1
00:00:00,220 --> 00:00:02,220
Não digo que seja definitivo. Não.

2
00:00:02,380 --> 00:00:06,300
Mas dada a postura e comentários
duros do PM recém-nomeado,

3
00:00:06,460 --> 00:00:09,780
parece plausível vermos provisões
restritivas da ordem pública

4
00:00:09,940 --> 00:00:12,380
implementadas o quanto antes.

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,780
Comentaremos mais isso,
mas temos notícias de última hora.

6
00:00:15,940 --> 00:00:18,620
Fomos informados de que o terrorista
Ryan McGregor,

7
00:00:18,780 --> 00:00:23,300
conhecido por "Detonador de Demwa,"
faleceu.

8
00:00:23,460 --> 00:00:27,740
São notícias de última hora,
os detalhes são escassos.

9
00:00:27,900 --> 00:00:30,060
Actualizaremos a informação
assim que...

10
00:00:46,060 --> 00:00:48,540
Mamã, estás bem?

11
00:01:36,460 --> 00:01:39,060
Foi aceite
na Universidade Okene Aprica.

12
00:01:39,220 --> 00:01:41,060
As notícias da morte de McGregor

13
00:01:41,220 --> 00:01:45,660
enviarão ondas de choque pela
comunidade Nought em Albion.

14
00:01:45,820 --> 00:01:49,220
Ainda não sabemos a causa da morte
e partilharemos mais...

15
00:01:50,460 --> 00:01:52,300
- Tenho de ir.
- Eu sei.

16
00:01:54,860 --> 00:01:57,220
Vi a notícia sobre o Ryan.

17
00:01:58,460 --> 00:02:00,420
Ligarei ao Segun.

18
00:02:03,180 --> 00:02:05,540
Não acredito que me puseram
em espera!

19
00:02:06,540 --> 00:02:08,500
Não pode ser verdade.

20
00:02:08,660 --> 00:02:10,660
O teu papá, não! Nem pensar.

21
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
Desliga! Desliga!

22
00:02:18,860 --> 00:02:21,460
Além disso,
se fosse, ter-nos-iam dito.

23
00:02:21,620 --> 00:02:23,260
A Polícia,
o serviço prisional,

24
00:02:23,318 --> 00:02:26,318
alguém nos teria dito!

25
00:02:27,420 --> 00:02:29,740
Mamã. Por favor.

26
00:02:29,900 --> 00:02:32,180
Vou descobrir o que se passa, sim?

27
00:02:32,340 --> 00:02:34,180
Sim.

28
00:03:03,260 --> 00:03:07,260
- Lamento imenso, Meggie.
- Preciso de o ver.

29
00:03:07,420 --> 00:03:09,820
A mamã está a contactar
o Segun Okoro...

30
00:03:09,980 --> 00:03:11,940
Tenho de o ver. Vou à prisão.

31
00:03:12,100 --> 00:03:13,620
Então vou contigo.

32
00:03:13,780 --> 00:03:15,700
- Dou boleia.
- Fizeste que chegue.

33
00:03:55,060 --> 00:03:57,100
Ele suicidou-se?

34
00:03:58,340 --> 00:03:59,900
- Como?
- Apenas posso dizer

35
00:04:00,060 --> 00:04:02,060
que o corpo foi encontrado na cela

36
00:04:02,220 --> 00:04:04,580
e movido para a morgue da prisão.

37
00:04:06,820 --> 00:04:09,900
Quando o podemos ver? O corpo dele?

38
00:04:10,060 --> 00:04:12,780
Quando for notificada, informo-os.

39
00:04:14,060 --> 00:04:15,820
Então, resta-nos esperar?

40
00:04:26,860 --> 00:04:30,100
Lamento imenso.
Entendo o quão perturbador será.

41
00:04:30,260 --> 00:04:31,940
Não, não entende mesmo.

42
00:04:32,100 --> 00:04:33,540
Ele morreu e não avisaram.

43
00:04:33,700 --> 00:04:35,180
Soubemos pelas notícias.

44
00:04:35,340 --> 00:04:37,020
E agora diz que foi suicídio

45
00:04:37,180 --> 00:04:38,740
mas não sabe como ou porquê?

46
00:04:38,900 --> 00:04:40,820
Queria mesmo poder dizer mais.

47
00:04:40,980 --> 00:04:43,340
Não o podemos ver?

48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
Não?

49
00:05:30,500 --> 00:05:32,180
Callum!

50
00:05:32,340 --> 00:05:33,700
Ele morreu, Sephy.

51
00:05:33,860 --> 00:05:35,900
Ele morreu mesmo.

52
00:05:36,060 --> 00:05:38,140
Ele suicidou-se.

53
00:05:39,140 --> 00:05:41,580
- Lamento.
- Como deixaram isto acontecer?

54
00:05:41,740 --> 00:05:44,140
E porque é que ninguém impediu?

55
00:05:44,300 --> 00:05:46,900
- Eles nem nos deixam vê-lo.
- Onde estás?

56
00:05:47,060 --> 00:05:49,980
- Vou ter contigo.
- Não!

57
00:05:50,140 --> 00:05:51,980
Eu só...

58
00:05:54,540 --> 00:05:57,660
Só preciso de tempo
com a minha família.

59
00:05:57,820 --> 00:05:59,780
Tenho de ir.

60
00:06:10,260 --> 00:06:13,260
... Persephone foi aceite pela
Universidade Okene Aprica.

61
00:06:21,980 --> 00:06:23,620
Tavi.

62
00:06:25,380 --> 00:06:26,740
Apenas...

63
00:06:26,900 --> 00:06:29,100
FACTURA: DESPESAS LEGAIS
DE RYAN MCGREGOR

64
00:06:30,540 --> 00:06:33,140
Pode aguardar aqui?

65
00:06:35,140 --> 00:06:40,333
Não quero saber se está num voo
para Aprica, passe-me ao piloto...

66
00:06:40,458 --> 00:06:42,599
- Que fazes?
- Jasmine.

67
00:06:42,780 --> 00:06:46,300
Diz-me que não financiaste a defesa
de um terrorista condenado

68
00:06:46,460 --> 00:06:49,260
com uma conta em meu nome?

69
00:06:50,740 --> 00:06:53,660
Estava a ajudar uma amiga.
Estava a ajudar a Meggie!

70
00:06:53,820 --> 00:06:58,140
Fazes ideia do que isto me fará,
nos fará, se for vazado?

71
00:07:00,340 --> 00:07:04,180
O que era suposto fazer?
Sentar-me e não fazer nada?

72
00:07:04,340 --> 00:07:06,780
Ela estava desesperada.

73
00:07:09,460 --> 00:07:10,980
Entendo.

74
00:07:11,980 --> 00:07:13,860
Querias redimir-te.

75
00:07:14,020 --> 00:07:16,820
Por despedi-la, à tua amiga.

76
00:07:16,980 --> 00:07:20,860
- Eu...
- Terá sido horrível, querida.

77
00:07:21,020 --> 00:07:22,420
Mas não te podes culpar.

78
00:07:22,580 --> 00:07:25,580
Não saberias qual seria a resposta
do Ryan.

79
00:07:27,660 --> 00:07:29,980
Todas aquelas vidas perdidas.

80
00:07:32,380 --> 00:07:38,620
Aquele nível de emoção, culpa,
qualquer um perderia a cabeça.

81
00:07:38,780 --> 00:07:41,540
Foi só isso, certo?

82
00:07:44,620 --> 00:07:49,380
Então agora, esta empreitada com
Segun Okoro e Meggie acaba agora

83
00:07:49,540 --> 00:07:52,660
e não falaremos mais disso.

84
00:07:53,660 --> 00:07:55,340
Óptimo.

85
00:07:55,500 --> 00:07:57,260
Temos um país para gerir.

86
00:07:57,420 --> 00:08:01,220
Não me queres destituído
antes de ser empossado, pois não?

87
00:08:25,300 --> 00:08:26,980
Callum.

88
00:08:28,660 --> 00:08:30,900
Sabes que ele nunca quereria isto.

89
00:08:31,060 --> 00:08:34,900
Essa fúria que sentes a consumir-te,
não sabes?

90
00:08:35,900 --> 00:08:38,940
A enviar-te por um caminho sem volta.

91
00:08:39,022 --> 00:08:40,382
Não sabes?

92
00:08:41,460 --> 00:08:48,460
Fazeres algo parvo, como juntares-te
à ML só irá causar miséria e morte.

93
00:08:48,620 --> 00:08:50,820
Não tenho medo de morrer.

94
00:08:50,980 --> 00:08:53,220
Bem, devias ter!

95
00:08:56,820 --> 00:08:59,300
Não se a causa for correcta.

96
00:09:08,300 --> 00:09:10,140
Eles não serão esquecidos.

97
00:09:14,380 --> 00:09:17,140
Ryan McGregor morreu um herói.

98
00:09:23,820 --> 00:09:25,500
Então, voltou.

99
00:09:25,660 --> 00:09:30,060
Mantemos um perfil baixo,
mas, sim, estamos de volta.

100
00:09:31,380 --> 00:09:34,380
Então?

101
00:09:38,700 --> 00:09:41,060
Foi aqui que tudo começou.

102
00:09:42,860 --> 00:09:44,780
A morte do Danny.

103
00:09:47,420 --> 00:09:49,340
E é tudo culpa minha.

104
00:09:49,500 --> 00:09:51,980
Não! Não te destruas por isto.

105
00:09:52,140 --> 00:09:57,180
A nossa luta vai além do Danny, de
mim, de ti, de qualquer outro. Certo?

106
00:09:57,340 --> 00:09:58,980
Até vai além do teu pai.

107
00:10:00,060 --> 00:10:01,580
Sabia-o melhor que ninguém.

108
00:10:01,740 --> 00:10:03,580
Daí o Governo o silenciar, não tu.

109
00:10:05,140 --> 00:10:06,740
O que quer dizer?

110
00:10:07,820 --> 00:10:09,300
Tu perceberás.

111
00:10:09,460 --> 00:10:12,860
Quando o fizeres,
liga-me para o número guardado aqui.

112
00:10:16,860 --> 00:10:19,260
Não os podemos deixar
safarem-se com isto.

113
00:10:20,820 --> 00:10:22,500
Nada disto.

114
00:10:26,540 --> 00:10:30,060
SECUNDÁRIA HEATHCROFT

115
00:10:31,820 --> 00:10:33,900
- McGregor.
- Cobarde.

116
00:10:34,060 --> 00:10:37,140
Deviam voltar as condenações
à fogueira por causa dele.

117
00:10:37,214 --> 00:10:38,814
Ei!

118
00:10:39,060 --> 00:10:40,860
Não fales do que não entendes.

119
00:10:41,020 --> 00:10:42,420
Então e tu, Persephone?

120
00:10:44,060 --> 00:10:47,740
Lá porque o teu pai vai gerir o país,
achas que mandas aqui?

121
00:10:47,765 --> 00:10:49,765
Falo a sério.

122
00:10:50,060 --> 00:10:51,860
Não menciones o nome dele.

123
00:10:51,885 --> 00:10:54,245
Ou o quê?

124
00:10:56,073 --> 00:10:57,393
Lutar!

125
00:10:57,623 --> 00:10:59,253
Suspensão!

126
00:10:59,492 --> 00:11:02,732
Não é a Sephy que conheço.
Não é a Sephy que criei.

127
00:11:03,057 --> 00:11:04,417
Olha para ti.

128
00:11:04,530 --> 00:11:07,917
E no dia antes da minha tomada
de posse. Prometeste esforço.

129
00:11:07,942 --> 00:11:10,820
Prometeste a segurança do Callum.
E o pai morreu.

130
00:11:10,980 --> 00:11:15,740
Não sou responsável pelo acto atroz
que Ryan McGregor cometeu, nem tu.

131
00:11:15,900 --> 00:11:19,660
E apesar de ser infeliz, a situação
em que a família está, de novo,

132
00:11:19,820 --> 00:11:23,380
não vale a pena arriscares
todo o teu futuro, certo?

133
00:11:23,540 --> 00:11:27,340
Por amizade? Amor?
Sim. Diria que sim.

134
00:11:27,500 --> 00:11:29,140
Amor?

135
00:11:30,420 --> 00:11:33,060
Sim, pela Meggie.

136
00:11:33,220 --> 00:11:34,740
Afinal, ela também me criou.

137
00:11:34,900 --> 00:11:37,180
Era o trabalho dela, e foi bem paga!

138
00:11:37,340 --> 00:11:38,660
Não lhe deves nada.

139
00:11:38,820 --> 00:11:42,580
Ela só quer ver o marido.
Despedir-se.

140
00:11:42,740 --> 00:11:44,060
Prisões têm protocolos.

141
00:11:44,220 --> 00:11:46,580
Não podes fazer exigências.

142
00:11:46,740 --> 00:11:49,740
Não posso. Mas tu podes,
como Primeiro-Ministro.

143
00:11:49,900 --> 00:11:51,740
Outro motivo para não interferir.

144
00:11:51,900 --> 00:11:54,380
Por favor, papá.

145
00:11:54,540 --> 00:11:56,693
Não é só pela Meggie.

146
00:11:56,912 --> 00:11:58,352
- Não?
- Não.

147
00:11:58,551 --> 00:12:00,231
Assim concentro-me na escola.

148
00:12:00,540 --> 00:12:01,900
No meu futuro.

149
00:12:02,060 --> 00:12:04,220
No teu futuro?

150
00:12:05,900 --> 00:12:10,260
Soubeste alguma coisa
da Universidade Okene Aprica?

151
00:12:10,420 --> 00:12:11,740
Não, ainda não.

152
00:12:11,900 --> 00:12:14,500
Então, fá-lo-ás?

153
00:12:16,300 --> 00:12:18,180
Verei o que posso fazer.

154
00:12:28,940 --> 00:12:32,820
Qual é o motivo mais óbvio
para não nos deixarem ver o corpo?

155
00:12:34,500 --> 00:12:36,340
Pensa nisso.

156
00:12:38,260 --> 00:12:39,980
- Não quero.
- Claro que não.

157
00:12:40,140 --> 00:12:43,900
É mais fácil ficar aí quieto
a beber das mentiras deles.

158
00:12:44,060 --> 00:12:47,500
Vais mesmo dizer-me
que ele se suicidou?

159
00:12:50,900 --> 00:12:53,700
Eles mataram-no. Deliberadamente.

160
00:12:53,860 --> 00:12:57,060
É o que eles fazem!
É o que sempre fizeram!

161
00:12:57,220 --> 00:12:59,100
E se não vês isso, és cego.

162
00:12:59,260 --> 00:13:02,510
Mas dirias isso, não é?
Porque nega a tua possível culpa.

163
00:13:02,711 --> 00:13:04,853
Culpa de o teres mandado para lá!

164
00:13:05,060 --> 00:13:07,860
e de contribuíres para a morte dele,
como ao Danny!

165
00:13:08,020 --> 00:13:09,820
Isso! Culpa-me!

166
00:13:09,980 --> 00:13:13,420
Culpa-me a mim e a todos,
excepto quem o assassinou!

167
00:13:14,580 --> 00:13:20,020
Sempre aspiraste a andar,
falar e até foder como eles.

168
00:13:20,180 --> 00:13:22,020
Vai à merda!

169
00:13:22,180 --> 00:13:23,540
Anda lá!

170
00:13:23,700 --> 00:13:27,700
Parem! Parem! Pára, Callum!

171
00:13:27,860 --> 00:13:30,540
- Devia matar-te!
- Chega! Já chega!

172
00:13:32,100 --> 00:13:34,940
Essa raiva que sentes, Cal,
agarra-te a ela.

173
00:13:35,100 --> 00:13:37,020
Será do pouco que te restará.

174
00:13:37,180 --> 00:13:41,180
- Cala-te! Mandei-te calar!
- Agarra-te a ela.

175
00:13:51,380 --> 00:13:54,700
Não sei o que dizer.
Por favor, Callum.

176
00:13:58,300 --> 00:14:00,220
Fala comigo.

177
00:14:02,460 --> 00:14:04,580
- Pode ajudar.
- Como? Trá-lo de volta?

178
00:14:04,740 --> 00:14:07,020
- Claro que não.
- Então, como ajuda?

179
00:14:11,100 --> 00:14:14,780
- É aceitável estares zangado.
- Não, não faças isso.

180
00:14:16,540 --> 00:14:18,580
Não me dês permissão!

181
00:14:23,700 --> 00:14:25,820
E se o Jude tem razão?

182
00:14:27,700 --> 00:14:30,466
- E se tenho sido eu o cego?
- Não entendo.

183
00:14:30,540 --> 00:14:32,820
Dizem que ele cometeu suicídio.

184
00:14:34,740 --> 00:14:40,100
- O que estás a dizer?
- E se foi assassinado?

185
00:14:41,500 --> 00:14:44,940
Pensa nisso, por que outro motivo
não nos deixariam ver o corpo?

186
00:14:45,100 --> 00:14:47,420
O Jude disse...

187
00:14:47,580 --> 00:14:48,900
- O Jude, não.
- Como?

188
00:14:49,060 --> 00:14:52,260
Aquele que plantou a bomba,
que matou três pessoas,

189
00:14:52,420 --> 00:14:55,580
a bomba que quase me matou,
que fez o teu pai ser preso?

190
00:14:55,740 --> 00:14:58,660
- Esse Jude?
- Sim, esse! O meu irmão Jude!

191
00:15:04,340 --> 00:15:06,140
Porque ficaste tão chateada?

192
00:15:07,140 --> 00:15:09,580
Por não veres como o que implicas
me afecta.

193
00:15:09,740 --> 00:15:12,260
- Callum, o meu papá?
- Sim. Mas e se for?

194
00:15:12,420 --> 00:15:15,180
- Não é.
- Mas e se for?

195
00:15:43,500 --> 00:15:45,900
Onde estiveste? Estás atrasada.

196
00:15:46,060 --> 00:15:50,100
Em lado nenhum. E na verdade,
cheguei mesmo na hora, então...

197
00:15:54,140 --> 00:15:56,540
Andas a tramar alguma.

198
00:15:57,620 --> 00:15:59,540
Não, não ando.

199
00:15:59,700 --> 00:16:02,580
Tudo bem, eu não conto.

200
00:16:02,740 --> 00:16:05,260
Sentes-te culpada.

201
00:16:08,820 --> 00:16:11,580
É o Lekan, não é?
Achas que o roubei de ti?

202
00:16:18,180 --> 00:16:21,140
Sabes que mais? Faz o que quiseres.

203
00:16:21,165 --> 00:16:24,245
Como tu? Achas-me egoísta?

204
00:16:24,300 --> 00:16:26,780
Porque não te olhas ao espelho?

205
00:16:26,805 --> 00:16:29,885
Talvez vejas que já não és
a favorita do papá.

206
00:17:17,686 --> 00:17:22,646
Sua Excelência,
a Presidente de Aprica,

207
00:17:22,900 --> 00:17:27,118
pediu-me para formar um novo governo.

208
00:17:27,219 --> 00:17:29,019
E eu aceitei.

209
00:17:33,580 --> 00:17:36,020
Em Opal Folami,

210
00:17:36,180 --> 00:17:41,580
sigo os passos de uma grande
e moderna Primeira-Ministra.

211
00:17:46,660 --> 00:17:50,940
Entrei na política por adorar
este país.

212
00:17:51,100 --> 00:17:55,620
Por isso faria um grande
desserviço a todos vós,

213
00:17:55,780 --> 00:18:00,180
se não vos exortasse
a escutarem um aviso.

214
00:18:00,340 --> 00:18:05,060
A segurança económica
não tem significado,

215
00:18:05,220 --> 00:18:07,380
se não nos sentirmos seguros em casa,

216
00:18:07,540 --> 00:18:09,420
ou nas nossas ruas.

217
00:18:09,580 --> 00:18:14,220
A segurança pública é
de extrema importância.

218
00:18:14,380 --> 00:18:18,340
Através de controlos e verificações
de segurança reforçados,

219
00:18:18,500 --> 00:18:22,700
estaremos a proporcionar
uma maior liberdade,

220
00:18:22,860 --> 00:18:28,060
pois a estabilidade social
está na essência de...

221
00:18:37,020 --> 00:18:41,300
Temos de trabalhar para pararmos
a agitação.

222
00:18:42,714 --> 00:18:47,394
Essa será a missão principal
do governo que chefio.

223
00:18:47,515 --> 00:18:54,515
E juntos, asseguro-vos,
construiremos uma Albion maior.

224
00:19:21,700 --> 00:19:23,420
Sephy!

225
00:19:29,022 --> 00:19:31,102
Eu não... consigo esquecer!

226
00:19:33,900 --> 00:19:37,300
Sephy, por favor paras de me
fazer correr atrás de ti. Pára!

227
00:19:41,900 --> 00:19:43,740
Apenas preciso de saber.

228
00:19:44,821 --> 00:19:47,501
Porquê? Porquê ele?

229
00:19:47,740 --> 00:19:51,300
Porque eu não entendo, de todo.

230
00:19:54,740 --> 00:19:56,580
O problema é mesmo esse.

231
00:20:01,220 --> 00:20:03,380
Aqui está ela.

232
00:20:04,255 --> 00:20:06,015
- Aqui tens, querido.
- Obrigado.

233
00:20:06,159 --> 00:20:09,559
- A novos inícios.
- A novos inícios.

234
00:20:14,740 --> 00:20:16,380
Estás bonito.

235
00:20:39,820 --> 00:20:41,780
Lamento imenso.

236
00:20:43,660 --> 00:20:45,500
Com o Ryan...

237
00:20:46,740 --> 00:20:50,980
... tinhas algo que outros nunca
chegam a ter nas suas vidas.

238
00:20:51,140 --> 00:20:55,100
Nem a morte pode parar
esse tipo de amor.

239
00:21:01,340 --> 00:21:04,620
Achas que foi isso que a Sephy
e o Callum encontraram?

240
00:21:09,580 --> 00:21:11,340
Penso que poderá ser.

241
00:21:14,180 --> 00:21:16,140
Então fico mesmo feliz por eles.

242
00:21:19,580 --> 00:21:21,940
E extremamente receosa.

243
00:21:24,580 --> 00:21:26,220
Deixem-me ser mais claro.

244
00:21:26,380 --> 00:21:31,980
Peguem no projecto inter-racial,
ponham na lixeira, e deitem-lhe fogo.

245
00:21:32,980 --> 00:21:37,220
Todo? Porque existem elementos
neste projecto de lei que...

246
00:21:37,380 --> 00:21:39,540
Recompensam actos terroristas?

247
00:21:39,700 --> 00:21:42,540
Levariam à erosão da nossa
Constituição? Cultura?

248
00:21:42,700 --> 00:21:45,140
Sim, Ministro, concordo.

249
00:21:45,300 --> 00:21:49,620
Daí a nossa prioridade já não ser
o apaziguamento dos Noughts,

250
00:21:50,620 --> 00:21:53,380
mas na aplicação de leis
de segregação superiores.

251
00:21:53,540 --> 00:21:56,260
E isso significa esquecer
um projecto inter-racial.

252
00:21:56,420 --> 00:22:01,220
Chega de cadetes Nought em
Mercy Point. Chega de cobardia.

253
00:22:01,380 --> 00:22:04,380
É hora de recuperarmos a ordem.

254
00:22:11,820 --> 00:22:13,700
Senhor.

255
00:22:13,860 --> 00:22:15,700
Há novidades de Jack Dorn?

256
00:22:15,860 --> 00:22:19,900
Não. Mas ele reaparecerá,
mais cedo ou mais tarde.

257
00:22:20,060 --> 00:22:24,740
Contudo, tenho o documento
que pediu sobre Yaro Hadley.

258
00:22:27,540 --> 00:22:30,140
ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE

259
00:22:35,060 --> 00:22:36,700
- Obrigado.
- Senhor.

260
00:23:26,860 --> 00:23:28,300
ELIMINAÇÃO DE PRISIONEIRO

261
00:23:28,460 --> 00:23:29,780
DEVE PAGAMENTO
2986,39£

262
00:23:44,340 --> 00:23:46,260
O que se passa, mamã?

263
00:24:02,143 --> 00:24:03,703
Eu pago.

264
00:24:07,305 --> 00:24:08,705
Com o quê, Jude?

265
00:24:10,620 --> 00:24:13,380
- Não tens trabalho!
- Arranjo um.

266
00:24:16,300 --> 00:24:19,260
Força. Bate-me outra vez,
se isso te ajudar.

267
00:24:19,420 --> 00:24:21,500
Não ajuda.

268
00:24:37,780 --> 00:24:39,500
O que se passa?

269
00:24:52,540 --> 00:24:54,700
Nem o podemos enterrar.

270
00:24:54,860 --> 00:25:00,100
Mas cobram-nos a eliminação dele,
quando nem a renda conseguimos pagar.

271
00:25:00,260 --> 00:25:02,340
- Eu pago.
- Não. Não é isso!

272
00:25:02,500 --> 00:25:05,820
A questão é que o vão eliminar
como se fosse um cão!

273
00:25:06,820 --> 00:25:08,460
E porque o fariam?

274
00:25:10,580 --> 00:25:11,980
Não sei.

275
00:25:12,140 --> 00:25:15,580
Eu preciso. Preciso de saber.

276
00:25:38,860 --> 00:25:40,540
Estou a dizer-te, papá.

277
00:25:40,700 --> 00:25:43,100
Tens de inquirir a morte
de Ryan McGregor.

278
00:25:43,260 --> 00:25:45,700
Porquê? Pelo teu instinto?

279
00:25:45,860 --> 00:25:47,180
Os ministros adorariam.

280
00:25:47,340 --> 00:25:50,700
Esbanjar dinheiro público,
porque a minha filha tem um palpite.

281
00:25:50,860 --> 00:25:52,580
Sei que estou certa!

282
00:25:52,740 --> 00:25:54,660
Esse é o problema, Sephy.

283
00:25:54,820 --> 00:25:56,620
Não sabes.

284
00:25:58,540 --> 00:26:00,420
E se ele fosse um Cross?

285
00:26:00,580 --> 00:26:02,980
Isso teria feito diferença?

286
00:26:09,940 --> 00:26:13,020
Sabes, não sabes?

287
00:26:14,140 --> 00:26:17,380
A verdade. Soubeste este tempo todo.

288
00:26:18,380 --> 00:26:19,820
Sephy.

289
00:26:21,580 --> 00:26:23,380
Sim, eu sabia.

290
00:26:23,540 --> 00:26:26,420
Não foi suicídio? Como pudeste?

291
00:26:26,580 --> 00:26:29,460
Porque tenho um dever
para com o meu povo.

292
00:26:29,620 --> 00:26:32,380
Sim? E o direito dos McGregor
à verdade?

293
00:26:32,540 --> 00:26:35,140
E qual é essa verdade, Sephy?

294
00:26:35,300 --> 00:26:37,180
Espancado após atacar um guarda?

295
00:26:39,380 --> 00:26:41,460
Entendes como isso soa.

296
00:26:41,620 --> 00:26:43,500
Como ia parecer.

297
00:26:44,535 --> 00:26:49,295
Achas mesmo que saber isso
traria mais paz aos McGregor?

298
00:26:50,820 --> 00:26:52,660
- O fim justifica o meio?
- Não...

299
00:26:52,820 --> 00:26:54,780
É isso? Continuamos a fingir?

300
00:26:54,940 --> 00:26:57,060
Bem, és muito boa nisso.

301
00:26:57,220 --> 00:27:01,660
A Universidade Okene ofereceu-te
uma vaga. Quando me ias contar?

302
00:27:01,820 --> 00:27:03,460
- Não sei se aceito.
- Porquê?

303
00:27:03,620 --> 00:27:06,300
Era o que querias,
foi para isso que trabalhaste.

304
00:27:08,900 --> 00:27:11,260
Sei sobre ti e o rapaz McGregor.

305
00:27:14,100 --> 00:27:15,940
Não estou zangado.

306
00:27:19,580 --> 00:27:23,060
Só quero o melhor para ti, Sephy.

307
00:27:23,220 --> 00:27:24,860
Só quero a tua felicidade.

308
00:27:26,660 --> 00:27:31,180
Daí ser importante saberes agora
que nunca resultará entre vocês.

309
00:27:32,740 --> 00:27:35,900
O papá em mim queria
poder aconchegar-te.

310
00:27:40,860 --> 00:27:45,460
Ao contrário da Minerva,
nunca foste fã de contos de fadas.

311
00:27:52,860 --> 00:27:55,540
Sabes a verdade
sobre o Ryan McGregor.

312
00:27:58,300 --> 00:28:01,260
Cabe-te a ti decidir
o que fazes com ela.

313
00:28:03,900 --> 00:28:06,820
E como vives com as consequências.

314
00:28:33,580 --> 00:28:36,180
Estou feliz por não teres seguido
o meu conselho.

315
00:28:36,205 --> 00:28:38,045
O conselho de ires embora.

316
00:28:38,465 --> 00:28:41,225
Na verdade, Meggie, talvez vá embora.

317
00:28:43,700 --> 00:28:45,100
Tinhas razão.

318
00:28:46,180 --> 00:28:48,460
Ele nunca poderá ser meu pai.

319
00:28:49,460 --> 00:28:51,660
Pelo menos, da forma que quero.

320
00:28:52,700 --> 00:28:55,580
Mas existem outras formas
em que pode ser benéfico.

321
00:28:55,740 --> 00:28:57,460
Meu Deus.

322
00:28:58,460 --> 00:29:00,220
Ele está a comprar-te, não é?

323
00:29:00,270 --> 00:29:04,750
Gosto de pensar nisso como receber
finalmente o que me é devido.

324
00:29:05,020 --> 00:29:08,020
Sabes que é outra forma
de te controlar, certo?

325
00:29:08,180 --> 00:29:12,340
É outra forma de te pôr de parte.
É mesmo isso que queres?

326
00:29:20,260 --> 00:29:23,620
- Lamento pelo teu marido.
- Não. Não mudes de assunto.

327
00:29:23,678 --> 00:29:26,478
- É isso que queres?
- O que sugeres que faça?

328
00:29:28,660 --> 00:29:31,180
Imploro pelo amor dele?
Pela aceitação?

329
00:29:31,205 --> 00:29:34,165
Não. Tu aceitas-te a ti próprio.

330
00:29:34,460 --> 00:29:36,860
É o que eu pretendo fazer.

331
00:29:40,020 --> 00:29:44,780
E foi por isso que vim cá,
para que tu o faças comigo.

332
00:29:45,780 --> 00:29:49,380
Acho que o tempo
para o silêncio acabou.

333
00:29:51,180 --> 00:29:56,500
Em vez disso, temos de denunciar
a hipocrisia e defender a verdade.

334
00:29:56,660 --> 00:29:59,660
É a única forma de as coisas mudarem,
Yaro.

335
00:30:01,260 --> 00:30:06,020
O teu papá não teve a coragem
de seguir o coração dele.

336
00:30:06,045 --> 00:30:08,965
Não cometas o mesmo erro.

337
00:30:12,140 --> 00:30:13,820
Seguinte!

338
00:30:21,260 --> 00:30:22,660
Só vim cá inscrever-me.

339
00:30:22,811 --> 00:30:24,371
Parabéns, amigo.

340
00:31:08,285 --> 00:31:10,765
Obrigado.

341
00:31:12,100 --> 00:31:15,220
Peço desculpa
pela natureza do convite.

342
00:31:15,380 --> 00:31:17,860
Era a única forma de me assegurar
que vinhas.

343
00:31:18,020 --> 00:31:20,660
Não foram muito duros, pois não?

344
00:31:23,300 --> 00:31:26,660
Nada com o qual nunca tenha lidado.

345
00:31:26,820 --> 00:31:28,580
Sim. Certo.

346
00:31:28,740 --> 00:31:31,100
O teu testemunho.

347
00:31:31,260 --> 00:31:33,500
Quem poderia esquecer.

348
00:31:33,660 --> 00:31:35,940
Teve um grande efeito em mim.

349
00:31:38,580 --> 00:31:40,740
Também teve na Sephy.

350
00:31:43,060 --> 00:31:48,020
Na verdade, tiveste um grande efeito
na minha filha em tudo.

351
00:31:50,740 --> 00:31:52,540
Eu amo-a.

352
00:31:57,742 --> 00:32:00,222
Vira costas, Callum.

353
00:32:01,144 --> 00:32:03,544
Isto entre ti e a Sephy
nunca resultará.

354
00:32:03,860 --> 00:32:06,220
Tirando o facto
de que de forma alguma

355
00:32:06,380 --> 00:32:08,220
eu o permitiria.

356
00:32:08,380 --> 00:32:10,380
Ela não te ama.

357
00:32:11,295 --> 00:32:13,895
Não da mesma forma.
Pode ter-te dito o contrário.

358
00:32:14,220 --> 00:32:16,060
Talvez até ter-se convencido,

359
00:32:16,220 --> 00:32:19,780
mas a verdade é que, apenas
poderás ser uma experiência.

360
00:32:20,647 --> 00:32:24,727
Achas mesmo que ela abdicaria
da família dela por ti?

361
00:32:25,664 --> 00:32:28,024
De que um dia fogem juntos?
Para onde iriam?

362
00:32:28,247 --> 00:32:29,567
Viveriam de quê?

363
00:32:29,656 --> 00:32:31,416
Sim, sei que és ambicioso.

364
00:32:31,780 --> 00:32:34,380
Mercy Point provou-o.
De certeza que tentarias,

365
00:32:35,149 --> 00:32:37,020
e ela provavelmente também.

366
00:32:37,101 --> 00:32:39,981
Dir-te-ia que estava bem
a viver num pardieiro

367
00:32:40,220 --> 00:32:43,100
e que o que realmente importa
é terem-se um ao outro.

368
00:32:48,220 --> 00:32:52,700
Ela poderá nunca dizer-te o oposto...

369
00:32:53,900 --> 00:32:57,740
Mas, um dia,
vê-lo-ás na forma como te olha.

370
00:33:01,740 --> 00:33:05,900
O ressentimento nos olhos dela,
que já não consegue esconder.

371
00:33:08,260 --> 00:33:13,340
E recordarás este momento,
desesperado,

372
00:33:14,340 --> 00:33:15,900
pelos anos desperdiçados.

373
00:33:18,340 --> 00:33:20,980
Queres mesmo passar por isso?

374
00:33:21,140 --> 00:33:23,140
Ou fazer a Sephy passar por isso?

375
00:33:24,380 --> 00:33:26,940
Não achas que ela merece melhor?

376
00:33:49,900 --> 00:33:51,900
CHAMADA RECEBIDA
CALLUM

377
00:34:26,620 --> 00:34:29,540
- Perdeste alguma coisa?
- Não.

378
00:34:33,860 --> 00:34:36,700
- Onde o encontraste?
- Sempre tive um olhar atento.

379
00:34:37,700 --> 00:34:39,020
Obrigada.

380
00:34:39,180 --> 00:34:40,820
De nada.

381
00:34:41,820 --> 00:34:44,700
Ouve, sobre a nossa conversa...

382
00:34:44,860 --> 00:34:47,620
Vamos esquecer isso.

383
00:34:47,780 --> 00:34:49,820
Podemos?

384
00:34:49,980 --> 00:34:51,500
Por favor?

385
00:34:51,660 --> 00:34:56,220
Porque gosto mesmo da Minerva.

386
00:34:57,580 --> 00:35:01,940
E tudo será bastante mais fácil,

387
00:35:02,100 --> 00:35:05,020
se pudermos ser amigos.

388
00:35:22,420 --> 00:35:24,020
Sim. Claro.

389
00:36:09,060 --> 00:36:11,660
- Olá.
- Olá.

390
00:36:11,820 --> 00:36:13,820
Onde estiveste?

391
00:36:13,980 --> 00:36:15,380
Em lado nenhum.

392
00:36:18,300 --> 00:36:19,980
O que estás a fazer?

393
00:36:21,940 --> 00:36:23,660
Está rasgado.

394
00:36:26,580 --> 00:36:29,220
Lembras-te quando o papá
comprou isto?

395
00:36:29,380 --> 00:36:31,980
Caramba.

396
00:36:32,140 --> 00:36:34,540
Ele achava que ficava tão fixe.

397
00:36:35,420 --> 00:36:38,860
Até quando recusámos sair com ele,
se o usasse.

398
00:36:42,180 --> 00:36:45,180
Agora daria tudo para o ver usá-lo.

399
00:36:51,020 --> 00:36:53,380
- Tenho saudades dele, Cal.
- Eu sei.

400
00:36:55,540 --> 00:36:56,980
Eu também.

401
00:36:58,180 --> 00:37:00,420
Nunca me vou perdoar.

402
00:37:03,260 --> 00:37:06,500
E nunca vou esquecer do que desistiu
por mim, por nós.

403
00:37:09,300 --> 00:37:10,780
Certo.

404
00:37:13,700 --> 00:37:19,340
O que ele sacrificou não significará
nada, se não formos realmente livres.

405
00:37:22,940 --> 00:37:26,860
Achei que plantar a bomba
seria um passo para atingir isso.

406
00:37:27,020 --> 00:37:28,740
Estava errado.

407
00:37:29,639 --> 00:37:31,159
Achavas que era Mercy Point.

408
00:37:31,241 --> 00:37:35,081
Achavas que podias mudar
as coisas desde o interior.

409
00:37:35,460 --> 00:37:36,980
Sim.

410
00:37:38,460 --> 00:37:42,100
Mas talvez tenhas tentado mudar
a organização errada.

411
00:37:42,260 --> 00:37:44,780
A direcção da ML está a mudar.

412
00:37:44,940 --> 00:37:47,140
És inteligente, Cal.

413
00:37:50,420 --> 00:37:52,580
Só peço que fales com o Dorn.

414
00:37:52,605 --> 00:37:54,845
Toma uma decisão informada.

415
00:37:57,820 --> 00:37:59,980
Posso dizer-te onde ele está.

416
00:38:09,060 --> 00:38:11,060
Admito, é uma grande surpresa.

417
00:38:11,220 --> 00:38:14,220
Sempre te achei um simpatizante.

418
00:38:14,380 --> 00:38:15,860
Sim.

419
00:38:16,742 --> 00:38:20,062
Não me entenda mal. Explodir cenas
e matar não é o meu estilo.

420
00:38:20,340 --> 00:38:22,620
Boa.

421
00:38:25,820 --> 00:38:28,420
Não é fácil viver
com o que aconteceu.

422
00:38:31,260 --> 00:38:32,940
Não foi correcto!

423
00:38:35,620 --> 00:38:37,500
Mas também não foi errado.

424
00:38:38,580 --> 00:38:42,660
Aquilo em que estamos envolvidos
é muito mais complicado que isso.

425
00:38:43,940 --> 00:38:49,620
O único objectivo é levar a causa
adiante.

426
00:38:50,479 --> 00:38:55,799
Mas não vieste cá ouvir-me reclamar.
Porque vieste cá?

427
00:39:04,620 --> 00:39:06,060
Pela verdade.

428
00:39:16,140 --> 00:39:17,620
Está bem.

429
00:39:26,342 --> 00:39:28,142
Encontra-la aqui.

430
00:39:28,201 --> 00:39:31,681
Infelizmente, por vezes
a verdade tem um preço.

431
00:39:45,300 --> 00:39:50,460
Depende se estás ou não
disposto a pagar.

432
00:40:11,820 --> 00:40:15,500
O que se passa? Quem é este?

433
00:40:15,558 --> 00:40:17,278
Por favor, senta-te, Sephy.

434
00:40:17,540 --> 00:40:19,580
O teu pai regressa em breve.

435
00:40:45,220 --> 00:40:47,860
Não! Não acredito
que ele seja meu irmão.

436
00:40:48,020 --> 00:40:52,740
- Por favor, Minerva.
- Tu não falas comigo.

437
00:40:53,791 --> 00:40:55,471
Já ouvi o suficiente de ti.

438
00:40:56,620 --> 00:41:00,380
De ambos. Acham que não sabemos
do que isto se trata?

439
00:41:00,405 --> 00:41:04,045
Agora que o papá é PM,
queres a tua hipótese na ribalta

440
00:41:04,206 --> 00:41:05,886
e uma parte da herança, é isso?

441
00:41:06,109 --> 00:41:08,469
Não tenho necessidade de te mentir.

442
00:41:09,359 --> 00:41:14,279
Ao fazer isto, ao avançar
e falar contra o vosso pai,

443
00:41:14,393 --> 00:41:16,673
o Yaro está a perder
o dinheiro prometido.

444
00:41:16,841 --> 00:41:19,321
- Tretas!
- Chega, Minerva.

445
00:41:19,700 --> 00:41:23,060
Não desperdices mais ar
a defender aquele hipócrita.

446
00:41:25,900 --> 00:41:27,620
Tu sabias?

447
00:41:30,820 --> 00:41:32,900
Este tempo todo?

448
00:41:39,485 --> 00:41:41,005
Sim.

449
00:41:50,460 --> 00:41:52,300
Desculpem-me.

450
00:42:06,660 --> 00:42:08,380
Sephy!

451
00:42:11,420 --> 00:42:14,820
Sempre quiseste o papá para ti,
Minerva.

452
00:42:14,980 --> 00:42:19,300
Fica com ele. É teu.

453
00:42:31,020 --> 00:42:33,220
Devias ter-me contado.

454
00:42:33,380 --> 00:42:36,220
Eu sei. Desculpa.

455
00:42:40,302 --> 00:42:42,422
Quem dera poder voltar atrás.

456
00:42:42,700 --> 00:42:46,780
Sabes? Mudar as coisas.

457
00:42:51,500 --> 00:42:54,420
Diz-me. Ele amava-a?

458
00:42:55,279 --> 00:42:57,159
A mãe do Yaro?

459
00:42:58,500 --> 00:43:00,060
Sim.

460
00:43:01,567 --> 00:43:03,367
Bastante.

461
00:43:12,380 --> 00:43:15,980
Não podemos voltar atrás, Meggie.
Só podemos seguir em frente.

462
00:43:20,620 --> 00:43:23,060
Faz o que tiveres de fazer.

463
00:43:23,220 --> 00:43:24,740
Tens a minha permissão.

464
00:43:25,820 --> 00:43:28,180
Obrigada, Jasmine.

465
00:43:34,740 --> 00:43:38,220
Callum, preciso de te falar sobre
o teu pai. Encontra-te comigo.

466
00:43:50,980 --> 00:43:53,020
Como estás?

467
00:43:54,020 --> 00:43:59,460
Tão bem quanto o possível após saber
que o meu pai é mentiroso compulsivo.

468
00:44:01,020 --> 00:44:03,460
Não quer dizer que ele não te ame.

469
00:44:04,540 --> 00:44:06,340
Achei que já não o defendêssemos.

470
00:44:08,300 --> 00:44:10,620
É a força do hábito.

471
00:44:12,820 --> 00:44:18,140
- Lamento imenso, mamã.
- Não tens pelo que pedir desculpa.

472
00:44:19,014 --> 00:44:21,214
Eu casei com o homem.

473
00:44:22,743 --> 00:44:24,103
Todas fomos enfeitiçadas.

474
00:44:29,500 --> 00:44:33,300
Dei à Meggie a minha bênção
para avançar com isto do Yaro.

475
00:44:34,262 --> 00:44:36,222
Mas, mamã, o que te acontecerá?

476
00:44:36,367 --> 00:44:39,247
Não te preocupes com nada.

477
00:44:43,540 --> 00:44:46,140
Eu fico bem.

478
00:44:46,198 --> 00:44:49,158
Sou bem mais forte
do que as pessoas julgam.

479
00:44:51,366 --> 00:44:55,126
Quero que te foques nisto.

480
00:44:56,749 --> 00:44:59,829
O que quer que o encha
de mais alegria.

481
00:45:00,900 --> 00:45:03,540
Quero que o sigas, Sephy.

482
00:45:04,469 --> 00:45:06,629
Seja o que for.

483
00:45:10,180 --> 00:45:12,420
Faz isso e não tens como errar.

484
00:45:13,620 --> 00:45:15,100
Mamã!

485
00:45:15,260 --> 00:45:19,340
Mamã! Obrigada.

486
00:45:28,940 --> 00:45:32,060
Amanhã passo aí a ver como estás.

487
00:45:32,220 --> 00:45:33,580
Boa noite, mamã.

488
00:46:16,220 --> 00:46:19,780
Não me estás a contar o que
quero saber. Não me contas nada!

489
00:46:19,940 --> 00:46:21,780
Por favor. O que queres de mim?

490
00:46:21,940 --> 00:46:24,060
Quero a verdade!

491
00:46:33,980 --> 00:46:35,980
Não me mates.

492
00:46:36,140 --> 00:46:38,380
Tenho um filho. Um menino!

493
00:46:40,660 --> 00:46:42,740
Não te vou matar.

494
00:46:48,700 --> 00:46:51,140
Só preciso de saber
o que aconteceu...

495
00:46:52,460 --> 00:46:54,420
... ao Ryan McGregor.

496
00:46:58,660 --> 00:47:03,940
O que te vou contar, fui avisado
por todos para não contar.

497
00:47:05,100 --> 00:47:06,740
O que é?

498
00:47:07,740 --> 00:47:09,300
Eu gostava do McGregor.

499
00:47:09,460 --> 00:47:11,500
Tentei ajudá-lo.

500
00:47:11,660 --> 00:47:13,420
Mas havia ordens.

501
00:47:13,580 --> 00:47:17,260
- Entendes?
- De quem?

502
00:47:18,980 --> 00:47:22,780
Do director da prisão,
talvez de ainda mais acima, não sei.

503
00:47:22,940 --> 00:47:25,540
Não foi suicídio.

504
00:47:27,020 --> 00:47:31,620
Mas não soubeste isso por mim,
tal como não te vi aqui hoje, certo?

505
00:47:50,980 --> 00:47:53,020
O que fizeste?

506
00:47:54,620 --> 00:47:56,420
Tu fizeste isto.

507
00:47:56,580 --> 00:47:58,580
Não fui eu.

508
00:47:58,740 --> 00:48:01,660
Mas tínhamos um acordo.

509
00:48:01,820 --> 00:48:06,260
Ele identificou-te.
iria directo à Polícia.

510
00:48:19,620 --> 00:48:22,660
Arrasta-o. Anda lá.

511
00:48:24,140 --> 00:48:27,420
Olá, fala o Callum.
Deixe mensagem após o sinal.

512
00:48:28,420 --> 00:48:30,020
Olá.

513
00:48:32,820 --> 00:48:34,500
Sou eu.

514
00:48:36,220 --> 00:48:39,660
Preciso de ti, Callum.

515
00:48:41,900 --> 00:48:44,060
Não preciso de mais ninguém
além de ti.

516
00:48:47,620 --> 00:48:52,260
Não quero esperar para fazer
isto resultar, está bem?

517
00:48:52,420 --> 00:48:57,620
Vamos para algum lado e começamos
as nossas vidas juntos, agora.

518
00:49:01,700 --> 00:49:03,620
Amo-te.

519
00:49:05,100 --> 00:49:08,380
Daí precisar de te contar a verdade.

520
00:49:10,860 --> 00:49:12,940
Cara a cara.

521
00:49:18,220 --> 00:49:20,620
Vou procurar-te.

522
00:50:21,940 --> 00:50:24,660
- Olá.
- Boa, voltaste.

523
00:50:25,273 --> 00:50:29,113
Onde estiveste?
O teu jantar está a arrefecer.

524
00:50:31,260 --> 00:50:34,700
- Desculpa.
- Está tudo bem.

525
00:50:34,860 --> 00:50:38,060
Não é nada de especial.
Acabo de o pôr no forno.

526
00:50:41,580 --> 00:50:43,100
O que foi?

527
00:50:46,213 --> 00:50:51,853
Olha, mamã...
Eu só preciso que saibas.

528
00:50:53,220 --> 00:50:54,940
Obrigado.

529
00:50:56,620 --> 00:51:01,140
Por tudo o que fazes por mim
e pelo Jude.

530
00:51:02,140 --> 00:51:03,980
Cal.

531
00:51:04,975 --> 00:51:07,615
- Estás bem?
- Sim.

532
00:51:09,356 --> 00:51:11,316
Estou bem.

533
00:51:11,500 --> 00:51:13,180
Está bem.

534
00:51:14,260 --> 00:51:17,300
Bem, vou pôr um prato para ti à mesa.

535
00:51:42,700 --> 00:51:44,020
Sei algo do teu pai.

536
00:51:44,180 --> 00:51:45,500
Estou à tua porta. Vem.

537
00:52:12,220 --> 00:52:14,580
O que fazes aqui?

538
00:52:14,740 --> 00:52:16,580
Não recebeste as mensagens?

539
00:52:17,314 --> 00:52:18,794
Tudo bem.

540
00:52:19,142 --> 00:52:25,822
Callum, quero que saibas que,
a partir de agora, estás primeiro.

541
00:52:27,180 --> 00:52:28,820
Sempre!

542
00:52:30,100 --> 00:52:32,260
- Preciso de te contar algo.
- Eu também.

543
00:52:32,420 --> 00:52:35,180
Não. Por favor.
Deixa-me contar primeiro, está bem?

544
00:52:36,180 --> 00:52:38,620
Tinhas razão, sobre tudo.

545
00:52:38,780 --> 00:52:42,860
Tinhas razão, Callum,
sobre o teu pai, sobre o meu.

546
00:52:43,020 --> 00:52:44,700
Só não sabia como te contar.

547
00:52:45,980 --> 00:52:49,340
E estava a decidir se devia.

548
00:52:49,500 --> 00:52:52,660
Mas não se mente a quem se ama.

549
00:52:52,820 --> 00:52:56,060
Não, não quando se tenta construir
um futuro juntos,

550
00:52:56,095 --> 00:52:57,855
uma vida juntos.

551
00:52:58,980 --> 00:53:02,100
E quero isso contigo.

552
00:53:02,996 --> 00:53:04,836
Mais do que qualquer coisa.

553
00:53:05,144 --> 00:53:07,624
Quero construir a minha vida contigo.

554
00:53:17,540 --> 00:53:19,980
Temo-nos iludido.

555
00:53:22,340 --> 00:53:23,940
Isto.

556
00:53:25,060 --> 00:53:26,940
Nós.

557
00:53:27,100 --> 00:53:28,580
Nunca poderá ser.

558
00:53:29,545 --> 00:53:32,225
Como? O que estás a dizer?

559
00:53:33,820 --> 00:53:35,740
Eu não te posso amar, Sephy.

560
00:53:35,900 --> 00:53:37,380
Não.

561
00:53:37,675 --> 00:53:39,075
Não sendo eu quem sou...

562
00:53:39,100 --> 00:53:40,980
Olha para mim.

563
00:53:41,342 --> 00:53:43,662
... nem para onde vou.

564
00:53:52,420 --> 00:53:54,940
Callum, por favor não faças isto.

565
00:53:55,100 --> 00:53:57,220
Temos de ir!

566
00:54:00,220 --> 00:54:02,300
- Anda. Temos de ir!
- O que se passa?

567
00:54:02,460 --> 00:54:04,180
Eu amo-te, Callum.

568
00:54:05,460 --> 00:54:07,180
Callum?

569
00:54:08,660 --> 00:54:10,980
Não, Callum!

570
00:54:12,420 --> 00:54:14,460
Jude!

571
00:54:25,380 --> 00:54:29,380
Legendas: João Araújo
www.sdimedia.com

