﻿1
00:00:13,120 --> 00:00:16,176
Eu vim para construir um futuro
para Maja e eu.

2
00:00:16,200 --> 00:00:18,896
Esqueça isso, Bente.
Nenhum estrangeiro já teve sucesso aqui.

3
00:00:18,920 --> 00:00:22,816
Você deveria voltar para Noruega.
Eles vão tirar vantagem de você.

4
00:00:22,840 --> 00:00:26,976
O Parlamento colaborou com Sidorova
durante a ocupação. Eu também.

5
00:00:27,000 --> 00:00:29,896
Não posso conviver com
um parlamento assim.

6
00:00:29,920 --> 00:00:35,496
A resolução se aplica até a próxima
eleição parlamentar em setembro.

7
00:00:35,520 --> 00:00:38,136
Estou renunciando como ministro da Defesa.

8
00:00:38,160 --> 00:00:41,696
Todo mundo precisa saber que Jesper Berg
vai limpar o país de russos.

9
00:00:41,720 --> 00:00:44,976
Eu tenho um filho com uma mulher russa.
Pode colocar suas cartas na mesa?

10
00:00:45,000 --> 00:00:50,016
- Você precisa ir para a Alemanha.
- E se eles te mandarem para Moscou?

11
00:00:50,040 --> 00:00:52,896
A parceira de Sidorova está no avião.

12
00:00:52,920 --> 00:00:57,200
Não posso expulsar Sidorova, mas posso lhe dar um motivo para sair.

13
00:01:10,720 --> 00:01:12,960
Mischa! Venha aqui!

14
00:01:14,200 --> 00:01:16,040
Muito bom te ver.

15
00:01:17,120 --> 00:01:22,736
Estou tão feliz por poder receber de volta
imigrantes russos na Noruega.

16
00:01:22,760 --> 00:01:28,536
É uma vitória para o estado de direito
que as deportações foram declaradas ilegais.

17
00:01:28,560 --> 00:01:32,456
Estou incrivelmente feliz por
ter minha família em casa novamente.

18
00:01:32,480 --> 00:01:37,400
Nem mesmo o primeiro-ministro Jesper Berg
está acima da lei.

19
00:01:46,585 --> 00:01:49,850
Você sabe se a parceira de Sidorova
foi mantida no aeroporto?

20
00:01:53,520 --> 00:01:56,176
Sinto muito, senhora Sidorova.

21
00:01:56,200 --> 00:02:00,696
Parece que sua parceira foi detida
no aeroporto de Moscou.

22
00:02:00,720 --> 00:02:04,296
- Mas ela teria ligado.
- Sim...

23
00:02:04,320 --> 00:02:08,056
Uma garota foi detida em Sheremetyevo (Aeroporto de Moscou).

24
00:02:08,080 --> 00:02:13,496
Eu acho que foi sua namorada.
Eles pegaram o passaporte dela, creio.

25
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
- Eu sinto muito.
- Obrigada.

26
00:03:17,297 --> 00:03:22,797
OCCUPIED

27
00:03:23,297 --> 00:03:24,797
MAIO

28
00:03:26,240 --> 00:03:29,776
Diga ao seu chefe que
eu quero negociar

29
00:03:29,800 --> 00:03:32,736
o retorno de Ljuba à Noruega.

30
00:03:32,760 --> 00:03:39,136
Sinto muito, Sidorova, mas pessoalmente
não quero ter nada a ver com isso.

31
00:03:39,160 --> 00:03:43,016
Eu protegi você por muitos anos.

32
00:03:43,040 --> 00:03:46,680
Então eu obviamente sei
algumas coisas sobre você.

33
00:03:48,080 --> 00:03:51,616
Bom. O que você pode oferecer a eles?

34
00:03:51,640 --> 00:03:56,320
<i> Eu tenho informações
sobre oficiais noruegueses. </i>

35
00:04:00,360 --> 00:04:04,336
- Com licença, Sr. Igor Sobol?
- Sim?

36
00:04:04,360 --> 00:04:08,336
Eu acredito que você é o dono
deste belo restaurante.

37
00:04:08,360 --> 00:04:14,736
Meu nome é Bente Norum. Eu sou norueguesa.
Eu tinha um restaurante e hotel em Oslo

38
00:04:14,760 --> 00:04:18,376
que eram os locais favoritos
de muitos empresários russos.

39
00:04:18,400 --> 00:04:23,840
Eu estaria muito interessada em comprar
uma parte deste belo restaurante.

40
00:04:26,440 --> 00:04:29,576
Por que eu estaria interessado
em vender uma parte para você?

41
00:04:29,600 --> 00:04:32,776
Bem, a qualidade da comida é ótima.

42
00:04:32,800 --> 00:04:37,216
O cardápio combina tradição
com aventura.

43
00:04:37,240 --> 00:04:41,496
Mas seu designer de interiores deveria
ser capaz de mais do que só usar pratos

44
00:04:41,520 --> 00:04:43,576
que competem com a comida.

45
00:04:43,600 --> 00:04:47,976
Eu poderia fazer este lugar maravilhoso
magnífico.

46
00:04:48,000 --> 00:04:50,096
O que vocês acham, meus amigos?

47
00:04:50,120 --> 00:04:53,960
Maja está esperando por você.
Bente, por favor.

48
00:04:56,960 --> 00:04:59,136
Ela é sua, Nikolaj?

49
00:04:59,160 --> 00:05:03,040
Bente Norum.
Uma conhecida da Noruega.

50
00:05:11,840 --> 00:05:16,560
- Nikolaj vai dizer oi, pelo menos?
- Ele provavelmente está ocupado.

51
00:05:29,000 --> 00:05:30,656
Alô?

52
00:05:30,680 --> 00:05:35,696
<i> Se você quiser ver Ljuba novamente,
você precisa falar com Ihorskij em Oslo. </i>

53
00:05:35,720 --> 00:05:38,416
Obrigada.

54
00:05:38,440 --> 00:05:42,040
<I> Eu nunca vou esquecer isso. </ I>

55
00:05:44,640 --> 00:05:49,480
- Com licença, nós não pedimos nada.
- É do Sr. Sobol.

56
00:06:06,560 --> 00:06:09,000
Sra. Norum?

57
00:06:10,320 --> 00:06:15,760
- E essa moça encantadora?
- É minha filha, Maja.

58
00:06:18,120 --> 00:06:21,936
Eu aprecio o seu interesse
no meu restaurante,

59
00:06:21,960 --> 00:06:24,416
Por que não nos encontramos
e conversamos sobre isso?

60
00:06:24,440 --> 00:06:27,896
Quer dizer que você está
interessado em vender uma parte?

61
00:06:27,920 --> 00:06:32,976
Estou sempre interessado em fazer negócios
com as pessoas certas.

62
00:06:33,000 --> 00:06:37,296
Você pode vir ao meu escritório
às 15:00 amanhã?

63
00:06:37,320 --> 00:06:40,216
Claro que eu posso.

64
00:06:40,240 --> 00:06:45,216
Aqui está o meu cartão de visita.
Então, aproveite.

65
00:06:45,240 --> 00:06:48,160
- Te vejo amanhã.
- Te vejo amanhã.

66
00:06:58,160 --> 00:07:00,776
- Oi.
- Oi.

67
00:07:00,800 --> 00:07:05,256
- Adivinha de quem é o aniversário?
- Sério?

68
00:07:05,280 --> 00:07:07,696
- Feliz Aniversário!
- Obrigada.

69
00:07:07,720 --> 00:07:10,376
Adivinha o que estou comprando para ela.

70
00:07:10,400 --> 00:07:15,640
Estou comprando esse restaurante para ela.
Não é um grande presente?

71
00:07:55,720 --> 00:07:59,776
Depois que eu dei a Jesper Berg
informações sobre o parlamento

72
00:07:59,800 --> 00:08:01,976
eles confiam em mim.

73
00:08:02,000 --> 00:08:06,696
Nossas fontes relataram
outra coisa, senhorita Sidorova.

74
00:08:06,720 --> 00:08:09,496
As pessoas em Moscou não confiam em você.

75
00:08:09,520 --> 00:08:13,416
Se você quiser ver
sua namorada de novo

76
00:08:13,440 --> 00:08:17,176
você precisa voltar
para Moscou.

77
00:08:17,200 --> 00:08:19,536
Eu quero voltar para Moscou.

78
00:08:19,560 --> 00:08:24,736
Mas deixe Ljuba voltar para a Noruega.
Isso não é culpa dela.

79
00:08:24,760 --> 00:08:27,216
Não é culpa dela?

80
00:08:27,240 --> 00:08:33,056
Sua amante é a razão
por sua infelicidade.

81
00:08:33,080 --> 00:08:37,000
Você perdeu a capacidade de
pensar com clareza.

82
00:08:47,120 --> 00:08:49,720
Vou partir daqui a cinco dias.

83
00:08:52,880 --> 00:08:55,896
Eu recomendo fortemente que você não vá.

84
00:08:55,920 --> 00:08:59,776
Talvez você nunca mais
possa deixar a Rússia novamente.

85
00:08:59,800 --> 00:09:03,736
Eu já decidi.

86
00:09:03,760 --> 00:09:07,536
Caso contrário, não poderei
ver Ljuba novamente.

87
00:09:07,560 --> 00:09:09,336
[Você está grampeada?]

88
00:09:09,360 --> 00:09:12,400
Não. Tenho certeza.

89
00:09:16,600 --> 00:09:19,456
Eu preciso me encontrar com Jakub Targalski.

90
00:09:19,480 --> 00:09:22,816
Ele é um estudante de mestrado em direito
na Universidade de Oslo.

91
00:09:22,840 --> 00:09:26,296
Ele não será capaz de nos dizer
nada de novo.

92
00:09:26,320 --> 00:09:28,896
Hilde, por favor.

93
00:09:28,920 --> 00:09:33,136
Preciso que você marque uma reunião
imediatamente.

94
00:09:33,160 --> 00:09:36,096
Infelizmente, devo mencionar
o primeiro ministro.

95
00:09:36,120 --> 00:09:41,560
Jesper Berg gosta de falar de si mesmo
como o libertador da Noruega.

96
00:09:43,000 --> 00:09:47,576
Mas ele nunca fala sobre sua esposa,
Astrid Berg.

97
00:09:47,600 --> 00:09:52,856
<i> Ela recebeu grandes somas de dinheiro
da indústria russa de petróleo. </i>

98
00:09:52,880 --> 00:09:59,296
<i> dinheiro que os oligarcas russos
roubaram do povo norueguês! </i>

99
00:09:59,320 --> 00:10:01,936
<I> Assim como nunca devemos esquecer aqueles </I>

100
00:10:01,960 --> 00:10:05,176
<i>que deram suas vidas
por uma Noruega livre</i>

101
00:10:05,200 --> 00:10:11,680
<i> também nunca devemos esquecer aqueles
que venderam nossa herança para ficarem ricos! </i>

102
00:10:14,400 --> 00:10:18,120
Ele está usando o dia da independência
para iniciar uma campanha eleitoral.

103
00:10:20,317 --> 00:10:22,817
STORMNES
USINA HIDRELÉTRICA

104
00:10:25,520 --> 00:10:29,856
Esta é uma tentativa lamentável de
me atacar através da minha ex-esposa.

105
00:10:29,880 --> 00:10:32,456
Por que você não está respondendo
a pergunta?

106
00:10:32,480 --> 00:10:36,056
Eu vou responder a pergunta.
Eu nunca fiz

107
00:10:36,080 --> 00:10:40,376
e nunca farei negócios
com oportunistas.

108
00:10:40,400 --> 00:10:42,856
Você está dizendo que nunca
negociou com oportunistas?

109
00:10:42,880 --> 00:10:45,816
Eu nunca fiz negócios, ponto final.

110
00:10:45,840 --> 00:10:51,936
Eu tenho usado todo o meu tempo em coisas
como esta usina hidrelétrica.

111
00:10:51,960 --> 00:10:57,776
Isso é realmente bom para o clima
e estabiliza nosso relacionamento com a Europa.

112
00:10:57,800 --> 00:11:03,776
A empresa de consultoria Stellux não é
responsável pela equipe aqui?

113
00:11:03,800 --> 00:11:09,176
Dois anos atrás, eles receberam
73 milhões de coroas da Rússia

114
00:11:09,200 --> 00:11:14,600
para treinar trabalhadores russos
na produção norueguesa de gás e petróleo.

115
00:11:18,120 --> 00:11:22,536
Não tenho conhecimento disso.

116
00:11:22,560 --> 00:11:29,000
Parece haver muita coisa que você não sabe
sobre oportunistas.

117
00:11:30,488 --> 00:11:31,988
EDÍFICO DO GOVERNO

118
00:11:32,840 --> 00:11:38,200
<i>...Eu nunca fiz e nunca farei
negócios com oportunistas.</i>

119
00:11:42,600 --> 00:11:46,576
- Eles cancelaram o contrato com a Stellux.
- Ótimo.

120
00:11:46,600 --> 00:11:51,336
Não é o suficiente. Você precisa punir as
pessoas que ficaram ricas durante a ocupação.

121
00:11:51,360 --> 00:11:55,936
É um processo contínuo.
Podemos desligar isso?

122
00:11:55,960 --> 00:11:59,640
A maioria das pessoas pensa o contrário.
Veja isso.

123
00:12:00,605 --> 00:12:03,605
[PROFITEERS SERÃO EXPULSOS]

124
00:12:03,840 --> 00:12:06,360
Eles estão com raiva.
[Jesper Berg deve sofrer impecheament!]

125
00:12:09,400 --> 00:12:13,256
Deve ser possível afirmar
que o primeiro ministro

126
00:12:13,280 --> 00:12:16,416
não está diretamente envolvido
com subcontratados.

127
00:12:16,440 --> 00:12:20,496
Acho que não devemos responder agora.

128
00:12:20,520 --> 00:12:23,176
Por que estou pagando?

129
00:12:23,200 --> 00:12:29,336
Se você quer ser mais querido,
precisamos dar a eles alguém a quem odiar.

130
00:12:29,360 --> 00:12:35,376
Veja a Bente Norum, por exemplo.
A hoteleira que se mudou para Moscou.

131
00:12:35,400 --> 00:12:40,920
Ela fez um pouco mais de 33 milhões
com a venda do hotel.

132
00:12:42,440 --> 00:12:47,256
- Essa é a nova cara do oportunista.
- Ótimo.

133
00:12:47,280 --> 00:12:50,176
Diremos a Økokrim
que isso é importante ...

134
00:12:50,200 --> 00:12:52,656
Jesper, eu preciso ir para Londres.

135
00:12:52,680 --> 00:12:55,016
- Quando?
Hoje à noite, de preferência.

136
00:12:55,040 --> 00:12:59,056
Minha neta mais velha foi
levada para o hospital hoje à noite.

137
00:12:59,080 --> 00:13:03,336
Ela teve seu apêndice removido.
Houve complicações depois.

138
00:13:03,360 --> 00:13:06,816
- Mas eu poderia esperar ...
- Não, você deveria ir.

139
00:13:06,840 --> 00:13:10,120
Basta ligar para Økokrim.
Nós vamos nos virar aqui.

140
00:13:10,762 --> 00:13:14,262
MOSCOU

141
00:13:19,440 --> 00:13:23,856
Então, já que eu também vou estar no comando
do restaurante

142
00:13:23,880 --> 00:13:27,976
Quero 25% para o meu investimento.

143
00:13:28,000 --> 00:13:33,656
Tenho certeza de que seria uma
aventura ser seu parceiro de negócios.

144
00:13:33,680 --> 00:13:36,536
Mas 25% é demais.

145
00:13:36,560 --> 00:13:38,160
20%.

146
00:13:39,640 --> 00:13:41,680
14, Sra. Norum.

147
00:13:53,040 --> 00:13:58,360
Se você pagar pela renovação,
então sim, temos um acordo.

148
00:14:04,040 --> 00:14:07,776
- Estou falando com Bente Norum?
- Quem é?

149
00:14:07,800 --> 00:14:11,016
<i> Aqui é Vegard Myklebust da NRK. </i>

150
00:14:11,040 --> 00:14:15,976
<i> Você sabia que as autoridades norueguesas
estão congelando seus ativos na Noruega? </i>

151
00:14:16,000 --> 00:14:20,616
- Como você soube disso?
- Uma fonte no gabinete de governo.

152
00:14:20,640 --> 00:14:24,536
<i> Você está sendo investigada como uma oportunista.
O que você acha disso? </i>

153
00:14:24,560 --> 00:14:29,336
Quer saber? Se você escrever sobre isso,
eu vou processar você.

154
00:14:29,360 --> 00:14:32,296
Sim, obrigada. Tchau.

155
00:14:32,320 --> 00:14:35,360
Olá, meninas.
Olá, Annabelle.

156
00:14:36,224 --> 00:14:40,220
Você já esteve no Voyevoda Palace?
É um restaurante.

157
00:14:41,264 --> 00:14:43,719
É tão bom.
As sobremesas são tão boas.

158
00:14:50,116 --> 00:14:53,296
Eu costumo pegar dois aperitivos
em vez de um prato principal.

159
00:14:53,320 --> 00:14:56,800
Mãe, podemos levar Annabelle
para o restaurante hoje?

160
00:14:59,520 --> 00:15:05,336
Nós a levaremos outro dia. Ela pode
comer quantos aperitivos ela quiser.

161
00:15:05,360 --> 00:15:09,856
Minha mãe gosta tanto do restaurante
que quer comprá-lo. É tão legal.

162
00:15:09,880 --> 00:15:14,456
É Vegard Myklebust?
Aqui é Bente Norum ligando de volta.

163
00:15:14,480 --> 00:15:16,760
Sim, eu gostaria de conversar sobre isso.

164
00:15:32,200 --> 00:15:34,880
- Obrigada.
- Muito obrigado.

165
00:15:37,760 --> 00:15:40,040
- Oi, mãe.
- Oi, filho.

166
00:15:41,720 --> 00:15:45,320
- Oi! Grete.
- Oi

167
00:15:46,360 --> 00:15:50,776
- Que surpresa adorável.
- Senti sua falta, sabe.

168
00:15:50,800 --> 00:15:54,640
Você sabe que também sentimos sua falta.
E você pode ficar quanto quiser.

169
00:15:57,200 --> 00:16:00,496
- Eu assustei você?
- Sim, você assustou!

170
00:16:00,520 --> 00:16:04,216
Vovó pode receber um abraço?
Como é bom te ver.

171
00:16:04,240 --> 00:16:07,776
<i> Por que Økokrim está congelando
seus bens em particular? </i>

172
00:16:07,800 --> 00:16:13,976
<i> Porque o PM está sob pressão.
Então, eu tenho uma pergunta para ele: </i>

173
00:16:14,000 --> 00:16:19,096
<i> Jesper Berg, quando você vai
devolver o dinheiro que você roubou de mim? </i>

174
00:16:19,120 --> 00:16:22,816
<i> Bente Norum ficou rica
 com os ocupantes russos. </i>

175
00:16:22,840 --> 00:16:26,576
<I> Pensamos que o dinheiro deve
ir para os noruegueses honestos. </ I>

176
00:16:26,600 --> 00:16:31,336
<i> E quanto a Stellux? Eles ganharam dinheiro
dos russos durante a ocupação. </i>

177
00:16:31,360 --> 00:16:35,576
<i> Os donos da Stellux também
serão investigados. </i>

178
00:16:35,600 --> 00:16:39,616
Querida, acho que está na hora de
colocá-la na cama.

179
00:16:39,640 --> 00:16:40,734
Eu posso fazer isso.

180
00:16:40,758 --> 00:16:43,456
Não, não. Não se
preocupe. Eu vou fazer isso.

181
00:16:43,480 --> 00:16:45,936
- Tem certeza que?
- Claro.

182
00:16:47,977 --> 00:16:50,640
- Durma bem.
- Boa noite.

183
00:16:55,560 --> 00:16:58,336
Você não investiu na Stellux?

184
00:16:58,360 --> 00:17:01,800
Sim, mas eu vendi tudo.

185
00:17:02,800 --> 00:17:05,616
Mas você ganhou muito com a venda.

186
00:17:05,640 --> 00:17:09,656
Toda coroa é usada para dar
uma boa vida para sua neta.

187
00:17:09,680 --> 00:17:14,456
- Eu esperava que você devolvesse os ativos.
- Porque eu faria isso?

188
00:17:14,480 --> 00:17:18,536
O primeiro a se apresentar de bom grado
será recebido com simpatia.

189
00:17:18,560 --> 00:17:22,816
Os descobertos pela mídia
serão vistos como oportunistas.

190
00:17:22,840 --> 00:17:25,080
Mãe, escute.

191
00:17:26,760 --> 00:17:30,856
Stellux manteve famílias norueguesas vivas
enquanto os russos estavam lá.

192
00:17:30,880 --> 00:17:33,496
Eles criaram empregos para os noruegueses.

193
00:17:33,520 --> 00:17:36,856
Você precisa dizer isso à imprensa
antes que eles descubram.

194
00:17:36,880 --> 00:17:40,376
Eles não vão descobrir.
As ações não estavam em meu nome.

195
00:17:40,400 --> 00:17:44,696
Elas pertenciam a uma holding
em Guernsey.

196
00:17:44,720 --> 00:17:48,216
Você se lembra quando eu
perguntei se você roubou dinheiro?

197
00:17:48,240 --> 00:17:50,376
Eu não sou um garotinho!

198
00:17:50,400 --> 00:17:53,536
Stellux vai ser
completamente investigada por jornalistas.

199
00:17:53,560 --> 00:17:57,536
É ingênuo, Fritjof, acreditar
que você não será revelado.

200
00:17:57,560 --> 00:18:02,176
Eu não sou ingênuo.
Você não está aqui para ver sua neta.

201
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
Você está aqui pela campanha!

202
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
Fritjof...

203
00:18:15,760 --> 00:18:18,656
Sr. Targalski.
Sra. Sidorova.

204
00:18:18,680 --> 00:18:22,336
- Prazer em conhecê-la, senhorita Sidorova.
- Digo o mesmo, Sr. Targalski.

205
00:18:22,360 --> 00:18:26,856
Obrigada por ter vindo aqui.
Você pode nos deixar, Hilde?

206
00:18:26,880 --> 00:18:31,296
Eu gostaria de uma palavra em particular
com o Sr. Targalski.

207
00:18:31,320 --> 00:18:34,200
- OK.
- Obrigada.

208
00:18:48,720 --> 00:18:54,416
Eu sei que você trabalha para a AW.
Serviço secreto polonês.

209
00:18:54,440 --> 00:18:58,736
Você está enganada.
Sou apenas um estudante de mestrado na universidade.

210
00:18:58,760 --> 00:19:03,560
Não tenho tempo, Sr. Targalski.
Eu sei quem você é.

211
00:19:05,640 --> 00:19:10,376
Eu posso fornecer informações sobre
funcionários da UE que colaboram com a Rússia.

212
00:19:10,400 --> 00:19:13,416
- Como por exemplo?
Pia Rasmussen.

213
00:19:13,440 --> 00:19:17,896
Funcionária sênior do
Ministério do Comércio dinamarquês.

214
00:19:17,920 --> 00:19:23,016
- Minha agência terá que avaliar isso.
- Eles devem se apressar.

215
00:19:23,040 --> 00:19:27,576
Eles têm que me ajudar a tirar minha
namorada da Rússia dentro de três dias.

216
00:19:27,600 --> 00:19:31,656
- Isso não é tempo suficiente.
- Eles terão que conseguir ...

217
00:19:31,680 --> 00:19:36,560
... se eles querem inteligência russa
de mim.

218
00:19:39,420 --> 00:19:42,920
MOSCOU

219
00:19:48,960 --> 00:19:53,616
Olá. Eu sou Ljuba Sorokina.

220
00:19:53,640 --> 00:19:58,120
Fui chamada pela Dra. Versjinina
para um check-up.

221
00:19:59,480 --> 00:20:03,256
Existe algo sobre o motivo
de eu ser chamada?

222
00:20:03,280 --> 00:20:07,000
Você terá que conversar com
a médica sobre isso.

223
00:20:08,800 --> 00:20:11,360
A médica chegará em breve.

224
00:20:20,720 --> 00:20:23,896
Olá. Eu sou a Dra. Versjinina.
Sente-se.

225
00:20:23,920 --> 00:20:30,176
Obrigada. Por que fui chamada
para um check-up urgente?

226
00:20:30,200 --> 00:20:34,256
Você precisa viajar para Tbilisi.

227
00:20:34,280 --> 00:20:37,376
Eles podem cuidar melhor
da sua gravidez lá.

228
00:20:37,400 --> 00:20:42,040
Desculpe, mas por que Tbilisi?
É melhor lá do que em Moscou?

229
00:20:44,560 --> 00:20:47,000
Você é médica?

230
00:20:48,480 --> 00:20:53,056
<i> Meu amor, confie em mim.
Ela sabe o que está fazendo. </i>

231
00:20:53,080 --> 00:20:57,240
<I> Espero que você esteja de volta em breve.
Fique bem. </i>

232
00:21:04,520 --> 00:21:07,680
Vista-se.
Vou esperar lá fora.

233
00:21:23,520 --> 00:21:25,240
Obrigada.

234
00:21:31,040 --> 00:21:36,576
Ouça.
De agora em diante, eu sou sua irmã Olga.

235
00:21:36,600 --> 00:21:41,496
E este é seu marido Danik.
Você se casou em Tbilisi.

236
00:21:41,520 --> 00:21:46,216
Que foi organizado por
parentes do seu marido em Moscou.

237
00:21:46,240 --> 00:21:49,360
Vamos levá-la para fora do país.

238
00:21:58,501 --> 00:21:59,802
EXPONHA

239
00:22:00,000 --> 00:22:04,536
Este GIF foi compartilhado mais de
300.000 vezes desde que foi lançado.

240
00:22:04,560 --> 00:22:09,096
Ele inspirou uma campanha na Internet para
as pessoas exporem outros oportunistas.

241
00:22:09,120 --> 00:22:13,096
Esta campanha revelou até agora
os nomes de vários oportunistas.

242
00:22:13,120 --> 00:22:16,576
Sabemos quem está por trás
da campanha?

243
00:22:16,600 --> 00:22:21,200
Pode ser melhor para você
não fazer essa pergunta.

244
00:22:34,120 --> 00:22:37,776
Você pode dar isso ao PM, por favor?
O mais breve possível.

245
00:22:37,800 --> 00:22:42,256
Serão apresentadas informações
de interesse para Økokrim.

246
00:22:42,280 --> 00:22:45,240
Precisamos conversar sobre isso.

247
00:22:46,640 --> 00:22:51,160
- Grete apareceu?
- Sim. Ela me pediu para lhe dar isso.

248
00:22:54,080 --> 00:22:56,200
Grete!

249
00:22:58,200 --> 00:23:01,096
Eu não posso mais trabalhar aqui.

250
00:23:01,120 --> 00:23:05,816
- A operação deu errado?
- Não. É meu filho.

251
00:23:05,840 --> 00:23:09,000
- Ele tinha ações da Stellux.

252
00:23:13,760 --> 00:23:19,376
- Elas não estavam em seu nome.
- Mas a imprensa vai descobrir.

253
00:23:19,400 --> 00:23:22,096
Por que você realmente foi a Londres?

254
00:23:22,120 --> 00:23:26,016
Para fazê-lo se apresentar e devolver o dinheiro.

255
00:23:26,040 --> 00:23:29,400
- O que ele disse?
- Ele não vai.

256
00:23:32,120 --> 00:23:34,200
Ligue para ele.

257
00:23:49,560 --> 00:23:54,080
- Oi, mãe.
- Não, Fritjof. É o PM Jesper Berg.

258
00:23:57,440 --> 00:24:02,256
Sua mãe quer deixar o cargo de
secretária de Estado por sua causa.

259
00:24:02,280 --> 00:24:08,376
Essa é a escolha dela. Do jeito que eu vejo,
eu não fiz nada de errado.

260
00:24:08,400 --> 00:24:11,976
<i>Essa é uma opinião que eu
compartilho, Fritjof. </i>

261
00:24:12,000 --> 00:24:15,536
Ela te contou ...

262
00:24:15,560 --> 00:24:19,016
- Grete disse que ela está doente?
- O que?

263
00:24:19,040 --> 00:24:22,336
Ela não quer falar sobre isso,
mas...

264
00:24:22,360 --> 00:24:25,016
Sim, ela ...
- O que você quer dizer?

265
00:24:25,040 --> 00:24:27,080
Ela está realmente doente.

266
00:24:29,840 --> 00:24:32,816
<i> Não, minha mãe não sabia de nada. </i>

267
00:24:32,840 --> 00:24:36,216
<i> E não tenho mais nada a dizer, exceto ... </i>

268
00:24:36,240 --> 00:24:40,336
<i> que estou voltando para a Noruega
e estou pronto para me entregar. </i>

269
00:24:40,360 --> 00:24:43,176
<i> Agora vamos à conferência de
imprensa do primeiro-ministro. </i>

270
00:24:43,200 --> 00:24:49,336
<i> Todo mundo sabe que sou duro
com aqueles que lucraram com a ocupação. </i>

271
00:24:49,360 --> 00:24:55,536
<i> Mas quando as pessoas por iniciativa
própria devolvem o que ganharam, </i>

272
00:24:55,560 --> 00:25:00,256
<i> e se desculpam,
eles terão outra chance. </i>

273
00:25:00,280 --> 00:25:03,720
Você já viu essa manchete?

274
00:25:06,343 --> 00:25:10,360
SOLDADOS DE FRONTEIRA EM PASVIK
PEGAM 20 ANOS NA PRISÃO

275
00:25:42,120 --> 00:25:47,160
<i> Sério?
Sim, eu vi no noticiário. </i>

276
00:25:53,040 --> 00:25:55,816
- Serviço de quarto.
- Oi, nós não pedimos nada. Desculpe.

277
00:25:55,840 --> 00:25:59,240
É para mim.
Eu queria uma omelete.

278
00:26:02,000 --> 00:26:05,296
Você não pode solicitar o serviço de quarto
todo dia.

279
00:26:05,320 --> 00:26:08,736
Você precisa comprar comida
no supermercado.

280
00:26:08,760 --> 00:26:11,736
<i> Pagarei por isso, Maja. </i>

281
00:26:11,760 --> 00:26:15,216
- Muito obrigada.
- Obrigado. Tchau tchau.

282
00:26:15,240 --> 00:26:17,880
Eu não vou mais fazer isso.

283
00:26:19,320 --> 00:26:22,416
<i> - Oi, Jorunn.
- Olá. </i>

284
00:26:22,440 --> 00:26:27,776
Eu sinto muito. Estou um pouco estressada
com o novo restaurante.

285
00:26:27,800 --> 00:26:32,216
Mas é muito legal da sua parte
fazer companhia à Maja.

286
00:26:32,240 --> 00:26:35,720
Vou deixar você se divertir.
Tenha um bom dia.

287
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
- Oi.
- Oi.

288
00:26:58,000 --> 00:27:01,560
Estou ansioso para fechar nosso acordo.

289
00:27:03,080 --> 00:27:07,456
Receio não ter dinheiro.

290
00:27:07,480 --> 00:27:12,296
Como eu ouvi.
Está em toda a mídia norueguesa.

291
00:27:12,320 --> 00:27:14,856
Pode demorar mais um mês.

292
00:27:14,880 --> 00:27:18,680
Sim, mas era uma oferta exclusiva.

293
00:27:25,480 --> 00:27:29,896
A namorada de Sidorova desapareceu
de Moscou. Você sabe de algo?

294
00:27:29,920 --> 00:27:32,080
Não.

295
00:27:39,640 --> 00:27:46,440
Que tal 12% do restaurante
pelo valor original?

296
00:27:49,840 --> 00:27:54,976
Ouça, minha linda Valquíria.
Eu tenho uma proposta para você.

297
00:27:55,000 --> 00:28:00,640
Preciso de uma companheira para
reuniões de negócios informais.

298
00:28:02,120 --> 00:28:05,880
Você quer dizer como uma acompanhante?

299
00:28:07,880 --> 00:28:10,096
Não exatamente.

300
00:28:10,120 --> 00:28:15,456
Muitos dos meus amigos estão procurando
oportunidades no mercado norueguês.

301
00:28:15,480 --> 00:28:20,616
Sua visão da mentalidade
empresarial norueguesa

302
00:28:20,640 --> 00:28:23,200
é o que me atrai.

303
00:28:25,440 --> 00:28:28,016
Você ouviu falar sobre
Viking Salmon?

304
00:28:28,040 --> 00:28:32,176
Claro. É a maior empresa de salmão na Noruega.

305
00:28:32,200 --> 00:28:37,840
Terei a companhia do seu CEO e diretor de
vendas para jantar hoje à noite.

306
00:28:39,480 --> 00:28:42,256
- Preciso da tua ajuda.
- Claro.

307
00:28:42,280 --> 00:28:44,736
Para obter sua confiança.

308
00:28:44,760 --> 00:28:48,216
E o nosso acordo?

309
00:28:48,240 --> 00:28:51,696
Parte do seu salário será
um adiantamento.

310
00:28:51,720 --> 00:28:56,320
Você receberá 3% do restaurante
daqui a seis meses.

311
00:28:57,360 --> 00:29:01,440
Além disso, vou encontrar um
bom apartamento para você.

312
00:29:03,360 --> 00:29:05,400
Feito?

313
00:29:12,800 --> 00:29:17,616
Você sabia que o Viking Salmon começou
uma tendência no Japão com salmão cru no sushi?

314
00:29:17,640 --> 00:29:20,376
Sim, é uma ótima história.
Você deveria contar.

315
00:29:20,400 --> 00:29:23,736
Os chefs japoneses não podiam usar
seu próprio salmão

316
00:29:23,760 --> 00:29:27,616
porque o salmão do Oceano Pacífico
tem parasitas quando servido cru.

317
00:29:27,640 --> 00:29:31,016
Em 1995, importamos amostras
de Viking Salmon.

318
00:29:31,040 --> 00:29:35,216
Depois de um começo difícil,
o Japão foi convencido da ideia.

319
00:29:35,240 --> 00:29:39,416
Agora o Viking Salmon é usado
em sushi em todo o mundo.

320
00:29:39,440 --> 00:29:41,816
Quero dizer, isso é fantástico.

321
00:29:41,840 --> 00:29:44,416
- Isso é ótimo. Boa.
- Parabéns.

322
00:29:44,440 --> 00:29:48,896
O que ele pensa de nossas tarifas?

323
00:29:48,920 --> 00:29:53,736
Você sabe, é claro, que as tarifas
sobre o salmão são altíssimas na Rússia.

324
00:29:53,760 --> 00:29:55,616
Pergunte se podemos evitá-las.

325
00:29:55,640 --> 00:29:58,880
Eles não querem pagar tarifas.

326
00:30:00,080 --> 00:30:05,256
Propomos formar uma corporação ...

327
00:30:05,280 --> 00:30:11,656
Sugiro que criemos...
que formemos uma empresa conjunta

328
00:30:11,680 --> 00:30:15,456
onde o lado russo
possui o maior número de ações.

329
00:30:15,480 --> 00:30:21,400
Eles querem criar uma empresa conjunta,
mas com uma participação majoritária russa.

330
00:30:24,840 --> 00:30:27,216
Uma empresa conjunta
pode ser uma opção, mas

331
00:30:27,240 --> 00:30:29,616
apenas com uma
participação minoritária russa.

332
00:30:29,640 --> 00:30:32,476
Eles concordam em formar
uma empresa conjunta,

333
00:30:32,500 --> 00:30:35,336
mas eles querem uma
participação majoritária.

334
00:30:35,360 --> 00:30:39,776
Diga aos seus compatriotas o
quão bom eu sou com facas.

335
00:30:39,800 --> 00:30:44,080
Não assuste os noruegueses.
Eles vão fugir.

336
00:30:45,640 --> 00:30:50,240
Bente, o que você acha disso?

337
00:30:52,040 --> 00:30:56,936
Eu daria a eles a participação majoritária
 e reduziria o preço das ações.

338
00:30:56,960 --> 00:31:03,136
Então eles ficam com medo, vendem tudo,
e você pode assumir todo o negócio.

339
00:31:03,160 --> 00:31:06,880
Se eles não confiam em Soboleva ...

340
00:31:08,520 --> 00:31:11,000
Ótimo.

341
00:31:24,680 --> 00:31:28,896
Qual o nome do meu tio?

342
00:31:28,920 --> 00:31:32,640
Nikolaj Kolesov.

343
00:31:34,160 --> 00:31:37,720
Qual é o endereço dele em Moscou?

344
00:31:39,680 --> 00:31:42,760
- O que você tem?
- Eu preciso...

345
00:31:50,522 --> 00:31:54,022
FRONTEIRA RUSSO-GEORGIANA

346
00:32:03,960 --> 00:32:06,720
Passaportes.

347
00:32:36,040 --> 00:32:40,096
- Para fora do carro.
- Desculpe, há algum problema?

348
00:32:40,120 --> 00:32:44,336
Minha esposa está grávida
e não está se sentindo muito bem.

349
00:32:44,360 --> 00:32:47,200
Venha comigo.

350
00:33:21,160 --> 00:33:24,000
Você quer um copo de água?

351
00:33:25,160 --> 00:33:27,000
Obrigada.

352
00:33:39,200 --> 00:33:41,520
Você pode ir.

353
00:33:44,560 --> 00:33:46,840
Obrigada.

354
00:33:57,520 --> 00:33:59,640
Obrigada. Tchau.

355
00:34:13,480 --> 00:34:19,216
- O que eles perguntaram?
- Nada.

356
00:34:19,240 --> 00:34:21,776
Nada?

357
00:34:21,800 --> 00:34:25,760
Eles me perguntaram se eu queria
um copo de água.

358
00:34:30,600 --> 00:34:33,840
O que há de errado?

359
00:34:43,800 --> 00:34:48,400
Dirija para o hospital!
Tem alguma coisa errada.

360
00:34:58,520 --> 00:35:01,400
<i> Eles sabem. </i>

361
00:35:05,520 --> 00:35:07,960
Vamos, Senka!

362
00:35:13,240 --> 00:35:17,256
- Cadê você, Ljuba?
- Em um hospital na Geórgia. Estou sangrando!

363
00:35:17,280 --> 00:35:20,736
Você não pode entrar.
Ela precisa de atenção médica.

364
00:35:20,760 --> 00:35:24,456
- O que aconteceu?
- Eu não sei. Nada aconteceu.

365
00:35:24,480 --> 00:35:29,016
Pense, Ljuba. Você comeu ou bebeu
qualquer coisa? Alguém te deu alguma coisa?

366
00:35:29,040 --> 00:35:32,440
Eu peguei um pouco de água na fronteira.

367
00:35:35,600 --> 00:35:41,416
Ouça. Não deixe ninguém tocar em você.
Você me ouviu? Ninguém!

368
00:35:41,440 --> 00:35:45,960
<i> Não antes de eu ligar de novo.
Você está me ouvindo, Ljuba? </i>

369
00:36:02,040 --> 00:36:05,080
- Boa noite.
- Sra. Sidorova.

370
00:36:08,160 --> 00:36:12,816
Que informação você forneceu para a
inteligência da UE?

371
00:36:12,840 --> 00:36:17,736
Nada importante.
Eu nunca quis trair a pátria.

372
00:36:17,760 --> 00:36:20,976
No entanto, os poloneses confiam em você.

373
00:36:21,000 --> 00:36:24,496
Eu não disse nada,
eles não sabiam ainda.

374
00:36:24,520 --> 00:36:30,136
Pia Rasmussen. Ela trabalha
no Ministério do Comércio dinamarquês.

375
00:36:30,160 --> 00:36:35,576
Pare, Irina.
Antes que sua garota possa voltar

376
00:36:35,600 --> 00:36:39,576
você tem que dar a eles
vários nomes.

377
00:36:39,600 --> 00:36:44,640
Você não ganha nada
se eu perder a criança.

378
00:36:47,240 --> 00:36:50,936
Eu posso voltar para Moscou imediatamente.

379
00:36:50,960 --> 00:36:56,456
Não queremos que
você volte mais.

380
00:36:56,480 --> 00:37:01,656
Nosso desejo é que você fique aqui.

381
00:37:01,680 --> 00:37:06,576
Entre em contato com o político norueguês
Peter Bjørnstad.

382
00:37:06,600 --> 00:37:12,696
Vocês dois têm esposas russas
que foram deportadas da Noruega.

383
00:37:12,720 --> 00:37:17,600
Seria bom se você compartilhasse
isso com ele.

384
00:37:19,320 --> 00:37:23,376
O que devo dizer à inteligência da UE?

385
00:37:23,400 --> 00:37:27,680
Vamos fazer uma lista para os europeus.

386
00:37:39,000 --> 00:37:40,800
Mãe?

387
00:37:43,240 --> 00:37:45,080
Mãe?

388
00:37:49,120 --> 00:37:51,696
Como foi?

389
00:37:51,720 --> 00:37:55,120
- O que?
- Posso falar sobre isso na escola?

390
00:37:56,240 --> 00:38:00,256
- O que?
- Que você comprou o restaurante.

391
00:38:00,280 --> 00:38:06,656
Você não acha que é um pouco exagerado
se gabar de possuirmos o Voyevoda?

392
00:38:06,680 --> 00:38:11,416
Mas temos dinheiro suficiente?

393
00:38:11,440 --> 00:38:14,936
Não se preocupe com o que eles dizem
sobre mim na Noruega.

394
00:38:14,960 --> 00:38:18,760
Nós vamos comprá-lo,
então apenas diga isso.

395
00:38:21,960 --> 00:38:25,760
- Você está com hálito de vinho tinto.

396
00:38:31,840 --> 00:38:35,160
- Por favor, sente-se ali.
- Obrigada, Sr. Bjørnstad.

397
00:38:38,880 --> 00:38:45,936
Sinto muito que sua namorada
não voltou para a Noruega.

398
00:38:45,960 --> 00:38:49,400
Obrigada mas espero
que ela esteja aqui em breve.

399
00:38:50,600 --> 00:38:54,696
Eu vim fazer uma pergunta

400
00:38:54,720 --> 00:38:58,160
sobre o vídeo da sua campanha.

401
00:38:59,200 --> 00:39:02,696
<i> Eu competi com pessoas
de todo o mundo. </i>

402
00:39:02,720 --> 00:39:07,096
<i> Se há uma coisa que aprendi,
é que para ter respeito você deve mostrar respeito . </i>

403
00:39:07,120 --> 00:39:09,696
<i> Só então teremos sucesso. </i>

404
00:39:09,720 --> 00:39:14,016
- Foi ideia sua?
- Não. Eu só queria conversar sobre política.

405
00:39:14,040 --> 00:39:19,416
Não, eu gostei.
Os noruegueses querem se sentir orgulhosos novamente.

406
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
- São as Olimpíadas de inverno em Krasnojarsk?
- Sim.

407
00:39:27,120 --> 00:39:32,280
Este documento revela os resultados
do seu teste de drogas.

408
00:39:50,520 --> 00:39:55,456
Não, estes são falsos.
Meus resultados estavam limpos.

409
00:39:55,480 --> 00:40:00,496
Mas métodos aprimorados de detecção de drogas
revelou que você usou EPO.

410
00:40:00,520 --> 00:40:02,920
Doping no sangue.

411
00:40:10,680 --> 00:40:13,016
Você não tem nada a temer

412
00:40:13,040 --> 00:40:17,640
contanto que você mantenha um diálogo
aberto sobre seus planos políticos comigo.

413
00:40:28,223 --> 00:40:30,895
Danik!

414
00:40:37,520 --> 00:40:41,536
- Ela está sendo liberada.
- E o bebê?

415
00:40:41,560 --> 00:40:46,136
O bebê está bem.
Não foi nada sério.

416
00:40:46,160 --> 00:40:50,056
- Muito obrigado.
- Obrigada.

417
00:40:50,080 --> 00:40:51,880
Vamos.

418
00:41:02,760 --> 00:41:07,216
Ljuba já está sentada
em um vôo para Genebra.

419
00:41:07,240 --> 00:41:13,536
Em poucas horas, sua amada Ljuba
estará de volta em seus braços.

420
00:41:13,560 --> 00:41:16,096
Obrigada.

421
00:41:16,120 --> 00:41:18,616
Mas...

422
00:41:18,640 --> 00:41:23,176
... eles colocaram um frasco de veneno
no corpo dela.

423
00:41:23,200 --> 00:41:29,280
Vai explodir se descobrirmos que
você foi desleal novamente.

424
00:41:44,360 --> 00:41:48,776
Fritjof, por que você está fazendo isso agora?
Quanto você ganhou?

425
00:41:48,800 --> 00:41:51,816
Sem mais comentários.

426
00:41:51,840 --> 00:41:56,016
- Quem disse à imprensa que chegamos?
- Eu não sei. Oi.

427
00:41:56,040 --> 00:41:59,696
O que a secretária de Estado pensa
sobre ter seu filho em casa na Noruega?

428
00:41:59,720 --> 00:42:01,176
É bom ter a família próxima.

429
00:42:01,200 --> 00:42:05,576
Você sabia que ele ganhou dinheiro
sendo um oportunista?

430
00:42:05,600 --> 00:42:09,856
Tenho orgulho de que ele está assumindo a
responsabilidade pelo que ele fez.

431
00:42:09,880 --> 00:42:12,840
 Minha mãe não sabia de nada.
- Ei, Fritjof!

432
00:42:24,280 --> 00:42:26,458
Alguém nos ajude!

433
00:42:27,192 --> 00:42:29,280
Meu deus!

434
00:42:36,040 --> 00:42:40,296
<i> Meu pai deu a vida pela Noruega
durante a ocupação! </i>

435
00:42:40,320 --> 00:42:42,376
<I> Isso é algo para se orgulhar! </ I>

436
00:42:42,400 --> 00:42:47,216
<i> Não aproveitadores de guerra
que querem agradar o público! </i>

437
00:42:47,240 --> 00:42:50,776
O nome do suspeito é
Oddbjørn Haugen.

438
00:42:50,800 --> 00:42:54,696
Ele não tem antecedentes criminais

439
00:42:54,720 --> 00:43:00,616
mas ele tem sido ativo em
uma campanha de ódio chamada #EXPONHA

440
00:43:00,640 --> 00:43:06,000
Usuários anônimos postam fotos aqui
de oportunistas noruegueses.

441
00:43:07,200 --> 00:43:10,896
Todos eles correm o risco de
serem atacados da mesma maneira?

442
00:43:10,920 --> 00:43:16,120
Sim. O PST acha que há um alto risco
de imitadores.

