1
00:00:05,680 --> 00:00:09,800
Juntem-se todos. Acalmem-se todos.

2
00:00:09,960 --> 00:00:15,080
Cem anos e ainda prosperamos.
Tudo por minha causa.

3
00:00:16,200 --> 00:00:17,560
Não, a sério.

4
00:00:17,720 --> 00:00:19,200
Cem anos.

5
00:00:19,360 --> 00:00:22,440
Trinta e seis mil e quinhentos
jornais,

6
00:00:22,600 --> 00:00:27,040
a dominarem os lares e as mentes
da nação.

7
00:00:27,200 --> 00:00:28,520
Sim.

8
00:00:28,680 --> 00:00:32,160
- Então. A nós.
- A nós!

9
00:00:32,320 --> 00:00:36,920
- À publicação mais lida do país.
- Sim.

10
00:00:37,080 --> 00:00:39,320
Agora, vamos à festa.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,160
E ouçam,

12
00:00:41,320 --> 00:00:44,120
preciso de todos de manhã cedo,

13
00:00:44,280 --> 00:00:46,440
de mente sã, sem desculpas, sim?

14
00:01:19,200 --> 00:01:24,280
Vamos, deixa-o. Chega!

15
00:01:28,880 --> 00:01:30,440
Vamos!

16
00:01:34,400 --> 00:01:36,640
Baixa-te!

17
00:01:42,800 --> 00:01:44,960
Brincas? Ainda nos matas a todos!

18
00:01:45,120 --> 00:01:46,800
Quietos!

19
00:01:48,280 --> 00:01:49,920
Certo.

20
00:02:35,960 --> 00:02:38,520
Por favor, ouve-me antes de saíres.

21
00:02:38,815 --> 00:02:43,015
A Universidade Okene Aprica
é das mais prestigiadas do mundo.

22
00:02:43,040 --> 00:02:46,760
E claro que tens o direito
de tomar as tuas decisões,

23
00:02:46,785 --> 00:02:52,208
mas pensa nisso. Não o faças
como uma reacção a uma tolice externa.

24
00:02:53,200 --> 00:02:54,760
Acabaste?

25
00:02:55,760 --> 00:02:57,400
Tinha de dizer a minha parte.

26
00:02:57,560 --> 00:03:01,800
O facto de não perceberes porque
não posso ir para a universidade

27
00:03:01,960 --> 00:03:03,680
é a razão por que não posso ir.

28
00:03:04,920 --> 00:03:08,320
Eu queria aprender sobre o mundo,
papá.

29
00:03:08,480 --> 00:03:12,320
Eu queria ser melhor,
mais inteligente, tal como tu.

30
00:03:12,480 --> 00:03:16,280
Mas é através de ti que agora vejo
que não conseguirei isso lá.

31
00:03:18,720 --> 00:03:24,960
Nem podes chamar esta "tolice
externa", pelo que realmente é.

32
00:03:25,960 --> 00:03:28,000
Papá, ele é teu filho.

33
00:03:28,160 --> 00:03:29,960
Ele...

34
00:03:30,120 --> 00:03:31,600
É...

35
00:03:33,880 --> 00:03:36,000
Também tinha de dizer
a minha parte.

36
00:03:52,040 --> 00:03:53,720
Sephy?

37
00:03:53,880 --> 00:03:56,640
Olha, sei que tu e a mamã vão embora

38
00:03:56,800 --> 00:04:01,320
e que o que o papá fez é errado, sim.

39
00:04:01,345 --> 00:04:03,025
Mas está no passado.

40
00:04:03,320 --> 00:04:05,160
Ele tem sido um bom pai.

41
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
Sim. Só não para todos os filhos.

42
00:04:07,320 --> 00:04:12,000
Não achas que tem já no que pensar?
No teu namorado a desfazer a cidade?

43
00:04:14,400 --> 00:04:18,120
Sou tua irmã e não sou tão estúpida
como toda a gente presume.

44
00:04:18,280 --> 00:04:20,880
Lamento, por não confidenciar em ti.

45
00:04:21,880 --> 00:04:24,000
Tudo bem.

46
00:04:24,160 --> 00:04:25,560
Nunca teria entendido.

47
00:04:30,520 --> 00:04:33,960
Bem, de qualquer forma, já acabou.
Então...

48
00:04:41,280 --> 00:04:44,000
Parabéns por te formares.

49
00:04:45,280 --> 00:04:46,600
Devíamos ir.

50
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
É uma chance que o Callum
agora nunca terá.

51
00:04:50,680 --> 00:04:52,000
Algo que desperdiçou.

52
00:04:52,025 --> 00:04:53,545
Certificaste-te que falhava.

53
00:04:58,800 --> 00:05:01,160
Devias ir para a universidade.

54
00:05:01,320 --> 00:05:03,560
Vá lá. Sai daqui.

55
00:05:03,720 --> 00:05:05,400
Isto já não é só sobre mim.

56
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
Passou um mês desde a condenação
e morte

57
00:05:18,480 --> 00:05:21,280
sob custódia do terrorista da ML,
Ryan McGregor.

58
00:05:21,440 --> 00:05:24,520
Crê-se que o ataque de ontem
ao Jornal Ohene Standard

59
00:05:24,680 --> 00:05:29,400
tenha sido parte da campanha de
retaliação em curso, por esse grupo.

60
00:05:29,560 --> 00:05:32,200
O ataque que deixou
o Director do jornal espancado

61
00:05:32,360 --> 00:05:37,440
e resultou na apreensão de um
terrorista, foi duramente criticado.

62
00:05:44,160 --> 00:05:47,080
A Nicola morreu. Mataram-na.

63
00:05:48,840 --> 00:05:50,258
Não acredito!

64
00:05:50,283 --> 00:05:54,133
Ferimentos, incompatíveis com a vida.

65
00:05:54,158 --> 00:05:57,558
- Não, temos de ver o corpo dela.
- Ela morreu, Jude.

66
00:05:59,320 --> 00:06:01,120
É outra vez como o Danny.

67
00:06:01,280 --> 00:06:02,760
É, sim.

68
00:06:04,080 --> 00:06:07,400
Mas recordam
o que a morte do Danny fez?

69
00:06:07,560 --> 00:06:10,000
Incendiou os Noughts!

70
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Iniciou o ripostar!

71
00:06:12,720 --> 00:06:14,520
Agora só temos de o levar ao fim.

72
00:06:14,680 --> 00:06:16,000
Assim não morrem em vão.

73
00:06:17,080 --> 00:06:19,600
- Continuamos a lutar.
- Continuamos a lutar.

74
00:06:19,760 --> 00:06:22,280
Olho por olho.
Matam um nosso, matamos um deles!

75
00:06:35,040 --> 00:06:37,880
Às vezes levava os meninos comigo,
no Verão.

76
00:06:40,280 --> 00:06:41,680
Eles parecem felizes.

77
00:06:44,800 --> 00:06:47,040
Sempre foram felizes juntos.

78
00:06:57,080 --> 00:07:00,680
Nenhum jornal publica
a minha história.

79
00:07:00,840 --> 00:07:02,440
Eu devia ir para casa.

80
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
Tens com que te preocupar.

81
00:07:04,161 --> 00:07:05,761
Não, por favor, não vás.

82
00:07:06,000 --> 00:07:10,720
Dá mais tempo. As pessoas
online começam a acreditar.

83
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
INOCENTE

84
00:07:18,441 --> 00:07:20,321
Como está, Oluwale?

85
00:07:20,895 --> 00:07:22,455
Olá.

86
00:07:28,800 --> 00:07:32,320
"Outro dia,
outro ataque sem sentido."

87
00:07:35,520 --> 00:07:39,560
Sei que sou outra estatística. Afinal
sou eu que escrevo as estatísticas.

88
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
Sendo nós, a sensação...

89
00:07:42,280 --> 00:07:43,720
É selvajaria.

90
00:07:44,720 --> 00:07:47,160
É selvajaria total.

91
00:07:52,800 --> 00:07:54,440
Mas não o deve surpreender.

92
00:07:54,600 --> 00:07:58,920
Noughts que se dizem indignados por
um jornal que os chama de criminosos

93
00:07:59,080 --> 00:08:02,400
e que se comportam como criminosos.

94
00:08:02,560 --> 00:08:05,800
Diz a verdade e o mundo vê isso.

95
00:08:05,960 --> 00:08:10,280
Já se tratou de uma culpada
e os restantes serão perseguidos.

96
00:08:10,440 --> 00:08:15,800
Sr. Hadley, com todo o respeito,
o que deseja?

97
00:08:19,480 --> 00:08:24,760
Há um rumor a ganhar força online.

98
00:08:25,800 --> 00:08:27,560
Preciso que seja travado.

99
00:08:30,400 --> 00:08:33,640
Preciso que ele seja travado.

100
00:08:35,560 --> 00:08:37,320
Podias ter ficado aqui.

101
00:08:37,345 --> 00:08:38,831
Não são padrões Hadley,

102
00:08:39,000 --> 00:08:42,480
mas o Yaro ficava no sofá
e vocês no quarto dos rapazes.

103
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
Já correste que chegue atrás de mim.

104
00:08:45,120 --> 00:08:47,400
Reservei um hotel.

105
00:08:47,560 --> 00:08:51,640
Por agora, até arranjar um plano.

106
00:08:51,800 --> 00:08:55,160
- Onde está ele?
- O Yaro?

107
00:08:55,320 --> 00:08:56,760
Um jornalista ligou-lhe.

108
00:08:56,920 --> 00:09:00,480
Há finalmente um jornal disposto
a imprimir a história.

109
00:09:01,560 --> 00:09:03,360
Não me referia ao Yaro.

110
00:09:24,240 --> 00:09:27,440
Sephy? Estás bem, querida?

111
00:09:32,640 --> 00:09:34,280
Viste as notícias?

112
00:09:35,360 --> 00:09:38,600
As imagens de vigilância?

113
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Aquele não é o Callum.

114
00:09:41,080 --> 00:09:42,720
Não é?

115
00:09:44,120 --> 00:09:46,200
Então onde está ele?

116
00:09:48,840 --> 00:09:51,280
A mamã diz que tens andado
muito indisposta.

117
00:09:52,360 --> 00:09:53,680
É o que penso ser?

118
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
Não. Não.

119
00:09:58,000 --> 00:09:59,360
Não.

120
00:10:01,440 --> 00:10:03,960
Avisa se precisares de alguma coisa.

121
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
Sim?

122
00:10:27,280 --> 00:10:28,920
Mamã.

123
00:10:36,400 --> 00:10:42,440
QUANTOS TÊM DE PARTIR?
PERDIDA MAS NÃO ESQUECIDA

124
00:11:04,640 --> 00:11:06,520
Só te queria dar isto.

125
00:11:07,520 --> 00:11:09,760
Não quero esmolas do Jack Dorn.

126
00:11:09,920 --> 00:11:12,880
- Precisas de comer.
- Prefiro passar fome.

127
00:11:13,040 --> 00:11:15,280
Tenho de ir. Devem andar a vigiar-te.

128
00:11:15,440 --> 00:11:17,840
Precisas de falar com a Sephy.

129
00:11:18,000 --> 00:11:19,360
Tem coisas que precisa

130
00:11:19,520 --> 00:11:21,000
de falar contigo...
- Não.

131
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
Corajoso para bater, mas não
para falar com aquela que amas?

132
00:11:27,880 --> 00:11:29,280
Eu não a amo.

133
00:11:37,480 --> 00:11:40,480
Recordas-te quando fomos
de comboio para o campo?

134
00:11:41,480 --> 00:11:44,680
Tu e o Jude passaram três horas
a subir a árvores.

135
00:11:44,840 --> 00:11:47,920
O papá sonhava em mudarmo-nos
para lá um dia.

136
00:11:48,080 --> 00:11:50,440
Recordas-te disso, Cal?

137
00:11:50,600 --> 00:11:52,360
Mas nunca aconteceu, pois não?

138
00:11:52,520 --> 00:11:55,800
Ainda podemos tentar. Podemos.

139
00:11:55,960 --> 00:11:59,040
Afastarmo-nos de tudo, de todos.

140
00:12:01,880 --> 00:12:04,080
Histórias dessas,

141
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
só resultam com quem não sabe.

142
00:12:07,040 --> 00:12:08,800
Essa não é a nossa vida,

143
00:12:08,960 --> 00:12:11,160
pelo menos não é agora.

144
00:12:11,320 --> 00:12:12,640
Fica com o dinheiro.

145
00:12:12,800 --> 00:12:15,040
Por favor falas com a Sephy?

146
00:12:27,120 --> 00:12:30,000
Porque não acontece nada?

147
00:12:30,160 --> 00:12:31,880
- Estão cansados.
- Pára, Jude.

148
00:12:32,040 --> 00:12:36,000
Vamos dormir. Esquecemos
a Nicola, tal como o Danny.

149
00:12:36,160 --> 00:12:38,480
Mandei-te parar.

150
00:12:39,480 --> 00:12:42,200
Achas-te o único assombrado
pela cara do Danny?

151
00:12:42,360 --> 00:12:44,960
Pelo papá e pela Nicola?

152
00:12:45,120 --> 00:12:48,320
Não tens direito a toda a raiva
ou ódio. Todos sentimos.

153
00:12:49,520 --> 00:12:54,080
Então não nos sentamos a chorar.

154
00:12:54,240 --> 00:12:56,400
Eles merecem melhor.

155
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
Vamos atacar o Kamal.

156
00:13:17,720 --> 00:13:20,880
Acho que ela está a cometer
um grande erro.

157
00:13:21,040 --> 00:13:24,920
Aquela universidade é a melhor
do mundo. Queremos isso para ela.

158
00:13:25,080 --> 00:13:27,960
Ajuda-me, também é tua filha.

159
00:13:28,120 --> 00:13:31,920
- Se é tudo que me resta
- Pára, Kamal.

160
00:13:34,440 --> 00:13:37,520
Tudo que construí foi
para vocês as três.

161
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
Construíste para ti próprio.

162
00:13:40,960 --> 00:13:43,960
Construíste paredes
para impedir a verdade de entrar.

163
00:13:45,080 --> 00:13:47,000
Acabou.

164
00:13:47,160 --> 00:13:49,200
Já não significava nada para mim.

165
00:13:49,360 --> 00:13:51,440
E as mentiras continuam.

166
00:13:56,800 --> 00:13:59,360
Li a manchete do Ohene Standard.

167
00:13:59,520 --> 00:14:01,680
"Mestiço mentalmente instável,

168
00:14:01,840 --> 00:14:06,520
a tentar expor o Primeiro-Ministro,
é exposto com ligações terroristas."

169
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
Referes-te à mulher
que criou as nossas filhas?

170
00:14:09,400 --> 00:14:11,720
Vá lá, Jasmine!

171
00:14:11,880 --> 00:14:14,000
Trabalho lá? Escrevo estes artigos?

172
00:14:14,160 --> 00:14:15,640
Não.

173
00:14:15,800 --> 00:14:18,720
Como PM imagino que não tenhas
qualquer influência.

174
00:14:28,600 --> 00:14:30,040
A Jasmine Hadley?

175
00:14:30,200 --> 00:14:32,720
Veremos como fica
quando capturarmos quem ama.

176
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
- Fazemo-lo sofrer.
- Fazemos exigências.

177
00:14:36,040 --> 00:14:37,480
Mantemos ânimos exaltados.

178
00:14:37,640 --> 00:14:40,120
Albion parecerá mais trabalho
do que vale.

179
00:14:40,280 --> 00:14:42,760
Aprica irá declará-la independente.

180
00:14:42,920 --> 00:14:46,960
Sem o poderio da pátria, os Crosses
serão expostos pelo que são.

181
00:14:47,120 --> 00:14:50,320
Uma minoria corrupta
cujo tempo acabou.

182
00:14:50,480 --> 00:14:51,920
E os Noughts tomam o poder.

183
00:14:54,000 --> 00:14:55,320
O que achas?

184
00:14:56,640 --> 00:14:58,920
A família mais protegida do país?

185
00:14:59,080 --> 00:15:02,720
Cada um tem protecção própria,
além da protecção da casa...

186
00:15:02,880 --> 00:15:04,200
É perigoso.

187
00:15:04,360 --> 00:15:05,880
Se não consegues, avisa.

188
00:15:07,040 --> 00:15:11,960
Sempre me perguntei como podes
apoiar a causa depois da...

189
00:15:12,120 --> 00:15:14,160
... tua amizade com a Sephy Hadley.

190
00:15:20,400 --> 00:15:22,960
Não há amizade nenhuma.

191
00:15:23,120 --> 00:15:24,440
Morreu.

192
00:15:24,600 --> 00:15:28,040
Só me resta a causa,
então nunca duvides de mim.

193
00:15:30,640 --> 00:15:32,200
Ainda tens o número dela?

194
00:15:34,520 --> 00:15:36,720
Então ainda temos acesso.

195
00:15:36,880 --> 00:15:38,480
Esqueçam a esposa...

196
00:15:39,920 --> 00:15:41,240
... raptamos a filha.

197
00:15:42,240 --> 00:15:45,000
Arrumem as coisas, vamos avançar.

198
00:15:47,200 --> 00:15:48,840
JORNAL
TERRORISTA E FRAUDE

199
00:15:53,120 --> 00:15:55,880
Queriam que eu "contasse a verdade".

200
00:15:56,040 --> 00:15:57,560
Foi corajoso, Yaro.

201
00:16:00,240 --> 00:16:01,560
Mas não tem verdade.

202
00:16:01,720 --> 00:16:03,360
São apenas histórias

203
00:16:03,520 --> 00:16:06,720
e as pessoas com poder
escolhem como contá-las.

204
00:16:06,880 --> 00:16:08,680
Quem são os heróis e os vilões.

205
00:16:08,840 --> 00:16:11,040
Não. Farei com que ele corrija isto.

206
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
Não, não vais.

207
00:16:13,360 --> 00:16:15,160
Sou um mestiço.

208
00:16:15,320 --> 00:16:17,600
Desconfiado por todos.

209
00:16:17,760 --> 00:16:19,440
Sou material de vilão perfeito.

210
00:16:20,600 --> 00:16:22,240
Espera. Onde vais?

211
00:16:23,800 --> 00:16:25,800
Não me resta nada aqui, Sephy.

212
00:16:25,960 --> 00:16:27,560
Vem connosco para o hotel.

213
00:16:28,560 --> 00:16:30,240
O jogo acabou.

214
00:16:37,720 --> 00:16:39,760
Ponham essas caixas aí.

215
00:17:06,920 --> 00:17:10,520
Preciso de te ver, Sephy.
Beijos, Callum

216
00:17:48,160 --> 00:17:49,680
É uma amiga da universidade.

217
00:17:50,680 --> 00:17:52,160
Tenho de ir.

218
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
Tive saudades tuas.

219
00:19:00,280 --> 00:19:01,840
Também eu.

220
00:19:02,880 --> 00:19:04,920
Fiquei muito magoada
quando me deixaste

221
00:19:05,080 --> 00:19:10,480
e tenho algo para te contar.

222
00:19:10,640 --> 00:19:12,000
Xiu. Apenas...

223
00:19:12,160 --> 00:19:14,200
Como? Não.

224
00:19:14,281 --> 00:19:16,481
- Não.
- Não. Por favor.

225
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
Não. Preciso de...

226
00:19:28,680 --> 00:19:30,000
Apanhem-na!

227
00:19:36,800 --> 00:19:39,080
- Não!
- Vem cá. Cala-te!

228
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
Por favor.

229
00:19:47,200 --> 00:19:49,680
Por favor, Callum.

230
00:19:56,000 --> 00:19:57,520
Prova a minha lealdade?

231
00:19:59,360 --> 00:20:01,120
Não te esqueças do motivo disto.

232
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
- Por quem isto é.
- Não tens de me recordar.

233
00:20:14,760 --> 00:20:17,480
- Tem telemóveis?
- Está limpa.

234
00:20:36,600 --> 00:20:40,240
O que o Kamal Hadley mais valoriza
no mundo,

235
00:20:40,400 --> 00:20:42,120
está aqui mesmo.

236
00:20:43,120 --> 00:20:47,280
Isto, meus amigos, é poder.

237
00:20:49,680 --> 00:20:51,000
Mãos à obra.

238
00:21:03,800 --> 00:21:05,120
Senta-te.

239
00:21:09,160 --> 00:21:10,480
Cal, o pré-pago?

240
00:21:15,120 --> 00:21:16,480
Lê isto.

241
00:21:22,480 --> 00:21:24,280
Pega no jornal.

242
00:21:29,520 --> 00:21:31,000
Mais alto.

243
00:21:32,840 --> 00:21:34,520
Pronto. Agora lê isso.

244
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
Papá...

245
00:21:43,320 --> 00:21:46,560
Papá, fui raptada.

246
00:21:58,720 --> 00:22:02,800
Não é dinheiro. Isso já lá vai.
Mas preciso de ti fora de Albion.

247
00:22:04,120 --> 00:22:07,560
Não te preocupes. Eu já ia embora.

248
00:22:11,000 --> 00:22:15,600
Não devias honestidade à minha mãe?

249
00:22:15,760 --> 00:22:20,040
Em vez de crucificar o filho dela
na imprensa nacional?

250
00:22:20,065 --> 00:22:21,465
Yaro...

251
00:22:21,760 --> 00:22:26,160
Foram tomadas decisões há muito tempo
que não podem ser desfeitas.

252
00:22:26,320 --> 00:22:27,760
Só temos de viver com isso.

253
00:22:29,120 --> 00:22:31,720
Continuas sem entender, não é?

254
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
Eu existo...

255
00:22:36,480 --> 00:22:39,240
... independentemente
de para onde me mandes.

256
00:22:53,449 --> 00:22:56,569
- Quem fala?
- Tenho algo que lhe pertence.

257
00:22:56,800 --> 00:22:59,640
Algo que pode querer de volta.

258
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
É hora de voltarmos a negociar.

259
00:23:19,880 --> 00:23:21,600
Viram a Sephy hoje?

260
00:23:21,760 --> 00:23:26,840
Não! O que se passa, Papá?

261
00:23:35,680 --> 00:23:38,160
- Certo, vamos.
- Onde vais?

262
00:23:38,320 --> 00:23:40,360
O Dorn quer-nos a tratar da troca.

263
00:23:40,520 --> 00:23:42,440
Quer que encontremos um local.

264
00:23:42,600 --> 00:23:45,280
- Ficas com ela.
- Não sou nenhuma ama.

265
00:23:45,440 --> 00:23:46,760
Dão-nos um momento?

266
00:23:49,320 --> 00:23:54,280
- Jude. Querias que fizesse isto.
- Sim, e fizeste-o. Muito bem.

267
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Não chega? Queres mais elogios?

268
00:23:56,440 --> 00:23:59,200
- Estamos do mesmo lado.
- É o meu lado. Trouxe-te.

269
00:23:59,360 --> 00:24:02,800
- Quem combatemos? Crosses ou nós?
- Crosses, faz a tua parte.

270
00:24:06,480 --> 00:24:07,800
Ou tens medo?

271
00:24:10,520 --> 00:24:11,840
Medo de quê?

272
00:24:12,000 --> 00:24:14,120
Do que ela é para ti.

273
00:24:16,600 --> 00:24:17,920
Ela não é nada.

274
00:24:21,533 --> 00:24:22,853
Ela não é nada!

275
00:24:46,680 --> 00:24:50,720
ADEUS

276
00:24:50,880 --> 00:24:54,440
"Ela não é nada. Ela não é nada."

277
00:24:57,560 --> 00:25:01,000
Sim. É bastante tarde,
mas tinha esperança que...

278
00:25:01,160 --> 00:25:04,640
Desculpe incomodar. Adeus.

279
00:25:04,800 --> 00:25:09,040
- Ela está viva, Kamal?
- Sim.

280
00:25:09,200 --> 00:25:12,040
- Onde?
- Não sei.

281
00:25:13,400 --> 00:25:14,720
Vamos encontrá-la.

282
00:25:14,880 --> 00:25:18,840
Sra. Hadley. Assumimos que a chamada
é real...

283
00:25:19,000 --> 00:25:20,720
- Qual chamada?
- Ligaram-me.

284
00:25:20,880 --> 00:25:22,960
De quem? Porque teriam o teu número?

285
00:25:23,120 --> 00:25:25,080
Não sei como chegaram até nós.

286
00:25:25,240 --> 00:25:28,120
Faça uma lista de pessoas
que vos poderiam querer mal.

287
00:25:28,280 --> 00:25:30,520
A Inteligência analisa
ameaças políticas...

288
00:25:30,680 --> 00:25:34,880
Isto é trabalho da ML!
Quem mais faria isto?

289
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
- Estamos a seguir essa pista...
- Só há essa pista.

290
00:25:38,200 --> 00:25:42,120
Temos de considerar todas as pistas.
As primeiras horas são essenciais.

291
00:25:42,280 --> 00:25:44,200
Precisaremos de uma lista...

292
00:25:44,360 --> 00:25:47,240
Sou Primeiro-Ministro! Encontrem-na!

293
00:25:52,200 --> 00:25:54,760
O último local registado
é a Ponte Vauxhall.

294
00:25:54,920 --> 00:25:57,400
Encontrámos o telemóvel dela
e um segundo.

295
00:25:57,560 --> 00:25:59,960
Fez várias chamadas
para Callum McGregor.

296
00:26:02,360 --> 00:26:04,000
Liga à Meggie.

297
00:26:04,160 --> 00:26:06,040
Trá-la até aqui.

298
00:26:08,400 --> 00:26:11,400
Papá, fui raptada

299
00:26:11,560 --> 00:26:13,360
e a minha vida corre perigo.

300
00:26:15,920 --> 00:26:19,240
Não me magoaram. Ainda.

301
00:26:20,760 --> 00:26:23,600
Mas não sei por quanto tempo
continuará assim.

302
00:26:24,600 --> 00:26:28,080
As pessoas que me raptaram
exigem um milhão de libras.

303
00:26:28,240 --> 00:26:32,480
E que abdiques do cargo
de Primeiro-Ministro.

304
00:28:35,200 --> 00:28:37,280
Estamos só nós os dois aqui?

305
00:28:39,520 --> 00:28:40,840
E tu odeias.

306
00:28:43,640 --> 00:28:45,720
Ou adoras.

307
00:28:47,440 --> 00:28:50,800
Por fim vais causar à minha família
a pior dor possível.

308
00:28:55,120 --> 00:28:57,160
- E eu...
- Isto não é sobre ti.

309
00:29:21,080 --> 00:29:23,040
Digam-me que têm um endereço IP.

310
00:29:23,200 --> 00:29:25,840
Passaram por vários servidores,
está em análise.

311
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
Sr. Hadley...

312
00:29:33,080 --> 00:29:36,040
O Callum nunca faria isto.

313
00:29:36,200 --> 00:29:38,720
Ele protegeria a Sephy
com a vida dele.

314
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Sabe disso.

315
00:29:41,160 --> 00:29:43,160
Recolham o telemóvel
da Sra. McGregor.

316
00:29:43,320 --> 00:29:45,280
Os filhos podem tê-la contactado.

317
00:29:45,440 --> 00:29:47,520
E ela não pode sair daqui.

318
00:29:47,680 --> 00:29:49,520
Verificaremos os equipamentos.

319
00:29:49,680 --> 00:29:52,280
Temos de verificar a legitimidade
do vídeo.

320
00:29:52,440 --> 00:29:56,520
Deve concentrar-se em recuperar
a minha filha sã e salva.

321
00:29:57,960 --> 00:30:00,240
Tens de abdicar, Kamal.

322
00:30:00,400 --> 00:30:03,400
Sr. Hadley. É o Primeiro-Ministro.

323
00:30:03,482 --> 00:30:06,282
Não pode ser visto a negociar
com terroristas,

324
00:30:06,520 --> 00:30:07,960
a ceder a exigências.

325
00:30:08,120 --> 00:30:12,520
Isto é um assunto privado e pessoal,
e assim se manterá.

326
00:30:12,680 --> 00:30:15,400
Renuncia, agora.

327
00:30:15,560 --> 00:30:21,880
Não quero saber da tua carreira,
não quero saber do futuro de Albion.

328
00:30:22,040 --> 00:30:24,600
Esta é a nossa filha.

329
00:30:24,760 --> 00:30:28,040
Não arriscamos a vida da nossa filha.

330
00:30:37,920 --> 00:30:39,560
Sei que estás aí.

331
00:30:44,160 --> 00:30:46,120
Mantém-te calada.

332
00:30:48,040 --> 00:30:50,160
Como pudeste fazer isto?

333
00:30:50,320 --> 00:30:52,480
Depois de tudo pelo que...

334
00:30:53,880 --> 00:30:59,000
Devias estar calada. É a vez de
o Kamal receber ordens para variar.

335
00:30:59,160 --> 00:31:02,200
Se ele cooperar, ninguém se magoa.

336
00:31:03,920 --> 00:31:07,160
Não era assim que ias mudar
o mundo, Callum.

337
00:31:12,040 --> 00:31:14,520
Talvez seja a única forma que resta.

338
00:31:14,680 --> 00:31:16,200
Não.

339
00:31:16,360 --> 00:31:18,600
É a escolha que estás a fazer.

340
00:31:27,600 --> 00:31:31,640
Interrompemos a programação
para um anúncio do Parlamento.

341
00:31:31,800 --> 00:31:33,880
O PM, Kamal Hadley, anunciou

342
00:31:34,040 --> 00:31:36,800
que se demite da posição
com efeito imediato

343
00:31:36,960 --> 00:31:38,760
para se focar na família.

344
00:31:38,920 --> 00:31:41,480
À luz dos eventos recentes,

345
00:31:41,640 --> 00:31:46,800
tomei a decisão difícil de renunciar
ao cargo de Primeiro-Ministro.

346
00:31:46,960 --> 00:31:50,000
Sim, o meu tempo no cargo foi breve.

347
00:31:50,160 --> 00:31:53,200
Sim, isto está longe de ser ideal,

348
00:31:53,360 --> 00:31:56,640
mas neste momento, tenho de
dar prioridade à minha família.

349
00:31:56,800 --> 00:32:01,000
Ao passar as rédeas a alguém
disposto a liderar o país

350
00:32:01,160 --> 00:32:04,120
com as políticas
que a nossa nação merece.

351
00:32:05,160 --> 00:32:07,360
Que Deus abençoe Albion.

352
00:32:33,120 --> 00:32:35,280
Ouvi as notícias...

353
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
Eles vão matar-me.

354
00:32:43,520 --> 00:32:46,840
Vi a cara de praticamente
toda a gente.

355
00:32:47,000 --> 00:32:49,040
E o Dorn é implacável.

356
00:32:50,040 --> 00:32:51,880
Achas que me libertarão?

357
00:32:52,040 --> 00:32:53,600
Nada disto é sobre ti.

358
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
- Lamento...
- Não lamentas. Não gastes saliva!

359
00:32:57,880 --> 00:32:59,600
Está bem.

360
00:32:59,760 --> 00:33:03,560
Para que saibas, quando chegar
a hora, quero que sejas tu.

361
00:33:21,360 --> 00:33:23,600
Não te enganes...

362
00:33:23,760 --> 00:33:25,720
... conseguia matar-te se quisesse.

363
00:33:25,880 --> 00:33:28,320
Então fá-lo.

364
00:33:28,480 --> 00:33:32,040
Ou és assim ou não és.

365
00:33:41,880 --> 00:33:43,200
És patético.

366
00:33:44,400 --> 00:33:46,440
Como pude pensar
que te amava.

367
00:33:46,600 --> 00:33:48,120
Eu sei que nunca foi amor.

368
00:33:48,280 --> 00:33:50,640
- Como?
- Foi uma experiência.

369
00:33:50,800 --> 00:33:52,680
Foi o que Kamal lhe chamou.

370
00:33:52,840 --> 00:33:54,560
Falaste com o meu pai?

371
00:33:54,720 --> 00:33:57,160
Até te podes ter enganado
a ti própria.

372
00:33:58,880 --> 00:34:00,200
Não sou o teu inimigo.

373
00:34:00,360 --> 00:34:06,080
Não. És pior. À espera, a observar,

374
00:34:06,240 --> 00:34:08,520
sem fazer nada.

375
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
Enquanto dizias que me amas.

376
00:34:12,800 --> 00:34:16,720
Então, sim. Talvez te pudesse matar.

377
00:34:18,920 --> 00:34:20,480
De que serves, afinal?

378
00:34:29,480 --> 00:34:32,320
Conseguias matar o teu próprio filho?

379
00:34:54,720 --> 00:34:58,960
À luz dos eventos recentes,
tomei a decisão difícil

380
00:34:59,120 --> 00:35:02,160
de renunciar ao cargo
de Primeiro-Ministro.

381
00:35:02,320 --> 00:35:05,120
- Sim...
- Foi o mais acertado, papá.

382
00:35:05,280 --> 00:35:06,680
... é longe do ideal...

383
00:35:07,880 --> 00:35:09,200
E vamos recuperá-la.

384
00:35:12,120 --> 00:35:14,040
Acredito em ti.

385
00:35:24,120 --> 00:35:26,960
Não sei se a tua fé tem boas bases,

386
00:35:28,680 --> 00:35:30,880
mas estou muito grato por ela.

387
00:35:34,080 --> 00:35:35,880
Como está, senhor?

388
00:35:38,880 --> 00:35:41,120
Apenas quero dizer,

389
00:35:41,280 --> 00:35:46,120
que se houver alguma coisa que possa
fazer para ajudar, qualquer coisa.

390
00:35:46,280 --> 00:35:50,480
- Darei a vida pelas suas filhas...
- Não. Obrigado, Lekan.

391
00:35:50,640 --> 00:35:54,800
Agradeço a tua lealdade
à minha família,

392
00:35:55,850 --> 00:35:57,290
mas eu trato disto.

393
00:35:57,315 --> 00:35:59,480
Papá. Leva o Lekan.

394
00:35:59,640 --> 00:36:03,400
É mais jovem e está mais em forma
que tu, é um soldado treinado.

395
00:36:04,400 --> 00:36:05,720
Sim.

396
00:36:06,920 --> 00:36:10,360
Sr. Hadley. Estamos prontos.
Está na hora de irmos.

397
00:36:17,480 --> 00:36:20,320
Nunca o devias ter trazido aqui,
Meggie...

398
00:36:20,480 --> 00:36:22,160
... há todos aqueles anos.

399
00:36:22,320 --> 00:36:26,600
Se não se tivessem tornado amigos,
eles... Não faças isso!

400
00:36:26,760 --> 00:36:28,880
Não fazes ideia de como é estar aqui

401
00:36:29,040 --> 00:36:31,440
e não saber se voltarás a ver
um filho.

402
00:36:31,600 --> 00:36:33,280
Não sei?

403
00:36:33,440 --> 00:36:34,800
Viste os polícias,

404
00:36:34,960 --> 00:36:36,640
todos armados.

405
00:36:36,800 --> 00:36:38,920
A quem achas que vão apontar
as armas?

406
00:36:39,080 --> 00:36:41,400
Então terão o que merecem.

407
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
Jas, eu sei...

408
00:36:44,720 --> 00:36:48,880
... ele nunca poria um dedo nela.

409
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
Nunca.

410
00:36:50,520 --> 00:36:53,080
Esse é o rapaz que tu recordas.

411
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
E o homem em que se tornou?

412
00:36:57,880 --> 00:37:00,040
Sabes mesmo do que ele é capaz?

413
00:37:01,200 --> 00:37:06,760
Retiraram tudo aos meus filhos,
tudo.

414
00:37:06,920 --> 00:37:10,720
Então agora roubam a coisa
mais preciosa que temos?

415
00:37:10,880 --> 00:37:13,160
E quê? Isso é justo?

416
00:37:15,520 --> 00:37:18,600
Não vás, não podes ir.
A Polícia mandou-te ficar.

417
00:37:18,760 --> 00:37:20,800
Disse para não ires!

418
00:37:24,000 --> 00:37:25,320
Por favor.

419
00:37:33,360 --> 00:37:35,080
Tens razão.

420
00:37:35,240 --> 00:37:39,840
Não sei no que se tornaram ou daquilo
que são capazes os meus filhos.

421
00:37:42,040 --> 00:37:43,840
Mas viste o que eu vi.

422
00:37:44,000 --> 00:37:45,560
Estavam lá todos os sinais.

423
00:37:45,720 --> 00:37:52,200
Se o Callum soubesse disso,
ele protegeria a Sephy.

424
00:37:53,760 --> 00:37:55,160
Eu sei isso.

425
00:37:55,320 --> 00:37:57,080
Quais sinais?

426
00:37:58,480 --> 00:37:59,880
De quê?

427
00:38:00,880 --> 00:38:02,200
Sinais de estar grávida.

428
00:38:03,600 --> 00:38:05,920
A história está a repetir-se.

429
00:38:06,080 --> 00:38:08,960
Talvez desta vez seja diferente.

430
00:38:34,480 --> 00:38:36,000
É verdade?

431
00:38:37,000 --> 00:38:38,600
Estás grávida?

432
00:38:38,760 --> 00:38:41,080
Achas que mentiria sobre isso?

433
00:38:45,520 --> 00:38:46,840
É meu?

434
00:38:47,920 --> 00:38:49,240
Não.

435
00:38:51,440 --> 00:38:53,000
É meu.

436
00:38:53,160 --> 00:38:55,960
Meu e do Callum McGregor.

437
00:38:57,760 --> 00:38:59,360
Mas ele não está aqui.

438
00:39:00,960 --> 00:39:02,840
Estás grávida do meu filho?

439
00:39:03,000 --> 00:39:04,880
Não me estás a ouvir.

440
00:39:05,040 --> 00:39:06,480
Não é teu.

441
00:39:06,640 --> 00:39:11,040
O Callum que eu conhecia
tinha imenso amor e não ódio.

442
00:39:12,040 --> 00:39:14,600
Ele queria melhorar as coisas,

443
00:39:14,760 --> 00:39:16,240
não queria ameaçar vidas.

444
00:39:23,760 --> 00:39:25,760
Sephy...

445
00:39:25,920 --> 00:39:29,440
... sou eu. Estou aqui.
Estou aqui mesmo.

446
00:39:29,600 --> 00:39:31,440
Eu quero-te.

447
00:39:33,120 --> 00:39:35,360
Quero o nosso filho.

448
00:39:35,520 --> 00:39:37,640
Este mundo, qualquer mundo, quero-o.

449
00:39:39,640 --> 00:39:41,680
Só não conseguia ver um futuro.

450
00:39:42,680 --> 00:39:46,280
Achei que a ML, tudo isto,
me daria um propósito.

451
00:39:48,800 --> 00:39:51,120
Tenho estado tão sozinho.

452
00:40:45,000 --> 00:40:46,320
Sr. Hadley?

453
00:40:47,400 --> 00:40:49,680
Sr. Hadley? Está bem?

454
00:40:49,840 --> 00:40:52,120
Sim. Obrigado. Força.

455
00:41:05,800 --> 00:41:07,760
Muito bem, vamos a isto.

456
00:41:09,160 --> 00:41:11,880
Fiquem de vigia, se eles agirem...

457
00:41:12,040 --> 00:41:13,760
Nós protegemo-lo.

458
00:41:13,920 --> 00:41:17,080
Ele não vai tentar nada,
não até ver a filha.

459
00:41:17,240 --> 00:41:19,600
- Que não verá.
- Não até estarmos longe.

460
00:41:19,760 --> 00:41:23,080
Deixamo-la amarrada até termos tempo
de sair, e depois

461
00:41:23,240 --> 00:41:25,720
encontram-na?
- Livramo-nos dela, Jude.

462
00:41:29,080 --> 00:41:31,280
Podemos mostrar-lhes com o que lidam.

463
00:41:33,280 --> 00:41:35,800
Fui instruído para ir sozinho.

464
00:41:35,960 --> 00:41:38,840
Ninguém move um músculo
até eu ver a minha filha.

465
00:41:39,000 --> 00:41:41,880
E nenhum tiro será disparado,

466
00:41:42,040 --> 00:41:43,960
até a ter em segurança comigo.

467
00:41:44,120 --> 00:41:45,880
Obrigado.

468
00:41:51,600 --> 00:41:52,920
Sr. Hadley.

469
00:41:54,200 --> 00:41:55,560
- Vou só.
- De certeza?

470
00:41:55,720 --> 00:41:57,280
Sim.

471
00:41:59,480 --> 00:42:01,880
Para as vossas posições de espera!

472
00:42:51,120 --> 00:42:52,960
Assumo que seja tudo que pedimos?

473
00:42:53,120 --> 00:42:55,800
- A minha filha?
- Eu faço as questões, Kamal.

474
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Sim. É tudo que pediram.

475
00:43:03,360 --> 00:43:04,840
Vi a sua demissão.

476
00:43:05,920 --> 00:43:08,520
O que for preciso para recuperar
a minha filha.

477
00:43:08,545 --> 00:43:11,225
O que for preciso para recuperar
o meu país.

478
00:43:12,800 --> 00:43:16,920
Vocês Crosses ainda não se fartaram
deste fim do mundo selvagem?

479
00:43:17,080 --> 00:43:20,120
Não imagino Aprica a querer
sustentá-la muito mais tempo.

480
00:43:20,280 --> 00:43:24,000
Como é que isso o deixa? Em minoria.

481
00:43:40,600 --> 00:43:42,760
- Aguarde aqui.
- Dê-me a minha filha.

482
00:43:42,785 --> 00:43:44,466
Não me vai controlar.

483
00:43:45,640 --> 00:43:48,000
Fiz o que me instruíram.

484
00:43:48,160 --> 00:43:51,160
Sei que a cavalaria está à espreita.

485
00:43:51,320 --> 00:43:54,760
Sei que varrerão isto
assim que tiver a Sephy.

486
00:43:54,920 --> 00:43:56,680
Então...

487
00:43:56,840 --> 00:43:58,560
... vai aguardar.

488
00:44:00,240 --> 00:44:03,160
Sabe o que acontece a quem espera?

489
00:44:03,320 --> 00:44:04,920
Sempre alcança.

490
00:44:07,160 --> 00:44:09,120
E quem não espera?

491
00:44:11,240 --> 00:44:12,760
As filhas morrem.

492
00:44:59,720 --> 00:45:01,400
Não! O que estás a fazer?

493
00:45:01,560 --> 00:45:04,000
- Ainda não a libertaram.
- Ela não volta.

494
00:45:05,040 --> 00:45:07,720
Temos de os encontrar e a ela. Já!

495
00:45:09,480 --> 00:45:10,800
Já!

496
00:45:12,160 --> 00:45:13,680
Equipa Azul, avançar!

497
00:45:19,600 --> 00:45:22,560
Cal? O que se passa?

498
00:45:22,720 --> 00:45:24,840
Temos de ir. Temos de fechar a cela.

499
00:45:25,000 --> 00:45:26,840
Porque ele quer que nós...

500
00:45:27,000 --> 00:45:28,320
Quer que nós...

501
00:45:28,345 --> 00:45:31,080
- O quê?
- Nunca devíamos ter feito isto.

502
00:45:31,240 --> 00:45:34,720
Eu tinha de fazer alguma coisa,
tinha de ser recordado por algo.

503
00:45:34,880 --> 00:45:38,320
Se não pelo que morreram eles?
O Danny e o papá.

504
00:45:39,320 --> 00:45:41,320
Vamos, Sephy.

505
00:45:41,480 --> 00:45:43,320
Ele quer que nos livremos dela.

506
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
E já o devias ter feito.

507
00:45:50,160 --> 00:45:52,840
Ou antecipaste-te por outro motivo?

508
00:46:01,440 --> 00:46:03,160
Ali em baixo.

509
00:46:09,600 --> 00:46:13,560
O que fazemos? Diz-me o que fazer.

510
00:46:13,720 --> 00:46:16,160
Queres fazer alguma coisa.

511
00:46:16,320 --> 00:46:19,560
Queres ser alguma coisa.

512
00:46:22,560 --> 00:46:24,480
Não.

513
00:46:28,320 --> 00:46:32,560
Olho por olho. Foi o que acordámos?

514
00:46:40,080 --> 00:46:41,920
Segue o plano...

515
00:46:43,240 --> 00:46:45,960
... pela Nicola e pelo teu pai.

516
00:46:49,720 --> 00:46:53,080
Puxa o gatilho.
Recorda-te de quem ela é.

517
00:46:54,080 --> 00:46:55,440
Tu consegues.

518
00:47:01,480 --> 00:47:04,800
Não vês o panorama maior.
Foi igual com a morte do Danny.

519
00:47:04,960 --> 00:47:09,760
Sentaste-te no hospital,
à espera de forma patética,

520
00:47:09,920 --> 00:47:12,320
esperançoso de que sobrevivesse.

521
00:47:12,480 --> 00:47:14,080
E queria que ele morresse?

522
00:47:14,240 --> 00:47:17,120
Eu queria mudança.

523
00:47:17,280 --> 00:47:20,360
Estava com ele quando morreu.
Estava lá.

524
00:47:20,520 --> 00:47:22,080
Finalmente fez-se luz.

525
00:47:22,240 --> 00:47:26,760
Muito, muito lentamente.
A morte do Danny mudou tudo.

526
00:47:28,200 --> 00:47:29,680
A tua também mudará.

527
00:47:30,680 --> 00:47:34,440
Que Cross quererá ter os filhos
num país barbárico

528
00:47:34,600 --> 00:47:38,000
quando até a filha do PM
é alvejada na cabeça?

529
00:47:38,160 --> 00:47:43,880
A causa tem de ser maior
do que qualquer vida.

530
00:47:44,040 --> 00:47:46,080
Mas não a sua?

531
00:47:46,240 --> 00:47:48,240
Nunca a sua?

532
00:47:49,240 --> 00:47:51,040
Corre, Callum.

533
00:47:51,200 --> 00:47:52,880
Vai, Sephy. Vai!

534
00:47:53,040 --> 00:47:55,240
Viras-te contra os teus, Jude?

535
00:48:02,160 --> 00:48:04,080
- Anda, Jude!
- Corre, Callum!

536
00:48:17,080 --> 00:48:18,600
Sephy?

537
00:48:18,760 --> 00:48:20,480
- Papá!
- Sephy?

538
00:48:21,720 --> 00:48:24,000
Sephy. Vai ter com ele.

539
00:48:24,160 --> 00:48:26,280
- Então e tu?
- Ouve. Não penses em mim,

540
00:48:26,440 --> 00:48:28,120
pensa nesse bebé.
- Não podes!

541
00:48:28,280 --> 00:48:30,640
Vai. Por favor!

542
00:48:36,000 --> 00:48:37,880
Recua, Persephone.

543
00:48:41,040 --> 00:48:43,600
Não sei qual é a maior punição.

544
00:48:45,040 --> 00:48:46,440
Tirar a tua vida

545
00:48:46,600 --> 00:48:49,480
ou pôr-te o resto da vida numa cela

546
00:48:49,640 --> 00:48:51,280
a pensar no teu erro!

547
00:48:54,840 --> 00:48:58,640
- Não!
- Persephone! O que estás a fazer?

548
00:48:58,800 --> 00:49:02,000
Estou a tentar proteger-te.
Estou a tentar proteger-te!

549
00:49:02,898 --> 00:49:04,618
Papá.

550
00:49:06,040 --> 00:49:08,480
Estás a ameaçar todo o meu mundo.

551
00:49:14,760 --> 00:49:16,080
Não.

552
00:49:26,880 --> 00:49:28,200
Sephy.

553
00:49:28,360 --> 00:49:30,360
- Sephy. Sephy?
- Sim. Eu amo-te.

554
00:49:31,440 --> 00:49:32,800
Não.

555
00:50:02,320 --> 00:50:04,040
A Sephy está viva...

556
00:50:04,200 --> 00:50:07,280
... e acredito que esteja segura.

557
00:50:08,680 --> 00:50:11,280
- Não entendo.
- Onde está ela?

558
00:50:13,000 --> 00:50:14,320
Ela está com o Callum.

559
00:50:15,800 --> 00:50:20,480
Tentei salvá-la, mas não pude.

560
00:50:20,640 --> 00:50:22,720
Eu tentei, Jasmine.

561
00:50:22,880 --> 00:50:25,880
Tentei mesmo.

562
00:50:26,960 --> 00:50:30,000
Ela escolheu ficar com o Callum.

563
00:50:31,800 --> 00:50:33,240
Escolheram ficar juntos.

564
00:51:04,280 --> 00:51:06,880
Ela ama-o, Kamal.

565
00:51:08,120 --> 00:51:10,200
Continuas a não entender?

566
00:51:11,560 --> 00:51:13,840
E ela vai ter o filho dele.

567
00:51:14,840 --> 00:51:16,560
Antes de dizeres uma palavra...

568
00:51:18,520 --> 00:51:21,000
... ao contrário do Yaro,

569
00:51:21,160 --> 00:51:22,480
eu vou ajudá-los.

570
00:51:23,800 --> 00:51:26,600
E se te juntas a mim ou não,

571
00:51:26,760 --> 00:51:28,640
é uma decisão tua.

572
00:52:25,840 --> 00:52:28,200
- Sim?
- Mamã.

573
00:52:30,120 --> 00:52:31,880
Cal.

574
00:52:33,200 --> 00:52:36,200
É tão bom ouvir a tua voz.

575
00:52:36,360 --> 00:52:38,040
Soubeste alguma coisa do Jude?

576
00:52:39,920 --> 00:52:41,360
Ainda não, querido.

577
00:52:42,800 --> 00:52:45,080
Ele salvou as nossas vidas.

578
00:52:49,000 --> 00:52:51,200
Ele dirá algo, Cal.

579
00:52:53,240 --> 00:52:56,440
Onde estás, meu amor?

580
00:52:56,600 --> 00:53:00,120
Não te posso dizer.
Nem a ti, nem a ninguém.

581
00:53:01,560 --> 00:53:05,600
Estamos seguros.
Longe de toda a gente.

582
00:53:08,600 --> 00:53:10,760
Estou a ouvir pássaros a cantar?

583
00:53:21,040 --> 00:53:22,760
A Sephy manda beijinhos.

584
00:53:38,640 --> 00:53:39,960
O que se segue?

585
00:53:40,120 --> 00:53:42,360
Continuamos a fugir...

586
00:53:45,440 --> 00:53:46,800
... escondidos.

587
00:53:46,960 --> 00:53:51,880
Se nos apanharem, eles matam-te.

588
00:53:52,040 --> 00:53:54,080
Então não somos apanhados.

589
00:54:22,320 --> 00:54:26,320
Legendas: João Araújo
www.sdimedia.com

