1
00:00:43,560 --> 00:00:46,480
Grandes pessoas
são meteoros projetados

2
00:00:46,600 --> 00:00:49,640
para queimar e iluminar a Terra.

3
00:00:49,720 --> 00:00:51,760
Napoleão Bonaparte

4
00:01:27,400 --> 00:01:31,000
No caos da Revolução Russa,
o balé parecia destinado a sumir.

5
00:01:31,080 --> 00:01:35,360
Há muito tempo
era associado à aristocracia.

6
00:01:42,080 --> 00:01:45,560
A sobrevivência do balé
dependia de poucos indivíduos,

7
00:01:45,680 --> 00:01:48,760
que viam que ele tinha
um papel no novo mundo.

8
00:01:48,880 --> 00:01:52,320
Mas eles tinham motivos diferentes.

9
00:01:52,400 --> 00:01:57,680
Alguns o viam como uma forma de
preservar a tradição cultural russa.

10
00:01:57,800 --> 00:02:02,560
Outros, como um veículo político
para a propaganda soviética.

11
00:02:02,680 --> 00:02:05,320
Em Rudolf Nureyev, o cultural

12
00:02:05,480 --> 00:02:08,640
e o político colidiram
de forma espetacular.

13
00:02:08,720 --> 00:02:12,000
A superpotência soviética
sairia perdendo.

14
00:02:39,840 --> 00:02:43,840
MÃE E IRMÃS DE NUREYEV

15
00:02:49,400 --> 00:02:53,920
Há algo no passado
de qualquer russo...

16
00:02:54,000 --> 00:02:55,720
SIR YEHUDIN MENUHIN, VIOLINISTA

17
00:02:55,800 --> 00:02:58,400
...seja ele judeu, tártaro ou mestiço,

18
00:02:58,480 --> 00:03:03,000
que dramatiza uma situação

19
00:03:06,120 --> 00:03:09,480
que é mais potente,

20
00:03:09,560 --> 00:03:11,640
mais intensa.

21
00:03:12,720 --> 00:03:14,800
Provavelmente vem do fato

22
00:03:14,880 --> 00:03:17,960
de que eles têm
uma vida muito difícil.

23
00:03:18,040 --> 00:03:20,400
E sempre foi assim,
durante centenas de anos.

24
00:03:21,240 --> 00:03:23,400
Entre a neve e a lama,

25
00:03:23,480 --> 00:03:27,720
eles são quase ligados por cabrestos

26
00:03:27,800 --> 00:03:31,040
à terra e aos problemas da vida.

27
00:03:34,240 --> 00:03:37,840
Isso os permite,
quando se libertam em cima do palco,

28
00:03:37,920 --> 00:03:41,600
viver a vida
como gostariam de ter vivido,

29
00:03:42,040 --> 00:03:46,320
com todo o abandono
e a capacidade de se concentrar,

30
00:03:46,400 --> 00:03:51,000
de dramatizar, de intensificar
a emoção e o pensamento.

31
00:03:52,640 --> 00:03:55,880
É como se o Sol brilhasse
através de uma lente,

32
00:03:55,960 --> 00:03:59,280
e você a concentrasse em algo
e começasse a queimar.

33
00:03:59,360 --> 00:04:01,720
Dessa forma,
toda a vida, todo o universo,

34
00:04:01,800 --> 00:04:05,160
se concentra através
dos maiores russos,

35
00:04:05,240 --> 00:04:09,320
e eles começam a queimar
o público e a si mesmos.

36
00:04:16,960 --> 00:04:20,760
Eu nasci em um trem
na ferrovia Transiberiana.

37
00:04:22,520 --> 00:04:26,840
Meu pai estava em serviço militar,
na Manchúria.

38
00:04:27,440 --> 00:04:31,000
E então ele chamou a minha mãe

39
00:04:31,800 --> 00:04:36,240
e três filhos para se juntarem a ele.

40
00:04:47,120 --> 00:04:50,360
A viagem era muito longa.
Levava cerca de 12 dias.

41
00:04:51,520 --> 00:04:55,880
Eu fui sacudido do ventre
pelo Lago Baikal.

42
00:05:07,320 --> 00:05:12,080
Acho que com o Nureyev eu sentia
o mesmo tipo de intensidade,

43
00:05:12,160 --> 00:05:14,800
o mesmo tipo de abandono,

44
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
que um grande artista tem
no auge de seus poderes.

45
00:05:23,400 --> 00:05:27,440
Nureyev era uma pantera humana.

46
00:05:29,160 --> 00:05:36,120
Ele tinha uma incrível
grandeza e força animal.

47
00:05:36,680 --> 00:05:39,480
Ao mesmo tempo, ele era um ser humano.

48
00:05:41,200 --> 00:05:46,840
É algo que confere
uma intensidade de presença...

49
00:05:48,400 --> 00:05:49,760
que é extraordinária.

50
00:05:51,280 --> 00:05:54,040
Mas o público grande e vasto

51
00:05:54,120 --> 00:05:59,200
sempre fica fascinado
por um homem sobre-humano.

52
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
Ele era um fenômeno.

53
00:06:05,120 --> 00:06:09,600
Ele sabia disso, é claro,
e às vezes sabia até demais.

54
00:06:10,160 --> 00:06:13,480
Mas ele era um fenômeno

55
00:06:13,560 --> 00:06:17,480
e, infelizmente,
estava destinado, imagino,

56
00:06:17,880 --> 00:06:22,560
a se autoconsumir
e a viver ao máximo.

57
00:06:41,440 --> 00:06:43,600
Não gosta de falar do seu passado,

58
00:06:43,680 --> 00:06:45,640
tem uma visão
pouco romântica dele,

59
00:06:45,720 --> 00:06:48,600
mas você tem
uma história extraordinária.

60
00:06:48,680 --> 00:06:51,040
Você vem de uma família
muito pobre, não?

61
00:06:51,120 --> 00:06:53,520
Bem, é verdade.

62
00:06:54,080 --> 00:06:56,280
Parece que não havia muita chance.

63
00:06:56,360 --> 00:06:57,880
Ninguém apostaria que você

64
00:06:57,960 --> 00:07:00,600
se tornaria o que é hoje
baseado no seu passado.

65
00:07:00,680 --> 00:07:05,120
Bem, acho que...
Não havia muito dinheiro.

66
00:07:07,240 --> 00:07:09,120
Não dava para comprar nada mesmo.

67
00:07:09,920 --> 00:07:12,840
Durante a guerra,
tivemos que sair de Moscou e...

68
00:07:14,400 --> 00:07:19,600
-Então, claro, foi muito difícil.
-Mas quão difícil?

69
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
PROFESSOR DE HISTÓRIA

70
00:07:27,240 --> 00:07:29,600
Quando a guerra começou
e a família partiu,

71
00:07:29,680 --> 00:07:33,280
eles foram
para o sul dos Montes Urais,

72
00:07:33,360 --> 00:07:35,320
em Bashkiria, em Ufa.

73
00:07:36,760 --> 00:07:41,480
Como eram refugiados, estavam vivendo
em condições precárias.

74
00:07:45,680 --> 00:07:48,280
Certamente,
a comida era muito escassa.

75
00:07:50,200 --> 00:07:55,160
VOZ DE GABRIELA KOMLEVA
PARCEIRA DE DANÇA

76
00:07:55,240 --> 00:07:57,360
Minha mãe disse que todas as árvores

77
00:07:57,440 --> 00:08:00,800
não tinham cascas
até onde era possível alcançar,

78
00:08:00,880 --> 00:08:04,000
porque as pessoas
as cozinhavam para comer.

79
00:08:07,760 --> 00:08:10,040
TRECHO DAS MEMÓRIAS DE NUREYEV
LIDO POR DAME SIAN PHILLIPS

80
00:08:10,120 --> 00:08:11,640
"Vendemos nossas coisas

81
00:08:11,720 --> 00:08:14,000
e tudo o que era possível por comida.

82
00:08:17,760 --> 00:08:22,560
Lembro-me muito vividamente
do primeiro dia no jardim de infância.

83
00:08:25,880 --> 00:08:29,520
Minha mãe me vestiu
com o casaco da minha irmã Lara,

84
00:08:30,760 --> 00:08:36,040
e não há forma mais calculada de fazer
um garoto de seis anos se sentir tolo

85
00:08:36,120 --> 00:08:38,720
do que ter que usar as roupas da irmã.

86
00:08:44,440 --> 00:08:47,160
Minha mãe teve
que me carregar nas costas.

87
00:08:49,040 --> 00:08:50,560
No momento em que me viram,

88
00:08:51,080 --> 00:08:54,520
as crianças começaram
a cantar em voz alta, em tártaro:

89
00:08:55,040 --> 00:08:58,840
'Tem um carente na turma,
tem um carente na turma.'

90
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
'Carente' significava pedinte."

91
00:09:11,320 --> 00:09:14,800
Lembra-se do primeiro momento
em que quis ser dançarino?

92
00:09:17,520 --> 00:09:20,520
-Quando foi?
-Foi há muito tempo.

93
00:09:20,840 --> 00:09:23,720
Quanto tempo?
Talvez não seja tanto quanto imaginam.

94
00:09:23,800 --> 00:09:25,240
Há cerca de 29 anos.

95
00:09:34,720 --> 00:09:39,040
O pai estava no exército, então
ele não o viu até o final da guerra.

96
00:09:39,640 --> 00:09:42,680
Ele foi criado num ambiente
muito interessante e maternal.

97
00:10:06,160 --> 00:10:08,800
Imaginamos que a guerra
o tivesse deixado forte,

98
00:10:08,880 --> 00:10:12,440
que tenha sido uma experiência ruim,
pois esteve exposto àqueles horrores,

99
00:10:13,320 --> 00:10:16,000
mas ele cresceu
em um ambiente mais maternal

100
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
do que teria sido sem a guerra.

101
00:10:29,200 --> 00:10:31,280
Claro que a mãe o encorajou a dançar,

102
00:10:31,360 --> 00:10:33,920
o que poderia não ter acontecido
se o pai estivesse lá.

103
00:10:49,240 --> 00:10:51,200
Quando meu pai voltou da guerra,

104
00:10:51,640 --> 00:10:55,720
minha mãe contou para ele
sobre minha vontade de ser dançarino.

105
00:10:56,640 --> 00:11:01,400
Ele era completamente contra
qualquer tipo de dança.

106
00:11:02,520 --> 00:11:03,800
Como você resolveu isso?

107
00:11:04,720 --> 00:11:08,640
Eu fugia todas as noites

108
00:11:10,440 --> 00:11:16,000
para ter aulas com grupos folclóricos
e dançar com eles.

109
00:11:19,320 --> 00:11:20,920
MEMÓRIAS

110
00:11:21,040 --> 00:11:22,880
"Quando eu tinha 11 anos,

111
00:11:22,960 --> 00:11:24,560
conheci uma mulher,

112
00:11:24,640 --> 00:11:27,560
uma mulher muito velha, Udelsova,

113
00:11:29,080 --> 00:11:32,480
que era quase
uma instrutora de balé de verdade.

114
00:11:41,720 --> 00:11:43,600
Ela nunca tinha sido instrutora,

115
00:11:43,680 --> 00:11:47,120
mas era extremamente musical,
extremamente culta

116
00:11:47,200 --> 00:11:49,640
e tinha dançado muitos anos atrás

117
00:11:49,720 --> 00:11:52,000
no grupo Ballets Russes, do Diaghilev.

118
00:11:54,960 --> 00:12:00,160
Tornei-me extremamente apegado
àquela incrível senhora de 70 anos,

119
00:12:00,240 --> 00:12:03,360
que, todo verão,
viajava para Leningrado

120
00:12:03,440 --> 00:12:06,080
para conhecer
as novidades do mundo do balé.

121
00:12:08,080 --> 00:12:12,000
Quando voltava para Ufa,
ela descrevia tudo para nós,

122
00:12:13,040 --> 00:12:17,680
abrindo nossos olhos provincianos
para um mundo muito mais amplo."

123
00:12:24,280 --> 00:12:27,040
STALIN MORREU À NOITE

124
00:12:27,160 --> 00:12:30,960
RÁDIO ESPALHA NOTÍCIAS PARA O
MUNDO

125
00:12:32,200 --> 00:12:36,320
AMIGA

126
00:12:36,400 --> 00:12:41,520
Quando o Rudolf cresceu um pouco,
ele se juntou ao Clube dos Pioneiros

127
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
e começou a ter aulas de dança.

128
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
Administradores
das províncias soviéticas

129
00:12:48,040 --> 00:12:52,000
queriam que suas áreas
fossem notadas pelo Kremlin.

130
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
Por isso, procuravam pessoas locais

131
00:12:54,920 --> 00:12:57,040
para brilhar no palco nacional.

132
00:12:57,640 --> 00:13:01,080
Sempre que eu fugia para participar
de uma aula, meu pai me batia,

133
00:13:01,720 --> 00:13:03,760
porque ele não queria um filho gay.

134
00:13:03,840 --> 00:13:05,320
CRÍTICO DE DANÇA

135
00:13:05,400 --> 00:13:09,400
Ele teve que batalhar o caminho todo
para se tornar um dançarino.

136
00:13:10,120 --> 00:13:16,840
Os talentos de Nureyev eventualmente
foram notados pelos oficiais de Ufa.

137
00:13:16,920 --> 00:13:20,400
A família ganhou permissão
para enviá-lo para Leningrado

138
00:13:20,480 --> 00:13:22,960
e passou a receber ajuda financeira.

139
00:13:25,120 --> 00:13:27,080
Eu queria estudar em Leningrado.

140
00:13:28,280 --> 00:13:31,360
Minha irmã disse: "Só há um trem.

141
00:13:32,600 --> 00:13:34,200
Você deveria pegá-lo."

142
00:13:37,560 --> 00:13:39,040
A viagem foi muito longa.

143
00:13:40,440 --> 00:13:44,120
Para chegar a Moscou,
são cerca de três dias de trem.

144
00:13:48,480 --> 00:13:51,000
Depois mais 16 horas
para chegar a Leningrado.

145
00:13:54,560 --> 00:13:57,320
De Ufa, o último lugar que Deus fez,

146
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
para Leningrado
e para o lugar mais sagrado de todos,

147
00:14:01,440 --> 00:14:05,200
a escola Vaganova,
do grande professor Pushkin.

148
00:14:06,120 --> 00:14:07,600
Parabéns para ele!

149
00:14:11,000 --> 00:14:14,440
Foi o triunfo da vontade,
como com Napoleão.

150
00:14:14,520 --> 00:14:19,240
É extraordinário, e isso era visível.

151
00:14:22,760 --> 00:14:26,720
Uma beleza terrível nasce.

152
00:14:31,720 --> 00:14:36,200
Ele foi para a companhia principal
de Kirov como solista.

153
00:15:46,080 --> 00:15:51,080
PARCEIRA DE DANÇA

154
00:15:51,160 --> 00:15:55,720
Minha madrinha era
uma costureira muito conhecida.

155
00:15:57,240 --> 00:15:59,920
Ela me criou.

156
00:16:01,840 --> 00:16:05,480
Todos sabiam que deveriam
tocar a campainha três vezes.

157
00:16:05,880 --> 00:16:08,360
Um, dois, três. Desse jeito.

158
00:16:10,720 --> 00:16:13,720
Se a campainha fosse tocada
de outro jeito, sabíamos quem era.

159
00:16:15,040 --> 00:16:18,600
Eu e os ajudantes dela
rapidamente pegávamos os tecidos

160
00:16:18,680 --> 00:16:20,640
e corríamos para os fundos

161
00:16:20,720 --> 00:16:24,920
para que não levassem os tecidos dela.

162
00:16:27,720 --> 00:16:29,560
Foi o período mais complicado,

163
00:16:29,640 --> 00:16:31,240
mais difícil

164
00:16:31,320 --> 00:16:37,040
e mais repugnante das nossas vidas
e do nosso país, eu acho,

165
00:16:37,120 --> 00:16:39,080
quando havia tamanha vigilância.

166
00:16:50,040 --> 00:16:52,080
Conheci o Nureyev em Leningrado.

167
00:16:52,160 --> 00:16:53,240
EMPRESÁRIO

168
00:16:53,320 --> 00:16:56,680
Ele era uma lenda,
e o nome dele era muito conhecido.

169
00:16:56,760 --> 00:16:58,920
Ele era muito popular, todos o amavam.

170
00:16:59,000 --> 00:17:01,440
Ele era muito bom e muito,
muito famoso.

171
00:17:02,520 --> 00:17:04,920
Todo mundo sabia que ele era selvagem.

172
00:17:06,720 --> 00:17:10,960
Lembro-me de uma vez no meu
primeiro ano, em que fui ao teatro

173
00:17:11,760 --> 00:17:13,680
<i>para ver O Lago dos Cisnes, eu acho.</i>

174
00:17:14,240 --> 00:17:18,120
Quando voltei para onde estávamos
hospedados, a porta estava trancada.

175
00:17:20,200 --> 00:17:22,880
Eles me fizeram bater na porta
por muito tempo,

176
00:17:23,280 --> 00:17:25,200
e então abriram e disseram:

177
00:17:25,280 --> 00:17:29,000
"Punimos você porque foi ao teatro."

178
00:17:31,800 --> 00:17:33,400
E tiraram o meu colchão.

179
00:17:34,640 --> 00:17:35,960
E na manhã seguinte,

180
00:17:37,920 --> 00:17:41,120
eles não me serviram
o café da manhã nem o almoço.

181
00:17:43,040 --> 00:17:46,840
Então eu fui à casa de um amigo
e tomei o café da manhã lá.

182
00:17:55,000 --> 00:17:58,320
AMIGO

183
00:17:58,400 --> 00:18:02,480
A família dele não era muito
instruída, e ele ficou impressionado

184
00:18:02,560 --> 00:18:06,200
vendo minha irmã, eu e meus amigos,

185
00:18:06,680 --> 00:18:10,440
que amavam poesia, pintura e música.

186
00:18:10,560 --> 00:18:13,280
Por isso,
ele gostava de ficar conosco.

187
00:18:14,680 --> 00:18:16,120
AMIGA

188
00:18:16,200 --> 00:18:19,280
Nós dois nos formamos
no Instituto Politécnico.

189
00:18:20,520 --> 00:18:23,880
Eu me formei
na Faculdade de Radiotécnica,

190
00:18:23,960 --> 00:18:26,480
e meu irmão, de Eletromecânica.

191
00:18:27,920 --> 00:18:30,480
Então nós trabalhávamos com ciência.

192
00:18:35,960 --> 00:18:38,400
Era proibido viajar para o exterior.

193
00:18:38,680 --> 00:18:42,760
Não podíamos ver as geladeiras novas,
carros novos nem nada disso,

194
00:18:43,160 --> 00:18:45,640
mas isso não era importante para nós.

195
00:18:54,520 --> 00:18:59,160
A vida social e o socialismo
não eram muito ativos

196
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
fora do apartamento.

197
00:19:02,440 --> 00:19:05,320
Amigos se reuniam no apartamento

198
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
ou, na maioria das vezes, na cozinha.

199
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
Chamávamos isso de
"Cultura da Cozinha".

200
00:19:28,120 --> 00:19:32,920
Eu estava estudando russo
e literatura na universidade.

201
00:19:35,080 --> 00:19:38,800
O Rudolf ia para as aulas comigo.

202
00:19:38,920 --> 00:19:42,760
O reitor nos deu permissão e disse:

203
00:19:42,880 --> 00:19:45,320
"Claro! Deixe os jovens avançarem.

204
00:19:45,440 --> 00:19:48,560
É encorajador ver bailarinos
interessados em aprender."

205
00:20:06,440 --> 00:20:08,720
Neste período de 1950, 1960,

206
00:20:08,800 --> 00:20:11,360
era a época da Guerra Fria,

207
00:20:11,440 --> 00:20:12,480
com duas potências,

208
00:20:12,560 --> 00:20:14,680
a Rússia e os Estados Unidos.

209
00:20:15,080 --> 00:20:18,440
Havia uma competição política,
uma competição militar

210
00:20:19,400 --> 00:20:21,960
e uma competição cultural.

211
00:20:29,400 --> 00:20:32,920
Era uma competição assimétrica,
porque o Ocidente tem...

212
00:20:33,000 --> 00:20:35,920
Os EUA, em particular,
têm muitos bens de consumo.

213
00:20:36,480 --> 00:20:38,720
Produzem coisas como geladeiras,

214
00:20:38,800 --> 00:20:42,520
máquinas de lavar, carros e outros.

215
00:20:44,840 --> 00:20:47,400
Mas os russos
têm uma cultura superior.

216
00:20:55,680 --> 00:20:59,240
Quando comparamos o Ocidente
e o Oriente, os russos podem dizer:

217
00:20:59,320 --> 00:21:01,160
"Nós não temos geladeiras,

218
00:21:01,240 --> 00:21:03,480
mas temos
as melhores companhias de balé."

219
00:21:24,120 --> 00:21:27,960
O rock'n'roll era considerado
pelas nossas autoridades

220
00:21:28,040 --> 00:21:30,680
como música burguesa, muito ruim.

221
00:21:31,840 --> 00:21:33,760
E era altamente criticado.

222
00:21:40,080 --> 00:21:44,720
Conseguíamos o filme de Röntgen
com os médicos.

223
00:21:48,080 --> 00:21:51,880
E nós projetamos
alguns dispositivos especiais

224
00:21:51,960 --> 00:21:54,640
para gravar os sons.

225
00:21:55,840 --> 00:21:58,280
Quando você olhava para os discos,

226
00:21:58,360 --> 00:22:00,840
podia ver costelas

227
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
ou alguma parte de ossos humanos.

228
00:22:05,240 --> 00:22:09,040
Então, nos finais de semana,
nós usávamos aqueles discos

229
00:22:09,120 --> 00:22:10,640
e dançávamos.

230
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
E então competíamos entre nós.

231
00:22:31,760 --> 00:22:33,560
E decidíamos que o vencedor

232
00:22:33,640 --> 00:22:40,040
seria o rapaz que jogasse
uma menina tão alto

233
00:22:40,120 --> 00:22:43,520
que a marca dos calcanhares delas

234
00:22:43,600 --> 00:22:46,560
ficariam no teto.

235
00:22:50,680 --> 00:22:53,960
E o Rudolf se entregava,
mas não com muita frequência,

236
00:22:54,040 --> 00:23:00,280
porque ele tinha muito medo
de lesionar as pernas.

237
00:23:00,760 --> 00:23:02,440
Mas ele adorava a brincadeira.

238
00:23:07,200 --> 00:23:08,440
MEMÓRIAS

239
00:23:08,520 --> 00:23:11,600
"Eu olho para trás agora
com um pouco de tristeza,

240
00:23:11,680 --> 00:23:15,680
par aqueles momentos com amigos,
tão agradáveis e perfeitos.

241
00:23:16,800 --> 00:23:20,320
Minha cientista,
o irmão dela e a Tamara,

242
00:23:20,400 --> 00:23:24,640
uma estudante fofa que nunca perdia
nem uma das minhas apresentações."

243
00:23:36,720 --> 00:23:38,720
ESPECIALISTA EM POLÍTICA ESPACIAL

244
00:23:38,800 --> 00:23:41,400
A União Soviética estava
à procura de pessoas...

245
00:23:41,480 --> 00:23:42,560
HOMEM NO ESPAÇO

246
00:23:42,640 --> 00:23:46,040
...que representassem
o homem soviético. Eram nacionalistas,

247
00:23:46,120 --> 00:23:48,720
tinham um senso de dever, camaradagem,

248
00:23:48,800 --> 00:23:51,920
eram respeitosos,
vinham de origens humildes

249
00:23:52,000 --> 00:23:55,360
e foram criados dentro
da educação do estado soviético.

250
00:23:56,800 --> 00:24:00,000
Assim, Gagarin e Nureyev
tiveram um papel semelhante

251
00:24:00,080 --> 00:24:03,680
na propaganda soviética,
representando o novo homem soviético.

252
00:24:04,240 --> 00:24:06,800
Então uma deserção
teria sido terrível.

253
00:24:07,440 --> 00:24:10,040
O Bolshoi e o Kirov são armas.

254
00:24:11,840 --> 00:24:14,120
Khrushchev precisava usar a cultura

255
00:24:14,200 --> 00:24:18,000
para desenvolver a força
do prestígio russo fora da Rússia.

256
00:24:18,480 --> 00:24:22,200
Por isso, é do interesse
de Khrushchev, em 1961,

257
00:24:22,280 --> 00:24:23,520
fazer uma turnê do Kirov.

258
00:24:24,040 --> 00:24:27,600
O primeiro balé seria em Paris
e depois, claro,

259
00:24:27,680 --> 00:24:29,560
eles iriam direto para Londres.

260
00:24:31,160 --> 00:24:33,880
Naquela época,
foi a primeira turnê em Paris.

261
00:24:37,040 --> 00:24:39,480
Toda turnê é significativa
tanto para o teatro

262
00:24:39,920 --> 00:24:42,600
quanto para os dançarinos.

263
00:24:43,760 --> 00:24:46,440
Mas Paris é um centro de cultura.

264
00:24:47,360 --> 00:24:50,280
Era como se, quando você fosse
reconhecido em Paris,

265
00:24:50,360 --> 00:24:53,080
fosse reconhecido no mundo inteiro.

266
00:24:59,760 --> 00:25:02,760
Queriam que a Rússia
parecesse ser muito progressista,

267
00:25:02,840 --> 00:25:06,600
que fosse vista
como um lugar culturalmente forte,

268
00:25:06,680 --> 00:25:08,960
sem correr grandes riscos.

269
00:25:09,880 --> 00:25:14,680
Mas o problema é que, se você
quiser causar o máximo de impacto,

270
00:25:14,760 --> 00:25:18,240
precisa das melhores pessoas,
não pode escondê-las.

271
00:25:18,320 --> 00:25:21,400
Então tinha que ser
algo original, novo e forte,

272
00:25:21,480 --> 00:25:23,040
e o Nureyev tinha isso.

273
00:25:24,120 --> 00:25:25,920
Não dava para ter as duas coisas.

274
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
Tinham um rapaz
parecido com Nijinski

275
00:25:28,480 --> 00:25:30,120
a quem permitiriam viajar,

276
00:25:30,200 --> 00:25:31,560
mas não confiavam nele.

277
00:25:49,480 --> 00:25:55,120
Estávamos totalmente imersos
na vida noturna naquela época

278
00:25:55,200 --> 00:25:59,840
e foi um grande desafio voltar
sem sermos vistos de manhã.

279
00:26:02,040 --> 00:26:03,640
Havia muitos acontecimentos.

280
00:26:07,320 --> 00:26:09,200
Rudolf tinha um espírito livre.

281
00:26:09,280 --> 00:26:11,360
"É assim que eu quero
que a minha vida seja.

282
00:26:12,440 --> 00:26:15,360
Não quero viver da maneira
que você diz.

283
00:26:15,440 --> 00:26:18,320
Vou traçar meu próprio caminho."

284
00:26:21,680 --> 00:26:27,760
Sabíamos de muitos homens que
ele não tinha a "nossa" orientação.

285
00:26:29,360 --> 00:26:32,120
Andavam por Paris,
conversavam com os franceses

286
00:26:32,200 --> 00:26:34,160
e conheciam pessoas novas.

287
00:26:34,240 --> 00:26:35,800
DANÇARINO

288
00:26:35,880 --> 00:26:37,800
Saíamos todos os dias com ele,

289
00:26:38,320 --> 00:26:41,360
e ele ficava muito feliz.
Dizia: "Eu me sinto tão livre.

290
00:26:41,960 --> 00:26:45,320
É fantástico ter amizade
com esses dançarinos franceses."

291
00:26:45,880 --> 00:26:48,400
Ele era muito interessado em tudo.

292
00:26:49,880 --> 00:26:52,320
É como estar numa fraternidade.

293
00:26:52,400 --> 00:26:53,760
Ele voltava tarde,

294
00:26:53,840 --> 00:26:57,320
e o cara da KGB brigava com ele
por ter demorado tanto,

295
00:26:57,400 --> 00:27:00,640
mas não podiam encostar nele
porque precisavam dele.

296
00:27:04,800 --> 00:27:07,640
Conhecemos uma amiga nova, a Clara,

297
00:27:07,720 --> 00:27:11,720
que era muito bonita,
simpática e educada,

298
00:27:11,800 --> 00:27:15,560
e ela era noiva do filho
de André Malraux,

299
00:27:15,640 --> 00:27:17,360
Primeiro-Ministro da Cultura.

300
00:27:19,400 --> 00:27:22,320
Fomos à primeira vez
em que ele dançou.

301
00:27:23,080 --> 00:27:27,600
E o público ficou tão louco por ele,
que começaram a aplaudir e gritar.

302
00:27:27,680 --> 00:27:31,600
Ele teve que se apresentar
várias vezes. Foi um sucesso.

303
00:27:35,680 --> 00:27:40,320
Mas os soviéticos
de repente perceberam

304
00:27:40,400 --> 00:27:42,200
que aquele sucesso individual

305
00:27:43,320 --> 00:27:46,040
prejudicava
o sucesso geral da companhia,

306
00:27:46,120 --> 00:27:50,280
então o diretor artístico
decidiu que, para a Inglaterra,

307
00:27:50,360 --> 00:27:52,880
não queria ver
aquele destaque individual.

308
00:27:56,960 --> 00:28:00,800
O pessoal da KGB dizia:
"Ele não está acatando as ordens."

309
00:28:00,880 --> 00:28:02,600
E diziam: "Traga-o de volta."

310
00:28:02,680 --> 00:28:04,960
E o embaixador de Paris dizia:

311
00:28:05,040 --> 00:28:07,080
"Deixe-o aqui."
Porque o adoravam.

312
00:28:07,160 --> 00:28:10,440
Ele lotava os teatros.
As pessoas iam para ver o Kirov,

313
00:28:10,520 --> 00:28:11,800
e ele era o atrativo.

314
00:28:14,520 --> 00:28:17,800
Os idiotas acharam que conseguiriam

315
00:28:17,880 --> 00:28:19,440
enviá-lo para a Rússia.

316
00:28:19,760 --> 00:28:21,400
Ele já estava no aeroporto!

317
00:28:22,840 --> 00:28:24,600
Quando chegamos ao aeroporto,

318
00:28:24,680 --> 00:28:27,360
disseram:
"Você não tem lugar neste avião."

319
00:28:28,720 --> 00:28:33,040
Achei aquilo extraordinário.
O homem que fez um enorme sucesso,

320
00:28:33,600 --> 00:28:35,920
que tinha conferido sucesso
ao Ballet Kirov,

321
00:28:36,360 --> 00:28:38,400
não tinha lugar naquele avião.

322
00:28:38,480 --> 00:28:42,360
Eles poderiam ter levado outra pessoa,
mas dizer...

323
00:28:44,360 --> 00:28:49,320
Então alguém disse: "O Khrushchev
quer ver você dançar no Kremlin."

324
00:28:49,920 --> 00:28:53,120
"Com quem? Com que trajes?"
"Você vai ver lá."

325
00:29:01,280 --> 00:29:03,560
Quando cheguei ao aeroporto,

326
00:29:04,400 --> 00:29:08,160
vi o rosto do Rudolf mudar
completamente. Ele ficou muito triste!

327
00:29:08,240 --> 00:29:11,600
Perguntei: "O que aconteceu?"
E ele disse: "Pierre, acabou.

328
00:29:11,680 --> 00:29:13,320
Tenho que voltar à Rússia.

329
00:29:13,400 --> 00:29:17,040
Não vou para Londres.
Faça alguma coisa ou eu vou me matar!"

330
00:29:19,000 --> 00:29:20,440
MEMÓRIAS

331
00:29:20,520 --> 00:29:22,640
"Eu me senti em transe,

332
00:29:22,880 --> 00:29:25,960
mas pedi para alguém
ligar para Clara e se despedir.

333
00:29:26,040 --> 00:29:29,000
Achei que nunca mais poderia vê-la."

334
00:29:31,800 --> 00:29:34,120
A companhia foi pegar o avião.

335
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
Todo mundo foi até
ele para se despedir.

336
00:29:37,320 --> 00:29:39,160
Osipenko estava chorando.

337
00:29:41,320 --> 00:29:43,640
Eu disse: "Rudolf, não se preocupe.

338
00:29:43,720 --> 00:29:45,120
Vou embarcar no avião.

339
00:29:45,400 --> 00:29:47,480
Nosso agente já está lá.

340
00:29:48,200 --> 00:29:51,560
Vou explicar tudo,
e você vai viajar conosco."

341
00:29:56,600 --> 00:29:59,200
Então embarquei no avião.

342
00:29:59,280 --> 00:30:01,600
Falei para o agente:
"O que você está fazendo?

343
00:30:02,000 --> 00:30:03,720
Rudolf não pode ficar pra trás.

344
00:30:05,440 --> 00:30:07,720
Eu preciso dele. Eu danço com ele.

345
00:30:08,280 --> 00:30:11,000
Você sabe o tipo de pessoa que ele é."

346
00:30:11,800 --> 00:30:13,760
E ele: "Não posso fazer mais nada.

347
00:30:15,320 --> 00:30:18,480
O Nureyev está a caminho de Moscou."

348
00:30:21,720 --> 00:30:25,880
E se acontecesse alguma coisa?
Eu nunca imaginei, claro.

349
00:30:26,480 --> 00:30:30,000
Mas, na época, eu não entendia
o que poderia acontecer.

350
00:30:31,360 --> 00:30:35,400
Eu disse: "Isso é loucura,
simplesmente loucura."

351
00:30:42,480 --> 00:30:45,800
O dilema era que ele poderia desertar.

352
00:30:47,080 --> 00:30:48,920
E, se ele ficasse no Ocidente,

353
00:30:49,000 --> 00:30:51,160
era quase certeza que nunca voltaria.

354
00:30:51,720 --> 00:30:54,640
Ele não veria mais a mãe,
o pai nem as irmãs.

355
00:30:56,760 --> 00:31:00,280
O outro dilema era que ele
estava dando trabalho em Paris.

356
00:31:00,360 --> 00:31:04,400
Por isso, ele foi enviado de volta
para a Rússia sem honra.

357
00:31:04,920 --> 00:31:07,720
O resultado disso foi
que a carreira na Rússia

358
00:31:07,800 --> 00:31:09,200
também se tornou difícil.

359
00:31:09,680 --> 00:31:11,440
Ele foi enviado para as províncias.

360
00:31:15,400 --> 00:31:18,040
"Senti a ameaça aumentando.

361
00:31:18,120 --> 00:31:22,440
Eu era como um pássaro numa rede,
sendo cada vez mais apertado.

362
00:31:22,840 --> 00:31:27,560
Eu sabia que era uma crise,
pois um pássaro precisa voar."

363
00:31:29,400 --> 00:31:30,720
ARQUIVO: NUREYEV

364
00:31:30,800 --> 00:31:33,680
Então eu decidi ali mesmo
que não voltaria.

365
00:31:39,000 --> 00:31:43,600
"Eu vi a Clara chegar. Falei para ela
que tinha tomado a minha decisão.

366
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
Era tudo que ela precisava ouvir.

367
00:31:46,280 --> 00:31:49,160
Ela correu até
os dois inspetores do aeroporto

368
00:31:49,240 --> 00:31:53,880
e disse que tinha um dançarino russo
lá embaixo que queria ficar na França.

369
00:31:54,960 --> 00:31:57,840
Eles disseram a ela
que não poderiam me sequestrar,

370
00:31:57,920 --> 00:32:01,920
mas que tinham o poder
de me ajudar e de me proteger,

371
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
se eu estivesse totalmente ciente
das implicações da minha decisão."

372
00:32:09,480 --> 00:32:12,520
Ela voltou e disse:
"Pierre, pronto, está feito."

373
00:32:17,080 --> 00:32:21,320
"Tudo parecia ficar embaçado.
Eu senti um impulso de correr,

374
00:32:21,400 --> 00:32:24,720
ainda assim, por um segundo
que parecia uma eternidade,

375
00:32:24,800 --> 00:32:28,240
meus músculos ficaram pesados
como se fossem de chumbo.

376
00:32:29,720 --> 00:32:32,320
Achei que nunca mais
conseguiria me mexer."

377
00:32:34,320 --> 00:32:38,200
Havia várias pessoas da KGB
em volta dele, em um círculo,

378
00:32:38,280 --> 00:32:40,320
então eu não pude nem falar com ele.

379
00:32:47,760 --> 00:32:51,160
"E depois, no salto mais longo
e mais arrebatador

380
00:32:51,240 --> 00:32:53,080
de toda a minha carreira,

381
00:32:53,160 --> 00:32:56,600
Eu aterrissei nos braços
dos dois inspetores.

382
00:32:57,080 --> 00:33:00,720
'Eu quero ficar', eu ofeguei.
'Eu quero ficar.'"

383
00:33:02,960 --> 00:33:06,960
Todos os policiais franceses
saíram com ele,

384
00:33:07,240 --> 00:33:12,320
e o pessoal da KGB também.
Eles começaram a brigar, e foi isso.

385
00:33:32,160 --> 00:33:35,000
"Os inspetores explicaram que,
segundo as regras,

386
00:33:35,080 --> 00:33:37,680
eu deveria ficar
cinco minutos em uma sala

387
00:33:37,760 --> 00:33:40,480
para refletir,
longe de todas as pressões,

388
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
sobre a decisão
que eu estava prestes a tomar.

389
00:33:43,240 --> 00:33:44,840
A sala tinha duas portas.

390
00:33:45,400 --> 00:33:49,120
Se eu decidisse voltar para a Rússia,
uma porta me levaria

391
00:33:49,200 --> 00:33:52,080
de volta para o salão,
onde eu poderia embarcar no Tupolev.

392
00:33:52,960 --> 00:33:54,880
Se eu decidisse ficar na França,

393
00:33:55,280 --> 00:33:58,760
a outra porta levava
à sala particular deles.

394
00:33:59,800 --> 00:34:03,280
Duas saídas
para duas vidas diferentes.

395
00:34:05,280 --> 00:34:09,440
Para mim,
isso já era um retorno à dignidade,

396
00:34:10,720 --> 00:34:15,280
o direito que eu mais valorizo:
a autodeterminação."

397
00:34:26,120 --> 00:34:31,280
Ninguém está livre, até os pássaros
estão acorrentados ao céu.

398
00:34:36,400 --> 00:34:38,440
A OUTRA PARIS

399
00:34:39,800 --> 00:34:42,880
Esta é a França, as ruas de Paris,

400
00:34:43,680 --> 00:34:45,520
e este é um desfile comunista.

401
00:34:46,160 --> 00:34:49,040
Todas essas pessoas são comunistas,
e há muitas delas.

402
00:34:49,560 --> 00:34:51,760
Elas marcham gritando
os mesmos slogans

403
00:34:51,840 --> 00:34:53,920
que são gritados na Praça Vermelha.

404
00:34:54,000 --> 00:34:55,640
Olhe e ouça por um momento.

405
00:35:00,880 --> 00:35:03,760
Eu também li que,
depois de você desertar,

406
00:35:03,840 --> 00:35:07,120
você foi seguido
por agentes soviéticos

407
00:35:07,200 --> 00:35:09,080
imediatamente depois

408
00:35:09,160 --> 00:35:12,680
e que eles estavam presentes
na sua primeira apresentação

409
00:35:12,760 --> 00:35:14,520
e abordaram você.

410
00:35:14,600 --> 00:35:18,160
Não, não eram eles.
Acho que eram, não sei...

411
00:35:18,240 --> 00:35:21,880
Acho que era o Partido Comunista
ou um grupo de algum lugar.

412
00:35:21,960 --> 00:35:24,400
Eles estavam
jogando bombas de gás

413
00:35:24,480 --> 00:35:26,520
lacrimogêneo e vidro
quebrado no palco.

414
00:35:26,600 --> 00:35:29,760
Foi uma tremenda confusão em Paris.

415
00:35:30,160 --> 00:35:33,560
Como você conseguiu se concentrar
enquanto isso acontecia?

416
00:35:33,640 --> 00:35:34,960
Tive que aguentar.

417
00:35:35,120 --> 00:35:40,560
BALÉ INTERNACIONAL
MARQUIS DE CUEVAS

418
00:35:42,160 --> 00:35:43,680
PARCEIRA DE DANÇA

419
00:35:43,760 --> 00:35:47,120
Eu era a última garota
do lado esquerdo na dança polonesa.

420
00:35:47,760 --> 00:35:50,880
Quando ele saia dos camarins,
passava pela minha frente.

421
00:35:51,600 --> 00:35:56,800
E eu nunca vou esquecer os olhos,
a cara dele. Ele estava petrificado.

422
00:35:59,560 --> 00:36:02,280
Petrificado de medo,
mas nada o teria impedido.

423
00:36:10,640 --> 00:36:14,360
Em 1961, Yuri Gagarin se tornou
o primeiro humano no espaço.

424
00:36:14,440 --> 00:36:15,960
Foi uma grande vitória

425
00:36:16,040 --> 00:36:18,280
para a União Soviética no mundo todo.

426
00:36:18,360 --> 00:36:22,600
Mas, dois meses depois, outro grande
ícone soviético, Nureyev, desertou,

427
00:36:22,680 --> 00:36:25,640
o que o Ocidente encarou
como um grande fracasso

428
00:36:25,720 --> 00:36:27,200
para a União Soviética.

429
00:36:27,680 --> 00:36:30,520
O conflito ideológico
estava aumentando,

430
00:36:30,600 --> 00:36:34,440
e apenas dois meses depois que Nureyev
desertou da União Soviética,

431
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
o Muro de Berlim
foi erguido na Alemanha,

432
00:36:37,040 --> 00:36:40,640
simbolicamente incorporando
o conflito entre os dois lados.

433
00:36:52,200 --> 00:36:53,280
MEMÓRIAS

434
00:36:53,360 --> 00:36:55,800
"Pouco depois
do aborrecimento no teatro,

435
00:36:55,880 --> 00:36:58,160
passei uns dias de férias na França.

436
00:36:58,440 --> 00:37:00,680
Eu dançaria em Deauville em agosto

437
00:37:00,760 --> 00:37:03,960
e, até então, a vida passava
sem grandes acontecimentos.

438
00:37:05,000 --> 00:37:10,440
A única pessoa que conheci durante
esse tempo e que foi inesquecível

439
00:37:10,520 --> 00:37:13,000
foi o fotógrafo americano
Richard Avedon.

440
00:37:14,080 --> 00:37:17,040
Ele me chamou para o estúdio
para tirar umas fotos.

441
00:37:26,240 --> 00:37:29,800
Quando vi as fotos
que ele tinha tirado,

442
00:37:29,880 --> 00:37:33,160
eu soube que ele me entendia."

443
00:37:52,440 --> 00:37:56,240
O corpo inteiro dele respondia
a um tipo de autoadmiração.

444
00:37:56,320 --> 00:37:58,320
Era um tipo de orgia narcisista.

445
00:37:58,400 --> 00:37:59,920
Uma orgia individual.

446
00:38:10,200 --> 00:38:12,160
BIÓGRAFO

447
00:38:12,280 --> 00:38:15,000
Erik Bruhn era
o melhor dançarino da época.

448
00:38:15,800 --> 00:38:20,520
Eu vi aquele homem dançar
e o achei tão extraordinário,

449
00:38:20,600 --> 00:38:24,960
que falei para o meu editor:
"Quero escrever um livro sobre ele."

450
00:38:25,040 --> 00:38:26,840
PRIMEIRA BAILARINA

451
00:38:26,920 --> 00:38:30,200
Todas nós, todas as garotas
da minha geração,

452
00:38:30,280 --> 00:38:32,320
éramos apaixonadas por Erik Bruhn.

453
00:38:33,080 --> 00:38:35,640
Ele tinha um sotaque dinamarquês,

454
00:38:35,720 --> 00:38:38,400
que, curiosamente,
era bastante sensual.

455
00:38:38,480 --> 00:38:40,640
Ele meio que distorcia as palavras.

456
00:38:45,760 --> 00:38:47,320
ARQUIVO: ERIK BRUHN

457
00:38:47,440 --> 00:38:49,560
Ele tinha me visto dançar na Rússia.

458
00:38:49,680 --> 00:38:50,920
-Numa gravação.
-É?

459
00:38:52,080 --> 00:38:54,160
O professor dele, Pushkin, disse:

460
00:38:54,240 --> 00:38:57,320
"Precisa ver este dançarino.
Pode aprender algo com ele."

461
00:38:59,840 --> 00:39:04,880
Rudolf disse para si mesmo:
"Este é o homem que eu quero imitar,

462
00:39:04,960 --> 00:39:08,920
e eu vou fazer isso,
custe o que custar."

463
00:39:09,520 --> 00:39:12,840
Para mim, ele é um tremendo ator,

464
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
um tremendo dançarino,
um tremendo criador.

465
00:39:18,000 --> 00:39:21,480
Nureyev imediatamente pegou
um avião para Copenhague,

466
00:39:21,560 --> 00:39:23,680
e os dois se encontraram.

467
00:39:24,400 --> 00:39:29,200
E não foi apenas um encontro
de dois gigantes da dança,

468
00:39:29,280 --> 00:39:32,920
mas Nureyev, de 23 anos,

469
00:39:33,000 --> 00:39:35,800
bateu os olhos no Erik e...

470
00:39:35,880 --> 00:39:39,320
Bem, foi mágico. Eles se apaixonaram.

471
00:39:41,840 --> 00:39:44,880
Acho que nunca conheci, nunca vi,

472
00:39:44,960 --> 00:39:48,960
um homem tão grande,
tão inspirador em cima do palco.

473
00:39:50,280 --> 00:39:54,160
E acredito que ele pensa
o mesmo de mim.

474
00:39:54,840 --> 00:39:56,240
ARQUIVO: ERIK BRUHN

475
00:39:56,320 --> 00:39:59,760
Se não fosse por ele,
pela motivação e pela inspiração dele,

476
00:39:59,840 --> 00:40:01,800
eu teria me aposentado.

477
00:40:03,160 --> 00:40:06,200
Ele deu à minha carreira
pelo menos dez anos a mais.

478
00:40:11,120 --> 00:40:14,800
Todo ato de criação
é primeiro um ato de destruição.

479
00:40:33,680 --> 00:40:38,360
QUEM TIVER QUALQUER INFORMAÇÃO
SOBRE ESTE HOMEM

480
00:40:38,440 --> 00:40:42,120
ENTRE EM CONTATO
COM A EMBAIXADA RUSSA

481
00:40:44,440 --> 00:40:51,440
Isso foi em 16 de junho de 1961,
quando Rudolf desertou.

482
00:40:52,560 --> 00:40:55,760
Foi-me dito:
"Você está expulsa da universidade.

483
00:40:56,640 --> 00:41:02,160
Como podemos qualificar
uma pessoa como professora

484
00:41:02,240 --> 00:41:06,120
de gramática e de literatura russa

485
00:41:06,200 --> 00:41:10,800
quando ela não conseguiu
reconhecer um inimigo ao seu lado?"

486
00:41:17,720 --> 00:41:20,600
Fui proibida de sair do país
durante dez anos.

487
00:41:22,280 --> 00:41:25,080
Eu sabia como bloquear as coisas,

488
00:41:25,160 --> 00:41:27,840
pensando:
"Não é vital ir para os EUA."

489
00:41:35,000 --> 00:41:37,920
Dez anos. Eu não tive promoção.

490
00:41:39,280 --> 00:41:42,320
A vida naquela época era muito cruel.

491
00:41:43,400 --> 00:41:48,440
Mesmo para nós, a deserção
do Rudolf causou muitos problemas.

492
00:41:58,320 --> 00:42:02,680
Houve um julgamento no tribunal,
onde o Rudolf foi julgado em ausência.

493
00:42:02,760 --> 00:42:04,960
PROBLEMA PARA UM PRÍNCIPE

494
00:42:05,040 --> 00:42:08,680
Rudolf foi condenado
a sete anos de prisão.

495
00:42:11,360 --> 00:42:15,320
Ele foi decretado
um traidor da pátria.

496
00:42:15,400 --> 00:42:17,800
QUEBREM AS PERNAS DO TRAIDOR,
DISSE A KGB

497
00:42:19,200 --> 00:42:22,200
O pai dele era membro do partido,

498
00:42:22,280 --> 00:42:25,440
e para ele foi um verdadeiro desastre.

499
00:42:34,960 --> 00:42:39,760
A mãe do Rudolf foi instruída
a denunciar o filho publicamente.

500
00:42:39,880 --> 00:42:45,520
Ela se recusou e se desfez
do documento de filiação do partido.

501
00:42:55,520 --> 00:42:57,360
BIOGRAFA DE MARGOT FONTEYN

502
00:42:57,480 --> 00:42:59,240
Margot conhecia a fama.

503
00:42:59,320 --> 00:43:01,360
Pessoas acampavam pela Margot

504
00:43:01,440 --> 00:43:03,600
desde que ela era uma menina.

505
00:43:08,600 --> 00:43:10,000
MARGOT EM LES SYLPHIDES

506
00:43:10,080 --> 00:43:12,760
Acho que foi a guerra
que a tornou famosa,

507
00:43:12,840 --> 00:43:17,000
porque eles tinham que viajar
por toda a Grã-Bretanha,

508
00:43:17,080 --> 00:43:18,480
tentando animar as tropas.

509
00:43:18,560 --> 00:43:19,880
TEMPORADA DE BALÉ

510
00:43:19,960 --> 00:43:23,240
E as pessoas que não tinham
mais nada para fazer,

511
00:43:23,320 --> 00:43:25,600
havia pouco para fazer
durante a guerra...

512
00:43:25,680 --> 00:43:28,360
Mas o balé conseguiu espaço
na Inglaterra.

513
00:43:29,840 --> 00:43:33,040
Quando a guerra acabou,
ela era adorada pelo público inglês.

514
00:43:33,960 --> 00:43:36,880
Eles a conheciam de verdade,
em um nível pessoal,

515
00:43:36,960 --> 00:43:39,240
porque ela tinha visitado a cidade.

516
00:43:40,680 --> 00:43:43,920
Ela tinha uma característica lírica,
tinha algo especial.

517
00:43:44,000 --> 00:43:45,680
Robert Helpmann disse

518
00:43:45,760 --> 00:43:48,400
que ela tinha a capacidade
de nos fazer chorar.

519
00:43:54,000 --> 00:43:55,960
Bill, ela não é maravilhosa?

520
00:43:56,040 --> 00:43:58,520
Alguém poderá dizer isso
sobre você um dia.

521
00:43:58,600 --> 00:44:00,760
Continue e, um dia, chegará ao topo.

522
00:44:01,000 --> 00:44:03,280
-Acha mesmo, Bill?
-Claro que acho.

523
00:44:12,760 --> 00:44:17,960
Tudo sobre ela era perfeito.
Ela era gentil com todos, simpática.

524
00:44:19,680 --> 00:44:21,280
ATRIZ

525
00:44:21,360 --> 00:44:24,920
A Margot era celestial,
ela era encantadora.

526
00:44:26,400 --> 00:44:29,000
Ela era o passarinho mais lindo.

527
00:44:30,360 --> 00:44:34,400
Tinha o porte de uma rainha,
o porte dela era primoroso.

528
00:44:37,160 --> 00:44:42,040
Então foi muito difícil entender
o que a Margot Fonteyn estava fazendo,

529
00:44:42,120 --> 00:44:45,840
aterrissando no Panamá
com uma AK-47 nas mãos.

530
00:44:49,080 --> 00:44:52,760
AEROPORTO DE LONDRES
DAMA MARGOT SEGURA EM CASA

531
00:44:52,960 --> 00:44:55,360
Foi melhor do que ficção no aeroporto.

532
00:44:55,440 --> 00:44:58,640
Dois dias depois de ser solta
da cadeia de Panamá,

533
00:44:58,720 --> 00:45:00,760
a Margot Fonteyn chegou em casa.

534
00:45:01,000 --> 00:45:03,240
Confiante como se fizesse
uma reverência,

535
00:45:03,320 --> 00:45:07,000
a bailarina se preparou
para outra provação: a imprensa.

536
00:45:07,440 --> 00:45:11,000
Todos queriam saber se ela
e o marido, Dr. Roberto Arias,

537
00:45:11,080 --> 00:45:13,760
derrubariam o governo do Panamá.

538
00:45:14,280 --> 00:45:16,760
Tito estava sempre tentando
criar uma revolução

539
00:45:17,440 --> 00:45:20,960
e ele juntou
um grupo de soldados e armas.

540
00:45:21,040 --> 00:45:24,640
Margot foi instrumental.
Ela transportou coisas para ele,

541
00:45:24,720 --> 00:45:27,320
armas embrulhadas em absorventes,
e tal.

542
00:45:29,480 --> 00:45:30,920
MARGOT "REBELDE" NUMA CELA

543
00:45:31,000 --> 00:45:34,280
Foi uma vergonha.
Aquilo tudo foi uma vergonha,

544
00:45:34,360 --> 00:45:37,240
e a Margot foi presa,
embora não de fato.

545
00:45:37,320 --> 00:45:39,280
Levavam rosas para ela na cadeia.

546
00:45:40,440 --> 00:45:45,000
E havia perguntas
no Parlamento e desenhos.

547
00:45:48,840 --> 00:45:51,560
Isso irritou muito o Royal Ballet.

548
00:45:52,640 --> 00:45:56,240
E eles se distanciaram dela
naquele momento.

549
00:46:02,640 --> 00:46:05,040
ARQUIVO: FUNDADORA DO ROYAL
BALLET

550
00:46:05,120 --> 00:46:06,760
Margot Fonteyn o convidou

551
00:46:06,840 --> 00:46:08,680
para dançar no Drury Lane.

552
00:46:10,280 --> 00:46:12,560
Ela não era jovem,
tinha mais de 40 anos.

553
00:46:13,920 --> 00:46:16,400
Ele não foi exatamente convidado,
ele chegou.

554
00:46:16,480 --> 00:46:18,680
EX-DIRETOR DA ROYAL OPERA HOUSE

555
00:46:18,760 --> 00:46:21,960
Ele havia escrito para Margot e dito:

556
00:46:22,240 --> 00:46:24,960
"Quero ir à sua festa
e quero dançar com você."

557
00:46:27,200 --> 00:46:28,960
Gênio é outra palavra para magia,

558
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
e toda a graça da magia
é que ela é inexplicável.

559
00:46:55,800 --> 00:46:57,920
ARQUIVO: YEHUDIN MENUHIN,
VIOLINISTA

560
00:46:58,000 --> 00:47:01,840
Tive o privilégio de conhecer
Nureyev e Margot ao mesmo tempo.

561
00:47:02,480 --> 00:47:06,120
Trabalhar com os dois
no auge do êxtase deles...

562
00:47:06,720 --> 00:47:09,040
Ela encontrou uma nova vida nele.

563
00:47:10,120 --> 00:47:12,600
E ele encontrou uma elegância,

564
00:47:12,680 --> 00:47:16,680
que o transformou de leão a pantera.

565
00:47:18,360 --> 00:47:20,560
Foi um momento extraordinário.

566
00:47:24,880 --> 00:47:29,760
E depois dos dois primeiros ensaios
de Giselle, ela confiou em mim.

567
00:47:36,320 --> 00:47:38,480
Margot era o que podemos descrever

568
00:47:38,560 --> 00:47:40,760
como incrivelmente solitária
no casamento.

569
00:47:42,160 --> 00:47:43,920
O coração dela tinha se fechado.

570
00:47:44,960 --> 00:47:50,360
E quando Nureyev chegou, ela resistiu,

571
00:47:50,440 --> 00:47:53,600
porque achava que era muito velha
para dançar com ele.

572
00:47:58,560 --> 00:48:01,960
Há um envolvimento total
e uma dedicação total.

573
00:48:02,800 --> 00:48:04,920
Ela investe tudo em mim.

574
00:48:09,600 --> 00:48:11,600
Quando ela sucumbiu a dançar com ele

575
00:48:11,680 --> 00:48:14,480
e sentiu a alegria,
o coração dela se reabriu.

576
00:48:14,560 --> 00:48:17,520
Isso a deixou muito feliz,
porque ela voltou àquele mundo.

577
00:48:18,120 --> 00:48:22,600
Graças à ele, a posição dela no topo
da companhia tornou-se inviolável.

578
00:48:24,920 --> 00:48:27,400
ARQUIVO: MARGOT FONTEYN

579
00:48:27,480 --> 00:48:31,760
Acredito que nossa parceria
não teria sido um sucesso tão grande

580
00:48:31,840 --> 00:48:34,000
se não fosse pela diferença de idade.

581
00:48:34,840 --> 00:48:39,280
Porque o que acontecia
é que eu entrava no palco

582
00:48:40,120 --> 00:48:43,320
pensando: "Quem vai olhar para mim
com este jovem leão

583
00:48:43,400 --> 00:48:47,360
saltando a dez metros do chão
e fazendo essas coisas fantásticas?"

584
00:48:49,640 --> 00:48:53,520
E o Rudolf tinha
um profundo respeito por mim,

585
00:48:53,600 --> 00:48:57,800
porque eu era uma bailarina mais
velha, muito famosa e estabelecida.

586
00:48:58,640 --> 00:49:04,880
Meio que impulsionava a performance,
o fato de nós dois subirmos ao palco

587
00:49:05,880 --> 00:49:09,960
inspirados um pelo outro,
e, de alguma forma, isso funcionava!

588
00:49:12,840 --> 00:49:15,520
<i>E então passamos
para O Lago dos Cisnes.</i>

589
00:49:17,520 --> 00:49:19,640
Tivemos muitas diferenças.

590
00:49:19,720 --> 00:49:24,320
Lembro que eu disse:
"Bem, sua interpretação é fantástica.

591
00:49:24,960 --> 00:49:28,600
Mas não faz o meu estilo.
Não encontro um lugar para mim.

592
00:49:29,440 --> 00:49:33,600
Não haverá chance
de termos uma conversa no palco,

593
00:49:33,680 --> 00:49:35,360
então é melhor eu não participar.

594
00:49:35,960 --> 00:49:39,080
Ou... Seria uma pena.
Você teria que mudar."

595
00:49:39,960 --> 00:49:41,040
E...

596
00:49:43,440 --> 00:49:45,880
Ela pensou por um dia
e então disse: "Tudo bem."

597
00:49:46,480 --> 00:49:47,480
Ela mudou?

598
00:49:47,560 --> 00:49:49,200
Sim.
"Vou fazer do seu jeito."

599
00:49:57,120 --> 00:49:59,040
VIÚVA DE SIR KENNETH MACMILLAN

600
00:49:59,120 --> 00:50:01,440
Foi como ver algo do espaço.

601
00:50:01,520 --> 00:50:03,520
Os homens eram porteurs.

602
00:50:03,600 --> 00:50:06,120
Ficavam atrás das bailarinas
e as apoiavam,

603
00:50:06,200 --> 00:50:08,760
ocasionalmente dançavam solos,

604
00:50:08,840 --> 00:50:14,480
mas havia o estilo inglês, que era
extremamente educado e refinado,

605
00:50:15,200 --> 00:50:19,080
e então aquela pessoa extraordinária
e animalesca apareceu.

606
00:50:20,040 --> 00:50:23,640
E, a partir de então,
o nível aumentou muito.

607
00:50:25,920 --> 00:50:28,520
As pessoas se tornaram
muito possessivas,

608
00:50:28,600 --> 00:50:30,560
e eu pensei: "Esta é a nossa produção.

609
00:50:31,080 --> 00:50:35,280
Como esse sujeito ousa vir da Rússia
e começar a mudar tudo?"

610
00:50:35,360 --> 00:50:39,040
Aquilo criou tensão.

611
00:50:39,720 --> 00:50:41,800
NIGEL GOSLING, BIÓGRAFO DE
NUREYEV

612
00:50:41,880 --> 00:50:45,880
Ele teve um efeito devastador
sobre a população local.

613
00:50:46,520 --> 00:50:49,040
Porque muitos dos jovens dançarinos

614
00:50:49,120 --> 00:50:51,320
estavam batalhando para chegar ao topo

615
00:50:51,640 --> 00:50:54,320
e, de repente,
aquela criatura apareceu.

616
00:50:55,640 --> 00:50:58,560
Um membro do Covent Garden disse:

617
00:50:58,640 --> 00:51:00,840
"Ele era como a Grande Guerra.

618
00:51:00,920 --> 00:51:03,200
Eliminou uma geração
de dançarinos ingleses."

619
00:51:09,120 --> 00:51:12,640
Nós nos tornamos um corpo, uma alma.

620
00:51:13,120 --> 00:51:16,240
Nos movíamos de um jeito,
era muito complementar,

621
00:51:16,640 --> 00:51:19,400
cada movimento do braço
ou cada movimento da cabeça,

622
00:51:19,920 --> 00:51:24,680
não havia mais lacunas culturais
ou diferença de idade.

623
00:51:26,000 --> 00:51:31,400
Éramos absorvidos pela caracterização,
nos tornávamos os papéis.

624
00:51:41,760 --> 00:51:44,720
Pegue o telefone,
ligue para seus amigos e diga

625
00:51:44,800 --> 00:51:47,440
que Margot Fonteyn e Nureyev
foram adicionados

626
00:51:47,520 --> 00:51:49,720
ao programa desta noite. Ande logo!

627
00:51:57,720 --> 00:52:04,720
Esse tipo de qualidade de estrela
se traduz em performances carregadas.

628
00:52:07,440 --> 00:52:10,880
E a plateia enlouquecia.
Quero dizer, enlouquecia mesmo!

629
00:52:29,520 --> 00:52:32,680
Estávamos bem ciente
de que era uma época de ouro.

630
00:52:33,160 --> 00:52:35,760
Os jogadores de futebol
devem passar por isso,

631
00:52:35,840 --> 00:52:38,880
toda aquela gritaria.
Era inacreditável.

632
00:52:39,520 --> 00:52:41,360
Era desproporcional

633
00:52:41,440 --> 00:52:44,440
a tudo com o que
estávamos acostumados.

634
00:52:49,680 --> 00:52:52,640
Viemos ver Rudolf Nureyev e Fonteyn.

635
00:52:56,040 --> 00:52:59,360
Às vezes, eu tentava mandar
uma carta para ele,

636
00:52:59,440 --> 00:53:04,120
mas o Rudolf recebia pilhas
e pilhas de cartas todo o mundo.

637
00:53:04,200 --> 00:53:06,040
CORREIO DA ROYAL OPERA HOUSE

638
00:53:06,120 --> 00:53:08,760
Colocavam tudo num saco
e jogavam fora,

639
00:53:08,840 --> 00:53:11,880
porque era impossível ver tudo,

640
00:53:11,960 --> 00:53:16,000
então acredito que minhas cartas
ficaram enterradas naqueles sacos.

641
00:53:29,280 --> 00:53:31,480
MEU SALTO PARA A LIBERDADE

642
00:53:39,080 --> 00:53:41,520
Maravilhoso, mas um pouco insano.

643
00:53:41,600 --> 00:53:43,440
Era como a Beatlemania,

644
00:53:43,520 --> 00:53:44,840
mas era a "balémania".

645
00:53:47,560 --> 00:53:50,480
-Você conhece os Beatles?
-Sim, conheço os Beatles.

646
00:53:50,560 --> 00:53:53,480
O que acha deles?

647
00:53:53,560 --> 00:53:57,440
São rapazes muito interessantes.
E eles cantam muito bem.

648
00:53:58,520 --> 00:53:59,800
O que mais você quer?

649
00:54:09,320 --> 00:54:12,080
"Não quero ir com pessoas loucas",
disse Alice.

650
00:54:12,200 --> 00:54:14,240
"Não tem como evitar," disse o Gato:

651
00:54:14,360 --> 00:54:16,280
"somos todos loucos. Eu e você."

652
00:54:16,400 --> 00:54:19,000
"Como sabe que eu sou louca?"
disse Alice.

653
00:54:19,120 --> 00:54:22,520
"Você deve ser", disse o Gato,
"ou não teria vindo aqui".

654
00:54:22,640 --> 00:54:26,600
Alice no País das Maravilhas

655
00:54:29,320 --> 00:54:30,640
FALANDO COMO AMIGA

656
00:54:30,720 --> 00:54:32,720
Eu estava numa festa em Belgravia.

657
00:54:33,200 --> 00:54:34,800
Todos queria ver o Nureyev,

658
00:54:34,880 --> 00:54:37,760
que ia se apresentar
e socializar depois do show.

659
00:54:37,840 --> 00:54:40,120
Éramos talvez 14 pessoas sentadas lá,

660
00:54:41,120 --> 00:54:43,880
todas bem vestidas,
era tudo muito formal.

661
00:54:48,040 --> 00:54:52,160
A porta se abriu por volta
das 23h e o Nureyev apareceu.

662
00:54:56,200 --> 00:55:00,840
Todos na sala mudaram e disseram:
"Meu Deus, ele está aqui!"

663
00:55:00,920 --> 00:55:03,200
E alguém disse:
"Traga uma bebida para ele."

664
00:55:03,880 --> 00:55:06,520
Ele fez aquilo
que os dançarinos fazem:

665
00:55:06,600 --> 00:55:09,160
fazem gestos comuns
parecerem maravilhosos.

666
00:55:09,240 --> 00:55:13,280
Ele se virou, pegou
uma garrafa de conhaque de cereja,

667
00:55:13,360 --> 00:55:16,160
a levantou e bebeu tudo.

668
00:55:17,440 --> 00:55:20,360
A sala ficou em silêncio
por um momento.

669
00:55:20,440 --> 00:55:24,320
E então ele pareceu
levitar sobre a mesa.

670
00:55:24,920 --> 00:55:28,080
Ela estava lindamente posta
com cristal e prata,

671
00:55:28,520 --> 00:55:32,480
e ele desceu a mesa em direção
à sua anfitriã.

672
00:55:33,040 --> 00:55:36,640
Na época, todas as mulheres usavam
penteados muito elaborados,

673
00:55:36,720 --> 00:55:39,800
com talvez quatro camadas de cabelo,
cheias de acessórios.

674
00:55:40,360 --> 00:55:41,720
Ele estendeu a mão

675
00:55:41,800 --> 00:55:45,680
e bagunçou o cabelo
de uma das convidadas.

676
00:55:45,760 --> 00:55:47,240
E ela ficou encantada.

677
00:55:47,320 --> 00:55:50,480
Em vez de ficar brava,
ela disse: "Que maravilha!"

678
00:55:51,240 --> 00:55:53,760
Nunca vi ninguém
ser recebido daquele jeito.

679
00:56:04,440 --> 00:56:06,240
Eu falo muito mal russo,

680
00:56:06,920 --> 00:56:10,720
muito mal inglês, muito mal francês,
muito mal italiano,

681
00:56:11,200 --> 00:56:13,720
e o meu próprio idioma

682
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
eu quase esqueci completamente.
O tártaro.

683
00:56:32,280 --> 00:56:34,760
Vamos falar sobre
o seu péssimo temperamento.

684
00:56:34,840 --> 00:56:36,080
Está bem.

685
00:56:36,960 --> 00:56:40,120
Sempre ouvi dizer
que você era muito temperamental,

686
00:56:40,200 --> 00:56:42,920
como todos os artistas.
Eu também sou, aliás.

687
00:56:45,200 --> 00:56:48,720
Se você ficasse bravo comigo de
repente enquanto conversamos aqui...

688
00:56:49,440 --> 00:56:52,240
Eu não ficaria bravo
"de repente", não ficaria,

689
00:56:52,320 --> 00:56:56,720
mas, se você insistir em fazer
alguma pergunta idiota

690
00:56:57,200 --> 00:56:59,600
e continuar a repeti-la,

691
00:56:59,720 --> 00:57:02,680
de maneiras diferentes e irritantes,

692
00:57:02,760 --> 00:57:06,560
as luzes amarelas vão se acender

693
00:57:06,640 --> 00:57:08,480
e, depois, as vermelhas.

694
00:57:18,720 --> 00:57:20,760
MEMÓRIAS

695
00:57:20,840 --> 00:57:23,440
"Eu não considero a família Nureyev

696
00:57:23,520 --> 00:57:26,160
como russa,
no sentido literal da palavra.

697
00:57:28,040 --> 00:57:29,480
Nós somos tártaros.

698
00:57:31,240 --> 00:57:33,120
Faz exatamente 200 anos

699
00:57:33,200 --> 00:57:37,120
desde que a poderosa e magnífica
raça de guerreiros Bashkir,

700
00:57:37,200 --> 00:57:40,520
que, durante sete séculos,
nunca conheceu a derrota,

701
00:57:40,600 --> 00:57:43,760
foi finalmente forçada
a se render à Rússia.

702
00:57:44,400 --> 00:57:46,520
Perdidos nos Montes Urais,

703
00:57:46,880 --> 00:57:51,320
os Bashkirs nunca perderam
o caráter feroz e indomável

704
00:57:51,400 --> 00:57:53,600
que os faziam ser temidos
na Idade Média

705
00:57:53,680 --> 00:57:55,760
da Ásia até o Rio Neva.

706
00:58:01,120 --> 00:58:07,640
Não sei definir exatamente
o que é ser um tártaro e não um russo,

707
00:58:08,280 --> 00:58:11,240
mas vejo a diferença na minha carne.

708
00:58:12,880 --> 00:58:16,000
Nosso sangue tártaro
corre mais rápido.

709
00:58:16,080 --> 00:58:18,320
Está sempre pronto para ferver.

710
00:58:18,800 --> 00:58:23,560
E, ainda assim, parece que somos
mais lânguidos do que os russos,

711
00:58:23,640 --> 00:58:25,440
mais sensíveis.

712
00:58:26,840 --> 00:58:31,480
Somos uma mistura curiosa
de ternura e brutalidade."

713
00:58:44,400 --> 00:58:46,200
CARPINTEIRO, ROYAL OPERA

714
00:58:46,280 --> 00:58:48,440
Muito comprometido com o que fazia.

715
00:58:48,520 --> 00:58:50,320
E ele se autocriticava,

716
00:58:50,400 --> 00:58:52,680
se não fizesse algo certo.

717
00:58:52,760 --> 00:58:54,480
Dizia "merda" e se chutava.

718
00:58:54,760 --> 00:58:58,560
Ao longo dos anos, teve pessoas
diferentes cuidando dele no palco.

719
00:58:58,640 --> 00:59:02,680
e ele costumava chutar,
socar, bater neles.

720
00:59:03,160 --> 00:59:05,720
Eu via tudo isso acontecer,

721
00:59:05,800 --> 00:59:07,640
o via descontar tudo neles.

722
00:59:08,840 --> 00:59:11,120
Mas tudo tinha a ver
com o desempenho dele.

723
00:59:26,280 --> 00:59:27,640
ARQUIVO: BETTY OLIPHANT

724
00:59:27,720 --> 00:59:29,680
COFUNDADOR
DA ESCOLA DE BALÉ DO CANADÁ

725
00:59:29,760 --> 00:59:33,120
Havia um garotinho que estava
fazendo o papel de um pajem.

726
00:59:33,200 --> 00:59:35,240
Ele veio até mim, estava animado.

727
00:59:35,320 --> 00:59:38,760
Ele disse:
"O Sr. Nureyev falou comigo no palco."

728
00:59:38,840 --> 00:59:40,480
Pé à frente!

729
00:59:40,560 --> 00:59:43,120
E eu disse:
"Isso é ótimo. Ele foi legal?"

730
00:59:43,200 --> 00:59:46,040
E ele:
"Bem, ele me mandou tomar no cu."

731
00:59:47,360 --> 00:59:52,720
Então, eu ri e dei um tapinha
nas costas dele e o parabenizei

732
00:59:52,800 --> 00:59:55,360
porque o Sr. Nureyev
havia falado com ele.

733
00:59:57,280 --> 00:59:58,920
Você pode tocar...

734
01:00:01,920 --> 01:00:04,000
DANÇARINA, NEW YORK CITY BALLET

735
01:00:04,080 --> 01:00:07,000
Eles estavam na alta sociedade,
Fonteyn e Nureyev.

736
01:00:07,840 --> 01:00:10,200
E então foram presos em São Francisco.

737
01:00:11,520 --> 01:00:14,360
E foi como se o mundo tivesse parado.

738
01:00:14,440 --> 01:00:16,680
Está sendo acusado de visitar um lugar

739
01:00:16,760 --> 01:00:18,200
onde havia narcóticos.

740
01:00:18,440 --> 01:00:20,800
-Não sei nada sobre isso.
-E de desordem.

741
01:00:20,880 --> 01:00:22,360
-Não.
-São as acusações.

742
01:00:22,440 --> 01:00:23,440
Tem tipo...

743
01:00:23,640 --> 01:00:26,760
Como chama quando prendem
alguém por dirigir embriagado?

744
01:00:26,840 --> 01:00:29,640
Tiram uma foto
e geralmente as pessoas parecem

745
01:00:30,200 --> 01:00:31,720
de ressaca ou zoadas,

746
01:00:31,800 --> 01:00:35,080
segurando uma placa.
Em vez disso, as imagens saíram,

747
01:00:35,480 --> 01:00:38,080
e eles estavam simplesmente
sentados lá.

748
01:00:38,160 --> 01:00:40,040
Ela estava com um casaco de pele.

749
01:00:40,640 --> 01:00:43,560
Eles eram muito exuberantes.

750
01:00:44,800 --> 01:00:46,640
O número é 3191.

751
01:00:46,720 --> 01:00:48,080
DANÇARINO

752
01:00:48,160 --> 01:00:53,680
Lá estava o Rudolf,
com um olhar quase insolente,

753
01:00:53,760 --> 01:00:57,520
mas desafiador, que dizia:
"Você quer olhar para mim?"

754
01:00:58,240 --> 01:00:59,560
Tudo bem, Rudolf.

755
01:00:59,640 --> 01:01:01,600
-"Por favor, olhe."
-Assine aqui.

756
01:01:01,680 --> 01:01:03,200
"Eu sou Nureyev, e você não."

757
01:01:07,080 --> 01:01:09,080
Nós a veremos hoje, srta. Fonteyn?

758
01:01:09,440 --> 01:01:10,840
Com certeza.

759
01:01:11,840 --> 01:01:14,320
E você, Rudi,
vamos vê-lo esta noite no palco?

760
01:01:20,000 --> 01:01:21,080
É só um trabalho.

761
01:01:21,160 --> 01:01:23,400
Vá em frente, motorista!

762
01:01:45,680 --> 01:01:50,280
Foi um momento maluco
para Rudolf e Erik.

763
01:01:50,880 --> 01:01:54,080
Não tem como não se apaixonar
por aqueles rapazes.

764
01:01:54,320 --> 01:01:55,920
Eu estava apaixonado pelos dois!

765
01:02:00,720 --> 01:02:02,240
Não éramos assim com Rudolf,

766
01:02:02,320 --> 01:02:04,160
não éramos apaixonadas por ele.

767
01:02:04,240 --> 01:02:05,400
Nós apenas o amávamos.

768
01:02:05,840 --> 01:02:08,040
Mas mal conseguíamos
falar com Erik Bruhn.

769
01:02:08,720 --> 01:02:13,560
Os dois eram espécimes perfeitos
de masculinidade de maneiras opostas.

770
01:02:14,600 --> 01:02:17,400
PARCEIRA DE DANÇA

771
01:02:17,480 --> 01:02:20,240
Eu nunca discutia
coisas pessoais com Rudolf.

772
01:02:21,160 --> 01:02:23,360
Mas podíamos ver dois dançarinos

773
01:02:23,440 --> 01:02:24,800
testando um ao outro.

774
01:02:35,280 --> 01:02:40,280
FILME DO ROYAL BALLET
ROMEU E JULIETA

775
01:02:45,240 --> 01:02:48,960
Eu não ficaria surpreso
se ele e Margot fossem amantes.

776
01:02:49,280 --> 01:02:52,760
Eu não ficaria nada surpreso.
Mas me pergunto...

777
01:02:53,240 --> 01:02:59,480
Meu Deus, devia haver
um elo extraordinariamente complexo

778
01:02:59,560 --> 01:03:04,480
de sentimentos inconscientes,
sublimados,

779
01:03:04,560 --> 01:03:07,200
sobre as mulheres, a mãe,

780
01:03:07,280 --> 01:03:10,440
o lado materno, a deusa.

781
01:03:10,880 --> 01:03:14,840
Acho que deve ter havido algo
com várias camadas,

782
01:03:14,920 --> 01:03:18,480
muito profundo e muito complexo
que uniu aqueles dois,

783
01:03:18,560 --> 01:03:21,560
além do brilhantismo da dança

784
01:03:21,640 --> 01:03:25,200
e da pureza desse tipo de comunicação.

785
01:03:25,280 --> 01:03:28,400
Mas, meu Deus, quando eles dançavam,

786
01:03:28,480 --> 01:03:34,320
eu acho que havia
um amor profundo e reverente

787
01:03:35,080 --> 01:03:38,080
que ele sentia por ela, e um respeito,

788
01:03:38,840 --> 01:03:42,880
novamente, talvez misturado
com sabe-se lá o que mais.

789
01:03:42,960 --> 01:03:48,120
E aquela cena, a cena da varanda...

790
01:03:49,720 --> 01:03:52,800
Eu lembro que fazia alguns passos

791
01:03:52,880 --> 01:03:56,560
e explodia do chão

792
01:03:57,320 --> 01:03:59,520
quando acabava aqueles movimentos.

793
01:03:59,600 --> 01:04:02,560
Fico todo arrepiado só de lembrar.

794
01:04:25,200 --> 01:04:27,280
Lembro-me de ver Romeu e Julieta

795
01:04:27,800 --> 01:04:32,720
e da teatralidade pura
daquelas performances.

796
01:04:33,320 --> 01:04:36,000
A atmosfera no teatro,
que eles estariam lá,

797
01:04:36,080 --> 01:04:39,600
era como Frank Sinatra
ou Elvis Presley.

798
01:04:39,680 --> 01:04:41,240
Fonteyn e Nureyev.

799
01:04:42,080 --> 01:04:44,720
Eles eram Romeu e Julieta.
Era isso que víamos.

800
01:04:50,400 --> 01:04:54,080
Ele nunca usa relógio,
mas se lembra de ligar para a mãe.

801
01:04:54,160 --> 01:04:57,880
Nureyev não criticava
abertamente a União Soviética

802
01:04:58,600 --> 01:05:01,880
porque a família dele ainda morava lá,

803
01:05:01,960 --> 01:05:04,960
e eles poderiam
ser seriamente afetados.

804
01:05:06,320 --> 01:05:09,680
Quando o Kirov Ballet
vinha se apresentar em Londres,

805
01:05:09,760 --> 01:05:13,920
eles costumavam nos dar broches
das companhias russas como presentes.

806
01:05:15,000 --> 01:05:17,600
Ganhei vários ao longo dos anos.

807
01:05:17,680 --> 01:05:20,880
E, uma noite,
quando Nureyev foi se apresentar,

808
01:05:20,960 --> 01:05:24,960
eu estava usando alguns,
e ele enlouqueceu.

809
01:05:25,040 --> 01:05:27,800
Ele arrancou tudo,
jogou no chão e pisou,

810
01:05:28,200 --> 01:05:31,160
e me disse:
"Você nunca pode usar isso aqui."

811
01:05:31,240 --> 01:05:33,960
Tinha a ver com a mãe dele.
Ele não podia vê-la.

812
01:05:34,040 --> 01:05:36,640
Como eu me atrevia
a usar broches russos?

813
01:05:38,160 --> 01:05:40,600
Ele deve ter ficado muito frustrado

814
01:05:40,680 --> 01:05:43,720
por não poder expressar
o que realmente sentia.

815
01:05:56,080 --> 01:05:57,320
Uma das formas

816
01:05:57,400 --> 01:06:01,200
em que o balé e a política foram
ligados na história política russa

817
01:06:01,280 --> 01:06:04,800
<i>foi o uso de O Lago dos Cisnes
na televisão como distração</i>

818
01:06:04,880 --> 01:06:07,120
quando havia uma crise política.

819
01:06:07,200 --> 01:06:11,000
<i>Pelo menos na era Brezhnev,
eles passavam O Lago dos Cisnes.</i>

820
01:06:14,440 --> 01:06:16,600
Acho que a razão disso era:

821
01:06:16,680 --> 01:06:19,160
primeiro, é um clássico,
sabemos que é Tchaikovsky,

822
01:06:19,800 --> 01:06:21,320
segundo, é melódico,

823
01:06:22,240 --> 01:06:25,560
e terceiro,
é sobre uma comunidade de cisnes.

824
01:06:27,240 --> 01:06:30,640
<i>Eles fazem um pas de quatre juntos,
estão em formação,</i>

825
01:06:30,720 --> 01:06:32,480
estão fazendo o que é preciso.

826
01:06:33,400 --> 01:06:36,080
Não é por acaso que usavam essa peça.

827
01:06:45,920 --> 01:06:49,600
E esta noite,
Maria Tallchief e Erik Bruhn

828
01:06:49,920 --> 01:06:52,960
<i>dançarão o grand pas de deux
de Dom Quixote.</i>

829
01:07:17,200 --> 01:07:20,120
Rudolf, sendo quem era,

830
01:07:20,200 --> 01:07:22,800
fez o que ele naturalmente faria.

831
01:07:22,880 --> 01:07:28,360
Ele começou a usurpar
os poderes e a atenção

832
01:07:28,440 --> 01:07:32,000
que, até então,
eram dados a Erik Bruhn.

833
01:07:32,880 --> 01:07:36,200
Dançando com uma das principais
bailarinas, Maria Tallchief,

834
01:07:36,280 --> 01:07:37,680
está Rudolf Nureyev.

835
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
Na verdade,
Erik começou a ser ofuscado

836
01:07:43,520 --> 01:07:47,920
por aquele jovem dançarino
absolutamente impetuoso.

837
01:07:49,200 --> 01:07:52,600
TERÇA, 5 DE JANEIRO, RUDOLF
NUREYEV SUBSTITUIRÁ ERIK BRUHN

838
01:07:53,560 --> 01:07:57,600
Duas estrelas não mantêm
seu movimento em uma esfera.

839
01:07:57,720 --> 01:08:01,520
Henrique IV, Parte 1

840
01:08:08,320 --> 01:08:09,880
Eles discutiam o tempo todo.

841
01:08:10,800 --> 01:08:14,120
Uma noite,
fui convidado pelos dois para jantar,

842
01:08:14,200 --> 01:08:17,360
e eles começaram a brigar tanto
que me levantei e disse:

843
01:08:17,440 --> 01:08:22,720
"Boa noite. Eu não quero ser a plateia
de uma grande briga entre vocês.

844
01:08:24,600 --> 01:08:26,120
Você terão problemas."

845
01:08:34,560 --> 01:08:36,480
ARQUIVO: ERIK BRUHN

846
01:08:36,560 --> 01:08:42,040
Talvez fôssemos como dois cometas
que estavam voando e colidiram.

847
01:08:43,400 --> 01:08:44,760
Houve uma explosão,

848
01:08:45,240 --> 01:08:48,160
e, nessa explosão, houve um encontro.

849
01:08:51,760 --> 01:08:55,160
Nós estávamos destinados
a ter aquela colisão.

850
01:08:55,240 --> 01:08:57,960
-Sim.
-A colisão aconteceu.

851
01:08:58,040 --> 01:09:01,920
Quando isso acontece,
há um ponto sem retorno para sempre,

852
01:09:02,000 --> 01:09:04,480
exceto a memória,
se você decidir pensar...

853
01:09:04,880 --> 01:09:06,600
-Relembrar?
-Sim, relembrar.

854
01:09:17,680 --> 01:09:20,200
Como ele disse um dia,
temos que escolher

855
01:09:20,280 --> 01:09:24,760
entre usar a nossa energia
para amar um ser humano

856
01:09:24,840 --> 01:09:27,160
ou para amar a nossa arte.

857
01:09:28,080 --> 01:09:30,000
Não podemos ter as duas coisas.

858
01:09:36,360 --> 01:09:38,840
Ele disse:
"Temos que nos dedicar a algo.

859
01:09:38,920 --> 01:09:43,120
Ou alguém é a nossa vida,
e nós pertencemos a essa pessoa,

860
01:09:43,200 --> 01:09:47,520
e, mentalmente, nós pertencemos,
e tudo o que fazemos é para ela.

861
01:09:47,600 --> 01:09:51,320
Se nós entregarmos à arte,
ninguém pode tomar o lugar da arte.

862
01:09:51,400 --> 01:09:52,960
É impossível.

863
01:09:53,320 --> 01:09:56,200
Podem nos acompanhar
enquanto puderem aguentar,

864
01:09:56,600 --> 01:09:59,600
mas, se os perdermos, tudo bem,
não importa."

865
01:10:02,120 --> 01:10:05,520
Como dizemos: "C'est un sacerdoce."
Ele escolheu a arte.

866
01:10:11,160 --> 01:10:13,360
Você sente que pertence a algum lugar?

867
01:10:13,720 --> 01:10:15,800
-À dança.
-Só à dança?

868
01:10:15,880 --> 01:10:18,360
-Não a uma nacionalidade, a um país?
-Não.

869
01:10:18,440 --> 01:10:21,000
Você só existe
para isso e apenas isso?

870
01:10:28,360 --> 01:10:30,600
As alegrias violentas
têm fins violentos

871
01:10:30,720 --> 01:10:33,080
E, no seu triunfo, morrem,
como fogo e pó

872
01:10:33,200 --> 01:10:37,880
Que, enquanto se beijam, se consomem.

873
01:10:37,960 --> 01:10:41,680
Romeu e Julieta

874
01:10:47,000 --> 01:10:49,120
O MARIDO DE MARGOT BALEADO

875
01:10:53,000 --> 01:10:54,880
DISCUSSÃO POLÍTICA NO PANAMÁ

876
01:11:00,920 --> 01:11:05,200
Na época da tentativa de assassinato
do Tito, ela estava com o Rudolf

877
01:11:05,280 --> 01:11:07,680
e estava esperando notícias do Tito,

878
01:11:07,760 --> 01:11:09,760
porque estava pensando no divórcio.

879
01:11:10,120 --> 01:11:13,640
Tinha se cansado das traições
e de ser maltratada.

880
01:11:13,720 --> 01:11:15,440
MARIDO DA MARGOT FONTEYN A TRAIU

881
01:11:15,520 --> 01:11:18,440
Mas a mãe dela disse:
"Você tem de ir até ele.

882
01:11:18,640 --> 01:11:22,680
O que o público dirá?" E isso era
o mais importante na vida da Margot.

883
01:11:23,080 --> 01:11:24,520
O que o público dirá?

884
01:11:26,360 --> 01:11:30,400
Então ela pegou um avião
e foi até ele, e, assim que o viu,

885
01:11:31,040 --> 01:11:35,320
ficou completamente horrorizada
e mudou.

886
01:11:36,080 --> 01:11:38,920
E a história mudou na cabeça dela.

887
01:11:40,360 --> 01:11:42,160
Foi quando Rudolph a perdeu,

888
01:11:42,240 --> 01:11:47,680
porque ela nunca desistiria do Tito
daquele momento em diante.

889
01:11:57,160 --> 01:12:00,880
Em 1974, a estrela do Kirov Ballet,
Mikhail Baryshnikov

890
01:12:00,960 --> 01:12:05,480
desertou para o oeste
enquanto estava em turnê no Canadá.

891
01:12:06,680 --> 01:12:07,880
GOLPE DUPLO

892
01:12:07,960 --> 01:12:11,600
Rudolf e Margot já haviam
revolucionado a dança.

893
01:12:12,160 --> 01:12:15,840
Depois o Misha seguiu os passos deles
e inovou novamente.

894
01:12:15,920 --> 01:12:19,320
Então temos um duplo golpe,
e é a Rússia e a Guerra Fria.

895
01:12:22,120 --> 01:12:26,800
Eu dancei com o Misha
na Casa Branca, em 1978,

896
01:12:26,880 --> 01:12:29,840
e a apresentação
foi televisionada ao vivo.

897
01:12:30,680 --> 01:12:34,280
Eu, Patricia McBride e Rudolf,
e o Misha dançou com os três.

898
01:12:35,360 --> 01:12:37,800
Então os Estados Unidos pensaram:

899
01:12:37,880 --> 01:12:43,280
"Vejam, nós temos um russo
dançando Balanchine,

900
01:12:43,360 --> 01:12:46,920
outro russo dançando Stravinsky,

901
01:12:47,000 --> 01:12:51,960
outro russo na Casa Branca
com duas bailarinas americanas.

902
01:12:52,040 --> 01:12:54,720
Engula essa, Rússia!"

903
01:12:54,920 --> 01:12:57,040
Era muito complicado,

904
01:12:57,120 --> 01:13:01,960
e tudo o que Rudolf fazia globalmente
era complicado para os russos.

905
01:13:24,800 --> 01:13:29,040
Esta não é uma questão política,
e vou poupar você disso, mas...

906
01:13:29,120 --> 01:13:31,840
Você sente falta da Rússia
em algum sentido?

907
01:13:31,920 --> 01:13:33,200
Sabe, do país?

908
01:13:33,280 --> 01:13:35,560
Os russos têm apreço pela terra,

909
01:13:35,640 --> 01:13:38,200
pelas montanhas
e pelas estepes da Rússia.

910
01:13:38,280 --> 01:13:41,760
Eu não senti nostalgia, ainda não.

911
01:13:42,800 --> 01:13:47,440
Acho que ela virá mais tarde para
me entreter quando eu parar de dançar.

912
01:13:48,920 --> 01:13:52,200
Por 16 anos, ele tentou
e não conseguiu obter permissão

913
01:13:52,280 --> 01:13:54,400
para sua mãe e irmã saírem da Rússia.

914
01:13:55,440 --> 01:13:58,640
Em 1975, a URSS assinou
a Ata Final de Helsinque.

915
01:13:58,960 --> 01:14:00,840
Houve uma discussão
sobre direitos humanos.

916
01:14:01,440 --> 01:14:04,160
Naquela época,
talvez Nureyev tenha pensado

917
01:14:04,240 --> 01:14:06,880
que isso tornaria
mais viagens possíveis,

918
01:14:06,960 --> 01:14:09,480
mas isso aconteceu no ano seguinte

919
01:14:09,560 --> 01:14:12,200
em que Soljenítsin
foi forçado a deixar o país

920
01:14:12,280 --> 01:14:15,040
e um ano depois de Baryshnikov
ter desertado,

921
01:14:15,120 --> 01:14:17,400
então era um momento muito confuso.

922
01:14:18,480 --> 01:14:21,360
Até hoje,
Nureyev disse pouco em público

923
01:14:21,440 --> 01:14:23,880
sobre o seu problema
com a autoridade soviética.

924
01:14:24,840 --> 01:14:29,440
Minha mãe foi para o escritório
em Ufa, e eles tentaram dizer:

925
01:14:29,520 --> 01:14:33,120
"Por que você quer ir para o Ocidente?

926
01:14:33,200 --> 01:14:36,800
Você está muito velha,
está cansada, está doente."

927
01:14:37,680 --> 01:14:41,320
Tentaram forçá-la a assinar
um tipo de documento,

928
01:14:43,280 --> 01:14:45,960
dizendo que ela
não queria sair do país.

929
01:14:47,920 --> 01:14:49,520
Então eu apelo para vocês...

930
01:14:51,680 --> 01:14:53,040
para me ajudarem.

931
01:15:04,200 --> 01:15:06,360
DIRETORA ARTÍSTICA
MARTHA GRAHAM DANCE COMPANY

932
01:15:06,440 --> 01:15:09,920
A atmosfera de Nova York nasceu
da libertação dos anos 1960,

933
01:15:10,000 --> 01:15:13,520
em todos os aspectos,
da liberação das mulheres,

934
01:15:13,600 --> 01:15:17,680
da política sexual, da poesia e...

935
01:15:17,760 --> 01:15:22,120
Tudo sobre a cultura
estava sendo questionado e mudado.

936
01:15:22,200 --> 01:15:25,920
E isso alimentou
o ritmo dos anos 1970.

937
01:15:26,000 --> 01:15:31,880
As possibilidades e o reino criativo
pareciam muito livres.

938
01:15:36,520 --> 01:15:38,400
ESCOLA DE DANÇA MARTHA GRAHAM

939
01:15:38,480 --> 01:15:40,240
Quer trabalhar com Martha Graham?

940
01:15:40,320 --> 01:15:46,120
Sem dúvida.
Ela é uma artista muito, muito boa,

941
01:15:46,920 --> 01:15:50,520
e aprender algo
com ela seria incrível.

942
01:15:51,960 --> 01:15:53,400
ARQUIVO: MARTHA GRAHAM

943
01:15:53,480 --> 01:15:57,520
Rudolf veio me ver nos bastidores
e ficou parado olhando para mim.

944
01:15:57,600 --> 01:15:59,520
E nós não falamos sobre nada.

945
01:16:00,160 --> 01:16:01,760
Finalmente, ele falou.

946
01:16:02,160 --> 01:16:06,280
Ele tem um apetite por tudo que é novo

947
01:16:07,120 --> 01:16:11,360
e quer experimentar tudo ao máximo.

948
01:16:12,960 --> 01:16:16,280
Ele disse: "Eu não me importo
se eu fizer papel de bobo."

949
01:16:17,280 --> 01:16:19,440
FUNDADOR DO PROJETO
ARTISTAS COM AIDS

950
01:16:19,520 --> 01:16:23,160
Lembro-me de ir àquelas apresentações
e da inovação delas.

951
01:16:23,240 --> 01:16:26,920
Ter um grande bailarino soviético

952
01:16:27,000 --> 01:16:28,800
com formação clássica

953
01:16:28,880 --> 01:16:33,600
naquela forma de arte
lindamente mundana era incrível.

954
01:16:33,680 --> 01:16:36,880
E o público ficou
muito animado com isso.

955
01:16:42,320 --> 01:16:47,280
Quando vimos a gravação
que o Rudolf enviou...

956
01:16:48,640 --> 01:16:53,040
Quando Rudolf fazia algo
no estilo clássico,

957
01:16:53,120 --> 01:16:55,560
Udelsova ficava muito satisfeita.

958
01:16:56,080 --> 01:17:00,040
Mas, quando ele fazia algo
no estilo moderno,

959
01:17:00,120 --> 01:17:03,480
ela dizia:
"Eu não o ensinei a fazer isso!"

960
01:17:10,280 --> 01:17:11,880
Quem restringe seus desejos

961
01:17:11,960 --> 01:17:14,600
faz isso porque tem desejos fracos.

962
01:17:21,480 --> 01:17:24,080
Vamos falar sobre
a sua vida particular.

963
01:17:24,160 --> 01:17:25,280
Sim?

964
01:17:26,960 --> 01:17:28,240
Nós dois vamos falar?

965
01:17:33,360 --> 01:17:37,800
Venha para Man's Country. Veja nossa
proposta, o que temos para oferecer.

966
01:17:38,480 --> 01:17:41,520
É um lugar completo,
um complexo de vários andares,

967
01:17:41,600 --> 01:17:44,400
que foi projetado
para oferecer algo a todos.

968
01:17:44,960 --> 01:17:47,760
Venha para Man's Country
e desenvolva seu corpo

969
01:17:47,840 --> 01:17:49,720
ou faça amizade com o corpo de alguém.

970
01:17:50,200 --> 01:17:54,320
Visite apenas uma vez
e vai querer voltar de novo.

971
01:17:59,240 --> 01:18:02,440
Você tem uma teoria sobre privacidade?
É importante?

972
01:18:02,920 --> 01:18:05,960
Podemos ir até certo ponto, e só.

973
01:18:06,640 --> 01:18:09,000
Gosta de ter privacidade
depois de um show?

974
01:18:09,080 --> 01:18:12,080
É ótimo poder sair,
se afastar do público,

975
01:18:12,160 --> 01:18:14,880
fugir da adoração,
como acontece no palco?

976
01:18:15,360 --> 01:18:17,920
Em alguns momentos, sim.

977
01:18:18,640 --> 01:18:21,120
Devemos ter momentos
para nos regenerar.

978
01:18:25,800 --> 01:18:29,080
Quando você dança,
é difícil dormir imediatamente,

979
01:18:29,160 --> 01:18:32,240
leva quatro ou cinco horas
para se acalmar.

980
01:18:34,920 --> 01:18:36,960
Vivo em contato com jovens.

981
01:18:37,040 --> 01:18:38,640
DIRETORA, FUNDAÇÃO KEITH HARING

982
01:18:38,720 --> 01:18:43,120
E muitas vezes dizem: "Eu gostaria
de ter vivido nos anos 1980.

983
01:18:43,200 --> 01:18:45,640
Foi a época mais maravilhosa e..."

984
01:18:48,000 --> 01:18:50,400
E claro, sim, de certa forma foi.

985
01:18:52,600 --> 01:18:55,280
Mas não se esqueçam
do que mais aconteceu.

986
01:19:13,440 --> 01:19:15,040
O ano era 1982

987
01:19:15,120 --> 01:19:19,680
e, de repente, começamos a ouvir
sobre meninos simplesmente morrendo.

988
01:19:19,760 --> 01:19:21,160
DANÇARINA E ATIVISTA

989
01:19:21,240 --> 01:19:24,240
E havia um medo real.

990
01:19:24,880 --> 01:19:27,800
A festa parou, a diversão parou,

991
01:19:27,880 --> 01:19:30,440
e começamos a enterrar nossos amigos.

992
01:19:31,200 --> 01:19:32,520
Parecia uma guerra.

993
01:19:34,400 --> 01:19:38,560
Só os rapazes são enviados
para a guerra e só eles morrem.

994
01:19:41,000 --> 01:19:45,240
Eram garçons em festas,
ou talvez atores ou dançarinos,

995
01:19:45,320 --> 01:19:48,840
que tinha vindo para ser artistas
e trabalhavam em bufês,

996
01:19:48,920 --> 01:19:50,680
e então começaram a usar luvas.

997
01:19:50,760 --> 01:19:53,920
Os ricos achavam que ficariam doentes
por causa dos gays.

998
01:19:55,920 --> 01:19:58,840
A princesa de Gales
não sentiu a menor apreensão

999
01:19:58,920 --> 01:20:02,440
sobre sua visita ao Hospital Middlesex
e à ala de AIDS.

1000
01:20:03,000 --> 01:20:06,480
A especulação era se ela usaria luvas

1001
01:20:06,560 --> 01:20:09,160
para cumprimentar
os funcionários e pacientes.

1002
01:20:10,200 --> 01:20:13,880
Se ficar tentado a passar
a noite fora em Coney Island, sei lá,

1003
01:20:13,960 --> 01:20:15,440
o que diz para si mesmo?

1004
01:20:15,720 --> 01:20:18,480
Se você ficar muito tentado,
acaba indo.

1005
01:20:20,280 --> 01:20:24,560
Você se diverte de verdade, e pode
ser lucrativo para o espetáculo.

1006
01:20:28,560 --> 01:20:32,320
A cena dos banheiros
que ajudou a proliferar a AIDS...

1007
01:20:32,800 --> 01:20:37,360
Eles não estavam pedindo para
proliferar um vírus que não conheciam.

1008
01:20:38,240 --> 01:20:40,440
Houve uma revolução sexual,

1009
01:20:40,520 --> 01:20:42,960
mulheres eram livres,
homens eram livres,

1010
01:20:43,040 --> 01:20:47,240
homens e homens eram livres.
Havia uma atmosfera de liberdade

1011
01:20:47,320 --> 01:20:52,880
e, nisso, um vírus terrível
foi espalhado sem querer.

1012
01:20:54,480 --> 01:20:56,200
Nosso presidente Ronald Reagan

1013
01:20:56,280 --> 01:20:59,360
levou talvez oito anos
para mencionar a palavra.

1014
01:21:01,240 --> 01:21:05,440
E se tivéssemos um adulto civilizado,
um adulto na Casa Branca,

1015
01:21:06,480 --> 01:21:09,880
essa doença teria sido enfrentada
sem dó nem piedade

1016
01:21:09,960 --> 01:21:13,160
IGNORÂNCIA, MEDO, SILÊNCIO, MORTE
COMBATA A AIDS

1017
01:21:13,240 --> 01:21:15,400
Quando entrou, para a alegria geral,

1018
01:21:15,480 --> 01:21:17,720
ela claramente
não estava usando luvas

1019
01:21:17,800 --> 01:21:21,120
e apertou a mão
dos dez pacientes da enfermaria.

1020
01:21:22,880 --> 01:21:28,600
Quando a princesa Diana fez aquilo,
ela envergonhou todo mundo,

1021
01:21:29,440 --> 01:21:32,280
todos aqueles malucos da direita,

1022
01:21:32,640 --> 01:21:36,240
que diziam que a AIDS
era um castigo de Deus.

1023
01:21:41,480 --> 01:21:44,360
O legado de dança vive
nos corpos dos dançarinos

1024
01:21:44,440 --> 01:21:46,800
de cada geração que o perpetua.

1025
01:21:46,880 --> 01:21:51,440
E, quando grande parte de uma geração
é eliminada, isso provoca um baque.

1026
01:21:53,400 --> 01:21:55,240
Nós perdemos uma geração

1027
01:21:55,320 --> 01:21:59,920
de agitadores da sociedade
notáveis e criativos.

1028
01:22:01,480 --> 01:22:03,200
Foi devastador.

1029
01:22:15,680 --> 01:22:18,840
No ano passado,
os americanos estavam animados na rua,

1030
01:22:18,920 --> 01:22:22,880
graças ao líder de uma nação
da qual já desconfiaram severamente.

1031
01:22:25,680 --> 01:22:30,440
Em 1985, Gorbachev chegou,
pois faria o sistema funcionar melhor.

1032
01:22:30,520 --> 01:22:32,680
Vemos essa mudança como a Perestróica.

1033
01:22:32,840 --> 01:22:34,360
GORBACHEV É ELEITO

1034
01:22:34,440 --> 01:22:36,440
Sempre achei que Gorbachev é...

1035
01:22:38,320 --> 01:22:43,000
uma grande bênção que veio do céu.

1036
01:22:43,800 --> 01:22:46,120
O cara é um gênio
de relações públicas.

1037
01:22:46,200 --> 01:22:48,960
Sair do carro assim. Inacreditável.

1038
01:22:49,040 --> 01:22:52,920
A Rússia sempre sonhou
com um governante iluminado

1039
01:22:53,000 --> 01:22:54,760
para mostraria a eles o caminho.

1040
01:22:54,840 --> 01:22:56,880
PRODÍGIO DO KREMLIN
TOMA AS RÉDEAS

1041
01:22:56,960 --> 01:22:59,560
-Um salvador!
-A segunda vinda de Jesus.

1042
01:23:00,480 --> 01:23:05,920
Ainda tem família na União Soviética?
Como eles se sentem?

1043
01:23:06,000 --> 01:23:09,160
Eles estão aceitando a liberdade
passo a passo?

1044
01:23:09,240 --> 01:23:13,920
É quase como um presente
que você não ousa abrir muito rápido.

1045
01:23:24,880 --> 01:23:27,760
PARCEIRA DE DANÇA
E VIÚVA DE FLEMING FLINDT

1046
01:23:27,840 --> 01:23:29,360
Fleming o conheceu

1047
01:23:29,440 --> 01:23:31,640
no hotel onde todo mundo se hospedava.

1048
01:23:32,640 --> 01:23:36,960
Ele estava tomando café da manhã e
então alguém desceu, tocou na mão dele

1049
01:23:37,400 --> 01:23:40,640
e riu, e foi uma risada áspera.

1050
01:23:40,720 --> 01:23:44,920
Como quando Erik tinha fumado demais
ou bebido muito uísque.

1051
01:23:45,480 --> 01:23:48,760
Fleming virou e disse:
"Erik, por que essa voz?"

1052
01:23:48,840 --> 01:23:50,640
E ele disse: "É muito cedo."

1053
01:23:51,080 --> 01:23:56,120
Mas, na verdade, acho que foi o que
provocou a morte dele. Era o câncer.

1054
01:24:04,760 --> 01:24:09,160
Eu sei que o Rudolf estava
no leito de morte do Erik.

1055
01:24:10,400 --> 01:24:13,600
Sim, eles continuaram próximos
até o fim.

1056
01:24:15,520 --> 01:24:17,800
Eles se amavam muito.

1057
01:24:19,320 --> 01:24:21,480
Conhecê-los juntos

1058
01:24:21,880 --> 01:24:25,360
era conhecer os dois maiores
dançarinos do mundo.

1059
01:24:28,200 --> 01:24:32,120
Eu tenho o discurso
que ele deu no memorial,

1060
01:24:32,200 --> 01:24:35,800
e ele usou as palavras
de Shakespeare, de Hamlet:

1061
01:24:36,440 --> 01:24:38,880
"Bons sonhos, príncipe da Dinamarca."

1062
01:24:55,720 --> 01:24:57,480
Escrevi uma carta para ele.

1063
01:25:01,120 --> 01:25:03,800
"E o médico me disse que sua mãe

1064
01:25:03,880 --> 01:25:06,960
tem talvez seis meses de vida,
não mais que isso."

1065
01:25:08,440 --> 01:25:10,360
Para se dar bem com o Ocidente,

1066
01:25:10,440 --> 01:25:12,440
se quiser ter acordos de mísseis

1067
01:25:12,520 --> 01:25:15,520
e que sua boa-fé democrática
seja mostrada,

1068
01:25:15,600 --> 01:25:17,280
precisa mostrar isso,

1069
01:25:17,360 --> 01:25:19,320
precisa permitir as pessoas viajarem.

1070
01:25:21,920 --> 01:25:25,800
Ele disse: "Me deixaram
ir para a Rússia ver minha mãe."

1071
01:25:25,880 --> 01:25:28,440
E eu: "Isso é fantástico."
E ele: "Sim, é um milagre."

1072
01:25:28,840 --> 01:25:32,440
Eu disse: "Vá e não fale nada,
evite problemas, tenha cuidado."

1073
01:25:35,040 --> 01:25:37,400
Nenhum tratamento VIP
para Rudolf Nureyev.

1074
01:25:38,160 --> 01:25:41,280
Ele pegou a fila
com os passageiros na alfândega.

1075
01:25:42,760 --> 01:25:48,040
Rudolf me convidou para ir a Moscou
encontrá-lo no aeroporto.

1076
01:25:49,160 --> 01:25:54,160
Então eu o encontrei pela
primeira vez, depois de 28 anos.

1077
01:25:54,800 --> 01:25:58,400
Nureyev ficou deslumbrado
por estar de volta à sua terra natal.

1078
01:25:58,560 --> 01:26:03,200
Estou feliz por estar aqui,
estou feliz por ver a minha mãe.

1079
01:26:03,280 --> 01:26:04,720
-Como ela está?
-E irmãs.

1080
01:26:04,800 --> 01:26:08,800
Ela não está muito bem,
e isso é tudo o que posso dizer.

1081
01:26:09,000 --> 01:26:12,560
Ficou surpreso por conseguir o visto
depois de todos esses anos?

1082
01:26:12,880 --> 01:26:17,480
Na verdade, não. Acho que o espírito
humano deve vencer no final.

1083
01:26:18,760 --> 01:26:20,280
Ele tem apenas três dias

1084
01:26:20,360 --> 01:26:24,160
e precisa viajar quase 1.300km
até a cidade onde a família mora.

1085
01:26:37,400 --> 01:26:41,840
Rudolf me disse
que a mãe não o reconheceu,

1086
01:26:42,360 --> 01:26:47,440
mas não é a verdade, porque no dia
seguinte, quando Alfia perguntou:

1087
01:26:47,520 --> 01:26:51,080
"você lembra quem esteve
em casa ontem?"

1088
01:26:51,160 --> 01:26:52,840
Ela respondeu: "Rudik."

1089
01:27:06,320 --> 01:27:09,080
Quando tinha problemas,
queria conversar à noite,

1090
01:27:09,160 --> 01:27:11,080
às três da manhã.

1091
01:27:11,160 --> 01:27:13,000
Toda vez, eu dizia: "Esse é o Rudolf."

1092
01:27:13,600 --> 01:27:16,400
"Você sabe que sou eu.
Espero não estar incomodando.

1093
01:27:16,920 --> 01:27:18,440
Podemos conversar amanhã."

1094
01:27:18,520 --> 01:27:21,120
E eu: "Agora acordei.
Sobre o que quer falar?"

1095
01:27:21,200 --> 01:27:22,320
Ele disse um dia:

1096
01:27:22,400 --> 01:27:26,440
"Estou ligando porque fui convidado
a ser diretor da Ópera de Paris."

1097
01:27:26,640 --> 01:27:28,120
Eu disse: "Isso é fantástico."

1098
01:27:34,800 --> 01:27:36,680
O que ele fez com a Ópera de Paris,

1099
01:27:37,400 --> 01:27:42,600
que tinha caído num estado mental
bastante confortável.

1100
01:27:44,000 --> 01:27:46,240
Ele não aceitava bobagens,
tinham que trabalhar!

1101
01:27:46,800 --> 01:27:50,240
E ele mostrava a eles
o que o trabalho envolvia.

1102
01:27:51,360 --> 01:27:56,720
As produções tinham um tipo
de energia adquiridas dele.

1103
01:27:57,400 --> 01:28:00,360
Você não podia simplesmente dançar,

1104
01:28:00,440 --> 01:28:02,360
tinha que dar tudo de si,

1105
01:28:02,440 --> 01:28:06,720
porque isso era exigido pela produção,
pelo próprio Nureyev,

1106
01:28:06,800 --> 01:28:10,480
por toda a tradição do trabalho,
e era absolutamente maravilhoso.

1107
01:28:18,880 --> 01:28:23,000
O que é verdade sobre os males do
mundo também é verdade sobre a praga.

1108
01:28:23,080 --> 01:28:25,560
Ela ajuda os homens a se erguerem.

1109
01:28:48,680 --> 01:28:52,080
Uma vez, eu o vi na Ópera de Paris.

1110
01:28:53,160 --> 01:28:54,880
A coreografa do balé estava lá.

1111
01:28:55,840 --> 01:28:58,400
Num determinado momento,
ela tinha um alfinete,

1112
01:28:59,280 --> 01:29:01,240
e eu não sei o que aconteceu,

1113
01:29:01,600 --> 01:29:04,800
mas caiu um pouco de sangue
na mão dela

1114
01:29:05,360 --> 01:29:07,040
porque o alfinete estava mal colocado,

1115
01:29:07,120 --> 01:29:09,320
e o Rudolf pegou a mão dela e disse:

1116
01:29:09,400 --> 01:29:11,840
"Vá lavar as mãos imediatamente.
Vá lavar as mãos."

1117
01:29:15,080 --> 01:29:18,960
Então Rudolf Nureyev, quando
sua própria saúde foi comprometida,

1118
01:29:19,040 --> 01:29:24,080
encontrou-se numa condição sombria,
terrível, quase de guerra.

1119
01:29:25,080 --> 01:29:31,080
Foi provavelmente o último grande
desafio que ele enfrentou em sua vida.

1120
01:29:31,760 --> 01:29:35,960
E era um desafio em vão,
porque, quando ele ficou doente,

1121
01:29:36,040 --> 01:29:39,240
recebeu a sentença de morte.
Não existia tratamento.

1122
01:29:47,560 --> 01:29:50,080
ARQUIVO: JAMES WYETH, ARTISTA

1123
01:29:50,160 --> 01:29:53,840
Ele ficava na minha casa.
Era como ter uma pantera em casa.

1124
01:29:53,920 --> 01:29:56,840
Você não sabia se era homem,
mulher ou um animal.

1125
01:29:56,920 --> 01:29:58,720
Tinha uma intensidade incrível,

1126
01:29:58,800 --> 01:30:02,160
e espero que isso
seja visível nestes desenhos.

1127
01:30:12,280 --> 01:30:13,720
No seu aniversário,

1128
01:30:13,800 --> 01:30:17,000
gostaria de voltar para a União
Soviética para se apresentar?

1129
01:30:17,720 --> 01:30:21,600
-Talvez seja um bom momento.
-À nova Rússia.

1130
01:30:21,680 --> 01:30:23,200
-Gostaria...?
-Nova Rússia?

1131
01:30:23,280 --> 01:30:27,440
Talvez seja uma boa ideia
apresentar minhas produções.

1132
01:30:28,360 --> 01:30:30,760
Acho que seria uma honra
para o mundo todo

1133
01:30:30,840 --> 01:30:35,720
você mostrar a sua genialidade
em um palco soviético.

1134
01:30:35,800 --> 01:30:41,400
Parece que este seria um dos últimos
capítulos justos da sua vida.

1135
01:30:41,480 --> 01:30:44,800
Obrigada. Sei que você precisa ir,
então vou liberá-lo.

1136
01:30:44,880 --> 01:30:47,800
Você pode pensar assim,
eu posso pensar assim,

1137
01:30:47,880 --> 01:30:49,640
mas talvez eles não concordem.

1138
01:30:49,720 --> 01:30:53,560
Bom, veja a Perestróica!
Precisa haver alguma justiça.

1139
01:30:57,240 --> 01:31:02,200
Acho que o povo da Alemanha Ocidental
viveu com o Muro desde 1961

1140
01:31:02,280 --> 01:31:06,680
e acho que agora é hora
de derrubar o Muro, sabe?

1141
01:31:06,760 --> 01:31:09,360
LIBERDADE!
CAI O MURO DE BERLIM

1142
01:31:10,680 --> 01:31:12,040
DEZ DE NOVEMBRO DE 1989

1143
01:31:12,120 --> 01:31:15,600
Ele viu a conclusão de tudo.
O Muro caiu,

1144
01:31:15,680 --> 01:31:19,200
quando ele fez a primeira apresentação
na Rússia, depois de quase 30 anos.

1145
01:31:19,800 --> 01:31:20,960
Foi satisfatório.

1146
01:31:21,040 --> 01:31:22,040
RUDY VOLTA À URSS

1147
01:31:22,120 --> 01:31:24,520
NUREYEV DIZ AOS FÃS:
SENTI FALTA DE VOCÊS!

1148
01:31:26,680 --> 01:31:30,280
"Quando eu tinha 11 anos,
conheci uma mulher pela primeira vez,

1149
01:31:30,360 --> 01:31:33,360
uma mulher muito velha, Udelsova."

1150
01:31:43,840 --> 01:31:48,880
Udelsova já tinha 100 anos.

1151
01:32:09,800 --> 01:32:12,600
Foi uma reunião muito comovente,

1152
01:32:12,680 --> 01:32:16,800
e eu estava lá e presenciei tudo.

1153
01:32:28,120 --> 01:32:31,200
É fantástico daqui.
Eu gostaria de tirar fotos daqui.

1154
01:32:31,640 --> 01:32:35,240
Preparei todo o meu repertório
neste palco.

1155
01:32:38,360 --> 01:32:40,800
<i>Sim, preparei Giselle,
O Lago dos Cisnes,</i>

1156
01:32:40,880 --> 01:32:43,680
<i>Le Corsaire, Laurencia, La Gayane.</i>

1157
01:32:45,000 --> 01:32:47,040
Tudo foi feito aqui neste palco.

1158
01:32:47,120 --> 01:32:49,120
E, quando fui ao Kirov,
três anos depois,

1159
01:32:49,920 --> 01:32:51,960
fiz todos
aqueles passos imediatamente.

1160
01:32:52,280 --> 01:32:54,280
-E já tinha feito tudo antes?
-Aqui.

1161
01:33:12,120 --> 01:33:15,320
As pessoas começaram gritar:
"Onde está o Nureyev?

1162
01:33:15,400 --> 01:33:17,400
Margot Fonteyn precisa de dinheiro."

1163
01:33:19,880 --> 01:33:23,560
Eu sabia que não havia dinheiro
em nenhum lugar.

1164
01:33:23,880 --> 01:33:25,920
O que quer que houvesse,
Tito tinha gasto.

1165
01:33:29,600 --> 01:33:33,320
Até o último dia,
ele pagou uma clínica caríssima

1166
01:33:33,400 --> 01:33:37,880
para que cuidassem bem dela.

1167
01:33:43,960 --> 01:33:47,120
O sofrimento é o preço pago pelo amor.

1168
01:33:47,200 --> 01:33:51,200
Rainha Elizabeth II

1169
01:34:09,000 --> 01:34:10,720
Ele foi vê-la no hospital.

1170
01:34:11,320 --> 01:34:16,200
Ela corria risco de amputação,
na época.

1171
01:34:16,280 --> 01:34:18,240
As coisas estavam ficando ruins.

1172
01:34:18,880 --> 01:34:22,520
Ele disse:
"Não se preocupe. Você pode saltitar."

1173
01:34:24,440 --> 01:34:27,600
Eles conversaram
sobre como as coisas estava ruins,

1174
01:34:27,680 --> 01:34:31,640
mas ele não revelou
o que havia de errado com ele.

1175
01:34:32,760 --> 01:34:37,240
Eles conversaram
para tentar se animar,

1176
01:34:37,880 --> 01:34:40,160
mas os dois estavam de coração partido

1177
01:34:40,240 --> 01:34:41,680
vendo a situação um do outro.

1178
01:34:45,560 --> 01:34:50,000
Ele ficou perdido quando ela morreu.

1179
01:34:52,680 --> 01:34:54,840
Ele ligava para pessoas de madrugada

1180
01:34:54,920 --> 01:34:57,560
e apenas chorava ao telefone.

1181
01:34:57,640 --> 01:34:59,600
Nem mesmo dizia quem era,
apenas chorava.

1182
01:35:00,320 --> 01:35:03,600
Ele dizia: "Qual é o sentido do mundo,
agora que ela se foi?"

1183
01:35:04,240 --> 01:35:05,960
Ele realmente a amava.

1184
01:35:23,440 --> 01:35:28,160
Tivemos muita sorte
por ter aqueles anos gloriosos.

1185
01:35:29,000 --> 01:35:31,960
Ela se tornou uma grande amiga.

1186
01:35:32,560 --> 01:35:34,720
Para mim,
ela faz parte da minha família.

1187
01:35:36,600 --> 01:35:39,160
É tudo o que eu tenho. Apenas ela.

1188
01:35:50,080 --> 01:35:52,560
SERVIÇO PARA A VIDA E O TRABALHO

1189
01:35:52,640 --> 01:35:54,440
DE MARGOT FONTEYN DE ARIAS

1190
01:36:17,040 --> 01:36:18,880
Misturando-se ao tráfego,

1191
01:36:18,960 --> 01:36:23,440
os veículos blindados do Exército
Vermelho nas ruas de Moscou,

1192
01:36:23,520 --> 01:36:25,200
indo para o Kremlin.

1193
01:36:26,760 --> 01:36:30,680
Eles chegaram às quatro da manhã,
o primeiro sinal do golpe de Estado

1194
01:36:30,760 --> 01:36:33,600
que tirou Mikhail Gorbachev do poder.

1195
01:36:38,320 --> 01:36:40,840
Um dos conspiradores,
em suas memórias, diz:

1196
01:36:40,920 --> 01:36:42,920
"Éramos muito bobos. Pensamos:

1197
01:36:43,000 --> 01:36:45,240
<i>'Vamos mostrar O Lago dos Cisnes.'"</i>

1198
01:36:46,040 --> 01:36:48,240
Fizeram o que Brezhnev tinha feito

1199
01:36:48,320 --> 01:36:50,200
e o que o Partido tinha feito antes,

1200
01:36:50,720 --> 01:36:52,160
e não foi suficiente.

1201
01:36:58,280 --> 01:37:01,840
Em dezembro de 1991,
a URSS deixa de existir,

1202
01:37:02,720 --> 01:37:05,120
e entramos em
uma nova era da história.

1203
01:37:16,480 --> 01:37:20,600
No ano seguinte,
quando ele já estava muito doente...

1204
01:37:21,160 --> 01:37:24,920
Foi o aniversário dele.
Foi o último aniversário dele.

1205
01:37:33,720 --> 01:37:35,800
Você vive enquanto dança.

1206
01:37:41,200 --> 01:37:42,880
Sim, continue.

1207
01:37:45,320 --> 01:37:47,960
Ele já era um moribundo.

1208
01:37:51,120 --> 01:37:54,000
Nos últimos seis, nove meses,

1209
01:37:54,320 --> 01:37:55,600
ele teve que fazer

1210
01:37:55,680 --> 01:37:58,560
<i>uma das obras-primas do balé russo,
La Bayadère,</i>

1211
01:37:59,200 --> 01:38:03,280
reverenciada como um dos grandes
exemplos do balé do século 19.

1212
01:38:16,640 --> 01:38:20,360
Uma produção muito bonita,
sendo soberbamente dançada

1213
01:38:20,440 --> 01:38:22,800
por jovens dançarinos da companhia.

1214
01:38:24,920 --> 01:38:27,040
É hábito, na Ópera de Paris,

1215
01:38:27,120 --> 01:38:31,120
colocar os críticos
na primeira fila das bancas,

1216
01:38:31,200 --> 01:38:33,320
logo acima da orquestra,

1217
01:38:33,520 --> 01:38:35,440
de onde é possível ver muito bem.

1218
01:38:36,080 --> 01:38:38,440
E foi possível ver

1219
01:38:38,520 --> 01:38:42,520
que, no lado direito do palco,

1220
01:38:43,240 --> 01:38:47,120
havia uma figura deitada em uma cama,

1221
01:38:47,200 --> 01:38:48,960
ou em uma cadeira,
ou qualquer outra coisa.

1222
01:38:49,040 --> 01:38:50,680
E as pessoas estavam chegando.

1223
01:38:51,280 --> 01:38:53,000
Sabiam que era o Nureyev.

1224
01:39:10,240 --> 01:39:14,040
Então, no final,
todos aplaudiram, fascinados,

1225
01:39:14,120 --> 01:39:15,440
aquela coisa toda.

1226
01:39:16,000 --> 01:39:19,520
E, de repente, ele apareceu,

1227
01:39:20,320 --> 01:39:22,240
e, claro, o lugar enlouqueceu.

1228
01:39:23,440 --> 01:39:25,040
Palmas e gritos.

1229
01:39:25,600 --> 01:39:29,080
Uma figura trágica vestindo um chapéu

1230
01:39:29,160 --> 01:39:31,920
e enrolado numa espécie de capa.

1231
01:39:32,480 --> 01:39:35,160
As pessoas estavam de pé,
gritando e aplaudindo.

1232
01:39:35,920 --> 01:39:40,320
E então ele fez algo extraordinário
e absolutamente característico:

1233
01:39:41,400 --> 01:39:45,320
ele caminhou na direção da plateia,
e eram só alguns passos,

1234
01:39:45,400 --> 01:39:47,120
mas ele levantou a mão

1235
01:39:47,800 --> 01:39:51,800
e foi a última saudação
daquele grande artista.

1236
01:39:58,040 --> 01:40:00,760
As pessoas a quem sua vida
tinha sido dedicada

1237
01:40:00,840 --> 01:40:03,480
eram seus dançarinos e seu público.

1238
01:40:03,560 --> 01:40:06,400
Foi... Houve lágrimas, é claro.

1239
01:40:06,960 --> 01:40:11,080
Vivas e lágrimas,
uma sensação desesperada de tristeza.

1240
01:40:13,120 --> 01:40:15,280
Mas foi uma despedida gloriosa.

1241
01:40:15,360 --> 01:40:17,600
Napoleão não poderia ter feito melhor.

1242
01:40:35,480 --> 01:40:38,720
A última vez que o vi,
foi no hospital.

1243
01:40:41,480 --> 01:40:45,120
Passamos duas semanas
ao lado da cama dele.

1244
01:40:45,760 --> 01:40:47,800
E, à noite, ele morreu.

1245
01:40:52,480 --> 01:40:55,480
Fiquei com ele até o último momento.

1246
01:41:03,040 --> 01:41:05,480
Acho que aquele homem era excepcional.

1247
01:41:07,040 --> 01:41:09,160
Não me refiro ao Rudolf das fotos,

1248
01:41:09,240 --> 01:41:12,960
das caras e bocas, dos escândalos
nem nada dessas baixarias.

1249
01:41:13,040 --> 01:41:17,960
Me refiro ao homem que ele era, que eu
conheci quando ele começou em Cuevas.

1250
01:41:18,040 --> 01:41:20,000
O homem que eu vi morrer

1251
01:41:20,080 --> 01:41:24,800
com tanta filosofia e resignação,
no hospital.

1252
01:41:27,760 --> 01:41:30,080
Acho que ele defendeu o mundo do balé.

1253
01:41:31,720 --> 01:41:33,800
Amava o balé
como uma criança ama Deus.

1254
01:41:33,880 --> 01:41:36,640
Quero dizer, ele...
Era lindo de se ver.

1255
01:41:42,960 --> 01:41:44,040
DANÇANDO COM NUREYEV

1256
01:41:44,120 --> 01:41:47,400
Acho que ele não dormia,
acho que vivia acordado.

1257
01:41:47,480 --> 01:41:50,320
Ele provavelmente teve
uma vida mais plena e longa

1258
01:41:50,400 --> 01:41:53,400
do que qualquer um de nós,
porque quase não dormia.

1259
01:41:55,320 --> 01:41:58,480
<i>Adorávamos fazer o pas de deux,
ficávamos entrelaçados</i>

1260
01:41:58,560 --> 01:42:00,960
um com o outro o tempo todo.

1261
01:42:01,040 --> 01:42:04,280
Foi a coisa mais sensual
que eu já fiz no palco.

1262
01:42:09,840 --> 01:42:11,560
DANÇANDO COM NUREYEV

1263
01:42:11,640 --> 01:42:15,000
Ele lutou contra o sistema

1264
01:42:15,080 --> 01:42:18,160
para expressar a arte
em que acreditava.

1265
01:42:19,720 --> 01:42:21,920
Mas ele era muito dedicado

1266
01:42:22,000 --> 01:42:24,400
e confiante
na maneira como trabalhava.

1267
01:42:30,320 --> 01:42:32,880
Ele era uma pessoa muito especial.

1268
01:42:33,280 --> 01:42:37,280
Ele não era apenas um grande artista
e um grande dançarino.

1269
01:42:37,800 --> 01:42:39,680
Ele era uma pessoa muito especial,

1270
01:42:39,760 --> 01:42:44,360
e eu tenho muito orgulho
de ter feito parte disso.

1271
01:42:52,520 --> 01:42:55,880
Meu convidado de hoje,
Rudolf Nureyev, chegará em breve.

1272
01:42:56,280 --> 01:42:58,920
Um diagnóstico de AIDS
para alguém no Ocidente

1273
01:42:59,000 --> 01:43:01,520
não é a sentença de morte
automática que era.

1274
01:43:02,080 --> 01:43:04,840
Mas esse não é o caso
em muitas partes do mundo.

1275
01:43:04,920 --> 01:43:08,240
Ele veio para o estúdio
do palco do Lincoln Center,

1276
01:43:08,320 --> 01:43:09,880
que fica aqui perto.

1277
01:43:10,320 --> 01:43:12,520
O financiamento para a prevenção

1278
01:43:12,600 --> 01:43:16,560
e o tratamento desses milhões
de doentes é totalmente inadequado.

1279
01:43:16,960 --> 01:43:20,520
A AIDS não acabou.

1280
01:43:20,640 --> 01:43:23,040
Senhoras e senhores, Rudolf Nureyev!

1281
01:44:19,320 --> 01:44:21,280
O que nós fizemos? Eu não faço ideia!

1282
01:44:21,840 --> 01:44:23,760
Aceita um copo de água?

1283
01:44:30,880 --> 01:44:33,120
É mais palmas
do que Mick Jagger recebeu!

1284
01:45:14,520 --> 01:45:17,440
CRÉDITOS DE DANÇA

1285
01:45:17,960 --> 01:45:21,160
<i>O LAGO DOS CISNES
STAATSOPER WIENER BALLET</i>

1286
01:45:28,040 --> 01:45:31,640
APOLLO
DE GEORGE BALANCHINE

1287
01:45:31,880 --> 01:45:34,880
LA SCALA BALLET
A BELA ADORMECIDA

1288
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
<i>LE CORSAIRE</i>

1289
01:45:36,120 --> 01:45:37,920
COMPETIÇÃO DE BALÉ
EM MOSCOU, 1959

1290
01:45:38,360 --> 01:45:41,520
LÚCIFER
ESCOLA DE DANÇA MARTHA GRAHAM

1291
01:45:41,800 --> 01:45:44,840
LE POEM DE L'EXTASE
DE SCRIABIN

1292
01:45:48,360 --> 01:45:51,640
A BELA ADORMECIDA
COMPANHIA MARQUIS DE CUEVAS

1293
01:45:55,600 --> 01:45:59,120
AUREOLE
BALÉ REAL DA DINAMARCA

1294
01:45:59,440 --> 01:46:03,640
BOOK OF BEASTS
DE PAUL TAYLOR

1295
01:46:08,120 --> 01:46:11,880
MOMENTS
DE MURRAY LEWIS

1296
01:46:12,080 --> 01:46:14,440
L'APRES MIDI D'UN FAUNE
(VERSÃO MODERNA)

1297
01:46:14,560 --> 01:46:15,880
BALÉ NACIONAL DA HOLANDA

1298
01:46:16,120 --> 01:46:19,200
ROMEU E JULIETA
DE SIR KENNETH MACMILLAN

1299
01:46:19,320 --> 01:46:23,840
MANFRED (ENSAIO)
BALLETT DES OPERNHAUSES, ZURIQUE

1300
01:49:13,360 --> 01:49:15,360
Legendagem: BTI Studios
Tradução: Ana Paula Badaró / SINTAGMA

