1
00:01:55,741 --> 00:01:57,618
Onde está Tarek?

2
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
Como você chegou aqui?

3
00:02:03,749 --> 00:02:06,543
Peguei o voo de meio-dia,
o da manhã estava lotado.

4
00:02:08,879 --> 00:02:11,256
- Pulei o muro da Qalandia.
- Negócios ou turismo?

5
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
Turismo, isso estava me matando.

6
00:02:14,676 --> 00:02:17,429
- Vá brincar um pouco lá fora...
e você vá estudar.

7
00:02:17,888 --> 00:02:20,891
- Por que não veio pelo muro de El Ram?
- Estava muito cheio.

8
00:02:36,281 --> 00:02:38,325
Só vai tomar café se imitar o Brando.

9
00:02:38,784 --> 00:02:40,994
- Podemos pular essa parte?
- Não.

10
00:02:41,411 --> 00:02:43,205
- Qual é!
- Não.

11
00:02:43,789 --> 00:02:45,499
Vamos lá!

12
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Ok, agora sim.

13
00:02:59,513 --> 00:03:02,140
- Vai querer Brando em francês também?
- Pode ser.

14
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
Ótimo.

15
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
Pois bem, terminem o café
e vamos.

16
00:03:18,448 --> 00:03:20,242
- Eu quero ir.
- Pra onde?

17
00:03:20,450 --> 00:03:23,245
Você fala demais. Fique em casa.

18
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Em casa, ouviu?

19
00:03:56,486 --> 00:03:57,988
Estamos prontos, rapazes.

20
00:04:01,491 --> 00:04:03,410
Vou informar às brigadas.

21
00:04:14,296 --> 00:04:16,089
Respire...

22
00:04:16,882 --> 00:04:19,718
olhe nos olhos dele, pegue
sua arma e derrube-o no chão.

23
00:04:32,105 --> 00:04:33,524
Vá comprar outro maço.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,943
Por acaso estou sozinho?
Vá você.

25
00:04:36,527 --> 00:04:38,946
- Está se rebelando agora?
- O que deu em você?

26
00:04:40,030 --> 00:04:42,950
Tenho sete irmãs, nenhuma
delas se casou.

27
00:04:43,534 --> 00:04:44,952
Tenho que sustentar todas elas.

28
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
Não me entendam mal.
Elas são boas pessoas.

29
00:04:49,623 --> 00:04:51,542
Deus as abençoe.

30
00:04:52,334 --> 00:04:55,045
mas nenhuma delas é bonita.

31
00:05:01,051 --> 00:05:05,055
- Por que você nunca conta piadas?
- Esqueça, não sou bom de piadas.

32
00:05:05,848 --> 00:05:07,975
Umazinha, por favor.

33
00:05:09,268 --> 00:05:13,480
- Prometemos que não vamos rir.
- Não sou bom nisso, eu juro.

34
00:05:14,273 --> 00:05:15,649
Por mim e por Omar.

35
00:05:16,650 --> 00:05:18,485
- Ok, por você.
- E não por Omar?

36
00:05:18,944 --> 00:05:21,488
Só por você.

37
00:05:21,780 --> 00:05:24,491
Um rapaz vai comprar um
maço de cigarros

38
00:05:25,158 --> 00:05:28,495
O vendedor dá a ele o pacote
e o rapaz lê...

39
00:05:29,162 --> 00:05:30,289
o que diz:

40
00:05:30,455 --> 00:05:33,292
"Fumar prejudica a performance
sexual"

41
00:05:33,667 --> 00:05:36,295
Então ele diz: "Quero um que dê
câncer em vez desse".

42
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
Performance sexual, garoto!

43
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Seus filhos da mãe...

44
00:05:49,808 --> 00:05:52,519
Acertei o primeiro no estômago

45
00:05:53,103 --> 00:05:57,399
o segundo na cabeça, com o meu cotovelo.
O terceiro foi um soco na cara!

46
00:05:57,691 --> 00:06:00,319
Os dentes dele rasgaram meus dedos

47
00:06:01,486 --> 00:06:05,324
Os cortes foram tão profundos que dava
pra plantar cebolas neles

48
00:06:06,491 --> 00:06:10,537
Que minhas irmãs virem macacas
se eu estiver aumentando.

49
00:06:13,999 --> 00:06:15,334
Você ama Nádia?

50
00:06:17,002 --> 00:06:19,046
Você quer me ver morto?

51
00:06:20,005 --> 00:06:23,550
Eu sou louco por ela. Perco a cabeça.
Não sei o que fazer.

52
00:06:23,926 --> 00:06:27,846
Então cale a boca. Se Tarek te escuta,
ele te mata.

53
00:06:28,514 --> 00:06:31,642
Ela está loucamente apaixonada por mim.
Mas eu não vou dar cabo a isso.

54
00:06:31,934 --> 00:06:34,228
- Jure pela beleza de suas irmãs.
- Se dane.

55
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Tenho cartas de amor que
provam tudo.

56
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
O que você está fazendo aqui?

57
00:08:04,234 --> 00:08:06,653
Você me ama?

58
00:08:10,324 --> 00:08:12,326
Existe mais alguém?

59
00:08:12,618 --> 00:08:15,037
- O que há com você?
Quem mais poderia haver?

60
00:08:19,041 --> 00:08:21,543
Ah... O Brad Pitt

61
00:08:26,256 --> 00:08:28,342
Eu vim trazer isto pra você.

62
00:08:32,638 --> 00:08:36,350
Venha me ver amanhã depois da aula.
Estarei sozinho.

63
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Já estou com saudades.

64
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Pare! Pare! Onde estiver!

65
00:09:29,027 --> 00:09:31,238
Não se mova!

66
00:09:32,698 --> 00:09:35,242
Mãos na cabeça. Não se mexa!

67
00:09:49,923 --> 00:09:53,135
Levante a camiseta e vire
devagar.

68
00:10:01,143 --> 00:10:03,061
Mãos na cabeça!

69
00:10:03,729 --> 00:10:05,355
Venha aqui!

70
00:10:27,586 --> 00:10:28,879
Parado! Parado!

71
00:10:29,880 --> 00:10:31,882
- Pra onde você vai?
- Pro trabalho.

72
00:10:32,174 --> 00:10:33,967
E onde estava?

73
00:10:34,259 --> 00:10:37,095
- No cassino.
- Então, temos um palhaço aqui.

74
00:10:38,096 --> 00:10:40,307
Identidade.

75
00:10:51,777 --> 00:10:53,820
- Onde você estava
- Na casa da minha namorada.

76
00:10:54,404 --> 00:10:56,406
Ah, um namoradinho!

77
00:10:57,407 --> 00:10:59,618
O que é isso?

78
00:10:59,910 --> 00:11:01,995
Ela te arranhou?

79
00:11:03,288 --> 00:11:05,332
Vire! Vire!

80
00:11:10,295 --> 00:11:13,632
Tá vendo a pedra logo ali?
Fique de pé nela.

81
00:11:19,805 --> 00:11:21,640
Na pedra, eu disse.

82
00:12:02,472 --> 00:12:04,183
A comédia ainda não acabou?

83
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
Se vocês forem homens

84
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
larguem essas armas e venham lutar comigo.
- Parado!

85
00:12:23,202 --> 00:12:25,496
Está vendo aquela pedra?

86
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
Suba nela e fique lá, mas agora
com uma perna.

87
00:12:52,022 --> 00:12:53,815
- Aqui está.
- Obrigado.

88
00:12:54,024 --> 00:12:55,817
- Se cuide.
- Você também.

89
00:13:01,532 --> 00:13:03,033
Por que hoje à noite?

90
00:13:04,618 --> 00:13:06,954
Cada dia de espera
é um novo dia de ocupação.

91
00:13:08,038 --> 00:13:09,957
Concordo.

92
00:13:20,551 --> 00:13:22,344
O que houve com o seu nariz?

93
00:13:23,345 --> 00:13:25,264
Caí da bicicleta.

94
00:13:52,875 --> 00:13:57,004
Talvez ele esteja certo de substituir
o Diarra pelo Karim Benzema.

95
00:13:57,296 --> 00:14:00,382
Mas tirar o Marcello do jogo
foi uma grande besteira.

96
00:14:00,966 --> 00:14:05,512
Não entendi como ele virou treinador
se antes era só o tradutor do time.

97
00:14:06,388 --> 00:14:08,599
- Você é tão idiota.
- Comporte-se!

98
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
Passe o sal.

99
00:15:39,356 --> 00:15:44,194
Respire fundo, mire e
atire.

100
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Você pode fazer isso por mim?

101
00:15:54,079 --> 00:15:55,998
Nós já falamos sobre isso.

102
00:15:56,165 --> 00:15:59,126
Omar roubou o carro, eu planejei,
você atira.

103
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
- Eu posso cuidar disso.
- Não. Isto não é um jogo.

104
00:16:02,462 --> 00:16:05,716
Não se torna um combatente da liberdade
apenas observando.

105
00:17:44,189 --> 00:17:45,732
Veste bem?

106
00:18:13,802 --> 00:18:16,138
- Onde está Tarek?
- Onde está Tarek?

107
00:18:18,265 --> 00:18:20,142
Você ainda está tão formal

108
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
- Em breve.
- Toda semana vocÊ diz a mesma coisa.

109
00:18:44,333 --> 00:18:45,792
Dessa vez é diferente.

110
00:18:46,126 --> 00:18:48,795
Decidi que vou falar
com Tarek hoje.

111
00:18:59,264 --> 00:19:01,892
- Onde você vai me levar na lua-de-mel?
- Moçambique?

112
00:19:02,643 --> 00:19:05,687
- Por que não Bangladesh?
- Eles já têm muitos desastres...

113
00:19:06,146 --> 00:19:08,690
não precisam de outro.
- Não brinca!

114
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Agora você quer
que eu fale sério?

115
00:19:12,653 --> 00:19:16,698
- Achei que escola seria zero lua-de-mel.
- O que escola tem a ver com isto?

116
00:19:17,658 --> 00:19:19,701
Ok e que tal...

117
00:19:20,661 --> 00:19:21,995
Paris, hum?

118
00:19:22,454 --> 00:19:23,831
Nunca fui a Paris.

119
00:19:24,665 --> 00:19:27,501
Você alguma vez
saiu desse buraco?

120
00:19:28,293 --> 00:19:31,630
- Para Hebron...
- Bem, é parecido com Paris.

121
00:19:32,589 --> 00:19:37,636
- Você já saiu desse buraco?
- Eu não preciso, eu tenho você.

122
00:19:38,887 --> 00:19:41,849
- Tá tirando sarro de minha cara?
- Eu nunca faria isso.

123
00:19:50,691 --> 00:19:54,862
Adorei sua última carta. A história
do aleijado... é verdadeira?

124
00:19:55,320 --> 00:19:56,530
Metade dela.

125
00:19:56,989 --> 00:19:59,449
Não tem importância. Eu adorei.
É tão triste.

126
00:20:00,826 --> 00:20:04,454
Você escrevia histórias mais alegres.
Tornei sua vida miserável?

127
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Tem um cílio no seu rosto.

128
00:20:52,753 --> 00:20:55,005
Sabe como os macacos são
capturados na África?

129
00:20:56,381 --> 00:20:59,927
Os caçadores arremessam cubos de
açucar para os macacos se viciarem.

130
00:21:00,177 --> 00:21:04,723
E aí cavam pequenos buracos
e colocam pedaços de açucar neles.

131
00:21:05,891 --> 00:21:09,311
Os macacos são atraídos pelo cheiro
do açucar e enfiam a mão no buraco.

132
00:21:09,561 --> 00:21:13,440
Mas o buraco é tão pequeno que
quando eles fecham o punho

133
00:21:13,690 --> 00:21:17,236
Não conseguem tirá-la sem
se livrar do açucar.

134
00:21:17,486 --> 00:21:19,029
Então os caçadores se aproximam...

135
00:21:19,279 --> 00:21:21,615
e os macacos percebem
a presença deles.

136
00:21:21,990 --> 00:21:24,618
Eles lançam as redes,
e os malditos macacos

137
00:21:24,993 --> 00:21:26,829
ainda não terão
soltado o açucar.

138
00:21:27,204 --> 00:21:29,456
E para que eles querem os macacos?

139
00:21:30,082 --> 00:21:32,543
Eles são doados para
pesquisadores na Suécia.

140
00:21:32,918 --> 00:21:36,463
- Seu idiota!
- Como saberia pra que querem os macacos?

141
00:21:39,424 --> 00:21:42,135
- Tarek...
- Sim?

142
00:21:47,808 --> 00:21:49,977
- Então?
- Esse pão está velho.

143
00:21:50,602 --> 00:21:53,981
Não acabou de sair do forno,
como você está acostumado.

144
00:21:57,734 --> 00:22:02,072
- Estou pensando em me estabelecer.
- E onde você conseguiu dinheiro?

145
00:22:03,615 --> 00:22:07,369
Estou economizando para construir uma casa.
- Agentes secretos!

146
00:24:08,657 --> 00:24:09,992
Quem estava com você?

147
00:24:18,667 --> 00:24:20,711
Quem estava com você?

148
00:24:28,677 --> 00:24:30,721
Quem atirou no soldado?

149
00:24:34,099 --> 00:24:35,726
Quem estava com você?

150
00:24:39,771 --> 00:24:41,648
Quem atirou no soldado?

151
00:24:56,413 --> 00:24:57,956
Quem atirou no soldado?

152
00:25:07,132 --> 00:25:08,675
Quem estava com você?

153
00:25:15,516 --> 00:25:16,850
Nariz...

154
00:25:17,226 --> 00:25:18,477
O quê?

155
00:25:20,437 --> 00:25:22,272
Seu nariz...

156
00:25:27,152 --> 00:25:29,279
Não estou te escutando.

157
00:25:33,158 --> 00:25:35,077
O que você disse?

158
00:25:36,954 --> 00:25:38,789
Limpe seu nariz.

159
00:27:40,369 --> 00:27:41,912
Eu também.

160
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
Eles vão me libertar logo.
Não há provas contra mim.

161
00:27:51,463 --> 00:27:54,508
Espere mais um pouco e
vamos ficar juntos.

162
00:28:26,415 --> 00:28:29,751
Ehab El Abdallah, do Hamas.
Quem está com você? Que grupo?

163
00:29:34,274 --> 00:29:35,609
Sallam Alaikum.

164
00:29:38,403 --> 00:29:40,948
Hassam Ismail, das
Brigadas Al-Aqsa.

165
00:29:49,081 --> 00:29:51,124
De onde você é?

166
00:30:04,096 --> 00:30:06,473
Qual é a acusação?

167
00:30:08,809 --> 00:30:12,062
Só quero te avisar,
tome cuidado.

168
00:30:13,522 --> 00:30:17,276
Os próximos dias serão cruciais.
Tenho certeza que você sabe disso.

169
00:30:17,526 --> 00:30:20,779
Primeiro vão enviar
um passarinho...

170
00:30:21,947 --> 00:30:25,784
...um prisioneiro que trabalha
pra eles pra ser seu amigo.

171
00:30:26,243 --> 00:30:28,871
Ele vai te contar todos
os segredos dele.

172
00:30:29,621 --> 00:30:33,167
Você vai confiar nele e vai
contar a ele todos os seus.

173
00:30:36,628 --> 00:30:39,673
Mas ele vai estar com uma escuta
para gravar sua confissão.

174
00:30:40,132 --> 00:30:42,509
Fique atento. Não conte a ninguém
o que você fez.

175
00:30:43,969 --> 00:30:47,514
Se você não falar, eles não
vão te levar a julgamento.

176
00:30:56,148 --> 00:30:58,025
Mas escute com atenção

177
00:30:59,484 --> 00:31:01,612
Se você confessar...

178
00:31:02,070 --> 00:31:05,908
Vão passar por cima de sua
vontade e torná-lo dependente...

179
00:31:06,074 --> 00:31:09,203
te transformar em colaborador
deles. Então, abra os olhos.

180
00:31:09,578 --> 00:31:11,830
Nunca se torne um colaborador.

181
00:31:12,664 --> 00:31:14,708
É um caminho sem volta.

182
00:31:15,000 --> 00:31:16,543
Sem volta...

183
00:31:17,002 --> 00:31:18,545
e sem fim.

184
00:31:19,880 --> 00:31:21,840
Eu nunca vou confessar nada.

185
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
Muito bom... muito bom.

186
00:32:13,058 --> 00:32:14,977
"Eu nunca vou confessar"

187
00:32:22,651 --> 00:32:25,904
Esta é uma confissão da mesma
forma que interessa aos juízes.

188
00:32:26,155 --> 00:32:30,117
- Não sei o que isso quer dizer.
- Claro que sabe.

189
00:32:31,451 --> 00:32:33,912
Fale com o seu advogado.

190
00:32:35,664 --> 00:32:37,916
Olhe, eu não posso fazer
nada por você.

191
00:32:42,171 --> 00:32:44,214
A não ser que...

192
00:32:44,965 --> 00:32:47,301
você queira trabalhar pra nós.

193
00:32:56,268 --> 00:32:58,937
Pense nisso. Sem pressa.

194
00:33:09,114 --> 00:33:11,950
No tribunal militar, que
tem jurisdição aqui

195
00:33:12,117 --> 00:33:15,245
isto será considerado
uma confissão.

196
00:33:15,704 --> 00:33:20,751
- Quais serão as consequências?
- De no mínimo 90 anos.

197
00:33:30,719 --> 00:33:33,055
Há algo que possa
ser feito?

198
00:33:35,224 --> 00:33:38,560
Não se a ocupação continuar.

199
00:34:07,339 --> 00:34:09,091
Diga, Omar...

200
00:34:11,844 --> 00:34:13,804
...você conhece uma
garota,certo?

201
00:34:16,682 --> 00:34:18,809
Está me entendendo?

202
00:34:28,193 --> 00:34:30,028
Qual é mesmo o nome dela?

203
00:34:40,581 --> 00:34:45,335
Sabemos que você quer ficar com
ela e tambéme queremos isso.

204
00:34:46,378 --> 00:34:50,132
Mas se você não trabalhar pra
nós, sua vida vai ser um inferno...

205
00:34:51,008 --> 00:34:52,634
assim como a de sua namorada.

206
00:34:53,010 --> 00:34:55,429
Não olhe assim pra mim. Não fui
eu que te falei pra fazer isso.

207
00:34:56,096 --> 00:34:58,140
Veja, eu já te peguei...

208
00:34:58,599 --> 00:35:03,562
Você tá encrencado. Tem que escolher
entre salvar sua vida e de seus amigos.

209
00:35:03,896 --> 00:35:05,772
É uma decisão difícil.

210
00:35:06,231 --> 00:35:08,567
Mas em seu lugar, na sua situação...

211
00:35:08,901 --> 00:35:12,779
eu me salvaria. É normal.
- O que você quer de mim?

212
00:35:18,410 --> 00:35:20,787
Sabemos que não foi você
quem matou o soldado.

213
00:35:22,247 --> 00:35:25,959
Se você nos der o que precisamos
para capturar o assassino...

214
00:35:27,544 --> 00:35:31,590
esqueceremos seu passado e te
daremos a chance pra recomeçar.

215
00:35:33,133 --> 00:35:35,177
- Quem matou o soldado?
- Qual é, rapaz, você sabe.

216
00:35:35,344 --> 00:35:37,471
Não, eu não sei.

217
00:35:37,846 --> 00:35:39,473
Tudo bem.

218
00:35:40,766 --> 00:35:45,395
Você quer jogar assim?
Então vamos jogar o seu jogo.

219
00:35:47,439 --> 00:35:49,399
Tarek Abd-Al-Salam.

220
00:35:56,865 --> 00:35:59,409
Nunca vamos deixar livre
um matador de soldados.

221
00:35:59,785 --> 00:36:02,120
Vamos pegá-lo, aconteça
o que acontecer.

222
00:36:09,378 --> 00:36:11,421
Vou te dar um mês.

223
00:36:11,880 --> 00:36:16,426
Se você não nos der o que
queremos,te traremos de volta.

224
00:36:17,469 --> 00:36:21,014
Confie em mim. Você não vai
querer voltar.

225
00:37:49,394 --> 00:37:51,230
Senti sua falta.

226
00:37:56,985 --> 00:37:58,529
Doi?

227
00:37:59,488 --> 00:38:00,823
Não

228
00:38:20,092 --> 00:38:22,344
Eu te escrevi muitas cartas.

229
00:38:22,511 --> 00:38:25,639
Não dormi depois que você foi
capturado. Virei meio que poeta.

230
00:38:26,014 --> 00:38:28,767
Não sabia que o amor
podia causar tanta dor.

231
00:38:29,434 --> 00:38:32,771
- O que você fez na minha ausência?
- Nada.

232
00:38:33,438 --> 00:38:35,858
Sonhava frequentemente que aprendia
a atirar e te resgatava

233
00:38:42,823 --> 00:38:43,991
Omar...

234
00:38:45,534 --> 00:38:49,371
- Você participou da Operação Huwara?
- Não vamos falar disso.

235
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
- Mas eu quero saber.
- É melhor que você não saiba.

236
00:38:53,750 --> 00:38:57,087
- Você não confia em mim?
- Nadia...

237
00:38:57,546 --> 00:39:00,090
é para sua própria segurança.
- Estou falando sério.

238
00:39:00,549 --> 00:39:03,093
Eu também.
Acredite em mim...

239
00:39:03,468 --> 00:39:07,014
se você terminar a escola,
será o suficiente. Eu te imploro.

240
00:39:07,973 --> 00:39:10,017
Seja mais convincente, então.

241
00:39:10,559 --> 00:39:11,894
Eu imploro.

242
00:39:13,979 --> 00:39:17,399
Foi a súplica mais linda do mundo.

243
00:39:21,153 --> 00:39:25,407
- Foram duros com você na prisão?
- Onde encontro Tarek?

244
00:39:26,575 --> 00:39:29,328
Não sei, ele não está
dormindo em casa.

245
00:39:29,578 --> 00:39:32,623
- Omar, estou preocupada.
- Não se preocupe.

246
00:39:32,789 --> 00:39:36,335
Está tudo sob controle. Só espere
e vamos ficar juntos.

247
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
- Eu quero acreditar em você.
- Eu prometo.

248
00:39:40,005 --> 00:39:43,050
Eu vou consertar tudo.
Eu prometo.

249
00:40:10,118 --> 00:40:11,578
- Olá.
- Oi, Omar.

250
00:40:11,829 --> 00:40:15,582
Najua,diga a Amjad que vou estar
no número que deixei meio-dia.

251
00:40:15,833 --> 00:40:17,584
Quando saiu da prisão?

252
00:40:17,709 --> 00:40:20,087
- Acabei de sair.
- Quem fez isso com você?

253
00:40:20,337 --> 00:40:22,965
- Vou ficar bem.
- Quando vai escolher uma noiva?

254
00:40:23,340 --> 00:40:24,758
Depois do casamento de vocês.

255
00:40:32,933 --> 00:40:34,393
Alô?

256
00:41:31,200 --> 00:41:33,952
- Você parece uma pintura!
- Como está?

257
00:41:35,496 --> 00:41:37,956
- O que eles querem?
- Que eu entregue vocês.

258
00:41:38,999 --> 00:41:41,543
Eles acham que você
matou o soldado.

259
00:41:43,003 --> 00:41:46,673
Temos um problema maior:
há um traidor entre nós.

260
00:41:47,132 --> 00:41:50,677
Quem nas brigadas sabia
da operação?

261
00:41:51,303 --> 00:41:53,180
Todos são suspeitos.

262
00:41:54,014 --> 00:41:58,560
Poderia ser ele, você,
Amjad, até eu.

263
00:41:59,019 --> 00:42:03,357
- Como pode ter sido um de nós?
- Uma maçã podre estraga todo o resto.

264
00:42:09,822 --> 00:42:12,366
Qual é o problema?
Como vai contactá-los?

265
00:42:12,950 --> 00:42:15,786
Eles me deram um número pra
ligar quando achasse você.

266
00:42:16,745 --> 00:42:19,498
E por que não enganá-los?
Fazemos uma emboscada pra eles.

267
00:42:19,748 --> 00:42:24,503
- Dissemos que há um traidor entre nós.
- Não agiremos até que ele seja pego.

268
00:42:27,673 --> 00:42:29,383
Tarek...

269
00:42:42,563 --> 00:42:46,733
Sua confissão na prisão teria colocado
eles atrás de mim em vez de Tarek.

270
00:42:51,780 --> 00:42:53,824
Eu te devo essa pra sempre...

271
00:42:56,702 --> 00:42:58,620
seu macado feioso.

272
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
Não fique em público mais
de 10 minutos.

273
00:43:01,498 --> 00:43:03,917
Não é fácil viver fugindo.

274
00:43:06,795 --> 00:43:08,755
Ligue pra esse número
de um orelhão.

275
00:43:08,881 --> 00:43:12,134
Deixe uma mensagem dizendo
onde vai esperar.

276
00:43:12,885 --> 00:43:14,136
Tarek...

277
00:43:14,887 --> 00:43:17,139
Eu quero me casar com Nádia.

278
00:43:20,309 --> 00:43:22,269
Você acha que é uma boa hora
pra pedi-la em casamento?

279
00:43:23,312 --> 00:43:26,940
- Eu quero me casar com ela.
- Há razões pra suspeitar de você.

280
00:43:28,025 --> 00:43:31,445
Se a emboscada der certo, teremos
certeza que você é um de nós.

281
00:43:31,820 --> 00:43:34,781
- Não acredito que você disse isso.
- Omar...

282
00:43:35,324 --> 00:43:39,786
Há um preço a pagar se quiser
se revoltar e libertar seu país.

283
00:43:40,621 --> 00:43:44,166
Não reclame ou chore.
Essa foi a sua escolha.

284
00:43:46,793 --> 00:43:49,796
Seja lá o que me custar,
eu quero me casar com Nádia.

285
00:43:52,007 --> 00:43:53,884
Preciso pensar.

286
00:43:54,092 --> 00:43:58,597
Vamos planejar a emboscada e
aí prometo te ajudar.

287
00:44:04,811 --> 00:44:07,105
Conhece essa piada?

288
00:44:07,523 --> 00:44:09,900
Três jovens foram até um
líder espiritual

289
00:44:10,234 --> 00:44:12,986
e disseram: Se nós fôssemos
libertar Jerusalém

290
00:44:13,320 --> 00:44:16,323
então poderíamos trapacear
as mulheres dos nossos inimigos?

291
00:44:16,907 --> 00:44:19,993
Então ele disse: Faça isto e você
também pode me trapacear.

292
00:44:27,417 --> 00:44:30,921
Vamos fazer a emboscada
primeiro, certo?

293
00:45:10,085 --> 00:45:12,379
Vamos colocar a cama aqui,
a mesa ali.

294
00:45:12,963 --> 00:45:14,381
A TV...

295
00:45:14,882 --> 00:45:17,759
e aqui podemos fazer uma
casinha pra o gato.

296
00:45:29,813 --> 00:45:33,775
Pobrezinho, podia ter deixado ele
vivo e enviado um aviso de despejo.

297
00:45:35,110 --> 00:45:37,279
Podemos chamar uma ambulância?

298
00:45:38,906 --> 00:45:40,282
O que você acha?

299
00:45:44,912 --> 00:45:46,497
Eu sonho em sair desse lugar.

300
00:45:49,124 --> 00:45:53,003
- Você não pensa nisso?
- Nadia, faço o melhor que posso.

301
00:45:54,129 --> 00:45:56,507
Eu sei, eu sei, só...

302
00:45:57,216 --> 00:45:59,510
Estou pronta pra viver com
você em qualquer lugar.

303
00:46:00,010 --> 00:46:02,221
- Até em Marte.
- Marte é longe demais.

304
00:46:03,138 --> 00:46:04,598
Vamos ficar aqui.

305
00:46:05,140 --> 00:46:07,309
Não importa onde.
Só quero ficar com você.

306
00:46:14,149 --> 00:46:15,943
Sua última carta foi engraçada.

307
00:46:16,151 --> 00:46:19,446
- É verdade que fala com formigas?
- Eu falei com Tarek.

308
00:46:20,239 --> 00:46:22,032
Ele vai nos ajudar.

309
00:46:30,040 --> 00:46:32,125
Eu fiz isto pra te proteger.

310
00:46:37,047 --> 00:46:38,924
Prove.

311
00:47:28,891 --> 00:47:33,353
Como posso enviar Tark em um mês?
Sou o quê? A companhia elétrica?

312
00:47:34,021 --> 00:47:36,064
Omar, não tenho tempo pra isso.
Não é um jogo.

313
00:47:36,398 --> 00:47:38,025
Por que Tarek deveria
confiar em mim?

314
00:47:38,317 --> 00:47:41,236
Traga-o ou te trarei
pelas orelhas.

315
00:48:19,233 --> 00:48:21,276
O que te deram pra comer
na prisão?

316
00:48:21,652 --> 00:48:25,906
Frango recheado, abóbora
recheada e pizza.

317
00:49:56,538 --> 00:49:58,499
À Rua 6160.

318
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Por que está tão pálido?

319
00:52:02,581 --> 00:52:05,292
Eles me perseguiram e eu
os despistei.

320
00:52:05,584 --> 00:52:08,128
Sério? Tome cuidado.

321
00:52:09,379 --> 00:52:13,217
- Como você está?
- Melhor agora que estou te vendo.

322
00:52:15,385 --> 00:52:17,221
Você está mais magro.

323
00:52:17,679 --> 00:52:19,348
Estou na moda.

324
00:52:24,978 --> 00:52:27,564
Como posso te ligar?
Senti muito a sua falta.

325
00:52:29,983 --> 00:52:32,945
Agora está complicado.
Vai melhorar depois da emboscada.

326
00:52:41,411 --> 00:52:42,955
Que emboscada?

327
00:52:50,337 --> 00:52:51,588
Que emboscada?

328
00:52:59,221 --> 00:53:00,180
Que houve?

329
00:53:05,143 --> 00:53:07,813
Amina espalhou rumores de
que você é um traidor.

330
00:53:08,230 --> 00:53:09,898
Um monte de garotas
acreditam nela...

331
00:53:10,440 --> 00:53:11,984
dizem que pode ser verdade...

332
00:53:12,651 --> 00:53:15,404
por que mais você estaria fora?
- Não escute o que dizem.

333
00:53:15,863 --> 00:53:19,825
- Logo tudo vai ser esclarecido.
- Logo, logo, logo...

334
00:53:25,873 --> 00:53:27,624
Eu vi Amjad falando
com você.

335
00:53:29,877 --> 00:53:32,629
- Você vem comigo?
- O que Amjad quer?

336
00:53:33,463 --> 00:53:34,923
Nada, ele só deu uma passada.

337
00:53:35,757 --> 00:53:38,385
Meu amor, não se deixe
levar pelas coisas.

338
00:53:38,760 --> 00:53:40,929
Então, o que Tarek falou
com você?

339
00:53:45,976 --> 00:53:48,520
Omar, confie em mim.
Não há nada.

340
00:53:48,896 --> 00:53:52,649
- Ele garantiu que você não é espião.
- O quê? Você desconfiou de mim?

341
00:53:53,066 --> 00:53:55,360
Preciso que alguém me tranquilize
quando você estiver longe.

342
00:53:55,694 --> 00:53:57,946
A quem mais poderia recorrer?

343
00:54:01,909 --> 00:54:03,744
Você desconfia de mim?

344
00:54:04,703 --> 00:54:06,663
Todos os traidores serão
derrotados no final.

345
00:54:11,710 --> 00:54:13,670
Por favor, eu te imploro.

346
00:54:13,921 --> 00:54:16,757
Passei a minha vida inteira
preso aqui...

347
00:54:18,091 --> 00:54:20,260
O mar fica a apenas 15km...

348
00:54:20,802 --> 00:54:25,474
e eu nunca o vi...
É que... prometeram...

349
00:54:25,807 --> 00:54:29,061
me dar um passaporte.

350
00:54:29,436 --> 00:54:32,064
Passaporte?
Que passaporte?

351
00:54:32,523 --> 00:54:35,984
- Um passaporte pra Nova Zelândia.
- Nova Zelândia?

352
00:54:36,819 --> 00:54:38,987
E por que a Nova Zelândia?

353
00:54:39,613 --> 00:54:40,697
Mar...

354
00:54:40,948 --> 00:54:42,491
Natureza...

355
00:54:43,033 --> 00:54:45,911
Vida.
- Vendeu a resistência por um passaporte?

356
00:54:46,119 --> 00:54:48,497
- Alguma vez ela me ajudou?
- O que você acha que somos?

357
00:54:48,956 --> 00:54:52,084
Uma instituição de caridade?
- Nova Zelândia?

358
00:54:52,960 --> 00:54:55,420
Nova Zelândia,
seu desgraçado.

359
00:54:58,048 --> 00:55:00,092
Onde é a Nova Zelândia?

360
00:55:07,766 --> 00:55:10,018
Tenho o presentimento
de que vamos encontrá-lo.

361
00:55:10,477 --> 00:55:12,104
Agora podemos planejar
a emboscada.

362
00:55:13,564 --> 00:55:15,315
E depois quero me casar
com Nadia.

363
00:55:15,774 --> 00:55:18,944
Beleza, mas ela tem que aceitar.
E a minha família também.

364
00:55:19,361 --> 00:55:23,031
Não acho que vai ter objeção.
Você provou a si mesmo que é homem.

365
00:55:27,578 --> 00:55:29,329
Amjad também pediu a mão dela.

366
00:55:30,164 --> 00:55:33,250
Mas não se preocupe. Vou falar
com ele depois da emboscada.

367
00:55:36,461 --> 00:55:37,754
Omar.

368
00:55:40,257 --> 00:55:42,467
Pode fazer uma cópia
e me trazer de volta?

369
00:55:55,272 --> 00:55:58,484
Tenho raiva porque mandou seus capangas,
mas agora ele me mantém por perto.

370
00:56:00,486 --> 00:56:02,488
Qual é a questão agora?

371
00:56:08,785 --> 00:56:11,997
Então nos encontramos na Rua 3,
no Restaurante Abu-Asab.

372
00:56:40,526 --> 00:56:42,903
Minha mãe morreu com 92 anos.

373
00:56:44,446 --> 00:56:46,698
Você sabia que foi erro médico?

374
00:57:23,777 --> 00:57:27,739
- Estão atrasados.
- Tem certeza que Hussam era o traidor?

375
00:57:28,699 --> 00:57:30,576
Ele confessou, você mesmo ouviu.

376
00:57:31,577 --> 00:57:33,871
Sob tortura as pessoas dizem
o que queremos ouvir.

377
00:57:35,581 --> 00:57:38,584
- Há outras preocupações agora.
- E o que você fez com ele?

378
00:57:39,209 --> 00:57:41,587
O que fazemos com traidores.

379
00:58:08,238 --> 00:58:09,907
Você tentou me fazer de bobo?

380
00:58:11,617 --> 00:58:13,285
Você tentou me fazer de
bobo, não foi?

381
00:58:14,119 --> 00:58:16,288
Quando eu pus minha cabeça a
prêmio por você!

382
00:58:17,748 --> 00:58:19,291
Você se acha esperto?

383
00:58:19,917 --> 00:58:21,418
Seu idiota de uma figa!

384
00:58:24,922 --> 00:58:27,132
Eu te disse que sabíamos
de tudo.

385
00:58:28,634 --> 00:58:31,136
Sabemos que você ama
a irmã dele.

386
00:58:31,929 --> 00:58:36,225
E agora? Você nunca mais
vai vê-la.

387
00:58:37,935 --> 00:58:40,229
Você perdeu o resto de
sua vida.

388
00:58:40,854 --> 00:58:44,316
O filho da puta do Tarek pode
até ser um fugitivo...

389
00:58:44,650 --> 00:58:48,821
mas eu te garanto, vamos encontrá-lo
custe o que custar.

390
00:58:49,154 --> 00:58:52,533
E a sua Nadia?
Nadia...

391
00:58:56,370 --> 00:58:58,247
Conhecemos todos os
segredos dela...

392
00:59:00,374 --> 00:59:04,044
e podemos transformá-la em uma
puta quando quisermos.

393
00:59:06,880 --> 00:59:12,052
Eu sei até mesmo onde você
queria ir na lua-de-mel...

394
00:59:12,594 --> 00:59:14,972
seu burro!

395
01:00:27,044 --> 01:00:29,254
É isso!

396
01:00:29,880 --> 01:00:31,131
Traidor!

397
01:00:31,548 --> 01:00:33,550
Traidor!
- Nós vamos te enforcar.

398
01:00:47,397 --> 01:00:48,857
O que houve?

399
01:00:50,984 --> 01:00:52,945
Dois rapazes tentaram
acabar comigo.

400
01:00:53,987 --> 01:00:55,864
Eu quebrei os ossos deles.

401
01:01:03,288 --> 01:01:07,376
Veja, Omar. Não posso mais
confiar em você.

402
01:01:08,293 --> 01:01:13,674
Você não é só um mentiroso, está
envolvido numa emboscada contra nós.

403
01:01:14,299 --> 01:01:16,677
Sinto muito, não posso fazer
nada por você.

404
01:01:23,433 --> 01:01:27,688
Oi, amor...
Não, não posso.

405
01:01:29,815 --> 01:01:32,693
Não posso. Estou no meio
da Cisjordânia.

406
01:01:33,944 --> 01:01:37,406
Como espera que eu lide com isso?
Não sou o Homem Aranha!

407
01:01:38,740 --> 01:01:42,119
Vou ver o que posso fazer, certo?
Mas você tem que...

408
01:01:55,048 --> 01:01:59,428
Olá, mãe.
Sou eu... escute...

409
01:02:00,053 --> 01:02:02,848
Você poderia pegar a Maya
no jardim de infância?

410
01:02:04,766 --> 01:02:09,021
Mãe, estou a trabalho no meio
da porra da Cisjordânia...

411
01:02:09,771 --> 01:02:13,358
e você quer fazer um discurso
sobre a maldita da minha esposa?

412
01:02:13,984 --> 01:02:16,153
Pode ou não pegar a Maya?

413
01:02:18,363 --> 01:02:20,157
Às quatro...

414
01:02:22,367 --> 01:02:23,952
Obrigado, mãe.

415
01:02:29,791 --> 01:02:31,376
Onde aprendeu a falar árabe?

416
01:02:31,585 --> 01:02:33,754
O que quis dizer com isso?
É meu trabalho.

417
01:02:36,381 --> 01:02:38,550
Achei que você fosse árabe.

418
01:02:39,384 --> 01:02:40,886
Sério?

419
01:02:41,386 --> 01:02:43,555
Você não notou nenhum sotaque
ou algo parecido?

420
01:02:49,186 --> 01:02:50,896
Como é o seu hebraico?

421
01:02:51,396 --> 01:02:53,065
Entendo duas palavras:

422
01:02:53,524 --> 01:02:55,984
"Mãe"e "Spiderman"

423
01:03:05,911 --> 01:03:07,412
Escute...

424
01:03:13,544 --> 01:03:17,422
quero ajudar você, mas não há
nada que eu possa fazer.

425
01:03:18,549 --> 01:03:21,009
Ninguém mais confia em você...

426
01:03:21,552 --> 01:03:25,097
Quase perdi meu emprego por
sua causa, entendeu?

427
01:03:27,224 --> 01:03:29,101
Então me dê uma última chance.

428
01:03:30,435 --> 01:03:32,229
Eu aprendi a lição.

429
01:03:37,067 --> 01:03:38,819
Se eu ficar aqui vou morrer.

430
01:04:02,259 --> 01:04:04,052
Está com saudades dela?

431
01:04:07,264 --> 01:04:09,266
O que sabe sobre ela?

432
01:04:10,767 --> 01:04:12,269
Que segredos?

433
01:04:15,272 --> 01:04:17,357
Devemos manter segredos
em segredo.

434
01:04:23,614 --> 01:04:26,158
Mas vamos usá-los se você
nos trair.

435
01:04:34,124 --> 01:04:37,878
Para assegurar que não há outros
planos. Isto te achará onde você for...

436
01:04:38,212 --> 01:04:40,672
mesmo que esteja a
sete palmos do chão.

437
01:04:41,507 --> 01:04:45,177
A única forma de se livrar disso
é cortar sua perna em duas.

438
01:04:46,303 --> 01:04:49,598
Traga a cabeça de Tarek e será
um homem livre.

439
01:04:51,517 --> 01:04:53,310
Estou te alertando:

440
01:04:54,144 --> 01:04:56,104
É sua última chance.

441
01:04:57,231 --> 01:04:59,817
Estou correndo riscos pessoais aqui.

442
01:05:05,239 --> 01:05:06,824
Se você falhar...

443
01:05:09,743 --> 01:05:12,204
vai desejar nunca ter nascido.

444
01:05:34,560 --> 01:05:36,228
Nadia!

445
01:05:39,481 --> 01:05:40,941
- Preciso falar com você.
- Dá o fora!

446
01:05:41,191 --> 01:05:42,860
- O que aconteceu?
- Diga você.

447
01:05:43,026 --> 01:05:45,863
- O quê?
- Seu traidor!

448
01:05:52,411 --> 01:05:54,079
Você acredita no que dizem?

449
01:05:54,538 --> 01:05:57,457
- Quatro lutadores morreram por sua causa.
- Nadia...

450
01:05:59,334 --> 01:06:02,254
É o que todos dizem.
E você não atirou naquele soldado.

451
01:06:03,130 --> 01:06:04,882
Todos estão errados.

452
01:06:08,051 --> 01:06:12,389
- Não posso ser vista com você.
- Eu imploro. Precisamos conversar.

453
01:06:25,068 --> 01:06:27,404
Sabe quanto tempo esperei
por esse momento?

454
01:06:29,656 --> 01:06:34,703
Sabe o inferno que vivo por que
não tenho respostas?

455
01:06:37,372 --> 01:06:40,501
Só quero saber uma coisa:
é verdade ou não é?

456
01:06:46,215 --> 01:06:47,925
Diga que não é!

457
01:06:48,217 --> 01:06:52,304
Estou arriscando minha vida por você.
E posso te esperar pela eternidade...

458
01:06:53,305 --> 01:06:57,309
mas jure pelo nosso amor que é mentira,
que você não está dos dois lados.

459
01:07:05,400 --> 01:07:06,944
Então é verdade...

460
01:07:13,283 --> 01:07:15,744
Quem te disse que não atirei
no soldado?

461
01:07:18,080 --> 01:07:21,458
Por que está mudando de assunto?
É verdade ou não?

462
01:07:22,793 --> 01:07:25,462
Que segredos eles sabem
sobre você?

463
01:07:27,464 --> 01:07:29,842
O quê? Que segredos?

464
01:07:33,470 --> 01:07:35,973
O que está rolando entre
você e Amjad?

465
01:08:52,382 --> 01:08:54,134
Dê a Amjad este número e
peça a ele

466
01:08:54,384 --> 01:08:56,428
pra dizer onde posso
me encontrar com ele.

467
01:08:56,970 --> 01:09:00,265
Omar, por favor não venha
mais aqui.

468
01:09:06,188 --> 01:09:08,774
Aperte "um" para mensagens.

469
01:09:11,902 --> 01:09:13,946
Não há mensagens para você.

470
01:10:20,429 --> 01:10:22,848
- Como você me achou?
- Suas irmãs.

471
01:10:23,140 --> 01:10:24,725
Como elas estão?

472
01:10:25,017 --> 01:10:26,727
Você fala com
elas frequentemente...

473
01:10:27,436 --> 01:10:30,522
Estão bem.
Elas sempre perguntam por você.

474
01:10:31,648 --> 01:10:34,818
Agora mesmo estão em oferta:
compre uma, leve duas de graça.

475
01:10:44,244 --> 01:10:46,246
Você nos traiu para tirar
Nadia de mim!

476
01:10:46,538 --> 01:10:49,333
Como eles saberiam que eu a amo
ou onde Tarek e eu estávamos?

477
01:10:50,542 --> 01:10:53,337
- Não sou o único que...
- Diga a verdade...

478
01:10:53,545 --> 01:10:56,340
ou juro por Deus que
te mato aqui mesmo, agora.

479
01:10:56,548 --> 01:10:59,259
- Mas eu quem atirei no soldado.
- Por que iriam querer o Tarek?

480
01:10:59,468 --> 01:11:02,262
- Por que você disse que foi ele, certo?
- É o que eles queriam.

481
01:11:02,471 --> 01:11:04,264
Isso é paranoia!

482
01:11:05,891 --> 01:11:08,060
Vai dizer ou não vai?

483
01:11:08,769 --> 01:11:14,066
Diga! Diga!

484
01:11:14,399 --> 01:11:15,859
Sim.

485
01:11:16,902 --> 01:11:18,362
Fui eu.

486
01:11:21,907 --> 01:11:25,494
Como? Como você pode?

487
01:11:27,704 --> 01:11:29,289
Como? Como?

488
01:11:29,498 --> 01:11:32,417
Minta de novo e eu te mato mesmo
que leve duas vidas pra fazer isso.

489
01:11:32,709 --> 01:11:36,630
- O que contou a eles sobre Nadia?
- Que eles sabiam tudo sobre Hussam.

490
01:11:36,797 --> 01:11:39,925
Hussam já estava morto
no segundo tempo, diga!

491
01:11:43,512 --> 01:11:44,930
Diga!

492
01:11:47,015 --> 01:11:49,726
- Por que você falou de Nadia?
- Eu engravidei ela.

493
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
O quê?

494
01:12:07,619 --> 01:12:11,540
Estamos mortos, os dois, a não
ser que ela faça um aborto.

495
01:12:13,250 --> 01:12:16,044
Os agentes descobriram...

496
01:12:16,461 --> 01:12:20,048
e me ameaçaram:
ou colaborava com eles...

497
01:12:21,466 --> 01:12:22,676
ou nos exporiam...

498
01:12:23,051 --> 01:12:25,345
E ambos estaríamos mortos.

499
01:12:25,554 --> 01:12:28,265
- Mortos!
- Seu mentiroso!

500
01:12:41,069 --> 01:12:42,988
Não foi culpa dela.

501
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Me mate e ela está morta também.

502
01:13:39,545 --> 01:13:42,840
Como ela pode?

503
01:13:43,632 --> 01:13:45,551
Como pode fazer algo assim?

504
01:14:05,070 --> 01:14:06,947
Temos que ir até Tarek.

505
01:14:07,656 --> 01:14:09,658
- Eu não vou.
- Você tem que ir.

506
01:14:09,950 --> 01:14:13,370
- Omar, entenda, não vou.
- Não há escolha.

507
01:14:14,955 --> 01:14:16,665
Não vou.

508
01:14:18,667 --> 01:14:20,460
Entenda, por favor. Eu não vou.

509
01:14:20,669 --> 01:14:23,463
- Ele vai me matar.
- Bem que ele deveria.

510
01:14:37,102 --> 01:14:38,812
Ele não pode.

511
01:14:40,105 --> 01:14:43,192
Somos amigos de infância...
Nadia é irmã dele...

512
01:14:49,281 --> 01:14:52,493
Eu vou com você e não vou deixar
que ele faça nada com você.

513
01:15:13,514 --> 01:15:15,516
- O que houve?
- Um acidente.

514
01:15:29,530 --> 01:15:32,241
Rapazes, nos deixem a sós.
Vamos dar uma volta...

515
01:15:39,331 --> 01:15:41,875
Todas as vezes em que vejo vocês
fico numa emboscada.

516
01:15:44,837 --> 01:15:48,757
Como conseguiu sair desta vez?
Assegurando que ia trabalhar pra eles?

517
01:15:49,174 --> 01:15:52,886
Então quer enganá-los?
Acha que eles são idiotas?

518
01:15:53,178 --> 01:15:55,973
Fiz isso e achei
quem nos traiu.

519
01:15:56,265 --> 01:15:58,559
Quem nos traiu?
E o que é isso em sua perna?

520
01:15:58,851 --> 01:16:02,563
Um rastreador.
Vão me encontrar onde estiver.

521
01:16:03,689 --> 01:16:07,568
- Qual de nós é o traidor?
- Eles fizeram Amjad entregar o plano.

522
01:16:20,372 --> 01:16:23,208
Eu não tenho uma solução e
achei que você podia ter uma.

523
01:16:26,378 --> 01:16:27,921
Tarek.

524
01:16:31,717 --> 01:16:32,926
Amjad cometeu um erro.

525
01:16:36,305 --> 01:16:37,806
Um erro com Nadia.

526
01:16:42,102 --> 01:16:43,812
Nádia está grávida dele.

527
01:16:47,107 --> 01:16:49,443
A única solução é deixar que ela
se case com ele.

528
01:16:52,029 --> 01:16:54,448
- Vou te matar!
- Não!

529
01:16:55,032 --> 01:16:57,743
- Tarek, pare, por favor!
- Me largue!

530
01:16:58,035 --> 01:17:00,245
- Vou te matar!
- Tarek!

531
01:17:00,537 --> 01:17:03,624
Se matá-lo Nadia vai pagar por isso.
- Eu te mato!

532
01:17:03,916 --> 01:17:05,626
Não foi culpa dela!

533
01:17:15,427 --> 01:17:17,471
Tarek!

534
01:18:03,892 --> 01:18:05,602
Pegue o rastreador.

535
01:18:09,189 --> 01:18:12,609
Rapazes, nunca esqueceremos disto.

536
01:18:13,610 --> 01:18:17,698
- Se precisarem de qualquer coisa...
- Não queremos nada de vocês.

537
01:18:20,826 --> 01:18:23,704
Escondam o corpo por dois meses.

538
01:18:25,330 --> 01:18:27,124
Por que dois meses?

539
01:18:27,332 --> 01:18:29,334
Preciso desse tempo pra
limpar meu nome.

540
01:19:09,374 --> 01:19:12,669
Senhor, viemos aqui pedir a mão
de Nádia em casamento para Amjad.

541
01:19:21,929 --> 01:19:24,097
Bem, ele está pronto pra casar?

542
01:19:24,431 --> 01:19:29,269
Tem o suficiente para uma casa
e sustentar uma família?

543
01:19:30,354 --> 01:19:31,688
Sim, tem.

544
01:19:53,377 --> 01:19:55,128
Temos que consultar Tarek.

545
01:19:57,381 --> 01:20:02,010
Perguntamos a ele e ele concordou.
Sabemos o motivo dele não comparecer.

546
01:20:03,762 --> 01:20:05,430
Então tenho que
perguntar a Nadia.

547
01:20:14,481 --> 01:20:16,150
O que me diz, minha querida?

548
01:20:24,199 --> 01:20:26,034
A decisão é sua.

549
01:20:32,499 --> 01:20:34,042
Certo.

550
01:20:35,294 --> 01:20:36,420
Está bem.

551
01:20:58,108 --> 01:21:00,569
Quando o bebê nascer, você
vai dizer que é prematuro.

552
01:22:21,608 --> 01:22:23,235
Por que está chorando?

553
01:22:24,153 --> 01:22:26,238
Por que você não está.

554
01:22:27,156 --> 01:22:29,950
De agora em diante não
nos conhecemos.

555
01:23:09,698 --> 01:23:11,283
Muhsen Ali-Taha...

556
01:23:11,825 --> 01:23:14,286
novo líder de campo da Brigada
de Jerusalém. Podemos conversar?

557
01:23:14,828 --> 01:23:15,579
Claro.

558
01:23:17,331 --> 01:23:20,584
- O que você sabe sobre Amjad Haleem?
- O que sei dele?

559
01:23:21,335 --> 01:23:25,380
O que ele fez na resistência?
Ele continuou com Tarek Salam?

560
01:23:25,714 --> 01:23:29,593
- Qual o problema exatamente?
- Temos muitas perguntas sem respostas.

561
01:23:32,137 --> 01:23:34,389
Você foi pego.
Como se safou tão rápido?

562
01:23:34,723 --> 01:23:36,975
Não disse nada e não tiveram
evidências contra mim.

563
01:23:38,435 --> 01:23:39,978
E por que Amjad não foi pego?

564
01:23:41,647 --> 01:23:43,398
O que que isso
tem a ver comigo?

565
01:23:43,857 --> 01:23:46,401
Talvez você nos ajude
a desvendar o mistério.

566
01:23:46,735 --> 01:23:48,111
Que mistério?

567
01:23:48,862 --> 01:23:52,491
O corpo de Tarek foi mantido num
refrigerador por mais de dois meses...

568
01:23:53,450 --> 01:23:55,494
de acordo com o
relatório do legista.

569
01:23:56,662 --> 01:23:59,206
E ele foi visto pela última
vez com você e Amjad.

570
01:24:01,375 --> 01:24:02,501
E...?

571
01:24:05,546 --> 01:24:09,216
Onde e como ele conseguiu o
dinheiro para se casar?

572
01:24:10,676 --> 01:24:15,806
Por que eu saberia? Não o vejo há
dois anos, nem pretendo...

573
01:24:16,765 --> 01:24:18,142
Eu sei.

574
01:24:18,475 --> 01:24:20,936
Estamos curiosos pra saber o
que houve entre vocês.

575
01:24:21,562 --> 01:24:24,148
Eram amigos desde
criança, não é?

576
01:24:25,399 --> 01:24:27,442
Isso é pessoal, não é
de sua conta.

577
01:24:27,776 --> 01:24:29,528
Muito bem, muito bem, Omar.

578
01:24:30,487 --> 01:24:32,156
Vamos achá-lo sem sua ajuda.

579
01:24:32,489 --> 01:24:34,533
E o culpado será punido.

580
01:24:55,512 --> 01:24:57,556
Pão de Jerusalém, por favor.

581
01:25:03,520 --> 01:25:05,355
São cinco siclos.

582
01:25:22,956 --> 01:25:24,249
O que você quer?

583
01:25:25,334 --> 01:25:27,669
- Por que está tão hostil?
- O que você quer?

584
01:25:30,255 --> 01:25:31,882
Você nunca vai mudar.

585
01:25:35,052 --> 01:25:37,095
Queremos encontrar Muhsen Ali-Taha.

586
01:25:42,559 --> 01:25:44,978
Não acho que tenha
muitas opções.

587
01:25:46,480 --> 01:25:49,483
Temos informação de que ele estava
perguntando por você nas redondezas.

588
01:25:50,359 --> 01:25:53,695
Não esqueça... podemos
te proteger dele.

589
01:25:55,656 --> 01:25:57,115
Ou...

590
01:25:57,866 --> 01:26:00,786
Podemos te destruir.
Você, Amjad...

591
01:26:02,371 --> 01:26:03,789
e Nadia.

592
01:26:07,292 --> 01:26:10,295
Sabe o que vai acontecer se Nadia
descobrir tudo que você fez?

593
01:26:54,923 --> 01:26:57,968
Ok, levante-se.
Vai ficar tudo bem.

594
01:27:44,681 --> 01:27:46,099
Onde está Amjad?

595
01:27:47,976 --> 01:27:50,020
Ele deve voltar
a qualquer hora.

596
01:27:51,271 --> 01:27:53,106
Você pode esperar
na sala de estar.

597
01:28:13,418 --> 01:28:15,420
Não quero atrapalhar, mas...
Como você está?

598
01:28:18,715 --> 01:28:21,135
Bem... e você?

599
01:28:22,928 --> 01:28:24,555
Continou os estudos?

600
01:28:26,515 --> 01:28:30,144
Sim, mas quando as crianças chegaram
troquei meu curso pelo de dona de casa.

601
01:28:30,602 --> 01:28:33,063
Tenho as melhores notas
neste quesito.

602
01:28:37,609 --> 01:28:39,778
Vou retomar quando eles
estiverem mais velhos.

603
01:28:43,615 --> 01:28:45,951
- Qual é o nome dele?
- Tarek.

604
01:28:50,330 --> 01:28:52,875
- E o caçula?
- Abla.

605
01:28:54,334 --> 01:28:55,878
Quantos anos eles têm?

606
01:28:56,753 --> 01:29:00,382
Ele nasceu no aniversário de um ano
do funeral do meu pai.

607
01:29:01,758 --> 01:29:03,385
Abla tem dois meses.

608
01:29:05,262 --> 01:29:07,181
Ele nasceu prematuro, não foi?

609
01:29:07,973 --> 01:29:10,309
Não. Por quê?

610
01:29:37,794 --> 01:29:39,713
Por que você não pediu minha mão?

611
01:29:41,507 --> 01:29:43,133
Por que você disse sim para Amjad?

612
01:29:46,178 --> 01:29:49,431
Pensei que não me quisesse mais
por que fui tola.

613
01:29:50,808 --> 01:29:52,935
Fiquei desapontada e fraquejei...

614
01:29:56,188 --> 01:29:57,856
e a vida tornou-se maior que eu...

615
01:30:02,528 --> 01:30:03,862
Omar...

616
01:30:04,112 --> 01:30:05,656
Sinto muito.

617
01:30:14,414 --> 01:30:16,166
Como pude ter medo de você...

618
01:30:17,626 --> 01:30:20,170
e acreditar que seria um traidor?

619
01:30:28,637 --> 01:30:31,390
Até hoje não consigo entender
como pude ser tão boba.

620
01:30:34,643 --> 01:30:36,895
Todos nós acreditamos
no inacreditável.

621
01:30:47,156 --> 01:30:48,907
Eu tentei me desculpar...

622
01:30:52,077 --> 01:30:53,787
mas você não quis me ouvir.

623
01:30:54,580 --> 01:30:57,416
Eu mandei uma carta por Amjad,
mas você não respondeu...

624
01:31:01,670 --> 01:31:05,716
Eu entendo. Imagino a raiva
que você estava.

625
01:31:11,388 --> 01:31:13,807
Eu te decepcionei quando
mais precisou de mim.

626
01:31:18,896 --> 01:31:20,814
Fui eu quem te decepcionou.

627
01:31:25,110 --> 01:31:26,612
Sinto muito.

628
01:31:33,118 --> 01:31:34,828
Você ainda guarda
as minhas cartas?

629
01:31:40,501 --> 01:31:42,252
Eu guardo as suas.

630
01:32:24,837 --> 01:32:27,881
- Não foi Tarek quem atirou no soldado.
- Quem foi, então?

631
01:32:28,841 --> 01:32:32,386
- Digo se me arrumar uma arma.
- Pra quê?

632
01:32:32,761 --> 01:32:34,388
É pessoal.

633
01:32:35,264 --> 01:32:37,182
O que vai fazer com uma arma, Omar?

634
01:32:37,474 --> 01:32:39,810
Consiga a arma e eu te entrego
o assassino.

635
01:32:41,478 --> 01:32:43,605
E quanto a Muhsen Ali-Taha?

636
01:32:45,190 --> 01:32:46,608
Falaremos disso depois.

637
01:32:47,776 --> 01:32:50,195
Você vai jurar não tocar em Amjad.
Eu cuido dele.

638
01:32:50,696 --> 01:32:53,198
Sou o único que pode cuidar dele.

639
01:32:57,494 --> 01:32:58,704
Fechado.

640
01:34:04,937 --> 01:34:06,980
Oi, Omar.
Como vai?

641
01:34:07,356 --> 01:34:10,275
- Bem, graças a Deus.
- Quer um?

642
01:34:21,662 --> 01:34:22,913
Pegue estes.

643
01:34:29,878 --> 01:34:33,882
- Simples, não é como segurar uma arma.
- Nunca usei uma antes.

644
01:34:34,383 --> 01:34:36,093
Pode me mostrar como funciona?

645
01:34:42,099 --> 01:34:46,103
Antes de tudo, a arma
é como uma mulher.

646
01:34:46,979 --> 01:34:50,107
Tem que tratá-la com delicadeza
e ela te tratará com delicadeza.

647
01:34:55,112 --> 01:34:58,115
Empurre isto aqui, puxe o pente de balas.

648
01:35:01,410 --> 01:35:05,706
Pegue uma bala, empurre pra baixo
e depois puxe para trás.

649
01:35:12,713 --> 01:35:15,632
Engatilhe com a mão esquerda.

650
01:35:29,730 --> 01:35:31,231
Quem matou o soldado?

651
01:35:32,441 --> 01:35:33,650
Posso tentar?

652
01:35:50,876 --> 01:35:52,753
- Rami...
- Sim?

653
01:35:54,755 --> 01:35:57,257
Você sabe como capturam
macacos na África?

