --> 00:40:30,407
Você, os vadios da igreja
e o padre Barry.

516
00:40:30,643 --> 00:40:32,611
Não gostei do modo
como ele me olhou.

517
00:40:32,879 --> 00:40:35,211
Ele olhava para todos
do mesmo modo.

518
00:40:37,216 --> 00:40:40,515
Qual é a desse padre Barry?
Qual é o negócio dele?

519
00:40:41,321 --> 00:40:44,415
- Negócio?
- É, todos têm um negócio.

520
00:40:44,991 --> 00:40:48,427
- Mas ele é um padre.
- E daí? Não faz diferença.

521
00:40:49,629 --> 00:40:51,756
Não acredita em ninguém, não é?

522
00:40:52,198 --> 00:40:55,531
Aqui é cada um por si.
É ficar vivo...

523
00:40:56,602 --> 00:41:00,299
é andar com as pessoas certas
pra ter uns trocados no bolso.

524
00:41:00,573 --> 00:41:03,508
- Senão?
- Senão você afunda.

525
00:41:05,211 --> 00:41:07,236
Isso é viver feito animal.

526
00:41:08,081 --> 00:41:10,242
Prefiro isso a que acabar como...

527
00:41:11,117 --> 00:41:12,948
Como o Joey?

528
00:41:13,820 --> 00:41:15,845
Tem medo de dizer seu nome?

529
00:41:17,557 --> 00:41:20,048
Por que fica insistindo nisso?

530
00:41:21,828 --> 00:41:25,229
Beba, precisa se divertir
um pouco.

531
00:41:25,698 --> 00:41:28,690
Vamos, vou pôr uma música.

532
00:41:34,874 --> 00:41:36,535
O que foi?

533
00:41:43,950 --> 00:41:46,942
O que foi?
O que você tem?

534
00:41:49,922 --> 00:41:52,686
Ajude-me se puder,
pelo amor de Deus.

535
00:41:56,729 --> 00:41:58,720
Eu gostaria de ajudar...

536
00:41:59,499 --> 00:42:01,831
Eu gostaria, mas não há nada
que eu possa fazer.

537
00:42:04,370 --> 00:42:06,361
Está bem.

538
00:42:08,441 --> 00:42:10,932
Não devia ter lhe pedido.

539
00:42:12,612 --> 00:42:15,046
Vamos, beba
um pouco de cerveja.

540
00:42:15,348 --> 00:42:17,077
Vamos.

541
00:42:18,851 --> 00:42:20,443
Não quero.

542
00:42:24,524 --> 00:42:26,958
Fique aqui
e termine sua bebida.

543
00:42:27,360 --> 00:42:31,387
Por favor, não vá.
Tenho a vida toda para beber.

544
00:42:36,569 --> 00:42:39,402
Está zangada comigo?

545
00:42:41,908 --> 00:42:44,001
Por quê?

546
00:42:44,911 --> 00:42:47,038
Bom, por não...

547
00:42:48,948 --> 00:42:51,382
Por não poder ajudar.

548
00:42:56,222 --> 00:43:00,420
Me ajudaria se pudesse.

549
00:43:09,669 --> 00:43:11,261
Lá vou eu!

550
00:43:14,474 --> 00:43:15,600
Escolha um vencedor.

551
00:43:16,042 --> 00:43:18,033
Espere, primeiro
preciso beijar a noiva.

552
00:43:18,377 --> 00:43:20,174
Já a beijou antes.

553
00:43:31,224 --> 00:43:32,748
A saída é por ali.
Quer que a leve?

554
00:43:41,334 --> 00:43:42,494
O que está havendo?

555
00:43:42,768 --> 00:43:44,565
- Dá um cigarro.
- Precisa fumar menos.

556
00:43:47,507 --> 00:43:49,634
Vamos sair por aqui.

557
00:43:51,277 --> 00:43:52,767
O que você tem?

558
00:43:58,818 --> 00:44:01,912
- Vamos.
- É uma música bonita.

559
00:44:06,425 --> 00:44:11,419
Toma um chiclete.
Vai te fazer bem.

560
00:44:11,631 --> 00:44:13,394
- Obrigada.
- Gostou da música?

561
00:44:19,839 --> 00:44:22,239
Se estivesse de smoking,
eu a convidaria para dançar.

562
00:44:24,243 --> 00:44:26,336
Quer dançar?

563
00:44:31,517 --> 00:44:33,280
Não tenha medo.

564
00:44:34,287 --> 00:44:36,983
Você dança divinamente bem.

565
00:44:47,600 --> 00:44:49,363
Está indo muito bem.

566
00:44:50,169 --> 00:44:51,932
As freiras deviam vê-la agora.

567
00:44:55,975 --> 00:44:57,237
Espere.

568
00:45:00,880 --> 00:45:03,075
Parece que estou flutuando.

569
00:45:04,617 --> 00:45:06,414
Flutuando.

570
00:45:08,654 --> 00:45:10,121
Flutuando.

571
00:45:18,030 --> 00:45:20,726
Estava procurando você, Terry.
O chefe está chamando.

572
00:45:22,835 --> 00:45:24,063
Agora?

573
00:45:24,637 --> 00:45:26,730
Recebeu uma ligação
lá de cima.

574
00:45:28,074 --> 00:45:30,065
Houve um problema.
Ele está furioso.

575
00:45:31,244 --> 00:45:34,736
- Vou levá-la para casa antes.
- Pode deixar que eu a levo.

576
00:45:36,349 --> 00:45:38,374
Diga que eu vou quando puder.

577
00:45:39,318 --> 00:45:42,310
Ei, Edlow, espere por mim!

578
00:45:43,889 --> 00:45:45,720
Quem era?

579
00:45:46,826 --> 00:45:47,952
Sei lá.

580
00:45:49,028 --> 00:45:50,518
Um vadio aí.

581
00:45:51,998 --> 00:45:53,590
Quem era?

582
00:45:54,834 --> 00:45:57,826
Pare de querer saber
sobre Joey. Não é seguro.

583
00:45:58,571 --> 00:46:00,630
Estou avisando, não é seguro.

584
00:46:01,274 --> 00:46:03,936
Sr. Malloy,
esperava encontrá-lo aqui.

585
00:46:04,510 --> 00:46:07,536
Com licença, senhorita.
Uma intimação para você.

586
00:46:09,582 --> 00:46:10,514
O quê?

587
00:46:10,549 --> 00:46:13,378
Assembleia estadual, sala 9.
Sexta-feira às 10h.

588
00:46:14,820 --> 00:46:18,483
- Já disse que não sei de nada.
- Pode levar um advogado.

589
00:46:18,858 --> 00:46:22,316
É um direito constitucional
se proteger de perguntas...

590
00:46:22,528 --> 00:46:24,291
que possam incriminá-lo.

591
00:46:26,999 --> 00:46:29,092
Sabe o que estão pedindo
que faça?

592
00:46:29,435 --> 00:46:32,131
Só queremos que diga
a verdade.

593
00:46:33,873 --> 00:46:36,774
Boa noite, rapaz.
Belo casamento.

594
00:46:41,814 --> 00:46:43,475
O que vai fazer?

595
00:46:45,051 --> 00:46:48,384
Não vou cair na ratoeira deles,
isso, sim.

596
00:46:53,125 --> 00:46:55,855
Foi o Johnny que mandou
matar o Joey, não foi?

597
00:46:56,829 --> 00:46:59,297
Se não foi ele,
está envolvido, não está?

598
00:46:59,532 --> 00:47:01,591
Ele e seu irmão Charley?

599
00:47:03,436 --> 00:47:05,768
Está envolvido não é?

600
00:47:06,005 --> 00:47:08,166
É tão mau quanto eles.
Diga a verdade!

601
00:47:09,642 --> 00:47:12,110
Melhor voltar para seu colégio.

602
00:47:12,311 --> 00:47:15,144
Está ficando louca
e está me enlouquecendo.

603
00:47:15,414 --> 00:47:16,972
Pare de se preocupar
com a verdade...

604
00:47:17,183 --> 00:47:21,176
- preocupe-se com você.
- Devia saber que não contaria.

605
00:47:21,821 --> 00:47:25,120
Soube que Johnny era seu dono.
Acho que ainda é.

606
00:47:28,461 --> 00:47:31,362
Não é de surpreender
que todos o chamam de vadio.

607
00:47:33,065 --> 00:47:35,226
Não diga isso para mim!

608
00:47:36,969 --> 00:47:39,267
Não é de surpreender!

609
00:47:40,139 --> 00:47:42,095
Só estou tentando ajudar.

610
00:47:42,130 --> 00:47:44,435
Estou tentando impedir
que se machuque.

611
00:47:44,643 --> 00:47:46,166
O que mais quer?

612
00:47:46,201 --> 00:47:48,006
- Muito mais.
- Espera.

613
00:47:48,214 --> 00:47:50,614
Muito, muito mais.

614
00:47:51,050 --> 00:47:52,677
Aonde vai?

615
00:48:21,981 --> 00:48:23,539
- Olá, Johnny.
- Gênio!

616
00:48:23,983 --> 00:48:25,348
Estava indo vê-lo.

617
00:48:26,252 --> 00:48:28,846
- Estava em Chicago?
- Não, já estava indo.

618
00:48:31,590 --> 00:48:35,151
- Quantas vezes foi nocauteado?
- Nocauteado? 2 vezes.

619
00:48:35,761 --> 00:48:37,251
Foi demais.

620
00:48:37,630 --> 00:48:40,326
Seu cérebro deve ter pifado.
Seus parafusos estão soltos?

621
00:48:40,966 --> 00:48:42,058
O que foi?

622
00:48:42,301 --> 00:48:44,360
Não ia ficar de olho
na reunião na igreja?

623
00:48:44,570 --> 00:48:48,199
- Eu fui lá. Não aconteceu nada.
- Não aconteceu nada?

624
00:48:48,707 --> 00:48:52,404
Grande espião. Mais um desses,
e vamos todos presos.

625
00:48:52,678 --> 00:48:55,511
Não aconteceu nada mesmo.
Só o padre falou.

626
00:48:55,748 --> 00:48:56,908
É mesmo?

627
00:48:57,349 --> 00:49:02,116
Meia hora depois, Timothy Dugan
falou secretamente à comissão.

628
00:49:02,354 --> 00:49:04,219
Ele abriu o bico.

629
00:49:05,324 --> 00:49:07,155
O que Dugan sabe?

630
00:49:07,927 --> 00:49:10,691
Só 39 páginas
sobre nossa operação.

631
00:49:13,566 --> 00:49:15,056
- Onde arrumou isso?
- Eu arrumei.

632
00:49:15,367 --> 00:49:17,597
Ele arrumou.
É o depoimento de Dugan.

633
00:49:21,974 --> 00:49:23,236
Sabia que ele tinha coragem, mas...

634
00:49:23,642 --> 00:49:27,806
Coragem? Devia torcer o pescoço
daquele delator.

635
00:49:28,347 --> 00:49:32,750
É o que dá usar esse seu irmão.
Para diversão, ele servia.

636
00:49:33,052 --> 00:49:35,247
Mas isso é negócio,
não gosto de vacilos.

637
00:49:35,588 --> 00:49:38,386
- Não estava vacilando.
- Por que sai com a irmã dele?

638
00:49:38,657 --> 00:49:40,352
- Eu...
- Cale a boca!

639
00:49:42,928 --> 00:49:44,919
Olha, Johnny, é que...

640
00:49:45,531 --> 00:49:48,022
a tal Doyle está virando
a cabeça dele.

641
00:49:48,300 --> 00:49:51,360
- Não é uma relação sadia!
- Definitivamente.

642
00:49:52,771 --> 00:49:55,706
Livre-se dela, a menos
que tenham cansado de viver.

643
00:49:55,741 --> 00:49:57,467
Sabe onde ela mora?

644
00:49:57,710 --> 00:50:02,204
Temos que dar um jeito de calar
Dugan, ou a coisa vai feder.

645
00:50:02,239 --> 00:50:06,442
Temos poder, temos que usar já.
Imediatamente.

646
00:50:07,920 --> 00:50:11,913
Voltará à estiva.
Acabou a moleza no depósito.

647
00:50:12,157 --> 00:50:14,148
Vai pegar no pesado
até aprender a lição.

648
00:50:17,129 --> 00:50:18,619
Você!

649
00:50:21,033 --> 00:50:23,661
- Vamos!
- Fique esperto!

650
00:50:54,733 --> 00:50:56,394
Está subindo!

651
00:50:56,936 --> 00:50:58,995
Muito bem, vamos.

652
00:51:03,943 --> 00:51:06,138
- Vamos.
- Certo, vamos pegá-lo.

653
00:51:07,479 --> 00:51:10,004
Finalmente um navio irlandês.
E carregado...

654
00:51:10,249 --> 00:51:13,342
com bom uísque irlandês.

655
00:51:13,377 --> 00:51:17,113
- Deus zela por nós, Nocaute.
- Verdade.

656
00:51:17,356 --> 00:51:18,948
Vamos, mande para cima.

657
00:51:19,325 --> 00:51:20,917
- Pode puxar.
- Pode puxar.

658
00:51:21,226 --> 00:51:22,625
Pode puxar!

659
00:51:24,163 --> 00:51:25,960
Não mexam em nada.

660
00:51:26,398 --> 00:51:28,889
Sabe o que o chefe pensa
sobre furtos.

661
00:51:29,435 --> 00:51:30,868
Está certo.

662
00:51:31,303 --> 00:51:33,771
É a vantagem de ser pequeno
e ter um casaco grande.

663
00:51:41,513 --> 00:51:43,275
Quero falar com você,
Nocaute.

664
00:51:43,310 --> 00:51:46,610
O que faz aqui? Para cuidar
para que não roubem seu amigo?

665
00:51:46,885 --> 00:51:48,648
- Quero conversar...
- Fique longe de mim.

666
00:51:49,421 --> 00:51:51,150
- Pode subir.
- Pode subir.

667
00:51:51,523 --> 00:51:53,548
- Pode subir.
- Pode subir.

668
00:52:06,939 --> 00:52:08,930
É uma destilaria ambulante,
Nocaute.

669
00:52:18,017 --> 00:52:19,484
Cuidado!

670
00:52:20,919 --> 00:52:22,648
Chamem um médico!

671
00:52:22,921 --> 00:52:25,014
Não precisa de médico,
e sim, de padre.

672
00:52:41,640 --> 00:52:43,665
Vim aqui cumprir uma promessa.

673
00:52:44,309 --> 00:52:46,504
Prometi ao Nocaute
que se enfrentasse a máfia...

674
00:52:47,012 --> 00:52:50,311
eu ficaria ao lado dele...
até o fim.

675
00:52:51,116 --> 00:52:53,141
Agora Nocaute Dugan está morto.

676
00:52:53,786 --> 00:52:55,879
Ele tinha o dom de enfrentar...

677
00:52:56,422 --> 00:52:59,721
mas desta vez deram
um jeito nele para sempre.

678
00:53:00,726 --> 00:53:02,318
A menos que tenha sido
um acidente...

679
00:53:02,628 --> 00:53:04,425
como o Big Mac diz.

680
00:53:04,897 --> 00:53:08,025
Há quem ache que a crucificação
só ocorreu no Calvário.

681
00:53:08,634 --> 00:53:10,499
Melhor ficarem espertos.

682
00:53:11,136 --> 00:53:15,095
Matar Joey Doyle para impedi-lo
de depor foi uma crucificação.

683
00:53:17,076 --> 00:53:21,410
Esmagar Nocaute Dugan
porque ele ia abrir o bico...

684
00:53:22,214 --> 00:53:24,307
é uma crucificação!

685
00:53:25,517 --> 00:53:28,042
Toda vez que matam
um bom homem...

686
00:53:28,253 --> 00:53:30,483
para impedi-lo de cumprir
seu dever de cidadão...

687
00:53:30,856 --> 00:53:33,086
é uma crucificação.

688
00:53:33,425 --> 00:53:36,451
E todos que ficam calados
e deixam acontecer...

689
00:53:36,929 --> 00:53:39,693
que se calam sobre algo
que sabem que aconteceu...

690
00:53:40,165 --> 00:53:44,829
compartilham a culpa do soldado
que fustigou Jesus...

691
00:53:51,376 --> 00:53:55,278
- Volte para sua igreja!
- Esta é minha igreja!

692
00:53:56,782 --> 00:54:00,115
Se não acham que Deus
está aqui, enganam-se!

693
00:54:02,020 --> 00:54:03,612
Saia das docas, Padre!

694
00:54:05,023 --> 00:54:07,753
- Não faça isso, Tillio.
- De que lado você está?

695
00:54:08,026 --> 00:54:09,323
Deixe-o terminar de falar!

696
00:54:09,661 --> 00:54:10,855
Toda manhã...

697
00:54:13,065 --> 00:54:15,056
quando o capataz toca o apito...

698
00:54:16,769 --> 00:54:19,397
Jesus está entre vocês.

699
00:54:19,738 --> 00:54:22,832
Ele vê por que alguns são
escolhidos, outros não.

700
00:54:23,108 --> 00:54:25,008
Ele vê o homem de família
preocupado com aluguel...

701
00:54:25,511 --> 00:54:27,945
e alimento para sua família.

702
00:54:28,247 --> 00:54:31,148
Ele os vê vendendo a alma
por um dia de trabalho.

703
00:54:33,185 --> 00:54:35,415
O próximo que jogar algo
se verá comigo...

704
00:54:35,450 --> 00:54:37,851
mesmo que seja o dobro de mim!

705
00:54:38,123 --> 00:54:41,183
O que acha dos que não trabalham
e levam a melhor?

706
00:54:42,027 --> 00:54:45,019
O que acha daqueles que usam
roupas caras...

707
00:54:45,998 --> 00:54:47,693
e anéis de diamante...

708
00:54:48,000 --> 00:54:50,332
pagos com suas taxas sindicais
e seu dinheiro?

709
00:54:51,336 --> 00:54:55,466
Como Ele que falou sem medo
contra todo o mal...

710
00:54:56,441 --> 00:54:59,467
- pensa sobre seu silêncio?
- Cale a boca!

711
00:55:00,345 --> 00:55:01,744
Veja isso.

712
00:55:07,085 --> 00:55:08,609
Viu isso?

713
00:55:08,854 --> 00:55:12,346
Sabem o que há de errado aqui?
É o amor pelo dinheiro fácil...

714
00:55:12,691 --> 00:55:16,650
que é mais importante
que o amor pelo próximo.

715
00:55:17,029 --> 00:55:19,930
É esquecer que todos são irmãos
perante Cristo!

716
00:55:20,399 --> 00:55:22,697
Mas lembrem-se:
Deus está sempre convosco.

717
00:55:23,001 --> 00:55:24,332
Na seleção, na estiva...

718
00:55:24,570 --> 00:55:27,095
está de joelhos ao lado
de Dugan.

719
00:55:28,273 --> 00:55:30,366
E está dizendo a todos vocês:

720
00:55:31,109 --> 00:55:34,601
""Aquilo que fizerem aos meus,
estarão fazendo a mim.""

721
00:55:35,714 --> 00:55:38,945
O que fizeram ao Joey
e ao Dugan, fizeram a vocês.

722
00:55:40,552 --> 00:55:41,712
A você.

723
00:55:42,254 --> 00:55:44,620
A todos vocês!

724
00:55:45,224 --> 00:55:51,094
Só vocês, com a ajuda de Deus,
têm o poder de acabar com isso.

725
00:55:58,737 --> 00:56:00,932
Certo, Nocaute?

726
00:56:15,821 --> 00:56:17,345
Amém.

727
00:56:21,159 --> 00:56:24,322
Muito bem, vamos, circulando.
Vamos voltar ao trabalho.

728
00:56:39,912 --> 00:56:45,009
Esta jaqueta era do Joey.
Dugan ia gostar que a tivesse.

729
00:58:03,628 --> 00:58:07,962
Trouxe a jaqueta do Joey.
A sua está um trapo.

730
00:58:14,039 --> 00:58:15,939
Os pombos.

731
00:58:17,275 --> 00:58:21,302
Estão nervosos.
Passou um gavião aqui.

732
00:59:07,059 --> 00:59:08,822
Padre, quero lhe falar.

733
00:59:11,596 --> 00:59:16,124
Lembra o que disse
sobre Dugan e ficar calado?

734
00:59:16,401 --> 00:59:17,868
Não ouvirei sua confissão.

735
00:59:18,403 --> 00:59:20,894
Descobrirei sozinho
e usarei para o bem.

736
00:59:21,139 --> 00:59:23,835
- O padre Gregory o atenderá.
- Não quero falar...

737
00:59:38,123 --> 00:59:41,490
Espere um pouco!
Só quero lhe falar um segundo.

738
00:59:43,595 --> 00:59:45,358
Tem que me ouvir.

739
00:59:45,664 --> 00:59:48,599
Mandei o Joey
para a emboscada.

740
00:59:57,008 --> 00:59:59,442
Vamos caminhar e você me conta.

741
01:00:03,982 --> 01:00:06,314
Não há nada
que não tenha ouvido. Vamos.

742
01:00:19,464 --> 01:00:21,329
Foi um favor.

743
01:00:21,766 --> 01:00:24,098
Que favor o quê!
Foi uma ordem.

744
01:00:24,870 --> 01:00:26,201
Por favor acredite...

745
01:00:26,471 --> 01:00:30,271
pensei que fossem assustá-lo,
não pensei que fossem matá-lo.

746
01:00:30,609 --> 01:00:33,373
Tentei contar para a Edie.
Eu queria contar.

747
01:00:33,612 --> 01:00:36,672
Ela é a primeira coisa boa
que me aconteceu.

748
01:00:38,517 --> 01:00:41,975
- O que fará?
- Refere-se a contar a ela?

749
01:00:42,320 --> 01:00:44,948
A ela, à comissão.
Sua intimação.

750
01:00:45,657 --> 01:00:48,387
- Sei que recebeu uma intimação.
- Não sei.

751
01:00:49,661 --> 01:00:51,856
Pareço ter um peso nas costas.

752
01:00:52,164 --> 01:00:54,257
O problema é
não se deixar dominar.

753
01:00:54,966 --> 01:00:57,196
Se eu abrir o bico,
minha vida não vale nada.

754
01:00:57,869 --> 01:01:00,633
Quanto vale sua alma,
se não falar?

755
01:01:01,306 --> 01:01:04,469
Estão pedindo que delate
meu próprio irmão.

756
01:01:06,211 --> 01:01:08,475
Johnny me levava ao estádio
quando menino.

757
01:01:08,747 --> 01:01:10,977
Ao estádio! Estou comovido.

758
01:01:11,216 --> 01:01:14,549
Podia até dar passe permanente
para jogos de polo.

759
01:01:14,853 --> 01:01:18,653
Você tem um irmão, não é?
Pois saiba que tem muitos.

760
01:01:19,024 --> 01:01:22,425
Que levam a pior enquanto
Johnny vai aos estádios.

761
01:01:23,762 --> 01:01:27,562
Estádios!
Se eu fosse você, eu...

762
01:01:30,335 --> 01:01:31,734
Deixa para lá.

763
01:01:32,304 --> 01:01:35,671
Não peço que faça nada.
Sua consciência deve pedir.

764
01:01:36,775 --> 01:01:41,212
Consciência.
Isso pode deixar a gente louco.

765
01:01:41,446 --> 01:01:42,777
Boa sorte.

766
01:01:43,915 --> 01:01:46,008
É só o que tem a dizer?

767
01:01:47,686 --> 01:01:49,483
Venha cá.

768
01:01:52,557 --> 01:01:55,822
Edie me ligou esta manhã.
Está vindo falar comigo.

769
01:01:59,764 --> 01:02:01,823
Por que não conta a ela?

770
01:02:03,768 --> 01:02:05,531
Sem truques.

771
01:02:12,577 --> 01:02:14,602
Obrigado.

772
01:02:52,250 --> 01:02:54,980
- Você?
- Juro por Deus que não sabia...

773
01:03:04,963 --> 01:03:06,954
Tem que acreditar em mim.
Juro por Deus.

774
01:04:01,453 --> 01:04:05,389
Terry, adivinha quem está aí?
O palhaço da comissão do crime.

775
01:04:27,912 --> 01:04:31,245
Se eu conhecesse um assassino,
acha que deveria entregá-lo?

776
01:04:31,649 --> 01:04:33,776
Ser delator? Está brincando?

777
01:04:34,519 --> 01:04:37,886
- Acha que não devo?
- Já foi um guerreiro dourado.

778
01:04:39,491 --> 01:04:40,890
Verdade.

779
01:04:42,660 --> 01:04:44,594
Fundou o grupo.

780
01:05:07,352 --> 01:05:09,013
Está me procurando?

781
01:05:09,254 --> 01:05:12,348
Não, só estou descansando
meus pés.

782
01:05:12,624 --> 01:05:13,716
Na próxima investigação...

783
01:05:13,958 --> 01:05:16,222
tomara que haja prédios
com elevadores.

784
01:05:16,428 --> 01:05:21,229
- Esta só tem escadas.
- Por que faz isso?

785
01:05:21,733 --> 01:05:25,100
Vale a pena se descobrirmos
a verdade sobre o cais...

786
01:05:25,303 --> 01:05:27,863
pois o povo tem direito
de saber, não acha?

787
01:05:47,559 --> 01:05:50,585
Ouça, não o vi
três ou quatro anos atrás...

788
01:05:50,895 --> 01:05:52,522
lutando contra um tal Wilson?

789
01:05:54,732 --> 01:05:58,691
Pensei que fosse ganhar dele.
Ele acabou com você.

790
01:06:01,473 --> 01:06:04,033
Ele acabou comigo?

791
01:06:06,678 --> 01:06:10,512
E se eu disser que o segurei
em pé durante meio assalto?

792
01:06:11,349 --> 01:06:14,216
Dava para ver que estava mal.

793
01:06:15,286 --> 01:06:17,811
O que acha que estava fazendo?
Carinho?

794
01:06:18,056 --> 01:06:21,389
- Não pôde acabar com ele?
- Não mexa nisso.

795
01:06:23,194 --> 01:06:25,958
- Por que não acabou com ele?
- O que está falando?

796
01:06:26,231 --> 01:06:28,131
Estava fazendo um favor
para uns amigos.

797
01:06:28,433 --> 01:06:29,730
Favor?

798
01:06:30,668 --> 01:06:33,364
- Foi isso, então.
- Foi.

799
01:06:34,138 --> 01:06:37,574
Era ganhar e disputar o título.
Eu estava pronto.

800
01:06:37,909 --> 01:06:40,537
E parecia.
Achei que seria o fim dele.

801
01:06:40,778 --> 01:06:43,246
Seria, não fosse uma aposta.

802
01:06:43,982 --> 01:06:45,074
- Meu próprio...
- Sim?

803
01:06:51,389 --> 01:06:54,950
Acho melhor eu ir andando.
Enfrentarei as escadas de novo.

804
01:06:57,862 --> 01:07:01,127
Foi com um gancho ou um
direto no queixo que o acertou?

805
01:07:03,134 --> 01:07:05,227
Eu não usava ganchos,
só golpes curtos.

806
01:07:05,703 --> 01:07:07,136
Parecia um gancho.

807
01:07:07,405 --> 01:07:09,999
O cara era meu.
Tinha uma boa esquerda, sabe?

808
01:07:11,009 --> 01:07:13,136
Deixei-o soltar a esquerda
alguns assaltos...

809
01:07:13,511 --> 01:07:15,479
quando achou
que estava dominando...

810
01:07:15,747 --> 01:07:19,148
dei um jab de esquerda,
de direita, de esquerda...

811
01:07:19,751 --> 01:07:22,811
Estava nos meus braços.
Daí em diante, ele era meu.

812
01:07:23,922 --> 01:07:25,913
- Entendo.
- É a verdade.

813
01:07:26,291 --> 01:07:30,250
Quando eles querem ganhar
uma aposta, nada os detém.

814
01:07:34,165 --> 01:07:38,067
Não dava para ouvir,
mas pareciam dois namorados.

815
01:07:38,403 --> 01:07:39,927
A polícia devorava tudo.

816
01:07:40,204 --> 01:07:42,866
E daí que foram vistos juntos
e sorrindo?

817
01:07:42,901 --> 01:07:44,736
Não significa que abrirá
o bico.

818
01:07:44,976 --> 01:07:47,638
Não há provas
até que deponha publicamente.

819
01:07:48,179 --> 01:07:52,707
Grato pelo conselho jurídico.
É para isso que está aqui.

820
01:07:53,418 --> 01:07:55,579
Como vamos impedi-lo
de depor?

821
01:07:56,020 --> 01:07:59,046
Não é isso que chamam
de assunto prioritário?

822
01:07:59,324 --> 01:08:02,259
- É um bom garoto. Sabe disso.
- É um vadio.

823
01:08:02,927 --> 01:08:05,293
Nenhuma gratidão.

824
01:08:06,631 --> 01:08:10,226
Mac, eu estou conduzindo
esta investigação.

825
01:08:12,470 --> 01:08:13,664
Olhe...

826
01:08:14,205 --> 01:08:19,507
a moça e o padre viraram
a cabeça dele.

827
01:08:19,944 --> 01:08:22,174
Não me interessa.

828
01:08:22,447 --> 01:08:25,473
Só quero saber
se é um SM ou um delator.

829
01:08:27,986 --> 01:08:31,080
- Eu gostaria de saber.
- Eu também.

830
01:08:32,357 --> 01:08:34,450
Pelo seu bem.

831
01:08:40,064 --> 01:08:42,897
- O que quer que eu faça?
- É simples.

832
01:08:43,101 --> 01:08:46,400
Leve-o ao nosso local
e tente endireitá-lo.

833
01:08:46,638 --> 01:08:50,039
- Senão deixe com o Gerry G.
- Não pode fazer isso!

834
01:08:51,309 --> 01:08:55,302
Talvez esteja fora de linha,
mas só está confuso.

835
01:08:55,546 --> 01:08:57,207
Confuso?

836
01:09:00,685 --> 01:09:02,880
O primeiro que me passar
para trás e sair ileso...

837
01:09:03,087 --> 01:09:07,456
- me fará perder a moral aqui!
- Não posso fazer isso.

838
01:09:13,798 --> 01:09:15,493
Então não faça.

839
01:09:25,677 --> 01:09:27,838
- Quem ganhará no 3o. páreo?
- New Hope.

840
01:09:28,513 --> 01:09:30,310
Definitivamente.

841
01:09:33,885 --> 01:09:39,448
- Ele é meu irmão caçula.
- Problema seu.

842
01:09:40,425 --> 01:09:44,452
Decida: ou você ou ele.
Não pode ser os dois.

843
01:09:44,487 --> 01:09:46,620
- Certo, Truck?
- Com certeza.

844
01:09:48,866 --> 01:09:50,834
Vá andando.

845
01:09:52,236 --> 01:09:54,329
Pense bem.

846
01:10:25,303 --> 01:10:27,749
Ainda bem que você apareceu.
Queria lhe falar.

847
01:10:27,784 --> 01:10:30,196
Ainda bem que você apareceu.
Queria lhe falar.

848
01:10:30,742 --> 01:10:32,471
- Claro.
- Para onde?

849
01:10:32,710 --> 01:10:34,803
Rua River.
Eu aviso onde parar.

850
01:10:35,179 --> 01:10:36,646
Não íamos ao estádio?

851
01:10:36,848 --> 01:10:39,112
Sim, mas tenho que ver
umas apostas.

852
01:10:39,517 --> 01:10:41,314
E poderemos conversar.

853
01:10:42,954 --> 01:10:45,081
Ninguém nunca o impediu
de falar.

854
01:10:46,524 --> 01:10:47,718
Ouça...

855
01:10:48,926 --> 01:10:51,759
soube que recebeu
uma intimação.

856
01:10:52,497 --> 01:10:57,901
Sabem que não é um rato,
mas não devia se expor tanto.

857
01:10:58,402 --> 01:11:01,098
Podia se isolar mais,
há coisas pra fazer nas docas.

858
01:11:02,874 --> 01:11:06,332
Um trabalho firme,
um dinheiro a mais...

859
01:11:06,544 --> 01:11:07,772
é tudo que quero.

860
01:11:08,212 --> 01:11:12,046
Isso é bom quando se é jovem,
mas está com 30 anos.

861
01:11:12,583 --> 01:11:15,518
Devia pensar em ter ambição.

862
01:11:18,389 --> 01:11:21,847
Queria viver um pouco mais
sem ambição.

863
01:11:23,895 --> 01:11:25,260
Talvez.

864
01:11:31,969 --> 01:11:36,269
Há uma vaga para chefe no píer
que estamos abrindo.

865
01:11:37,408 --> 01:11:43,372
Pagam seis centavos
pra cada 45kg que entra e sai.

866
01:11:43,748 --> 01:11:48,082
Não precisa mover um dedo.
São uns US$ 400 por semana.

867
01:11:48,753 --> 01:11:51,278
US$ 400. Só para começar.

868
01:11:52,790 --> 01:11:54,587
Tudo isso para não fazer nada?

869
01:11:54,826 --> 01:11:59,320
Não faz nada e não fala nada,
entendeu?

870
01:12:05,603 --> 01:12:08,436
Há muito mais coisa envolvida
do que eu pensava.

871
01:12:09,273 --> 01:12:11,264
Muito mais.

872
01:12:12,877 --> 01:12:16,142
Não está pensando em depor
contra nossos amigos?

873
01:12:16,380 --> 01:12:17,904
Não sei.

874
01:12:18,816 --> 01:12:21,808
Não sei.
Era sobre isso que queria falar.

875
01:12:22,086 --> 01:12:24,850
Sabe quanto valem as docas
que controlamos?

876
01:12:24,885 --> 01:12:25,976
Eu sei.

877
01:12:26,011 --> 01:12:29,626
Johnny não vai arriscar isso
por um ex-lutador fracassado.

878
01:12:29,827 --> 01:12:31,522
- Não diga isso!
- Que diabos...

879
01:12:32,163 --> 01:12:33,686
- Podia ter sido melhor.
- Não vem ao caso.

880
01:12:33,721 --> 01:12:36,594
- Podia ter sido muito melhor.
- Não temos muito tempo!

881
01:12:37,068 --> 01:12:39,161
Ainda não me decidi!

882
01:12:39,403 --> 01:12:42,770
Decida-se antes de chegarmos
à Rua River, 437!

883
01:12:50,715 --> 01:12:53,343
Antes de chegarmos onde?

884
01:12:57,555 --> 01:12:59,887
- Antes de chegarmos onde?
- Ouça o que digo.

885
01:13:00,124 --> 01:13:01,921
Aceite o serviço,
não faça perguntas!

886
01:13:04,762 --> 01:13:06,889
Aceite o serviço, por favor.

887
01:13:08,532 --> 01:13:10,557
Por favor, aceite.

888
01:13:33,991 --> 01:13:35,515
Olha, eu...

889
01:13:38,062 --> 01:13:39,324
Olhe, rapaz...

890
01:13:43,768 --> 01:13:45,497
Quanto você pesa, filho?

891
01:13:47,872 --> 01:13:52,605
Quando pesava 76kg,
você era lindo.

892
01:13:55,246 --> 01:13:57,476
Podia ter sido
outro Billy Conn.

893
01:14:00,351 --> 01:14:05,084
O treinador que contratamos
derrubou você cedo demais.

894
01:14:07,892 --> 01:14:10,087
Não foi ele, foi você.

895
01:14:10,928 --> 01:14:13,761
Lembra quando foi
ao vestiário e me disse:

896
01:14:13,965 --> 01:14:18,425
""Hoje não é a sua noite.
Vamos apostar no Wilson.""

897
01:14:19,337 --> 01:14:23,137
Lembra disso?
""Não é a sua noite.""

898
01:14:24,475 --> 01:14:27,535
Minha noite?
Podia ter liquidado o Wilson.

899
01:14:29,380 --> 01:14:33,111
O que aconteceu?
Ele foi disputar o título, e eu?

900
01:14:33,317 --> 01:14:36,215
Uma passagem de ida
para o fundo do poço.

901
01:14:36,250 --> 01:14:39,114
Era meu irmão,
devia ter zelado por mim.

902
01:14:40,291 --> 01:14:44,352
Não devia ter me deixado
entregar lutas por trocados.

903
01:14:44,762 --> 01:14:47,162
Eu fiz apostas por você.
Você lucrou.

904
01:14:47,365 --> 01:14:50,027
Não entende!
Eu podia ter tido classe.

905
01:14:50,735 --> 01:14:54,603
Podia ter sido um competidor.
Podia ter sido alguém.

906
01:14:56,073 --> 01:15:00,009
Em vez de um vadio,
que é o que sou. Admitamos.

907
01:15:05,416 --> 01:15:07,441
Foi você, Charley.

908
01:15:19,697 --> 01:15:20,925
Direi...

909
01:15:22,400 --> 01:15:25,995
que não achei você.
Aposto que não acreditará.

910
01:15:30,608 --> 01:15:32,269
Tome.

911
01:15:33,077 --> 01:15:34,510
Fique com isto.

912
01:15:35,980 --> 01:15:38,073
Vai precisar.

913
01:15:40,017 --> 01:15:41,882
Encoste aí.

914
01:15:51,362 --> 01:15:53,057
Leve-me ao estádio.

915
01:16:32,870 --> 01:16:34,428
Fique longe de mim!

916
01:16:43,514 --> 01:16:46,039
- Abra a porta, por favor!
- Pare!

917
01:16:50,287 --> 01:16:51,844
Quero que fique longe
de mim.

918
01:16:51,879 --> 01:16:55,150
Eu sei o que quer,
mas não o farei.

919
01:16:55,392 --> 01:16:59,590
Não quero que faça nada.
Obedeça à sua consciência.

920
01:16:59,830 --> 01:17:02,663
Chega de falar de consciência!
É só o que escuto!

921
01:17:02,900 --> 01:17:05,164
Nunca disse essa palavra.
Fique longe de mim.

922
01:17:05,369 --> 01:17:07,462
Você me ama.

923
01:17:09,140 --> 01:17:10,129
Quero que diga...

924
01:17:10,341 --> 01:17:13,105
Eu não disse isso!
Disse pra ficar longe de mim!

925
01:17:13,310 --> 01:17:15,141
- Quero que diga.
- Fique longe de mim!

926
01:17:51,048 --> 01:17:52,913
Ei, Terry!

927
01:17:54,585 --> 01:17:58,282
Seu irmão está aqui embaixo.
Ele quer vê-lo.

928
01:18:12,236 --> 01:18:17,606
Seu irmão está aqui embaixo.
Desça. Ele quer vê-lo.

929
01:18:19,910 --> 01:18:23,641
Terry, desça aqui.

930
01:18:25,683 --> 01:18:28,174
- O que foi?
- Charley está com problemas.

931
01:18:28,485 --> 01:18:29,884
Tenha cuidado!

932
01:18:41,732 --> 01:18:45,828
Terry, seu irmão está aqui.

933
01:18:48,205 --> 01:18:49,467
Ouviu isso?

934
01:19:06,991 --> 01:19:10,722
Foi como chamaram o Andy,
na noite em que o perdi.

935
01:19:11,161 --> 01:19:12,890
Cuidado, Edie!

936
01:19:34,351 --> 01:19:36,945
Cuidado com o caminhão!

937
01:21:09,446 --> 01:21:11,346
Pegaram o Charley.

938
01:21:11,682 --> 01:21:14,275
Estou com medo.
Vamos sair daqui, por favor.

939
01:21:14,310 --> 01:21:16,510
Primeiro Joey, depois Dugan,
agora o Charley e...

940
01:21:17,788 --> 01:21:20,154
Vamos para um lugar
onde possamos viver em paz.

941
01:21:20,391 --> 01:21:23,883
Eu vou me vingar deles!

942
01:21:31,268 --> 01:21:34,066
Eu vou me vingar deles!

943
01:21:34,304 --> 01:21:36,534
Por favor,
vão matar você também.

944
01:21:36,807 --> 01:21:39,901
Chame o padre.
Peça que cuide do Charley.

945
01:21:40,611 --> 01:21:43,580
Depois fique com ele
até o padre chegar.

946
01:21:43,847 --> 01:21:45,838
Por favor, não faça nada!

947
01:21:48,252 --> 01:21:51,312
Pelo amor de Deus,
não o deixe só muito tempo.

948
01:21:53,357 --> 01:21:55,882
- Por favor, Terry.
- Faça o que mandei.

949
01:22:20,651 --> 01:22:23,484
- Cadê o Johnny Camarada?
- Não está no momento.

950
01:23:01,492 --> 01:23:04,518
- Dá uma bebida.
- Vá com calma.

951
01:23:04,895 --> 01:23:07,261
Não quero conselho,
só uma bebida.

952
01:23:12,436 --> 01:23:15,371
Vá para casa
antes do Big John chegar.

953
01:23:15,606 --> 01:23:17,597
Um uísque.

954
01:23:24,781 --> 01:23:26,874
Fique aí, Tillio.

955
01:23:32,122 --> 01:23:33,646
Sentem-se.

956
01:23:44,701 --> 01:23:46,931
Afaste-se deste telefone!

957
01:24:09,426 --> 01:24:11,587
Fique onde está, Tillio.

958
01:24:18,268 --> 01:24:21,704
- Quero falar com você.
- Estou aqui.

959
01:24:25,876 --> 01:24:29,277
Não cause problema.

960
01:24:32,950 --> 01:24:34,144
O que quer?

961
01:24:37,220 --> 01:24:39,450
- Sua arma.
- Vá embora.

962
01:24:39,990 --> 01:24:42,550
- Vamos, dê-me a arma.
- Vá para o inferno.

963
01:24:44,695 --> 01:24:46,060
- O que disse?
- Vá para o inferno.

964
01:24:51,935 --> 01:24:54,233
- Desculpe, vou ajudá-lo.
- Tire as mãos de mim!

965
01:24:55,505 --> 01:24:57,166
- Agora o que farei?
- É valente?

966
01:24:57,641 --> 01:24:59,768
- Não é da sua conta!
- Quer matar?

967
01:25:00,010 --> 01:25:02,859
- Cuide da sua vida!
- Matar não é valentia!

968
01:25:02,894 --> 01:25:05,673
- Não é da sua conta!
- Matar não é valentia!

969
01:25:05,708 --> 01:25:08,976
- Não é da sua conta!
- Quer ferir o Johnny Camarada?

970
01:25:09,686 --> 01:25:12,416
Quer feri-lo?
Quer acabar com ele?

971
01:25:12,889 --> 01:25:15,881
- Quer mesmo acabar com ele?
- O que acha?

972
01:25:16,226 --> 01:25:18,751
Vingar-se do que fez ao Charley
e outros melhores que ele?

973
01:25:19,096 --> 01:25:21,997
Não aja feito um bandido
pois é isso que ele quer.

974
01:25:23,066 --> 01:25:25,466
Atirará em você
e alegará legítima defesa.

975
01:25:26,670 --> 01:25:30,106
Enfrente-o amanhã no tribunal
com a verdade...

976
01:25:30,141 --> 01:25:32,639
a verdade que você conhece.

977
01:25:39,683 --> 01:25:41,583
Livre-se dessa arma.

978
01:25:41,985 --> 01:25:45,113
A menos que não tenha coragem,
senão fique com ela.

979
01:25:50,227 --> 01:25:52,058
Uma cerveja!

980
01:26:01,571 --> 01:26:03,732
Quer uma cerveja?
Duas.

981
01:26:43,547 --> 01:26:46,072
Está dizendo
que seu sindicato arrecada...

982
01:26:46,616 --> 01:26:49,642
US$ 65.500 por ano...

983
01:26:50,654 --> 01:26:52,554
e não há registros financeiros?

984
01:26:52,823 --> 01:26:55,053
- Claro que há.
- Onde estão?

985
01:26:55,492 --> 01:26:58,791
Fomos roubados ontem à noite,
não achamos os livros-caixa.

986
01:26:59,896 --> 01:27:01,864
- Sabe que está sob juramento?
- Sim.

987
01:27:11,575 --> 01:27:15,272
Não é estranho cinco sindicatos
terem sido roubados ontem...

988
01:27:15,846 --> 01:27:19,680
e o único item que sumiu
foram os livros-caixa?

989
01:27:19,916 --> 01:27:22,282
Estranho por quê?
Já disse, fomos roubados!

990
01:27:29,760 --> 01:27:31,455
Por hora é só.

991
01:27:36,399 --> 01:27:38,526
Próxima testemunha.

992
01:27:39,770 --> 01:27:41,670
Antes de chamar
a próxima testemunha...

993
01:27:41,905 --> 01:27:45,102
os dirigentes do sindicato 374
estão presentes?

994
01:27:45,308 --> 01:27:46,366
Faça a chamada.

995
01:27:47,377 --> 01:27:50,574
Por favor, levantem-se
ao ouvirem seus nomes.

996
01:27:50,814 --> 01:27:54,375
Michael J. Skelly, vulgo
Johnny Camarada, presidente.

997
01:27:56,486 --> 01:27:58,750
Sr. Lewis Janotta,
vice-presidente.

998
01:28:00,423 --> 01:28:04,154
Daniel D. Coogan,
secretário financeiro.

999
01:28:04,427 --> 01:28:06,691
Sr. Vladen Sekolivitch,
assistente.

1000
01:28:07,063 --> 01:28:10,726
- Tillio A. Rodelli, assistente.
- Secretário de atas.

1001
01:28:14,070 --> 01:28:16,868
- Secretário de atas.
- Obrigado, senhores.

1002
01:28:17,307 --> 01:28:19,275
- Próxima testemunha.
- Sr. Malloy.

1003
01:28:30,954 --> 01:28:32,785
Levante a mão direita.

1004
01:28:33,156 --> 01:28:34,987
- Nome, por favor.
- Terry Malloy.

1005
01:28:35,258 --> 01:28:37,249
Jura dizer a verdade,
nada mais que a verdade?

1006
01:28:37,594 --> 01:28:39,026
- Certo.
- ""Juro"".

1007
01:28:39,061 --> 01:28:41,288
- Juro.
- Sente-se, por favor.

1008
01:28:44,467 --> 01:28:47,300
É verdade que na noite
em que Joey Doyle foi morto...

1009
01:28:47,637 --> 01:28:50,333
você foi o último a vê-lo,
antes de o jogarem do telhado?

1010
01:28:51,007 --> 01:28:52,565
É verdade.

1011
01:28:53,143 --> 01:28:56,203
- É verdade que...
- Eu e os caras que o jogaram.

1012
01:28:56,913 --> 01:28:58,813
É verdade que foi
em seguida ao bar...

1013
01:28:59,716 --> 01:29:03,208
e falou ao Sr. Camarada
o que achava do homicídio?

1014
01:29:03,420 --> 01:29:04,910
Johnny Camarada, isso mesmo.

1015
01:29:05,188 --> 01:29:09,557
Pode dizer se o Sr. Camarada,
ou melhor, o Sr. Skelly...

1016
01:29:10,393 --> 01:29:12,054
disse algo que indicasse...

1017
01:29:12,329 --> 01:29:14,388
sua responsabilidade
pela morte de Joey Doyle?

1018
01:29:14,598 --> 01:29:15,622
Certo.

1019
01:29:15,866 --> 01:29:18,664
Diria que o Sr. Camarada
deixou claro...

1020
01:29:18,902 --> 01:29:23,566
que era necessário matar Doyle
para manter seu controle?

1021
01:29:23,907 --> 01:29:25,898
- Desligue isso!
- É verdade?

1022
01:29:27,711 --> 01:29:29,440
Mais alguma coisa?

1023
01:29:29,679 --> 01:29:32,079
Sim, se o Sr. Camarada ligar,
eu não estou.

1024
01:29:32,916 --> 01:29:34,907
- Se ligar hoje?
- Qualquer dia.

1025
01:29:35,619 --> 01:29:37,143
Sim, senhor.

1026
01:29:37,687 --> 01:29:39,518
Obrigado, Sr. Malloy.

1027
01:29:39,923 --> 01:29:42,414
Fez mais do que resolver
o caso Joey Doyle.

1028
01:29:44,995 --> 01:29:48,021
Possibilitou que gente honesta
trabalhe no cais...

1029
01:29:48,298 --> 01:29:50,198
com segurança
e consciência tranquila!

1030
01:29:52,502 --> 01:29:55,494
Pode descer.
Por hora é só.

1031
01:29:56,439 --> 01:29:58,737
Sr. Michael J. Skelly,
por favor.

1032
01:30:10,520 --> 01:30:12,488
Cavou sua própria cova.

1033
01:30:12,756 --> 01:30:15,691
Já era nesta zona portuária,
e em todas as outras.

1034
01:30:16,192 --> 01:30:20,128
Não dirigirá caminhão, táxi,
nem carregará bagagem.

1035
01:30:20,163 --> 01:30:21,787
Não terá trabalho
em lugar algum!

1036
01:30:22,032 --> 01:30:24,523
- Verdade?
- Está morto.

1037
01:30:26,903 --> 01:30:28,029
Por favor!

1038
01:30:29,639 --> 01:30:30,833
Larguem-me!

1039
01:30:40,984 --> 01:30:43,885
Parem de me seguir!
Por que não me deixam em paz?

1040
01:30:44,154 --> 01:30:46,349
- Ordens.
- Devia ser grato pela proteção.

1041
01:30:46,623 --> 01:30:48,386
Estão me fazendo sentir
um delator.

1042
01:30:48,792 --> 01:30:50,555
- Bom...
- Deixe para lá.

1043
01:30:54,064 --> 01:30:55,088
Oi, Chickie.

1044
01:30:57,634 --> 01:30:59,295
Quem é seu amigo?

1045
01:31:32,635 --> 01:31:35,570
Fiz café, achei que ia querer.

1046
01:31:40,210 --> 01:31:42,872
Bom, já acabou.

1047
01:31:43,546 --> 01:31:47,573
- Meus amigos não falam comigo.
- São mesmo seus amigos?

1048
01:31:56,259 --> 01:31:58,227
Vejo você depois.

1049
01:32:14,811 --> 01:32:16,506
Oi, campeão, como vai?

1050
01:32:20,050 --> 01:32:21,415
O que foi?

1051
01:32:36,366 --> 01:32:38,664
Uma traição por outra.

1052
01:33:26,082 --> 01:33:27,674
Foi o garoto.

1053
01:33:34,124 --> 01:33:36,422
Por que foi fazer isso?

1054
01:33:38,194 --> 01:33:40,321
Todos eles.

1055
01:33:41,231 --> 01:33:44,428
Não há mais lugar seguro
para você na zona portuária.

1056
01:33:45,468 --> 01:33:48,733
Talvez no interior.
Em algum lugar no Oeste.

1057
01:33:49,372 --> 01:33:52,205
- Um sítio.
- Um sítio?

1058
01:33:53,710 --> 01:33:55,268
Pode fazer qualquer coisa...

1059
01:33:55,512 --> 01:33:57,446
desde que fique longe
de Johnny.

1060
01:33:57,680 --> 01:34:01,707
Até os estivadores, quis ajudar
e lhe voltaram as costas.

1061
01:34:03,286 --> 01:34:06,278
Não se arriscam por você,
por que você deveria?

1062
01:34:06,990 --> 01:34:08,821
Nem está me ouvindo, está?

1063
01:34:17,400 --> 01:34:19,391
Vai descer lá?

1064
01:34:20,170 --> 01:34:22,866
Só porque Johnny avisou
para não ir lá.

1065
01:34:23,806 --> 01:34:26,866
Acha que tem que provar
que não tem medo deles?

1066
01:34:27,677 --> 01:34:30,840
Vá, acabe com isso.
Vá morrer!

1067
01:34:31,314 --> 01:34:34,147
Seu teimoso,
o que está tentando provar?

1068
01:34:38,321 --> 01:34:41,051
Sempre disseram
que sou um vadio.

1069
01:34:42,091 --> 01:34:44,616
Eu não sou vadio, Edie.

1070
01:34:45,295 --> 01:34:48,162
Não se preocupe,
não vou ferir ninguém.

1071
01:34:48,464 --> 01:34:52,423
Só vou lá
atrás dos meus direitos.

1072
01:35:38,281 --> 01:35:41,614
Muito bem,
todo mundo vai trabalhar hoje.

1073
01:36:00,637 --> 01:36:02,298
Turma do depósito.

1074
01:36:02,705 --> 01:36:04,570
Hendricks!

1075
01:36:04,874 --> 01:36:06,933
Krajowski!

1076
01:36:07,343 --> 01:36:09,038
Partton.

1077
01:36:09,245 --> 01:36:10,543
Dotten.

1078
01:36:10,578 --> 01:36:11,841
Fleury.

1079
01:36:12,315 --> 01:36:13,304
Coughman.

1080
01:36:13,339 --> 01:36:15,776
Nome: Johnny Camarada
Chefe do Crime no Cais

1081
01:36:15,811 --> 01:36:18,213
- O que acha, chefe?
- Não é uma foto ruim.

1082
01:36:19,656 --> 01:36:22,921
Tire esse bafo de cima de mim.
Como está indo?

1083
01:36:23,626 --> 01:36:26,720
Deixe-me cuidar do rato.
Dou um jeito nele.

1084
01:36:27,864 --> 01:36:30,856
Quando sairmos da 1 a. página.
Ele é meu.

1085
01:36:32,402 --> 01:36:35,337
Eu o quero.
Ouviram? Ele é meu.

1086
01:36:42,779 --> 01:36:45,009
Cadê os policiais, delator?
Vai precisar.

1087
01:36:51,521 --> 01:36:53,546
Está faltando gente na estiva.

1088
01:36:55,792 --> 01:36:58,761
Ei, Spike, pegue o primeiro
que encontrar.

1089
01:37:00,263 --> 01:37:02,424
Você aí.

1090
01:37:02,865 --> 01:37:04,230
Você aí.

1091
01:37:05,635 --> 01:37:07,500
Eis o seu homem, Mac.

1092
01:37:10,606 --> 01:37:12,972
Quer repetir a dose?
Volte amanhã.

1093
01:37:16,679 --> 01:37:18,738
Muito bem, isso é tudo.

1094
01:37:40,770 --> 01:37:43,068
Espero que aquele vadio
venha aqui.

1095
01:37:43,306 --> 01:37:45,604
Adoraria que viesse aqui.

1096
01:37:46,442 --> 01:37:50,674
Ouviram falar da lei Sullivan? Vão
nos pegar por qualquer infração.

1097
01:37:50,880 --> 01:37:52,507
Seremos indiciados
a qualquer minuto!

1098
01:37:53,383 --> 01:37:55,214
Vamos, me deem essas armas.

1099
01:37:58,154 --> 01:37:59,348
Metam isso em suas cabeças...

1100
01:37:59,989 --> 01:38:02,822
querem me mandar
para a cadeira elétrica!

1101
01:38:05,461 --> 01:38:08,794
Somos um sindicato que respeita
as leis, entenderam?

1102
01:38:19,142 --> 01:38:20,575
O que ele está fazendo?

1103
01:38:46,169 --> 01:38:47,796
Ei, Camarada!

1104
01:38:48,838 --> 01:38:51,500
John Camarada, saia já daí!

1105
01:38:51,974 --> 01:38:56,001
Camarada, saia já daí!

1106
01:38:58,080 --> 01:38:59,980
Quer saber qual é
seu problema?

1107
01:39:00,283 --> 01:39:02,649
Acha que delatar
faz de você um grande homem.

1108
01:39:03,419 --> 01:39:07,355
Na hora certa, eu pego você.
Pode ter certeza. Agora suma.

1109
01:39:07,690 --> 01:39:09,681
- Não abuse da sorte.
- Espere aí.

1110
01:39:10,059 --> 01:39:13,028
Sem armas por perto,
você não é nada, sabia?

1111
01:39:13,429 --> 01:39:14,953
Você vai afundar.

1112
01:39:15,264 --> 01:39:19,394
Sem as mercadorias, o dinheiro,
as extorsões, os pistoleiros...

1113
01:39:19,902 --> 01:39:21,335
você não é nada.

1114
01:39:21,737 --> 01:39:24,535
Sua coragem está no seu bolso
e no seu gatilho, sabia?

1115
01:39:25,141 --> 01:39:27,041
Você nos traiu!

1116
01:39:27,343 --> 01:39:29,777
Do seu ponto de vista,
mas eu estou aqui agora.

1117
01:39:30,413 --> 01:39:33,382
Traí a mim mesmo
esses anos todos, e nem sabia.

1118
01:39:33,649 --> 01:39:34,809
Venha!

1119
01:39:35,117 --> 01:39:38,484
Acabou com Joey, Dugan
e Charley, que era um dos seus.

1120
01:39:38,855 --> 01:39:41,756
Você pensa que é Deus,
mas sabe o que você é?

1121
01:39:42,925 --> 01:39:46,486
Um bandido ordinário,
repugnante, sujo e fedorento.

1122
01:39:46,829 --> 01:39:48,990
Fico feliz pelo que fiz a você.

1123
01:39:49,365 --> 01:39:52,664
Ouviram isso?
Estou feliz pelo que fiz.

1124
01:39:53,636 --> 01:39:55,968
- E vou continuar fazendo até...
- Venha!

1125
01:39:56,772 --> 01:39:57,761
Venha!

1126
01:40:27,270 --> 01:40:29,738
Ele está lutando como antes.

1127
01:40:33,509 --> 01:40:34,635
Rapazes!

1128
01:40:40,783 --> 01:40:42,774
- Vão matá-lo!
- É um massacre.

1129
01:40:42,985 --> 01:40:44,680
Ele é um deles mesmo.

1130
01:40:48,858 --> 01:40:50,826
- O que estamos esperando?
- Vamos.

1131
01:40:53,162 --> 01:40:56,654
Chega. Deixem-no jogado aí.

1132
01:41:20,489 --> 01:41:21,786
O que houve?

1133
01:41:22,758 --> 01:41:23,952
O que houve?

1134
01:41:25,227 --> 01:41:27,161
O que aconteceu, Jimmy?

1135
01:41:34,537 --> 01:41:36,732
- Aonde vai?
- Deixe-me passar.

1136
01:41:37,974 --> 01:41:39,202
Venha cá!

1137
01:41:52,922 --> 01:41:54,389
Vocês o querem?

1138
01:41:56,993 --> 01:41:58,460
Podem ficar!

1139
01:42:04,734 --> 01:42:07,931
O pequeno rato é seu.

1140
01:42:18,347 --> 01:42:19,905
Peguem água fresca.

1141
01:42:26,389 --> 01:42:27,378
Escute...

1142
01:42:27,657 --> 01:42:31,093
- Quem é o encarregado aqui?
- Somos nós. Cuidado.

1143
01:42:31,360 --> 01:42:33,692
Temos que despachar o navio.
Tempo é dinheiro.

1144
01:42:34,130 --> 01:42:35,620
Toque o apito.

1145
01:42:36,098 --> 01:42:38,032
Vamos, ao trabalho.

1146
01:42:38,668 --> 01:42:40,226
Vamos!

1147
01:42:40,536 --> 01:42:42,731
- O que há?
- Estarão trabalhando em 2min.

1148
01:42:42,972 --> 01:42:45,270
- Tratem de fazê-los trabalhar.
- Ao trabalho!

1149
01:42:48,644 --> 01:42:50,874
Vamos, ao trabalho.
Vocês me ouviram.

1150
01:42:51,280 --> 01:42:54,477
Vamos, ao trabalho!
Ao trabalho!

1151
01:42:55,518 --> 01:42:58,316
- E o Terry?
- Sem ele, não trabalhamos.

1152
01:42:58,554 --> 01:43:01,148
Trabalhar?
Ele não pode nem andar!

1153
01:43:01,357 --> 01:43:04,326
Querem saber quem trabalha?
Aqueles que eu escolher!

1154
01:43:04,361 --> 01:43:06,859
Agora ao trabalho!
Vamos, todos vocês.

1155
01:43:07,163 --> 01:43:08,721
Ao trabalho, todos vocês.

1156
01:43:09,465 --> 01:43:12,730
Vamos, venham pra cá!
Você vai trabalhar hoje, Pai!

1157
01:43:13,502 --> 01:43:17,131
- Você me maltratou a vida toda.
- Ora, vamos!

1158
01:43:17,973 --> 01:43:19,201
Pegue-o, Pai!

1159
01:43:27,383 --> 01:43:28,577
Gostou?

1160
01:43:29,085 --> 01:43:30,074
Gostou?

1161
01:43:31,153 --> 01:43:32,552
Vamos, você vai trabalhar.

1162
01:43:41,063 --> 01:43:44,260
Se Terry for, vamos juntos.
Estão esperando por ele.

1163
01:43:49,805 --> 01:43:51,568
Trouxe água.

1164
01:43:55,711 --> 01:43:57,406
Ouviu isso, Terry?

1165
01:43:58,814 --> 01:44:00,782
Ouviu isso?

1166
01:44:03,285 --> 01:44:04,616
Perdeu a batalha, mas...

1167
01:44:05,788 --> 01:44:08,256
tem chance de ganhar a guerra.

1168
01:44:09,425 --> 01:44:11,325
- O que devo fazer?
- Andar.

1169
01:44:11,594 --> 01:44:13,619
- Padre...
- Consegue andar?

1170
01:44:14,163 --> 01:44:15,824
- Andar?
- Sim, andar.

1171
01:44:17,433 --> 01:44:20,459
- Até o píer.
- Iremos com você.

1172
01:44:20,736 --> 01:44:24,172
Verão que não recebemos
mais ordens de Johnny.

1173
01:44:24,473 --> 01:44:27,374
Voltaremos a controlar
nosso sindicato.

1174
01:44:29,712 --> 01:44:32,647
Johnny Camarada apostou
que você não levanta.

1175
01:44:35,985 --> 01:44:39,216
O que fazem aí parados?
Venham me ajudar!

1176
01:44:40,089 --> 01:44:42,284
Vamos, rapazes!

1177
01:44:43,292 --> 01:44:47,126
Ponham-me de pé.
Vamos.

1178
01:44:57,706 --> 01:45:00,106
Tire as mãos.
Como você está?

1179
01:45:01,877 --> 01:45:03,902
Estou de pé?

1180
01:45:04,847 --> 01:45:06,974
Está, sim.

1181
01:45:09,318 --> 01:45:10,615
Não sei se consigo.

1182
01:45:12,488 --> 01:45:14,388
Você consegue, sim.

1183
01:45:17,493 --> 01:45:19,927
Termine o que começou.

1184
01:45:20,229 --> 01:45:22,857
Você consegue.

1185
01:45:28,704 --> 01:45:31,867
- Me dá meu gancho.
- O que está tentando fazer?

1186
01:45:32,341 --> 01:45:35,071
Não o ajudem. Deixem-no.

1187
01:45:40,382 --> 01:45:41,747
Deixem-no.

1188
01:45:43,719 --> 01:45:45,448
Deixem-no!

1189
01:46:44,747 --> 01:46:46,476
Muito bem, ao trabalho!

1190
01:46:53,589 --> 01:46:56,217
O que estão fazendo?
Voltem aqui!

1191
01:46:57,226 --> 01:46:58,716
Voltem aqui!

1192
01:46:59,828 --> 01:47:01,489
Onde estão indo?

1193
01:47:01,931 --> 01:47:04,365
Esperem aí,
vou me lembrar disso!

1194
01:47:04,800 --> 01:47:06,859
Vou me lembrar
de todos que estão aqui!

1195
01:47:08,203 --> 01:47:10,501
Eu voltarei,
não se esqueçam disso!

1196
01:47:11,407 --> 01:47:12,965
Eu voltarei!

