﻿1
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
Faltam dois minutos para
a próxima ronda, vamos esperar.

2
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
OK.

3
00:02:08,380 --> 00:02:11,250
O que você vai fazer
com a sua parte nas jóias?

4
00:02:11,680 --> 00:02:12,900
Com minha parte?

5
00:02:14,020 --> 00:02:15,670
Oh, sim, sim...
Minha parte...

6
00:02:17,150 --> 00:02:18,190
Bem, eu não sei...

7
00:02:18,970 --> 00:02:20,540
Fazer uma festa, eu acho.

8
00:02:20,800 --> 00:02:21,750
Bom, eu quero...

9
00:02:22,880 --> 00:02:25,050
Tudo que eu quero
é ir para outro país,

10
00:02:25,180 --> 00:02:28,100
Levar uma vida tranquila...

11
00:02:28,230 --> 00:02:32,000
Um lugar tranquilo:
minhas vacas, meu porco, meu gato.

12
00:02:32,690 --> 00:02:36,080
Eu passei a vida entrando
e saindo da cadeia.

13
00:02:36,850 --> 00:02:39,000
Não, não.
Eu não aguento mais.

14
00:02:39,240 --> 00:02:43,270
Essas jóias são meu passaporte
para uma outra vida.

15
00:02:46,230 --> 00:02:50,830
Ramón, nós que nascemos ladrões,
morreremos ladrões.

16
00:02:50,920 --> 00:02:54,130
Assim falava meu pai,
que era ladrão.

17
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
Tem mesmo certeza
que ninguém viu escondê-las?

18
00:03:02,070 --> 00:03:05,150
O que?
As jóias? Não, não...

19
00:03:05,780 --> 00:03:08,700
Eram todos velhos, uns caipiras.

20
00:03:09,540 --> 00:03:11,320
Mas eles foram muito simpáticos.

21
00:03:13,270 --> 00:03:14,660
Simpáticos demais...

22
00:03:16,090 --> 00:03:17,570
Simpáticos demais?!

23
00:03:17,840 --> 00:03:22,860
Sim, insistiam que eu ficasse na
casa de uma tal... senhora Luisa.

24
00:03:24,420 --> 00:03:26,250
Eles insistiam com isso.

25
00:03:27,680 --> 00:03:28,890
Achei estranho.

26
00:03:29,020 --> 00:03:31,240
Parecia que
suspeitavam de algo.

27
00:03:31,300 --> 00:03:31,970
Silêncio!

28
00:03:37,070 --> 00:03:38,970
E com a polícia no meu pé...

29
00:03:39,100 --> 00:03:41,200
Então, depois do jantar
na casa da velha,

30
00:03:41,340 --> 00:03:43,870
No quarto,
abri a janela e fugi de lá.

31
00:03:44,250 --> 00:03:45,890
E as jóias?

32
00:03:46,430 --> 00:03:48,560
Eu já tinha escondido no quarto.

33
00:03:51,700 --> 00:03:53,590
Vamos.
Acho que a ronda já foi.

34
00:03:55,240 --> 00:03:56,890
Qual era o nome da aldeia?

35
00:03:57,050 --> 00:03:58,890
Era Xanaz...
Algo assim.

36
00:03:59,100 --> 00:04:01,300
Vamos, não temos muito tempo.

37
00:04:01,880 --> 00:04:03,570
Você vai primeiro,
você merece.

38
00:04:04,010 --> 00:04:05,050
Certo.

39
00:04:23,060 --> 00:04:25,340
Temos de pular a cerca.
Tenho certeza!

40
00:04:25,360 --> 00:04:28,600
-O está falando, cara?
- É por aqui. calculei bem!

41
00:04:28,700 --> 00:04:31,390
- Não, subimos antes
agora temos que pular.

42
00:04:31,450 --> 00:04:34,780
Nós já estamos fora, Xavier.
Vamos por ali.

43
00:04:35,340 --> 00:04:38,080
Eu vou pular.
Você pode me seguir, se quiser.

44
00:04:39,030 --> 00:04:41,900
Se perguntarem pra onde estou indo,
fique calado!

45
00:04:42,200 --> 00:04:44,100
O que você está fazendo, cara?

46
00:04:44,120 --> 00:04:46,400
Xavi, Xavi!

47
00:07:27,050 --> 00:07:29,680
Oh! Boa tarde!
Está indo para Santiago?

48
00:07:30,170 --> 00:07:32,840
Bem, sim. Eu sou...
Sou um peregrino.

49
00:07:32,880 --> 00:07:36,780
Venha comigo. Na nossa cidade temos
o prazer de receber os peregrinos.

50
00:07:39,420 --> 00:07:41,770
Logo vai escurecer!

51
00:07:42,370 --> 00:07:44,710
Lá poderá comer, beber e descansar!.

52
00:07:45,020 --> 00:07:47,600
Agradeço, mas estou procurando...

53
00:07:47,700 --> 00:07:50,750
por um lugar em particular.
Talvez possa me ajudar.

54
00:07:51,960 --> 00:07:55,040
Procuro um lugar chamado... Xanaz.

55
00:07:55,570 --> 00:07:56,900
Xanaz?!

56
00:07:59,120 --> 00:08:01,600
Por que você quer ir a Xanaz?

57
00:08:02,570 --> 00:08:04,940
Me disseram que todos lá
são muito amáveis.

58
00:08:05,460 --> 00:08:08,460
Disseram?
Quem disse?

59
00:08:09,540 --> 00:08:12,470
Pois você chegou ao lugar certo.

60
00:08:12,670 --> 00:08:14,850
Nossa aldeia se chama Xanaz.

61
00:08:14,970 --> 00:08:17,600
Vamos, me acompanhe!

62
00:08:18,000 --> 00:08:19,830
Suba por aqui!

63
00:08:19,930 --> 00:08:22,670
Vou colher algumas ervas.
Já te encontro!

64
00:09:03,710 --> 00:09:06,760
Vamos, me siga.
Ainda temos um pequeno trecho!

65
00:09:06,990 --> 00:09:09,780
-Temos que nos apressar!
-Sim, sim, estou indo.

66
00:09:09,830 --> 00:09:13,430
Ei, parece que
gostam de caçar por aqui.

67
00:09:15,600 --> 00:09:18,580
Oh, oh... Sim, mas ultimamente
a caça não tem sido boa.

68
00:09:18,640 --> 00:09:20,840
Vamos, temos que nos apressar!
Vamos, vamos!

69
00:09:20,900 --> 00:09:22,500
Já vou,

70
00:09:34,920 --> 00:09:36,430
Chegamos!

71
00:09:55,440 --> 00:09:56,960
Vamos, Vamos!

72
00:10:14,970 --> 00:10:16,060
Sente-se.

73
00:10:28,170 --> 00:10:29,120
Bem vindo.

74
00:10:29,560 --> 00:10:32,480
Permita eu me apresentar.
Sou Don Cesareo,

75
00:10:32,510 --> 00:10:34,720
o humilde padre desta aldeia.

76
00:10:35,370 --> 00:10:37,110
De onde você vem?

77
00:10:37,370 --> 00:10:41,000
Eu? Do caminho.
Sou um peregrino.

78
00:10:41,750 --> 00:10:45,570
Ah, muito bom, muito bom.
Me agrada. Um homem de fé!

79
00:10:48,700 --> 00:10:50,950
Aqui está ...
Coma e aprecie.

80
00:10:51,560 --> 00:10:54,560
Nosso convidado já ouviu falar
da nossa aldeia.

81
00:10:55,120 --> 00:10:56,030
Não é verdade?

82
00:10:56,210 --> 00:10:58,250
Sim, sim.
Um... Um amigo...

83
00:10:58,720 --> 00:11:01,370
Certa vez passou uma noite
na casa da sra. Luisa.

84
00:11:01,590 --> 00:11:03,790
A propósito, ele manda
lembranças pra ela.

85
00:11:03,800 --> 00:11:05,970
Mas não a vi.
Ela não está por aqui?

86
00:11:06,060 --> 00:11:08,360
Não, não, não...

87
00:11:09,360 --> 00:11:12,350
Ela está na casa dela...
No final da aldeia.

88
00:11:12,960 --> 00:11:15,990
Amanhã mesmo eu lhe acompanho...
para visitá-la.

89
00:11:16,650 --> 00:11:18,200
Para visitá-la...

90
00:11:18,520 --> 00:11:21,000
Mas agora, coma, coma.

91
00:11:26,940 --> 00:11:28,900
Os 2 turistas ali…

92
00:11:28,930 --> 00:11:31,580
não querem dormir separados…

93
00:11:34,750 --> 00:11:37,830
Olá, bom dia!
Como estão as coisas por aqui?

94
00:11:38,090 --> 00:11:40,960
Ótimo. Está tudo realmente
delicioso, obrigado.

95
00:11:41,000 --> 00:11:43,040
- Bom.
- Vocês todos são muito amáveis.

96
00:11:43,210 --> 00:11:44,780
Muito bem, muito bem.

97
00:11:44,950 --> 00:11:48,000
Olha, nós temos
um probleminha.

98
00:11:48,420 --> 00:11:51,700
Nessa aldeia somos todos
muito tradicionais...

99
00:11:51,720 --> 00:11:54,300
E nós pensamos que seria melhor...

100
00:11:54,320 --> 00:11:58,400
se essa noite vocês
dormissem em casas diferentes.

101
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
O que disse?
Desculpe, não entendi.

102
00:12:02,500 --> 00:12:05,360
Somos um casal.
Somos recém-casados, olhe.

103
00:12:05,570 --> 00:12:08,500
Não entendemos qual o problema
dormir no mesmo quarto.

104
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Eu sei, eu sei...

105
00:12:10,380 --> 00:12:13,420
Mas você tem que respeitar
nossos costumes.

106
00:12:13,790 --> 00:12:17,960
Se não aceitam nossas regras,
terão que deixar a aldeia.

107
00:12:19,120 --> 00:12:24,000
Mas Don Cesareo, está ficando tarde.
Não podemos ficar sem eles.

108
00:12:24,050 --> 00:12:25,380
Estamos indo!

109
00:12:25,580 --> 00:12:27,600
Essa aldeia é completamente louca!

110
00:12:27,690 --> 00:12:29,400
Uma vergonha!

111
00:12:29,420 --> 00:12:32,600
Quando chegar a Compostela,
farei uma queixa contra vocês!

112
00:12:32,700 --> 00:12:34,120
Se acalme!
Não se altere!

113
00:12:34,340 --> 00:12:36,150
-Não é tão ruim!
-Um segundo…

114
00:12:36,170 --> 00:12:38,800
Além do mais está escuro.
Aonde vamos a essa hora?

115
00:12:39,770 --> 00:12:40,940
Ficamos!

116
00:12:45,580 --> 00:12:46,620
Nós vamos ficar.

117
00:12:47,670 --> 00:12:50,880
Muito bem, Shatz.
Está resolvido então.

118
00:12:54,070 --> 00:12:55,960
Ah, e como todos sabem,

119
00:12:56,330 --> 00:13:00,000
Hoje, celebrarei uma missa,
às 9 da noite.

120
00:13:01,030 --> 00:13:02,860
Espero todos lá.

121
00:13:05,630 --> 00:13:07,110
Você também.

122
00:13:55,030 --> 00:13:57,200
Vai se atrasar para a missa, sr...?

123
00:13:57,370 --> 00:13:59,150
Ramón… Ramón Fortes.

124
00:14:00,150 --> 00:14:01,410
Não, já estava indo...

125
00:14:01,580 --> 00:14:04,360
Antes eu queria fazer
uma visita a Sra Luisa.

126
00:14:05,170 --> 00:14:08,540
Sim, a Sra. Luisa.
Mora... lá no final,

127
00:14:09,600 --> 00:14:13,490
Mas como disse, amanhã
te acompanho na visita...

128
00:14:14,450 --> 00:14:17,700
É uma senhora idosa.
Agora está descansando.

129
00:14:18,720 --> 00:14:20,500
Não vai querer incomodá-la.

130
00:14:20,590 --> 00:14:22,110
Não, não, claro que não.

131
00:14:22,670 --> 00:14:26,060
Muito bom.
Bem, então me acompanhe.

132
00:14:26,380 --> 00:14:29,000
Vou chegar tarde ao ofício!

133
00:15:45,790 --> 00:15:49,740
O que? Vejo que também
se interessa por antiguidades.

134
00:15:50,170 --> 00:15:55,470
Bem, sim, eu... São muito
interessantes essas... essas pedras.

135
00:15:55,730 --> 00:15:59,160
Sim, sim.
Isso são pedras... pedras!

136
00:16:00,680 --> 00:16:03,150
Temos que ir descansar.

137
00:16:03,460 --> 00:16:06,490
Acho que você vai dormir
na Sra Dorinda, essa noite.

138
00:16:06,750 --> 00:16:10,360
Uma senhora agradável, encantadora.

139
00:16:11,360 --> 00:16:13,830
Logo verá
como lhe trata bem.

140
00:16:22,900 --> 00:16:25,400
Agradeço muito,
senhora, mas realmente...

141
00:16:25,500 --> 00:16:27,600
não precisa preparar nada para mim.

142
00:16:29,150 --> 00:16:30,540
Um pouco de leite.

143
00:16:31,320 --> 00:16:34,230
Vai repor as forças
e ajudar a descansar.

144
00:16:36,090 --> 00:16:37,440
Bem, como quiser.

145
00:16:37,660 --> 00:16:40,090
Mas não estou acostumado a...

146
00:16:40,390 --> 00:16:44,860
Desculpe a indiscrição,
mas você não é daqui, não é?

147
00:16:45,040 --> 00:16:46,770
Não, eu sou..

148
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
sou de outro lugar…

149
00:16:50,900 --> 00:16:53,430
Um dia passei por aqui,...

150
00:16:53,490 --> 00:16:55,020
e fiquei presa...

151
00:16:55,370 --> 00:16:56,580
pela aldeia.

152
00:16:56,750 --> 00:16:57,670
Claro…

153
00:16:57,800 --> 00:17:01,570
Aqui é tão bonito
que te prende, claro!

154
00:17:02,870 --> 00:17:06,430
Enfim, um amigo meu mandou
lembranças para a sra. Luisa.

155
00:17:07,610 --> 00:17:08,860
Sra. Luisa…

156
00:17:13,720 --> 00:17:16,590
Sim, claro, a Sra. Luisa!

157
00:17:16,810 --> 00:17:20,450
Ela morava numa casa vermelha,
perto do bosque. Claro.

158
00:17:20,800 --> 00:17:23,270
Mas ela morreu.
Sinto muito.

159
00:17:24,140 --> 00:17:25,270
Sabe...

160
00:17:26,440 --> 00:17:29,440
...Existem penas
das que não se pode escapar.

161
00:17:31,740 --> 00:17:33,300
Aqui, tome.

162
00:17:34,470 --> 00:17:35,470
Beba.

163
00:17:35,950 --> 00:17:36,950
Beba.

164
00:17:38,800 --> 00:17:42,160
Diga ao seu amigo
que eu sinto muito!

165
00:17:44,060 --> 00:17:47,280
De qualquer jeito,
Se não se importar...

166
00:17:47,620 --> 00:17:49,450
Eu queria ir lá
na casa dela...

167
00:17:49,710 --> 00:17:51,700
para ver se tem alguma lembrança...

168
00:17:51,830 --> 00:17:54,650
algo que pudesse levar
para o meu amigo.

169
00:17:55,780 --> 00:18:01,170
Bem, se quiser, amanhã
eu te levo lá

170
00:18:01,290 --> 00:18:04,070
Mas, agora, beba.
Beba.

171
00:18:05,370 --> 00:18:08,590
É tarde e amanhã vai querer
sair cedo, não é?

172
00:18:11,180 --> 00:18:12,500
Delicioso!

173
00:18:24,470 --> 00:18:25,690
Cai fora.

174
00:18:36,750 --> 00:18:38,140
Aonde você vai dormir?

175
00:18:38,360 --> 00:18:40,180
Não se preocupe.

176
00:18:40,440 --> 00:18:44,260
Tenho uma caminha no sótão.
É tudo o que preciso.

177
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
Olhe...

178
00:18:47,170 --> 00:18:48,950
Lençóis novos!

179
00:18:50,990 --> 00:18:54,070
Coitado, você parece
muito cansado.

180
00:18:55,590 --> 00:18:58,070
Descanse, descanse.

181
00:19:06,830 --> 00:19:08,040
Até logo!

182
00:19:19,720 --> 00:19:22,910
Esperamos um pouco...
E depois as jóias.

183
00:19:30,750 --> 00:19:32,660
Isso não é usado
há muito tempo.

184
00:20:06,990 --> 00:20:08,290
Quieto!

185
00:20:08,990 --> 00:20:11,990
Vai pra lá gato!
Que susto!

186
00:21:10,490 --> 00:21:12,240
O que será isto?

187
00:21:15,930 --> 00:21:17,430
A velha!!!!

188
00:21:25,400 --> 00:21:27,540
Será que é uma ladra?

189
00:21:29,800 --> 00:21:33,210
Vamos, depressa!
É muito tarde!!

190
00:21:37,700 --> 00:21:38,870
Vamos, vamos!!!

191
00:21:54,670 --> 00:21:58,750
E essas pessoas?
Aonde vão a essa hora?

192
00:22:51,220 --> 00:22:52,910
Onde se meteram?

193
00:23:41,220 --> 00:23:43,180
O que é esta estátua?

194
00:23:53,030 --> 00:23:54,070
Isso queima!

195
00:24:09,740 --> 00:24:11,000
Que sorte!

196
00:24:17,500 --> 00:24:19,000
Que noite!

197
00:24:25,800 --> 00:24:27,060
Olá

198
00:24:30,550 --> 00:24:32,010
Evaporaram-se…

199
00:24:44,510 --> 00:24:45,810
o que temos aqui?

200
00:24:55,500 --> 00:24:56,810
Muito bem!

201
00:24:59,150 --> 00:25:01,000
Aqui todos roubam!

202
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
O que é isso?
Deve valer uma grana!

203
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
E como pesa!

204
00:25:13,490 --> 00:25:15,500
Que está acontecendo?

205
00:25:18,100 --> 00:25:20,100
O leite da velha.
O leite…

206
00:25:27,170 --> 00:25:28,990
E nesse dia tão importante...

207
00:25:29,120 --> 00:25:31,290
O mais importante
da minha vida...

208
00:25:31,470 --> 00:25:34,850
quando me concederam
a medalha de Santo Apóstolo...

209
00:25:35,030 --> 00:25:36,940
merecidamente,
na verdade,

210
00:25:37,150 --> 00:25:39,020
que me honra e
honra vocês,

211
00:25:39,190 --> 00:25:43,030
espero, com a ajuda do Espírito Santo
e da Santa Madre Igreja...

212
00:25:43,710 --> 00:25:45,400
pastorear, como se deve...

213
00:25:45,570 --> 00:25:48,800
essas almas distintas
que estão a meu encargo.

214
00:25:49,350 --> 00:25:50,480
Por outro lado...

215
00:25:50,650 --> 00:25:53,300
Que eu seja um espelho
de virtudes, onde se mirem...

216
00:25:53,470 --> 00:25:56,210
para alcançar a paz espiritual

217
00:25:56,380 --> 00:25:59,160
e o caminho da eternidade.
Tenho dito.

218
00:26:01,810 --> 00:26:03,460
Não está bom!.

219
00:26:04,150 --> 00:26:06,150
- Vou fazer de novo.
- Desculpe, senhor.

220
00:26:06,360 --> 00:26:08,560
Não diga que ainda
não chegaram?

221
00:26:08,670 --> 00:26:11,180
Já são três dias
sem dar sinal de vida.

222
00:26:11,360 --> 00:26:14,090
Eu fico uma semana inteira
sem dormir,

223
00:26:14,260 --> 00:26:16,430
compondo um belo discurso...

224
00:26:16,550 --> 00:26:19,400
para os malditos peregrinos
da Medalha dos Apóstolos.

225
00:26:19,660 --> 00:26:21,770
Sabe o que significa
essa medalha?

226
00:26:21,950 --> 00:26:25,460
Só a concedem aos
futuros cardeais.

227
00:26:25,900 --> 00:26:27,930
E eu não descarto um papado.

228
00:26:28,150 --> 00:26:31,020
Porque tenho muita influência.

229
00:26:31,710 --> 00:26:34,970
Olhe, amanhã mesmo sairemos
à sua procura.

230
00:26:35,750 --> 00:26:38,270
- Prepare meu carro e minhas malas.

231
00:26:38,310 --> 00:26:40,480
Mas senhor, temos nossas obrigações.

232
00:26:40,650 --> 00:26:42,870
Nossos paroquianos estão esperando.

233
00:26:45,040 --> 00:26:47,600
Me acorde às... 11:00.

234
00:26:48,160 --> 00:26:50,370
Teremos que madrugar.

235
00:26:56,490 --> 00:26:57,970
Minha cabeça!

236
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
O que você está fazendo aqui?

237
00:27:10,150 --> 00:27:11,970
Você tinha que estar mor...

238
00:27:12,160 --> 00:27:14,250
Já tinha que estar no Caminho!

239
00:27:14,850 --> 00:27:17,280
O que fazia bisbilhotando aqui?

240
00:27:17,670 --> 00:27:19,280
Não estava bisbilhotando.

241
00:27:19,450 --> 00:27:24,000
Só estava admirando
seu bonito cemitério,

242
00:27:24,050 --> 00:27:26,000
E vi a porta aberta.

243
00:27:26,860 --> 00:27:28,660
Enfim, já estou indo.

244
00:27:28,700 --> 00:27:31,800
Todos os outros peregrinos
já estão no Caminho!

245
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
Saia já desta aldeia!

246
00:27:33,440 --> 00:27:35,900
Não queremos intrusos aqui.

247
00:27:36,200 --> 00:27:37,500
Além disso,

248
00:27:38,150 --> 00:27:41,000
Não gosto de você!

249
00:27:59,000 --> 00:28:00,300
Bom dia!

250
00:28:07,890 --> 00:28:10,290
Meu gatinho!

251
00:28:15,000 --> 00:28:17,180
Que foi Sra. Dorinda,
O que está acontecendo?

252
00:28:18,790 --> 00:28:23,160
Fora! Você o matou!
Fora!

253
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
Não fiz nada com seu gato...

254
00:28:25,050 --> 00:28:27,870
Fora daqui, Assassino!!!

255
00:28:27,900 --> 00:28:29,990
-Juro que não...
- FORA!!!

256
00:28:29,990 --> 00:28:31,990
Meu gatinho!

257
00:29:02,500 --> 00:29:04,390
Que sono! Droga de leite!

258
00:29:15,340 --> 00:29:18,000
Pablo! Onde você se meteu?

259
00:29:22,670 --> 00:29:25,390
Não acha que são
muitas malas para dois dias?

260
00:29:25,500 --> 00:29:27,490
Não acho que precisa de tantas.

261
00:29:27,580 --> 00:29:29,360
E você sabe do que preciso?

262
00:29:29,580 --> 00:29:32,270
Agora, se apresse!
Parece padre de aldeia...

263
00:29:32,400 --> 00:29:35,390
Nem padre de aldeia
é tão lerdo, homem!!

264
00:30:50,000 --> 00:30:52,780
Socorro! Socorro!

265
00:31:00,460 --> 00:31:02,150
Falta um turista…

266
00:31:02,890 --> 00:31:04,970
O que eu digo agora?!…

267
00:31:28,200 --> 00:31:30,500
- Aonde você vai?
- Outra Vez!

268
00:31:30,800 --> 00:31:33,710
Me deixa em paz!
Eu estava dando uma volta.

269
00:31:33,840 --> 00:31:36,180
Tudo bem, tudo bem.

270
00:31:36,660 --> 00:31:38,180
Calma, calma.

271
00:31:38,920 --> 00:31:42,190
Estava procurando você
para me desculpar.

272
00:31:43,600 --> 00:31:47,800
Essa manhã fui um pouco
grosseiro com você

273
00:31:49,100 --> 00:31:52,500
e queria te convidar para
jantar em minha humilde casa.

274
00:31:53,070 --> 00:31:55,800
Agradeço, está desculpado,
mas se não se importa...

275
00:31:55,820 --> 00:31:57,700
prefiro seguir meu caminho
para Santiago.

276
00:31:57,720 --> 00:31:58,990
Sou um peregrino. entende?

277
00:31:59,550 --> 00:32:02,270
- Sim, sim, mas homem de Deus...

278
00:32:02,660 --> 00:32:04,960
Onde vai à essa hora?

279
00:32:05,170 --> 00:32:07,500
Também queria te mostrar...

280
00:32:07,550 --> 00:32:11,000
...uns tesouros eclesiásticos
de grande valor.

281
00:32:11,080 --> 00:32:13,500
Que guardo na minha humilde casa.

282
00:32:13,530 --> 00:32:15,700
Como já pôde comprovar.

283
00:32:15,850 --> 00:32:18,000
você é um aficcionado por arte,

284
00:32:18,100 --> 00:32:21,700
Lá guardo uns tesouros
de grande valor.

285
00:32:27,700 --> 00:32:30,330
Está bem, vamos.

286
00:32:30,480 --> 00:32:33,690
-Mas pare de ficar me cheirando!
-Sim, sim, sim

287
00:32:44,760 --> 00:32:46,800
Paco!
Paco!

288
00:33:05,290 --> 00:33:07,600
Está muito bom!

289
00:33:07,850 --> 00:33:09,900
Muito obrigado pela sua atenção!

290
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
De nada.
Pelo amor de Deus!

291
00:33:13,450 --> 00:33:15,500
Nessa aldeia vivemos para...

292
00:33:15,550 --> 00:33:18,800
e acima de tudo, pelos peregrinos.

293
00:33:21,780 --> 00:33:24,070
Mas beba, beba!

294
00:33:24,080 --> 00:33:26,910
Ou não gostou do nosso vinho?

295
00:33:27,030 --> 00:33:29,160
Sim, sim. Claro que gostei.

296
00:33:29,770 --> 00:33:34,000
Mas prefiro degustá-lo
quando acabar de comer…

297
00:33:35,320 --> 00:33:38,880
Aquele quadro ali... no fundo,

298
00:33:39,050 --> 00:33:41,220
É de algum pintor conhecido?

299
00:33:41,440 --> 00:33:43,000
A qual se refere?

300
00:33:44,570 --> 00:33:46,090
O que foi?

301
00:33:46,610 --> 00:33:48,800
O vinho! É excelente!

302
00:33:49,560 --> 00:33:51,600
Pois então não se acanhe.

303
00:33:53,160 --> 00:33:56,120
Beba, beba, beba sem medo...

304
00:34:04,100 --> 00:34:05,500
E você, não bebe?

305
00:34:05,530 --> 00:34:07,010
Ai, meu filho!

306
00:34:07,400 --> 00:34:08,920
Quisera eu beber!

307
00:34:09,310 --> 00:34:12,170
- O médico me proibiu.
- Sério.

308
00:34:12,260 --> 00:34:14,120
Mas beba, beba.

309
00:34:14,860 --> 00:34:17,670
Este vinho é muito bom
para dar ressaca.

310
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
Quero dizer, não dá ressaca.

311
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
Quem será a esta hora?

312
00:34:31,360 --> 00:34:33,220
Desculpe-me, desculpe-me.

313
00:34:33,310 --> 00:34:34,350
Beba, beba!

314
00:34:49,760 --> 00:34:52,800
O vinho... é excelente, excelente.

315
00:34:53,710 --> 00:34:55,620
Mas estou ficando
com sono.

316
00:34:55,880 --> 00:34:58,900
Não se importa em me mostrar
os tesouros que falou?

317
00:34:58,970 --> 00:35:01,100
Claro, com certeza.

318
00:35:02,110 --> 00:35:04,250
Me acompanhe à biblioteca,

319
00:35:04,450 --> 00:35:07,590
Mas só uma olhadinha,

320
00:35:07,710 --> 00:35:10,900
Você tem que se levantar cedo

321
00:35:12,110 --> 00:35:14,290
Que estranho!

322
00:35:15,100 --> 00:35:17,190
Juro que a reguei.

323
00:35:21,360 --> 00:35:25,280
Veja, essa é
minha modesta biblioteca...

324
00:35:25,390 --> 00:35:28,520
que guarda algumas raridades, claro.

325
00:35:30,600 --> 00:35:33,800
Este livro, por exemplo,

326
00:35:34,100 --> 00:35:37,000
Eu consegui a 100 an…,
a 10 anos,

327
00:35:37,250 --> 00:35:40,850
Por meio de pároco amigo,
da paróquia de Bastavales.

328
00:35:40,960 --> 00:35:43,180
É de Rosalía de Castro.

329
00:35:43,280 --> 00:35:48,000
É sobre o anis
e outras ervas espirituosas.

330
00:35:50,170 --> 00:35:53,470
E esta jóia do Século XVII.

331
00:35:53,730 --> 00:35:56,900
É sobre criptas e sarcófagos\

332
00:35:57,000 --> 00:36:00,200
Que já vi que te interessa muito.

333
00:36:00,940 --> 00:36:03,670
Esse não creio que te interessa!

334
00:36:05,890 --> 00:36:10,600
Nossa!
Bebeu muito vinho essa noite.

335
00:36:14,180 --> 00:36:15,780
Sim. Estava muito bom.

336
00:36:17,650 --> 00:36:19,900
Mas estou com sono.

337
00:36:19,950 --> 00:36:22,000
Vou dormir, se não se importa.

338
00:36:22,090 --> 00:36:24,590
Claro, com certeza.

339
00:36:25,270 --> 00:36:28,070
Amanhã, teremos que madrugar.

340
00:36:31,350 --> 00:36:34,200
- Já sabe aonde fica seu quarto?
- Sim.

341
00:36:44,820 --> 00:36:47,940
Boa noite. Descanse…

342
00:36:49,390 --> 00:36:50,860
Em paz.

343
00:38:07,600 --> 00:38:09,600
Mas aonde está...?

344
00:38:09,690 --> 00:38:11,790
Vou sair daqui!

345
00:38:16,170 --> 00:38:18,920
Maldito!

346
00:38:24,780 --> 00:38:25,930
Paco,

347
00:38:25,950 --> 00:38:28,160
Me acompanhe até o quarto.

348
00:38:28,680 --> 00:38:31,620
Acho que deixei o livro
de orações lá.

349
00:38:31,680 --> 00:38:34,150
E com esse delinquente na casa...

350
00:38:34,760 --> 00:38:36,750
prefiro que me acompanhe.

351
00:39:03,190 --> 00:39:04,400
Olá?

352
00:40:33,800 --> 00:40:40,800
Ora pro nobis...
Ora pro nobis...

353
00:40:54,800 --> 00:40:58,800
Ora pro nobis...
Ora pro nobis...

354
00:41:08,700 --> 00:41:10,900
Não! Não!

355
00:42:16,810 --> 00:42:20,200
Bom dia, Sua "Majestruosidad"…

356
00:42:20,250 --> 00:42:22,850
Sua senhoria, quero dizer.
O que deseja?

357
00:42:22,970 --> 00:42:24,880
Quero um quarto grande
com vista...

358
00:42:25,050 --> 00:42:27,270
e outro do lado,
mais modesto.

359
00:42:28,180 --> 00:42:31,870
É que só temos um, e os quartos
daqui não são grandes.

360
00:42:32,000 --> 00:42:34,030
Sabe quem eu sou?

361
00:42:34,780 --> 00:42:36,080
Um padre, não?

362
00:42:36,900 --> 00:42:39,770
Eu sou o Arcebispo
de Santiago de Compostela!

363
00:42:40,900 --> 00:42:42,150
Muito prazer!

364
00:42:43,460 --> 00:42:44,970
Vamos! Me dê o que você tem.

365
00:42:45,450 --> 00:42:49,970
Passou por aqui uma delegação
vinda de Lourdes?

366
00:42:50,100 --> 00:42:52,130
Vou a consultar os registros.

367
00:42:52,230 --> 00:42:53,760
Um momento.

368
00:42:54,440 --> 00:42:55,750
Estou aqui!

369
00:42:55,780 --> 00:42:59,040
- Nós temos um quarto?
- Sim, mas Pablo...

370
00:42:59,120 --> 00:43:01,600
Me disseram que essa área
não é segura.

371
00:43:01,640 --> 00:43:03,720
Você vai ter que
dormir no carro.

372
00:43:03,770 --> 00:43:05,030
Como no carro?!

373
00:43:05,160 --> 00:43:06,630
- Sim, dormir no carro.

374
00:43:06,720 --> 00:43:08,500
Como no carro?
Isso não pode ser...

375
00:43:09,540 --> 00:43:10,800
Tem que aprender...

376
00:43:10,930 --> 00:43:13,360
O caminho é abnegação,
é sacrifício, entendeu?

377
00:43:14,660 --> 00:43:15,800
Nada, senhor.

378
00:43:16,010 --> 00:43:19,180
Nos últimos dias não tivemos
visitantes do país vizinho.

379
00:43:19,440 --> 00:43:21,560
- Desculpe.
- Tudo bem. Esquece.

380
00:43:21,650 --> 00:43:24,250
Me prepare uma boa refeição
e a leve ao quarto.

381
00:43:24,520 --> 00:43:26,550
Ah, e que o vinho seja de Rioja!

382
00:43:26,640 --> 00:43:28,940
É que nós aqui não...

383
00:43:29,160 --> 00:43:31,570
Pablo, suba com minhas malas!
Por favor.

384
00:43:31,760 --> 00:43:33,800
É que não temos cozinha...

385
00:43:33,930 --> 00:43:35,800
Não se preocupe.

386
00:44:29,320 --> 00:44:30,310
O que?

387
00:45:05,730 --> 00:45:07,550
Não é possível!

388
00:45:59,370 --> 00:46:00,600
Quem está aí?

389
00:46:01,670 --> 00:46:05,090
Quem está aí? Quieto!
Para trás!

390
00:46:12,140 --> 00:46:13,130
Perdão.

391
00:46:13,830 --> 00:46:17,140
Você não me conhece.
Eu sou...

392
00:46:17,390 --> 00:46:20,750
Salustiano, Salustiano Briones.

393
00:46:20,950 --> 00:46:22,470
Sabe, ontem...

394
00:46:22,770 --> 00:46:24,940
Ontem a tarde...

395
00:46:25,290 --> 00:46:27,020
quando anoitecia,

396
00:46:27,280 --> 00:46:30,240
vi uma luz no alto da montanha.

397
00:46:30,670 --> 00:46:32,360
Quando cheguei lá, eu vi...

398
00:46:33,100 --> 00:46:34,840
Era a Santa.

399
00:46:35,050 --> 00:46:37,610
Que Santa?
Do que você falando?

400
00:46:37,790 --> 00:46:40,170
Sabe como sair daqui?

401
00:46:41,170 --> 00:46:42,650
Desculpe, Fui eu...

402
00:46:43,950 --> 00:46:47,250
Fui eu quem te deu a cruz
ontem a noite.

403
00:46:47,900 --> 00:46:51,810
Agora você é prisioneiro
da Santa Companhia.

404
00:46:53,370 --> 00:46:55,780
O que é essa
Santa Companhia?

405
00:46:58,970 --> 00:47:02,180
Sabe como posso sair desse bosque?

406
00:47:02,740 --> 00:47:05,060
Você não sabe o que está acontecendo.

407
00:47:05,700 --> 00:47:07,600
Agora me escute

408
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
A Santa Companhia
é uma procissão de almas penadas,

409
00:47:12,350 --> 00:47:14,900
que vaga pelos caminhos da Galícia,

410
00:47:14,940 --> 00:47:17,550
Buscando as almas dos mortos…

411
00:47:18,540 --> 00:47:20,500
Para pagarem seus pecados.

412
00:47:20,800 --> 00:47:22,800
É uma mensageira da morte.

413
00:47:23,580 --> 00:47:27,540
A princípio, só é perigosa
para aqueles cuja hora chegou.

414
00:47:27,570 --> 00:47:30,000
Mas se um vivo se encontra com ela,

415
00:47:30,060 --> 00:47:31,860
e não consegue se proteger,

416
00:47:32,060 --> 00:47:37,410
está condenado a acompanhá-la
em sua viagem funerária.

417
00:47:38,720 --> 00:47:40,770
Um vivo?
E por que eu ?

418
00:47:44,540 --> 00:47:46,580
Por isso estou aqui.

419
00:47:47,150 --> 00:47:49,310
Desculpe.
Por favor entenda.

420
00:47:49,900 --> 00:47:51,800
Eu tenho família,

421
00:47:52,800 --> 00:47:54,200
Era você ou eu.

422
00:47:55,100 --> 00:47:56,600
Escute-me!

423
00:47:56,890 --> 00:47:58,390
Três noites!

424
00:47:58,490 --> 00:48:01,480
Você tem três noites
para se livrar da cruz...

425
00:48:01,580 --> 00:48:03,380
Passá-la para outro vivo.

426
00:48:03,900 --> 00:48:05,360
Três noites?

427
00:48:06,070 --> 00:48:07,460
E se eu não conseguir?

428
00:48:07,850 --> 00:48:13,140
Então você vai ficando
cada vez mais fraco.

429
00:48:13,580 --> 00:48:16,660
Não poderá dormir
e só vai querer comer.

430
00:48:17,010 --> 00:48:19,400
E finalmente…

431
00:48:19,830 --> 00:48:21,170
...morrerá.

432
00:48:22,390 --> 00:48:23,690
Sinto muito.

433
00:48:24,430 --> 00:48:25,730
Caramba!

434
00:48:29,840 --> 00:48:31,850
Nenhum sinal dele, Padre.

435
00:48:31,950 --> 00:48:33,590
Procurei por todo bosque,

436
00:48:33,720 --> 00:48:36,700
Na aldeia velha, na casa, e nada.

437
00:48:36,800 --> 00:48:38,230
Maldito imbecil!

438
00:48:38,970 --> 00:48:41,750
Não sei como faz isso,
não pode ser tão esperto.

439
00:48:41,790 --> 00:48:43,650
Não é mais que um ladrão estúpido!

440
00:48:44,350 --> 00:48:47,780
Já escapou por duas noites.
Quem sabe onde está agora.

441
00:48:48,000 --> 00:48:51,230
Isso pode nos trazer muitos
problemas, entendeu? Muitos!!

442
00:48:51,330 --> 00:48:54,310
Não se preocupe, Padre.
Temos 5 turistas.

443
00:48:54,370 --> 00:48:57,000
Com certeza fugiu com
tudo o que pode levar.

444
00:48:58,380 --> 00:49:00,060
Acho que não voltará.

445
00:49:05,140 --> 00:49:08,700
Bem, agora...
Eu tenho que ir.

446
00:49:08,790 --> 00:49:12,780
Está anoitecendo
e eles estão chegando.

447
00:49:12,950 --> 00:49:14,250
Quem está chegando?

448
00:49:14,560 --> 00:49:17,480
A Santa, homem!
A Santa Companhia!

449
00:49:17,580 --> 00:49:18,680
Espera! Aahh!

450
00:49:20,110 --> 00:49:21,290
Espera, homem! Não vá!

451
00:49:21,370 --> 00:49:24,060
Por que não posso sair
desse bosque?

452
00:49:24,240 --> 00:49:26,550
Por que sempre volto
ao mesmo lugar?

453
00:49:26,890 --> 00:49:28,400
Não vá!

454
00:49:28,530 --> 00:49:31,460
É a cruz!
Ela não deixa você se afastar!

455
00:49:31,590 --> 00:49:33,890
Só te restam duas noites!

456
00:49:34,220 --> 00:49:36,400
Livre-se dela!

457
00:51:07,450 --> 00:51:08,970
Não entendo!

458
00:51:09,270 --> 00:51:10,800
Já vasculhamos
toda a área...

459
00:51:10,880 --> 00:51:13,050
e eles desapareceram aqui,
nesse ponto...

460
00:51:13,790 --> 00:51:16,950
Mas não tem nada aí.
Só mato e mais mato.

461
00:51:18,730 --> 00:51:21,130
Não acha que seria melhor
voltar para Santiago?

462
00:51:21,290 --> 00:51:24,850
Temos os paroquianos para atender.
É seu dever.

463
00:51:26,500 --> 00:51:28,500
Eles acamparam no bosque.

464
00:51:29,020 --> 00:51:31,580
É isso!
Estão perdidos no bosque!

465
00:51:32,490 --> 00:51:35,960
Senhor, o caminho para Santiago
é bem sinalizado.

466
00:51:36,090 --> 00:51:38,090
Ninguém pode se perder no bosque.

467
00:51:38,220 --> 00:51:39,220
Deveríamos voltar.

468
00:51:40,350 --> 00:51:41,820
Ótima idéia, Pablo!

469
00:51:42,130 --> 00:51:45,430
Com sorte os encontraremos
antes de anoitecer.

470
00:51:45,560 --> 00:51:48,590
Assim poderei dormir
em uma cama confortável e cômoda

471
00:51:48,650 --> 00:51:50,000
como Deus manda.

472
00:51:50,020 --> 00:51:52,010
Como o senhor merece.

473
00:52:09,200 --> 00:52:11,070
Tenho que parar isso!

474
00:52:11,800 --> 00:52:14,070
Tenho que parar de qualquer jeito!

475
00:52:20,570 --> 00:52:22,070
Isto é loucura!

476
00:52:28,900 --> 00:52:30,070
A cruz!

477
00:52:30,900 --> 00:52:32,900
Não pode afastar dela.

478
00:52:38,070 --> 00:52:41,640
Claro! A cruz de madeira,
não o cruzeiro!

479
00:52:50,620 --> 00:52:52,740
Pelas almas do purgatório,
cuidado!

480
00:52:53,600 --> 00:52:56,170
Senhor, essa estrada
não foi feita para carros.

481
00:52:56,560 --> 00:53:00,080
A qualquer momento pode aparecer
um javali, um cão, um gato...

482
00:53:00,250 --> 00:53:01,600
Ou um peregrino!

483
00:53:01,820 --> 00:53:04,330
E tenha cuidado!
Esse carro é novo!

484
00:53:10,060 --> 00:53:11,150
Venha!

485
00:53:28,940 --> 00:53:30,940
Primitivo!\Descarregue o carro!

486
00:53:30,940 --> 00:53:32,940
Logo chegarão turistas.

487
00:54:10,260 --> 00:54:11,560
Vamos a ver…

488
00:54:12,050 --> 00:54:14,470
14 de Julho…

489
00:54:14,680 --> 00:54:17,460
Esse maldito Ramón
escapou de novo

490
00:54:17,700 --> 00:54:19,810
Mas desta vez nos custou mais,

491
00:54:20,370 --> 00:54:22,450
eu tive que sacrificar o Paco.

492
00:54:22,460 --> 00:54:24,870
Só sobramos 5.

493
00:54:27,800 --> 00:54:30,360
13 de Julho de 2010.

494
00:54:30,570 --> 00:54:33,070
Hoje escapou um.
Chama-se Ramon,

495
00:54:33,180 --> 00:54:35,560
e custou a vida do gato da Dorinda.

496
00:54:35,780 --> 00:54:38,080
Acho o veneno no leite falhou.

497
00:54:41,030 --> 00:54:43,000
10 de Julho de 2010.

498
00:54:43,900 --> 00:54:45,300
Apesar de ser verão,

499
00:54:45,600 --> 00:54:48,000
nosso esconderijo
na cripta continua frio.

500
00:54:48,500 --> 00:54:50,240
Mas hoje foi um grande dia.

501
00:54:50,260 --> 00:54:53,000
Adquirimos uma medalha
realmente bonita.

502
00:54:53,020 --> 00:54:55,500
Estava com um dos
peregrinos vindos de Lourdes.

503
00:54:55,550 --> 00:54:58,200
Parece que foi
benzida pelo Papa.

504
00:54:58,570 --> 00:55:01,200
Devemos testar se funciona
como proteção.

505
00:55:08,000 --> 00:55:09,570
3 de abril de 2003.

506
00:55:10,650 --> 00:55:13,600
Hoje tivemos que sacrificar
a pobre sra Luisa.

507
00:55:15,050 --> 00:55:17,600
Celso viu seu turista
fugir pela janela.

508
00:55:17,800 --> 00:55:21,000
Era tarde e não tínhamos tempo
de procurar outro.

509
00:55:21,100 --> 00:55:23,600
Explicamos tranquilamente a situação

510
00:55:23,800 --> 00:55:25,700
Estava confusa.

511
00:55:25,700 --> 00:55:28,650
Mas no final aceitou
seu destino com resignação.

512
00:55:29,120 --> 00:55:33,000
Ela sabia que a Santa
reinvidicaria suas sete almas,

513
00:55:33,160 --> 00:55:36,400
e decidiu se sacrificar
pelo bem da comunidade.

514
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Amanhã vamos enterrá-la
no cemitério.

515
00:55:42,400 --> 00:55:44,200
Descanse em paz.

516
00:55:50,500 --> 00:55:53,300
Por enquanto, a Santa só vai
procurar por seis almas.

517
00:56:55,800 --> 00:56:58,880
25 de Dezembro de 1348.

518
00:57:01,280 --> 00:57:04,200
Faz três meses que sofremos
de uma terrível doença,

519
00:57:04,400 --> 00:57:07,000
trazida por um maldito peregrino.

520
00:57:07,070 --> 00:57:09,250
Parece que a chamam
de "Peste Negra".

521
00:57:13,510 --> 00:57:16,810
Tempos atrás,

522
00:57:18,070 --> 00:57:21,570
Andei em...

523
00:57:21,980 --> 00:57:26,570
peregrinação

524
00:57:29,310 --> 00:57:32,340
Com Dorinda

525
00:57:33,390 --> 00:57:35,890
minha mulher

526
00:57:36,500 --> 00:57:40,500
Em busca de uma cura.

527
00:57:42,970 --> 00:57:46,620
Chegando a um lugar,

528
00:57:47,580 --> 00:57:50,230
minha doença se agravou

529
00:57:50,880 --> 00:57:55,130
minha alma quebrou.

530
00:57:57,870 --> 00:58:00,860
Todos ali

531
00:58:01,300 --> 00:58:04,510
Tentaram encontrar

532
00:58:05,500 --> 00:58:09,710
Uma solução

533
00:58:10,670 --> 00:58:14,970
Então rezei ao Senhor

534
00:58:15,800 --> 00:58:18,770
Aos céus gritei

535
00:58:19,570 --> 00:58:23,780
Mas Ele não me escutou

536
00:58:25,300 --> 00:58:29,640
Desde então, onde estou

537
00:58:30,680 --> 00:58:33,200
não há perdão

538
00:58:34,190 --> 00:58:38,450
Não há salvação

539
00:58:40,850 --> 00:58:43,000
"Ora pro nobis!"

540
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
"Miserere nobis!"

541
00:59:08,400 --> 00:59:12,430
Talvez existam penas

542
00:59:13,470 --> 00:59:16,340
Das que  não

543
00:59:17,340 --> 00:59:21,630
se pode escapar.

544
00:59:21,890 --> 00:59:24,080
Xanaz,

545
00:59:24,100 --> 00:59:26,800
maldita será,

546
00:59:27,790 --> 00:59:36,000
A névoa aqui permanecerá

547
00:59:36,120 --> 00:59:40,120
Vocês podem se ocultar

548
00:59:42,160 --> 00:59:45,030
Só encontrarão

549
00:59:46,030 --> 00:59:50,280
um lento final.

550
00:59:51,580 --> 00:59:55,570
Persistirei no meu dever,

551
00:59:56,660 --> 00:59:59,480
a cada alvorada,

552
01:00:00,480 --> 01:00:04,780
cada por do sol.

553
01:00:05,770 --> 01:00:09,770
E quanto mais evitarem

554
01:00:10,810 --> 01:00:14,720
O julgamento mais cruel

555
01:00:15,010 --> 01:00:18,920
Terá

556
01:00:35,590 --> 01:00:38,930
Talvez existam penas

557
01:00:39,970 --> 01:00:42,840
Dessas que  não é

558
01:00:43,840 --> 01:00:48,090
possível escapar.

559
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
"Fórmulas para Proteção".

560
01:00:59,290 --> 01:01:02,920
"Botar um gato a seus pés".

561
01:01:03,270 --> 01:01:06,660
"Usar um medalhão
benzido pelo Papa"

562
01:01:07,080 --> 01:01:13,180
"Desenhar no chão,
uma estrela de cinco pontas."

563
01:01:13,280 --> 01:01:15,780
Venham comigo à
minha humilde casa.

564
01:01:15,780 --> 01:01:18,000
Devem estar cansado do caminho.

565
01:01:18,520 --> 01:01:21,780
Vá por aí.
Por aí mesmo.

566
01:01:47,680 --> 01:01:48,860
Entre, entre!

567
01:01:52,370 --> 01:01:54,370
Sente-se, Ilustríssimo.

568
01:01:55,370 --> 01:01:56,750
O que desejam tomar?

569
01:01:56,970 --> 01:01:59,450
Tenho um xerez excepcional.

570
01:01:59,710 --> 01:02:00,750
Aceito um.

571
01:02:01,180 --> 01:02:03,790
Aceito um copo d'água,
se não for incômodo.

572
01:02:10,800 --> 01:02:13,940
Ouvi que estão procurando
uns amigos franceses?

573
01:02:15,770 --> 01:02:19,450
Sim, nós os seguimos mas
a trilha se perde no bosque.

574
01:02:19,500 --> 01:02:22,300
Acho que deveríamos continuar
procurando antes que anoiteça.

575
01:02:22,350 --> 01:02:23,900
Nada disso!

576
01:02:24,530 --> 01:02:27,830
Não posso permitir que
se aventurem nessas montanhas.

577
01:02:28,090 --> 01:02:30,000
Vocês dormirão aqui.

578
01:02:30,040 --> 01:02:33,780
Mandarei Celso perguntar
nas aldeias vizinhas.

579
01:02:33,880 --> 01:02:37,480
Não podemos ficar nessa aldeia,
não tem um hotel confortável.

580
01:02:37,600 --> 01:02:42,070
Um hotel? Ficará na minha casa,
que é sua.

581
01:02:42,370 --> 01:02:44,300
Seu acompanhante, podemos acomodá-lo…

582
01:02:44,380 --> 01:02:46,200
em uma casa da aldeia.

583
01:02:46,240 --> 01:02:48,000
Nossos vizinhos sempre...

584
01:02:48,030 --> 01:02:50,490
ficam encantados em poder ajudar.

585
01:02:52,660 --> 01:02:57,820
Além disso, poderão
provar nossa gastronomia.

586
01:02:58,340 --> 01:03:02,090
Prepararei um jantar especial
para celebrar sua visita.

587
01:03:02,190 --> 01:03:03,850
Pablo, não é má idéia.

588
01:03:03,940 --> 01:03:06,790
Se Don Cesareo mandar um dos
aldeões, que conhecem a montanha,

589
01:03:06,900 --> 01:03:08,550
para procurar no bosque

590
01:03:08,570 --> 01:03:09,940
poderemos descansar.

591
01:03:10,000 --> 01:03:11,640
Estou cansado de tantos buracos!

592
01:03:11,720 --> 01:03:14,580
Sim senhor! Mas acho que devíamos
voltar para Santiago.

593
01:03:14,750 --> 01:03:18,180
Temos nossa obrigações e tem
os párocos que esperam.

594
01:03:20,170 --> 01:03:24,380
Estes párocos rústicos
são ovelhas de meu rebanho.

595
01:03:24,950 --> 01:03:26,510
Está decidido, nós ficamos.

596
01:03:48,260 --> 01:03:52,080
-O que foi?
-O desgraçado está ali atrás.

597
01:03:57,630 --> 01:04:00,000
- Peguem ele!
- Me solta, assassinos!

598
01:04:00,060 --> 01:04:02,710
O que está acontecendo?
Quem é esse homem?

599
01:04:02,720 --> 01:04:04,530
Não se preocupe, Excelência.

600
01:04:04,660 --> 01:04:07,350
É um louco que ronda a aldeia
há alguns dias.

601
01:04:07,570 --> 01:04:10,900
Mas isso acaba agora!
Vamos cuidar disso!

602
01:04:10,950 --> 01:04:12,500
Não, um momento!

603
01:04:12,520 --> 01:04:14,850
Ele parece doente,
precisa de um médico!

604
01:04:14,860 --> 01:04:16,950
Além disso,
você é um homem de Deus.

605
01:04:19,590 --> 01:04:20,680
Está bem.

606
01:04:21,330 --> 01:04:24,000
Celso, vá buscar o médico.

607
01:04:25,020 --> 01:04:28,100
Ah, e dispense aquele
turista arruaceiro.

608
01:04:28,190 --> 01:04:31,010
Agora temos um novo convidado
para cuidar.

609
01:04:31,140 --> 01:04:32,740
não queremos mais problemas.

610
01:04:32,870 --> 01:04:34,960
- Não temos arruaceiro, padre...
- Sim, já sabe.

611
01:04:35,130 --> 01:04:37,580
-O quinto... O quinto turista!

612
01:04:39,040 --> 01:04:43,030
Ah, claro, o quinto turista!
Agora mesmo, Padre.

613
01:04:43,200 --> 01:04:44,430
Excelência!

614
01:04:44,510 --> 01:04:46,680
-Assassinos!
-Calado!

615
01:04:46,940 --> 01:04:48,930
São todos assassinos!

616
01:05:05,600 --> 01:05:07,600
Esse homem não tem nada.

617
01:05:07,680 --> 01:05:09,330
Está como uma rocha.

618
01:05:09,720 --> 01:05:11,850
Desculpe, mas acho
que ele está muito mal.

619
01:05:12,240 --> 01:05:15,150
Deveria dar alguma coisa para
a febre, senão ele vai morrer!

620
01:05:15,450 --> 01:05:17,450
Acho que não
o examinou corretamente.

621
01:05:17,580 --> 01:05:19,970
Pablo, meu filho, não se meta
em questões médicas

622
01:05:20,140 --> 01:05:21,790
porque eu e você somos
homens de fé.

623
01:05:22,010 --> 01:05:24,350
- Mas olhe pra ele!
- Excelência!.

624
01:05:24,870 --> 01:05:26,870
sinto dizer isso, mas...

625
01:05:27,300 --> 01:05:30,100
Hoje terá que dormir
na casa do médico.

626
01:05:30,700 --> 01:05:33,200
Aqui só temos
um quarto livre,

627
01:05:33,300 --> 01:05:35,800
e pelo estado
deste pobre homem,

628
01:05:35,920 --> 01:05:38,500
Será melhor
não movimentá-lo muito.

629
01:05:38,590 --> 01:05:41,710
Mas o jantar não será
cancelado, não é?

630
01:05:41,840 --> 01:05:43,660
O jantar? Claro que não!

631
01:05:43,750 --> 01:05:45,700
Você terá o jantar,
e verá que jantar!

632
01:05:46,000 --> 01:05:48,600
E regado com um bom vinho de Rioja,

633
01:05:48,700 --> 01:05:51,000
porque os vinhos da casa
me dão azia.

634
01:05:51,430 --> 01:05:53,470
Rioja! Não se preocupe!

635
01:06:32,500 --> 01:06:34,100
Não diga nada.

636
01:06:35,570 --> 01:06:38,270
Não me importa o que fez.
É sério!

637
01:06:38,480 --> 01:06:41,820
Só sei que está muito doente
e que aqui não será cuidado.

638
01:06:42,000 --> 01:06:43,780
Então vou te levar
para o hospital.

639
01:06:43,780 --> 01:06:44,800
Não, Não!

640
01:06:44,900 --> 01:06:50,260
Nessa aldeia, estão matando
os peregrinos. Estão matando!

641
01:06:50,500 --> 01:06:53,500
Mas se você fizer algo,
Se fizer algo...

642
01:06:53,560 --> 01:06:55,500
Podemos acabar com isso de uma vez.

643
01:06:55,540 --> 01:06:58,660
Não diga bobagens, está delirando.
Calma.

644
01:06:58,790 --> 01:07:00,880
Me escute com atenção!

645
01:07:03,000 --> 01:07:05,880
Vai andando! Acomodem-se!

646
01:07:13,980 --> 01:07:17,080
Me leve a sério, por favor!
Acredite em mim!

647
01:07:17,080 --> 01:07:19,080
Vá agora! Ache-os!

648
01:07:19,100 --> 01:07:22,670
Ponha-os dentro desses desenhos!

649
01:07:25,750 --> 01:07:27,180
Você está louco!

650
01:07:27,270 --> 01:07:29,310
Não sei de que diabos
está falando?

651
01:07:29,520 --> 01:07:32,000
E isso é bruxaria,
não sei se posso...

652
01:07:33,520 --> 01:07:36,600
Faça, por favor!
Ou todos eles vão morrer!

653
01:07:47,640 --> 01:07:49,270
Até mais!

654
01:08:15,270 --> 01:08:16,360
Onde você estava?

655
01:08:16,660 --> 01:08:18,790
São mais de onze da noite!

656
01:08:18,920 --> 01:08:21,430
Aqui, somos pessoas decentes!

657
01:08:23,040 --> 01:08:24,780
Parece mentira que
você é padre.

658
01:08:25,170 --> 01:08:28,720
Me desculpe, mas...
Eu estava na casa do Padre.

659
01:08:28,860 --> 01:08:30,500
Não importa,
não importa.

660
01:08:30,770 --> 01:08:33,800
Vamos, beba esse leite
e descanse.

661
01:08:34,110 --> 01:08:37,580
Agradeço sua atenção,
mas sou alérgico a lactose.

662
01:08:37,670 --> 01:08:38,670
O quê?

663
01:08:39,050 --> 01:08:40,360
Não pode beber leite?

664
01:08:40,490 --> 01:08:41,490
Não.

665
01:08:42,350 --> 01:08:44,180
Mas alguma coisa
deve beber!

666
01:08:44,350 --> 01:08:46,870
O que posso oferecer?
Um cházinho?

667
01:08:47,470 --> 01:08:48,520
Uma infusão?

668
01:08:48,730 --> 01:08:50,600
Um pouco de vinho? Água?

669
01:08:50,730 --> 01:08:53,510
Não se preocupe. Na verdade,
não quero nada.

670
01:08:53,590 --> 01:08:55,030
Deve beber alguma coisa!

671
01:08:55,770 --> 01:08:57,720
Bem... Água, então.

672
01:08:58,590 --> 01:08:59,710
Aguinha.

673
01:09:03,970 --> 01:09:05,180
Tome, beba.

674
01:09:05,280 --> 01:09:07,830
Vou beber no quarto, antes
de dormir. Muito obrigado.

675
01:09:07,960 --> 01:09:09,160
Não…

676
01:09:09,570 --> 01:09:10,960
...Tenho que lavar o copo.

677
01:09:11,000 --> 01:09:12,040
Beba.

678
01:09:13,690 --> 01:09:14,650
Beba.

679
01:09:16,030 --> 01:09:17,510
Assim

680
01:09:47,510 --> 01:09:49,510
FÓRMULAS PARA PROTEÇÃO

681
01:09:54,300 --> 01:09:56,790
Acho que não precisa de mais nada.

682
01:09:57,600 --> 01:09:59,590
Já está mais pra lá que pra cá!

683
01:10:01,820 --> 01:10:03,390
Até nunca mais!

684
01:11:34,530 --> 01:11:37,270
Ilustrísima!
Acorda!

685
01:11:37,350 --> 01:11:39,740
- Temos que ir!
- O que foi? O que aconteceu?

686
01:11:39,830 --> 01:11:41,430
Não bebeu muito leite, bebeu?

687
01:11:41,560 --> 01:11:43,080
O que?
Que leite?

688
01:11:43,210 --> 01:11:45,040
- Menos mal.
- Que leite?

689
01:11:50,030 --> 01:11:52,240
Entendi!
A festa da aldeia!

690
01:11:52,370 --> 01:11:54,190
Estes galegos, sempre em festa!

691
01:11:54,320 --> 01:11:56,620
Temos que ir, Excelência!
Vamos!

692
01:13:50,990 --> 01:13:52,940
Que luz diabólica é essa?

693
01:13:53,510 --> 01:13:54,770
O que é?

694
01:14:10,250 --> 01:14:12,950
- É o meu medalhão!
- Não, senhor!

695
01:14:13,170 --> 01:14:15,300
Fique quieto!
Não se mexa!

696
01:14:15,510 --> 01:14:18,160
- Não saia do círculo, senhor!
- É o meu medalhão!

697
01:14:18,510 --> 01:14:19,810
Me dê meu medalhão!

698
01:14:22,540 --> 01:14:23,850
Forças do inferno,

699
01:14:24,020 --> 01:14:27,630
voltem para o inferno,
de onde nunca deviam ter saído!

700
01:14:27,740 --> 01:14:30,570
Vade retro, Satanás!
Vade retro!

701
01:14:32,340 --> 01:14:34,180
O que está acontecendo?

702
01:14:39,180 --> 01:14:42,880
"Ora pro nobis!"

703
01:14:43,180 --> 01:14:48,780
"Miserere Nobis!"

704
01:15:41,320 --> 01:15:42,760
E agora?

705
01:15:42,850 --> 01:15:45,960
Quer carona até Santiago,
ou vai continuar a peregrinação?

706
01:15:46,490 --> 01:15:48,790
Acho que nem uma coisa nem outra!

707
01:15:49,180 --> 01:15:52,650
Preciso agora é viver tranquilo.
Num lugar seguro!

708
01:15:52,950 --> 01:15:56,210
- Bem, muito obrigado.
- Não, eu é que agradeço.

709
01:15:57,380 --> 01:16:00,770
Ah, olhe. São coisas que
encontrei pelo caminho,

710
01:16:01,030 --> 01:16:03,800
mas acho que você dará um
destino mais certo do que eu.

711
01:16:04,190 --> 01:16:06,000
Até nunca mais.

712
01:16:28,000 --> 01:16:35,280
## ESPERE ##
ALGUMAS CENAS DEPOIS DOS CRÉDITOS

713
01:16:51,280 --> 01:16:54,280
## ESPERE ##
MAIS ALGUMAS CENAS AINDA...

714
01:17:10,280 --> 01:17:15,280
## ESPERE ##
MAIS ALGUMAS CENAS...

715
01:17:33,280 --> 01:17:36,280
## ESPERE ##
MAIS ALGUMAS CENAS DEPOIS DOS CRÉDITOS

716
01:18:18,660 --> 01:18:20,650
Não, não dessa vez não!

717
01:18:20,650 --> 01:18:22,650
AGORA ACABOU!!

