1
00:00:01,600 --> 00:00:04,320
<i>Dia 15 de abril de 2019.</i>

2
00:00:04,840 --> 00:00:08,360
<i>A Catedral de Notre-Dame de Paris</i>
<i>estava em chamas.</i>

3
00:00:08,640 --> 00:00:09,520
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

4
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
Notícias do que parece
ser um incêndio em Paris.

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
CHAMAS E FUMAÇA VISTAS PERTO
DA CATEDRAL DE NOTRE-DAME EM PARIS

6
00:00:12,080 --> 00:00:15,320
Notre-Dame em chamas.
Imagens do local ao vivo.

7
00:00:18,760 --> 00:00:21,960
<i>Para o corpo de bombeiros da cidade,</i>
<i>é uma declaração de guerra.</i>

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,720
Seria uma luta dura.
Ninguém sabia o resultado.

9
00:00:28,240 --> 00:00:31,960
<i>Sua missão: salvar esta obra-prima</i>
<i>do Patrimônio Mundial.</i>

10
00:00:33,920 --> 00:00:38,160
<i>É uma batalha feroz de sete horas,</i>
<i>enquanto o mundo inteiro assiste.</i>

11
00:00:38,560 --> 00:00:42,720
O fogo pode pegar muito rapidamente
e, se não estivermos à frente dele,

12
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
o jogo acabou.

13
00:00:49,280 --> 00:00:51,720
<i>Minuto a minuto, hora a hora,</i>

14
00:00:51,800 --> 00:00:55,040
<i>este documentário acompanha</i>
<i>cada momento dessa batalha heroica</i>

15
00:00:55,120 --> 00:00:58,320
<i>e o trabalho dos bombeiros</i>
<i>na linha de frente.</i>

16
00:00:58,400 --> 00:01:00,320
O fogo era nosso inimigo.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,200
Ele se espalhou incrivelmente rápido.

18
00:01:07,480 --> 00:01:09,320
Sabíamos que seria um trabalho imenso.

19
00:01:09,400 --> 00:01:11,240
Um trabalho longo e complicado.

20
00:01:12,720 --> 00:01:15,440
<i>Graças a centenas de horas</i>
<i>de filmagens do incidente,</i>

21
00:01:15,520 --> 00:01:17,840
<i>o que se segue é um relato exato</i>

22
00:01:17,920 --> 00:01:21,200
<i>e sem precedentes daquela noite infernal.</i>

23
00:01:21,280 --> 00:01:25,880
NOTRE DRAME: A CORRIDA CONTRA O FOGO

24
00:01:39,280 --> 00:01:41,160
<i>Às 21h36,</i>

25
00:01:41,240 --> 00:01:44,320
<i>a catedral está em chamas há três horas.</i>

26
00:01:44,400 --> 00:01:47,680
<i>Seiscentos bombeiros entraram em ação</i>

27
00:01:47,760 --> 00:01:49,360
<i>e estão perdendo a luta.</i>

28
00:01:49,840 --> 00:01:54,600
<i>O fogo está perigosamente se aproximando</i>
<i>do campanário da torre norte.</i>

29
00:01:54,680 --> 00:01:57,280
Se o campanário pegasse fogo,
a guerra estaria perdida.

30
00:01:57,360 --> 00:01:58,320
CAPITÃO - CHEFE DA EQUIPE DE INTERVENÇÃO
DO LADO NORTE DO TRANSEPTO

31
00:01:58,400 --> 00:01:59,720
Se o campanário queimasse,

32
00:01:59,800 --> 00:02:02,720
deixaríamos o local
com pilhas de cinzas atrás de nós.

33
00:02:02,800 --> 00:02:05,640
<i>O general Gontier</i>
<i>é o encarregado das operações.</i>

34
00:02:05,720 --> 00:02:09,320
<i>O segundo em comando é o general Gallet,</i>
<i>comandante da brigada.</i>

35
00:02:09,400 --> 00:02:10,960
<i>Nos próximos minutos,</i>

36
00:02:11,040 --> 00:02:13,960
<i>a própria sobrevivência</i>
<i>da catedral está em jogo,</i>

37
00:02:14,040 --> 00:02:16,640
<i>porque dentro do campanário norte</i>

38
00:02:16,720 --> 00:02:18,640
<i>há oito sinos enormes.</i>

39
00:02:18,720 --> 00:02:21,520
<i>Se eles caírem, será um desastre.</i>

40
00:02:21,600 --> 00:02:22,960
Se o campanário desmoronasse...

41
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
SUBOFICIAL-CHEFE
COMANDANTE DA UNIDADE

42
00:02:24,120 --> 00:02:25,600
...as duas torres desabariam
e Notre-Dame já era.

43
00:02:25,680 --> 00:02:28,600
<i>Mas como o fogo poderia</i>
<i>ter se espalhado tão rápido?</i>

44
00:02:28,680 --> 00:02:31,240
<i>O que pode ter causado essa tragédia?</i>

45
00:02:42,680 --> 00:02:45,760
<i>Tudo começa às 18h30.</i>

46
00:02:45,840 --> 00:02:49,600
<i>Uma espessa nuvem de fumaça</i>
<i>se espalha pelo céu parisiense</i>

47
00:02:49,680 --> 00:02:51,320
<i>e vem de Notre-Dame.</i>

48
00:02:53,320 --> 00:02:56,640
<i>A catedral fica em um dos bairros</i>
<i>mais antigos de Paris,</i>

49
00:02:56,720 --> 00:02:58,440
<i>na Île de la Cité.</i>

50
00:02:58,920 --> 00:03:01,160
<i>Está em restauração há um ano.</i>

51
00:03:03,760 --> 00:03:06,440
<i>Estas são imagens de sua última missa.</i>

52
00:03:07,920 --> 00:03:11,200
<i>Os presentes não têm ideia</i>
<i>do perigo crescente</i>

53
00:03:11,320 --> 00:03:12,400
<i>a 40 metros acima deles.</i>

54
00:03:16,960 --> 00:03:19,240
<i>No sótão, um alarme é acionado.</i>

55
00:03:20,240 --> 00:03:24,520
<i>Mas o segurança de plantão não consegue</i>
<i>encontrar a localização exata.</i>

56
00:03:25,040 --> 00:03:28,120
<i>Ele desperdiça 30 minutos preciosos.</i>

57
00:03:29,040 --> 00:03:30,800
<i>Enquanto isso, a estrutura da catedral,</i>

58
00:03:30,880 --> 00:03:34,880
<i>construída na Idade Média</i>
<i>com madeira de 1.300 carvalhos,</i>

59
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
<i>começa a queimar.</i>

60
00:03:37,200 --> 00:03:40,960
<i>Quando o segurança finalmente</i>
<i>consegue localizar o incêndio,</i>

61
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
<i>já está fora de controle.</i>

62
00:03:45,680 --> 00:03:47,480
<i>A missa é interrompida.</i>

63
00:03:48,040 --> 00:03:51,400
<i>Os fiéis são evacuados</i>
<i>pela porta da frente.</i>

64
00:03:51,480 --> 00:03:53,880
<i>E estão alheios ao drama que se desenrola.</i>

65
00:03:57,200 --> 00:03:59,680
<i>Em Paris,</i>
<i>os transeuntes ficam preocupados.</i>

66
00:04:03,680 --> 00:04:07,080
<i>Às 18h51, testemunhas pedem ajuda.</i>

67
00:04:07,560 --> 00:04:10,320
<i>Ligam para os serviços</i>
<i>de emergência contra incêndio.</i>

68
00:04:13,240 --> 00:04:15,120
<i>Bombeiros, alô.</i>

69
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
<i>Notre-Dame está pegando fogo.</i>

70
00:04:17,560 --> 00:04:19,720
<i>Há uma grande nuvem de fumaça.</i>

71
00:04:19,840 --> 00:04:23,000
<i>Os funcionários da catedral</i>
<i>também alertaram os bombeiros.</i>

72
00:04:23,480 --> 00:04:25,040
<i>Certo, estamos a caminho.</i>

73
00:04:25,120 --> 00:04:28,680
<i>O alerta é enviado imediatamente</i>
<i>à unidade mais próxima de Notre-Dame,</i>

74
00:04:28,760 --> 00:04:31,240
<i>no 5º arrondissement de Paris.</i>

75
00:04:31,320 --> 00:04:34,000
Nesse momento,
sua mente tem que pensar muito rápido.

76
00:04:34,560 --> 00:04:37,920
<i>O suboficial-chefe Jérôme</i>
<i>é o primeiro a receber o chamado.</i>

77
00:04:38,480 --> 00:04:39,800
Não eram nem 19h.

78
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
Ninguém imaginaria que Notre-Dame
pudesse estar pegando fogo.

79
00:04:45,840 --> 00:04:49,080
<i>Em menos de cinco minutos,</i>
<i>Jérôme chega à praça da catedral.</i>

80
00:04:49,640 --> 00:04:51,080
<i>Ele é o primeiro no local.</i>

81
00:04:52,000 --> 00:04:54,520
<i>Mas a situação já é crítica.</i>

82
00:04:56,960 --> 00:05:01,720
<i>As chamas que queimam o sótão já atingiram</i>
<i>o telhado de chumbo da catedral.</i>

83
00:05:05,640 --> 00:05:07,160
<i>Sozinho na praça,</i>

84
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
<i>Jérôme avalia a dimensão do desastre.</i>

85
00:05:11,160 --> 00:05:15,120
<i>Ele rapidamente solicita todos</i>
<i>os recursos humanos e técnicos possíveis</i>

86
00:05:15,200 --> 00:05:16,560
<i>para combater o incêndio.</i>

87
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Sabia que o trabalho seria enorme,

88
00:05:19,000 --> 00:05:21,040
então pedi o máximo de reforços.

89
00:05:21,120 --> 00:05:23,720
É o maior pedido
que um chefe dos bombeiros pode fazer.

90
00:05:34,400 --> 00:05:37,000
<i>Sessenta centros de resgate</i>
<i>na região de Paris,</i>

91
00:05:37,080 --> 00:05:41,240
<i>um total de 600 bombeiros, entram em ação.</i>

92
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
<i>O grande número não tem precedentes.</i>

93
00:05:57,280 --> 00:06:00,440
Havia uma maré humana.
Milhares de pessoas.

94
00:06:05,680 --> 00:06:08,840
<i>Ao redor de Notre-Dame,</i>
<i>tudo é caos e confusão.</i>

95
00:06:09,240 --> 00:06:10,560
Não sabíamos se havia vítimas.

96
00:06:10,640 --> 00:06:11,480
CABO-CHEFE - LÍDER DA EQUIPE
NO LADO NORTE DO TRANSEPTO

97
00:06:11,560 --> 00:06:12,520
Ou onde o fogo estava.

98
00:06:19,800 --> 00:06:21,640
<i>No centro, é hora do rush.</i>

99
00:06:22,360 --> 00:06:25,560
<i>Os bombeiros lutam</i>
<i>para chegar à Île de la Cité.</i>

100
00:06:28,000 --> 00:06:30,880
<i>Eles foram chamados</i>
<i>bem depois do início do incêndio.</i>

101
00:06:31,240 --> 00:06:33,880
<i>Agora, um tempo ainda mais precioso</i>
<i>está sendo perdido.</i>

102
00:06:38,160 --> 00:06:40,160
Se comparássemos isso a uma corrida,

103
00:06:40,240 --> 00:06:44,000
meu oponente já começou
a correr 100 metros à minha frente.

104
00:06:46,360 --> 00:06:49,160
<i>Liderando as operações</i>
<i>está o general Gontier.</i>

105
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
Estava claro desde o início...

106
00:06:50,800 --> 00:06:51,680
GENERAL
CHEFE DAS OPERAÇÕES DE RESGATE

107
00:06:51,760 --> 00:06:53,400
...que seria uma batalha
extremamente difícil.

108
00:06:53,480 --> 00:06:56,200
Nada era certo, absolutamente nada,

109
00:06:56,280 --> 00:06:58,400
e tínhamos medo de perder o prédio.

110
00:06:58,960 --> 00:07:02,240
<i>Gontier e sua equipe</i>
<i>enfrentam desafios extremos.</i>

111
00:07:02,680 --> 00:07:05,640
<i>Como podem alcançar chamas</i>
<i>com mais de 50 metros de altura?</i>

112
00:07:06,240 --> 00:07:10,080
<i>Como podem salvar o telhado histórico</i>
<i>da catedral e sua estrutura?</i>

113
00:07:10,760 --> 00:07:12,560
<i>Apesar de tantas incógnitas,</i>

114
00:07:12,640 --> 00:07:14,080
<i>uma coisa é certa.</i>

115
00:07:14,600 --> 00:07:17,080
Iríamos apagar aquele fogo e derrotá-lo.

116
00:07:17,240 --> 00:07:19,440
A questão era como começar

117
00:07:19,520 --> 00:07:21,080
e onde iríamos parar.

118
00:07:22,560 --> 00:07:24,440
<i>A poucos metros da catedral,</i>

119
00:07:24,520 --> 00:07:27,120
<i>estações de TV e rádio de todo o mundo</i>

120
00:07:27,200 --> 00:07:29,120
<i>se reúnem para testemunhar a catástrofe.</i>

121
00:07:29,560 --> 00:07:30,880
Temos últimas notícias.

122
00:07:30,960 --> 00:07:32,520
Notícias de última hora.

123
00:07:32,960 --> 00:07:34,040
CORRESPONDENTE DA EURONEWS

124
00:07:34,120 --> 00:07:37,280
<i>Anelise Borges é repórter da Euronews.</i>

125
00:07:37,720 --> 00:07:39,760
<i>Ela é uma das primeiras</i>
<i>jornalistas no local.</i>

126
00:07:39,840 --> 00:07:40,920
TORRE E TELHADO DA CATEDRAL PARISIENSE
DESMORONARAM EM CHAMAS

127
00:07:41,000 --> 00:07:42,840
O que estávamos assistindo?

128
00:07:42,920 --> 00:07:45,520
Aquilo era um ataque terrorista?

129
00:07:45,600 --> 00:07:46,440
REPÓRTER DA EURONEWS

130
00:07:46,520 --> 00:07:49,400
Aquilo era um acidente?

131
00:07:49,480 --> 00:07:52,240
E onde aquilo iria parar?

132
00:07:56,320 --> 00:07:58,360
Estávamos todos assistindo

133
00:07:58,440 --> 00:08:01,680
essa enorme parte da história queimando.

134
00:08:01,760 --> 00:08:03,040
Foi horrível.

135
00:08:06,040 --> 00:08:07,720
<i>Às 19h01,</i>

136
00:08:08,680 --> 00:08:11,320
<i>é vital que a equipe</i>
<i>se aproxime das chamas</i>

137
00:08:11,400 --> 00:08:14,400
<i>para tentar retardar a propagação do fogo.</i>

138
00:08:23,400 --> 00:08:25,720
Eu sabia que, fisicamente,
seria cansativo,

139
00:08:25,800 --> 00:08:27,760
exaustivo e complicado.

140
00:08:32,800 --> 00:08:34,200
<i>As equipes se preparam.</i>

141
00:08:34,880 --> 00:08:38,240
<i>Mas o telhado de chumbo da catedral</i>
<i>já começou a derreter.</i>

142
00:08:43,800 --> 00:08:48,920
<i>No centro do incêndio, as temperaturas</i>
<i>subiram para quase mil graus Celsius.</i>

143
00:08:50,280 --> 00:08:51,800
O telhado está derretendo.

144
00:08:57,800 --> 00:09:01,920
<i>Os bombeiros se aproximam</i>
<i>do transepto da catedral no lado norte.</i>

145
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
<i>Os primeiros cinco deles</i>
<i>sobem até o nível do telhado,</i>

146
00:09:05,280 --> 00:09:08,680
<i>cada um carregando quase 30 quilos</i>
<i>de equipamento nas costas.</i>

147
00:09:11,000 --> 00:09:13,720
<i>Seus trajes antifogo</i>
<i>os protegem do calor extremo,</i>

148
00:09:13,800 --> 00:09:16,280
<i>de até 150 graus Celsius.</i>

149
00:09:17,040 --> 00:09:21,880
<i>Eles instalam duas mangueiras de incêndio</i>
<i>a menos de oito metros das chamas.</i>

150
00:09:28,160 --> 00:09:32,080
Cheguei ao topo e me juntei
aos meus colegas e, sim, era o caos.

151
00:09:33,600 --> 00:09:36,120
<i>Agora, diante do incêndio,</i>

152
00:09:36,200 --> 00:09:39,400
<i>eles percebem a extrema</i>
<i>precariedade da situação.</i>

153
00:09:39,480 --> 00:09:43,240
Quando vimos as chamas,
soubemos que não havia margem para erro.

154
00:09:43,320 --> 00:09:46,880
<i>A cabo-chefe Myriam faz parte</i>
<i>da primeira equipe a chegar ao local.</i>

155
00:09:46,960 --> 00:09:49,800
Meu objetivo era ser
o mais rápido possível

156
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
e parar as chamas.

157
00:09:51,760 --> 00:09:54,040
Impedir a propagação das chamas.

158
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
<i>Myriam mostra uma coragem incrível.</i>

159
00:10:02,640 --> 00:10:04,800
<i>Mas o inimigo é astuto.</i>

160
00:10:04,880 --> 00:10:06,680
<i>Expostas a temperaturas tão altas,</i>

161
00:10:06,760 --> 00:10:08,800
<i>seções do telhado</i>
<i>que ainda parecem intactas</i>

162
00:10:08,880 --> 00:10:11,640
<i>estão na verdade a ponto de queimar.</i>

163
00:10:11,720 --> 00:10:14,240
Não havia como resolvermos desistir.

164
00:10:14,320 --> 00:10:16,080
Nós apenas continuamos,

165
00:10:16,160 --> 00:10:17,720
continuamos lutando.

166
00:10:18,120 --> 00:10:20,160
Eu nunca quis desistir.

167
00:10:23,960 --> 00:10:25,840
<i>Às 19h58,</i>

168
00:10:26,840 --> 00:10:30,880
<i>apesar dos esforços da equipe</i>
<i>no lado norte do transepto da catedral,</i>

169
00:10:30,960 --> 00:10:32,440
<i>o inimigo está se espalhando.</i>

170
00:10:41,880 --> 00:10:43,760
<i>A nuvem de fumaça ficou amarela.</i>

171
00:10:44,240 --> 00:10:48,080
<i>É um sinal de que a combustão</i>
<i>agora é extremamente tóxica.</i>

172
00:10:48,480 --> 00:10:51,560
<i>Um perigo adicional para os bombeiros.</i>

173
00:10:51,640 --> 00:10:54,400
As chamas tinham várias dezenas
de metros de altura.

174
00:10:54,760 --> 00:10:58,320
Era realmente impressionante de se ver.

175
00:10:58,400 --> 00:11:02,680
Estávamos diante de um turbilhão
de fumaça, poeira e destroços em chamas.

176
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
Estávamos diante desse inimigo,

177
00:11:04,440 --> 00:11:07,080
esse fogo claramente muito dantesco.

178
00:11:08,120 --> 00:11:10,600
<i>Se os bombeiros</i>
<i>não conseguirem controlar o fogo,</i>

179
00:11:10,680 --> 00:11:13,240
<i>a catedral inteira será perdida.</i>

180
00:11:13,320 --> 00:11:16,160
<i>E com ela,</i>
<i>todos os seus tesouros inestimáveis.</i>

181
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
<i>Seus vitrais trabalhados.</i>

182
00:11:18,320 --> 00:11:20,600
<i>Suas rosetas do século 13.</i>

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,560
<i>A coroa de espinhos</i>
<i>supostamente usada por Jesus.</i>

184
00:11:23,640 --> 00:11:26,360
<i>Todas essas maravilhas estão em perigo.</i>

185
00:11:26,440 --> 00:11:29,840
<i>Porque pedaços da estrutura</i>
<i>carbonizada estão caindo</i>

186
00:11:29,920 --> 00:11:32,720
<i>no interior de Notre-Dame.</i>

187
00:11:44,120 --> 00:11:47,200
<i>Todo o lado leste do telhado</i>
<i>está em chamas.</i>

188
00:11:50,440 --> 00:11:53,120
<i>Enquanto a batalha continua no telhado,</i>

189
00:11:53,200 --> 00:11:56,080
<i>uma segunda equipe de bombeiros</i>
<i>entra na catedral</i>

190
00:11:56,160 --> 00:11:58,360
<i>com a missão de salvar suas obras-primas.</i>

191
00:12:00,560 --> 00:12:02,760
<i>O local é uma zona de perigo extremo,</i>

192
00:12:02,840 --> 00:12:06,320
<i>com brasas e chumbo derretido</i>
<i>caindo de cima.</i>

193
00:12:07,680 --> 00:12:09,520
<i>Mas eles não têm escolha,</i>

194
00:12:09,600 --> 00:12:13,600
<i>se querem salvar</i>
<i>as preciosas obras de arte do edifício.</i>

195
00:12:14,640 --> 00:12:17,760
<i>Pinturas, vasos sagrados.</i>

196
00:12:18,160 --> 00:12:21,600
<i>Principalmente, a coroa de espinhos.</i>

197
00:12:21,680 --> 00:12:26,240
<i>Segundo a lenda, teria sido usada</i>
<i>por Cristo antes de sua crucificação.</i>

198
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
<i>É uma corrida contra o tempo</i>
<i>para chegar à sacristia</i>

199
00:12:30,680 --> 00:12:32,920
<i>do outro lado do prédio.</i>

200
00:12:33,000 --> 00:12:36,400
<i>É lá que os tesouros mais preciosos</i>
<i>são armazenados,</i>

201
00:12:36,480 --> 00:12:39,640
<i>uma janela única para séculos de história.</i>

202
00:12:42,280 --> 00:12:46,720
<i>A equipe leva horas para mover todos</i>
<i>os itens preciosos para um local seguro.</i>

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,360
<i>Retiradas uma a uma,</i>

204
00:12:49,480 --> 00:12:51,560
<i>as relíquias ficarão na prefeitura,</i>

205
00:12:51,640 --> 00:12:54,240
<i>a 700 metros de Notre-Dame.</i>

206
00:12:55,960 --> 00:12:58,760
<i>Entre elas, está esta caixa vermelha</i>

207
00:12:58,840 --> 00:13:00,880
<i>contendo a coroa de espinhos,</i>

208
00:13:01,520 --> 00:13:02,960
<i>salva do incêndio.</i>

209
00:13:15,600 --> 00:13:17,320
<i>Na multidão ao longo do rio Sena,</i>

210
00:13:17,400 --> 00:13:20,440
<i>a escala da catástrofe</i>
<i>está começando a aparecer.</i>

211
00:13:23,160 --> 00:13:27,040
<i>Notre-Dame de Paris,</i>
<i>intacta apenas algumas horas atrás,</i>

212
00:13:27,120 --> 00:13:29,440
<i>agora está se transformando em fumaça.</i>

213
00:13:31,480 --> 00:13:34,680
A noite toda, eu pensei:
"Não pode estar acontecendo."

214
00:13:35,280 --> 00:13:38,200
Era tão difícil aceitar
que estava acontecendo.

215
00:13:38,280 --> 00:13:41,920
E parecia ser impossível deter

216
00:13:42,000 --> 00:13:44,720
aquele incêndio, era tão feroz.

217
00:13:46,760 --> 00:13:48,600
<i>Isto não é um sonho ruim.</i>

218
00:13:48,680 --> 00:13:50,240
<i>Nem é um filme.</i>

219
00:13:50,320 --> 00:13:53,560
<i>Notre-Dame está em chamas.</i>

220
00:13:56,280 --> 00:13:59,600
<i>A catedral é um dos monumentos</i>
<i>mais visitados da Europa.</i>

221
00:14:00,480 --> 00:14:02,800
<i>Os visitantes vêm admirar sua arquitetura,</i>

222
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
<i>seus vitrais e seu órgão.</i>

223
00:14:05,840 --> 00:14:08,800
<i>Sua construção começou em 1163</i>

224
00:14:08,880 --> 00:14:10,640
<i>e durou mais de um século.</i>

225
00:14:11,200 --> 00:14:14,840
<i>Foi rapidamente aclamada</i>
<i>como uma obra-prima da arte gótica.</i>

226
00:14:15,560 --> 00:14:19,520
<i>Notre-Dame se tornou o local de oração</i>
<i>mais importante do Reino da França.</i>

227
00:14:21,440 --> 00:14:24,960
<i>Em 1594,</i>
<i>durante as Guerras Religiosas na França,</i>

228
00:14:25,040 --> 00:14:29,840
<i>foi aqui que o rei Henrique IV</i>
<i>celebrou a reconquista de Paris.</i>

229
00:14:30,520 --> 00:14:34,000
<i>Dois séculos depois, a catedral</i>
<i>testemunhou a Revolução Francesa.</i>

230
00:14:35,240 --> 00:14:40,440
<i>Em 1804, foi onde Napoleão</i>
<i>foi declarado imperador da França.</i>

231
00:14:40,520 --> 00:14:44,360
<i>Notre-Dame então se tornou</i>
<i>um símbolo nacional.</i>

232
00:14:44,440 --> 00:14:47,000
<i>Sobreviveu à invasão nazista.</i>

233
00:14:47,080 --> 00:14:49,880
<i>E em 26 de agosto de 1944,</i>

234
00:14:49,960 --> 00:14:54,400
<i>foi aqui que o general de Gaulle</i>
<i>celebrou a Libertação de Paris.</i>

235
00:14:57,120 --> 00:15:01,360
<i>Mas esta noite, 856 anos de história</i>

236
00:15:01,440 --> 00:15:03,240
<i>estão virando fumaça.</i>

237
00:15:10,240 --> 00:15:14,680
<i>Perto de Notre-Dame, o departamento</i>
<i>de polícia coloca barreiras de segurança.</i>

238
00:15:17,160 --> 00:15:20,560
<i>Para os bombeiros, a realidade é cruel.</i>

239
00:15:20,640 --> 00:15:23,080
<i>Eles perderam a primeira batalha.</i>

240
00:15:23,160 --> 00:15:26,440
<i>Mas o general Gontier</i>
<i>não perderá a esperança.</i>

241
00:15:30,960 --> 00:15:35,280
<i>Diante do inferno,</i>
<i>ele analisa estratégias possíveis.</i>

242
00:15:38,720 --> 00:15:43,040
<i>As imagens aéreas dão a ele</i>
<i>uma impressão geral do campo de batalha.</i>

243
00:15:47,440 --> 00:15:51,000
<i>Os bombeiros instalam</i>
<i>seu quartel-general na praça da catedral.</i>

244
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
<i>Comandante da brigada, o general Gallet</i>

245
00:15:57,440 --> 00:16:00,400
<i>garante que a operação corra bem,</i>

246
00:16:03,600 --> 00:16:07,320
<i>enquanto o general Gontier</i>
<i>decide um plano de ataque.</i>

247
00:16:07,400 --> 00:16:11,760
<i>Colegas de alto escalão o mantêm</i>
<i>atualizado conforme a situação evolui.</i>

248
00:16:12,560 --> 00:16:14,800
<i>A partir desse sistema nervoso central,</i>

249
00:16:14,880 --> 00:16:17,480
<i>Gontier toma todas as suas decisões.</i>

250
00:16:21,400 --> 00:16:23,360
Desde o momento em que cheguei,

251
00:16:23,440 --> 00:16:27,600
sabia que aquilo exigiria
uma quantidade enorme de recursos,

252
00:16:27,680 --> 00:16:29,840
tanto humanos quanto materiais.

253
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
<i>Perguntas passam pela mente do general.</i>

254
00:16:33,640 --> 00:16:37,600
<i>Como podem domar um fogo que já está</i>
<i>se espalhando em todas as direções?</i>

255
00:16:37,680 --> 00:16:42,120
<i>Como podem prender uma fera que está</i>
<i>ficando mais voraz a cada segundo?</i>

256
00:16:42,480 --> 00:16:44,920
Por enquanto,
configure os braços articulados,

257
00:16:45,000 --> 00:16:48,520
irei ver o general Gontier
do outro lado para pedir ajuda.

258
00:16:54,840 --> 00:16:58,120
<i>Jogar água de aviões de combate</i>
<i>a incêndios está fora de questão.</i>

259
00:16:58,200 --> 00:17:01,360
<i>Isso danificaria gravemente</i>
<i>a estrutura da catedral.</i>

260
00:17:01,440 --> 00:17:04,440
<i>Portanto, o general Gontier</i>
<i>opta por outra estratégia.</i>

261
00:17:04,520 --> 00:17:09,680
<i>Implantar 13 braços articulados</i>
<i>aéreos ao redor da catedral.</i>

262
00:17:09,760 --> 00:17:12,120
<i>Essas são armas poderosas.</i>

263
00:17:12,200 --> 00:17:16,960
<i>Cada braço pode atacar o fogo</i>
<i>com quase 4.000 litros de água por minuto.</i>

264
00:17:17,040 --> 00:17:19,720
<i>Mas a rede de hidrantes</i>
<i>ao redor de Notre-Dame</i>

265
00:17:19,800 --> 00:17:23,000
<i>não consegue atender à necessidade</i>
<i>de um volume tão imenso de água.</i>

266
00:17:23,080 --> 00:17:24,360
<i>E agora?</i>

267
00:17:24,440 --> 00:17:27,440
<i>Onde eles podem obter</i>
<i>a massa de água de que precisam?</i>

268
00:17:36,680 --> 00:17:39,840
<i>O general Gontier chama</i>
<i>dois barcos com bombas d'água.</i>

269
00:17:40,720 --> 00:17:44,160
<i>Os bombeiros rapidamente implantam</i>
<i>uma enorme rede hidráulica</i>

270
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
<i>para bombear água do rio Sena,</i>

271
00:17:46,440 --> 00:17:49,280
<i>ligando vários quilômetros de canos.</i>

272
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
<i>A escala do inferno de Notre-Dame</i>

273
00:17:54,000 --> 00:17:58,520
<i>é agora equivalente a 500 incêndios</i>
<i>simultâneos em apartamentos.</i>

274
00:17:59,480 --> 00:18:02,760
Sabíamos que qualquer coisa
que planejássemos no local

275
00:18:02,840 --> 00:18:05,960
seria brutalmente
confrontada com a realidade.

276
00:18:09,440 --> 00:18:11,280
<i>O país inteiro está em choque.</i>

277
00:18:12,720 --> 00:18:15,600
<i>O presidente da República</i>
<i>e o primeiro-ministro chegam ao local.</i>

278
00:18:15,680 --> 00:18:16,720
APOIO ESPECIALIZADO

279
00:18:16,880 --> 00:18:19,080
<i>Eles estão literalmente sem palavras.</i>

280
00:18:22,640 --> 00:18:25,160
<i>E assombrados por uma pergunta:</i>

281
00:18:25,680 --> 00:18:28,120
<i>como um dos monumentos mais prestigiosos</i>

282
00:18:28,200 --> 00:18:30,440
<i>da história da França pôde pegar fogo?</i>

283
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
<i>O que poderia explicar esta catástrofe?</i>

284
00:18:35,000 --> 00:18:38,080
<i>E onde começou o fogo?</i>

285
00:18:40,120 --> 00:18:44,000
<i>As autoridades desconfiam</i>
<i>dos andaimes ao redor do prédio.</i>

286
00:18:44,080 --> 00:18:47,280
<i>Há vários meses,</i>
<i>Notre-Dame estava em restauração.</i>

287
00:18:47,360 --> 00:18:51,760
<i>Um enorme andaime foi colocado</i>
<i>em volta de seu majestoso pináculo.</i>

288
00:18:51,840 --> 00:18:55,040
<i>Poucos dias antes,</i>
<i>as estátuas dos doze apóstolos</i>

289
00:18:55,120 --> 00:18:57,760
<i>que estavam logo abaixo foram removidas.</i>

290
00:18:57,840 --> 00:19:00,200
<i>O canteiro de obras pode ser o culpado?</i>

291
00:19:00,560 --> 00:19:03,720
<i>O incêndio pode ter sido iniciado</i>
<i>por um curto-circuito elétrico?</i>

292
00:19:03,800 --> 00:19:06,520
<i>Por descuido de um dos trabalhadores?</i>

293
00:19:06,600 --> 00:19:09,840
<i>Neste momento,</i>
<i>nenhuma teoria pode ser ignorada.</i>

294
00:19:15,360 --> 00:19:18,360
<i>A estratégia do general Gontier</i>
<i>é posta em prática.</i>

295
00:19:19,040 --> 00:19:21,720
<i>Mas, muito rapidamente, surge um problema.</i>

296
00:19:27,680 --> 00:19:31,240
<i>Os braços articulados não são</i>
<i>longos o suficiente para alcançar o fogo.</i>

297
00:19:31,800 --> 00:19:34,720
<i>Ainda são muito curtos</i>
<i>para ir acima do telhado</i>

298
00:19:34,800 --> 00:19:37,160
<i>e atacar diretamente o incêndio.</i>

299
00:19:44,760 --> 00:19:48,360
<i>Mas a equipe não poderia</i>
<i>ter previsto seu maior obstáculo:</i>

300
00:19:50,800 --> 00:19:53,200
<i>o vento está agitando as chamas</i>

301
00:19:53,280 --> 00:19:56,080
<i>e levando a água para longe do alvo.</i>

302
00:19:56,160 --> 00:19:57,280
Naquele momento,

303
00:19:57,360 --> 00:19:59,480
sabia que não conseguiríamos parar o fogo,

304
00:19:59,560 --> 00:20:01,480
mas podíamos limitar
a velocidade de propagação.

305
00:20:02,840 --> 00:20:04,960
<i>Os bombeiros devem enfrentar o fato</i>

306
00:20:05,040 --> 00:20:07,880
<i>de que o fogo está</i>
<i>completamente fora de controle.</i>

307
00:20:07,960 --> 00:20:10,480
<i>Do lado de fora e de dentro.</i>

308
00:20:17,960 --> 00:20:19,320
POLÍCIA

309
00:20:24,960 --> 00:20:29,640
<i>O incêndio de Notre-Dame atinge</i>
<i>seu ponto mais alto, 96 metros.</i>

310
00:20:30,280 --> 00:20:34,880
<i>O pináculo, composto por 500 toneladas</i>
<i>de madeira e 25 toneladas de chumbo,</i>

311
00:20:34,960 --> 00:20:36,320
<i>está em chamas.</i>

312
00:20:37,520 --> 00:20:42,000
<i>O general Gontier e sua equipe</i>
<i>começam a temer o pior cenário possível.</i>

313
00:20:42,560 --> 00:20:45,320
<i>E se o pináculo de Notre-Dame desmoronar?</i>

314
00:20:47,080 --> 00:20:51,760
<i>Isso poderia arriscar a vida dos cinco</i>
<i>bombeiros a poucos metros de distância?</i>

315
00:20:52,160 --> 00:20:55,000
<i>Entre eles está a cabo-chefe Myriam.</i>

316
00:21:03,760 --> 00:21:06,000
<i>O fogo atinge um ponto sem volta.</i>

317
00:21:06,080 --> 00:21:08,440
<i>O pináculo inteiro está em chamas.</i>

318
00:21:09,440 --> 00:21:12,680
<i>É o símbolo da renovação</i>
<i>da Notre-Dame de Paris.</i>

319
00:21:13,400 --> 00:21:17,160
<i>Sua incrível história começa no século 13,</i>

320
00:21:17,240 --> 00:21:20,560
<i>quando o primeiro pináculo</i>
<i>foi erguido na catedral.</i>

321
00:21:22,880 --> 00:21:24,720
<i>Mas durante a Revolução Francesa,</i>

322
00:21:24,800 --> 00:21:27,480
<i>Notre-Dame foi seriamente danificada.</i>

323
00:21:27,560 --> 00:21:31,760
<i>O pináculo enfraqueceu</i>
<i>e acabou desmontado.</i>

324
00:21:33,520 --> 00:21:37,840
<i>Graças ao escritor francês</i>
<i>Victor Hugo, o prédio foi salvo.</i>

325
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
<i>Em 1831,</i>

326
00:21:39,680 --> 00:21:40,920
<i>seu romance mais famoso,</i>

327
00:21:41,000 --> 00:21:43,640
O Corcunda de Notre-Dame, <i>foi publicado.</i>

328
00:21:43,720 --> 00:21:47,320
<i>E a catedral voltou</i>
<i>aos corações dos franceses.</i>

329
00:21:47,840 --> 00:21:50,000
<i>Passou por uma restauração de 20 anos</i>

330
00:21:50,080 --> 00:21:52,760
<i>pelo famoso arquiteto Viollet le Duc,</i>

331
00:21:52,840 --> 00:21:57,120
<i>que supervisionou a escultura</i>
<i>das infames gárgulas do edifício.</i>

332
00:21:58,720 --> 00:22:00,120
<i>Mas hoje,</i>

333
00:22:00,200 --> 00:22:03,800
<i>a famosa torre mais alta</i>
<i>está em grande perigo.</i>

334
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
<i>Apesar do risco, apesar do cansaço,</i>

335
00:22:20,080 --> 00:22:23,200
<i>Myriam e sua equipe não desistem.</i>

336
00:22:26,120 --> 00:22:30,080
<i>Eles meticulosamente tentam</i>
<i>impedir que as chamas se espalhem.</i>

337
00:22:30,160 --> 00:22:32,760
<i>Mas agora que o pináculo está queimando,</i>

338
00:22:32,840 --> 00:22:35,480
<i>existe um perigo ainda maior.</i>

339
00:22:36,000 --> 00:22:39,200
Se o pináculo desmoronasse,
tudo poderia desmoronar.

340
00:22:39,280 --> 00:22:41,840
Tínhamos medo pela nossa equipe

341
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
e pelo nosso capitão
que estava lá em cima.

342
00:22:45,880 --> 00:22:49,000
<i>Apenas uma hora e meia</i>
<i>após o início do incêndio,</i>

343
00:22:49,080 --> 00:22:51,360
<i>o impensável acontece.</i>

344
00:22:52,680 --> 00:22:55,240
Está inclinado e vai quebrar.

345
00:22:57,720 --> 00:23:00,200
E então, eu ouvi

346
00:23:00,280 --> 00:23:02,520
um suspiro coletivo,

347
00:23:02,600 --> 00:23:04,760
esse "Uau" coletivo.

348
00:23:15,480 --> 00:23:18,640
<i>Mas Myriam ainda está</i>
<i>no topo do transepto.</i>

349
00:23:18,720 --> 00:23:20,640
<i>O capitão Marc está com ela.</i>

350
00:23:21,040 --> 00:23:23,440
Foi quando ouvimos um som gigantesco.

351
00:23:24,000 --> 00:23:27,200
Instintivamente, virei minha cabeça
em direção ao enorme barulho,

352
00:23:27,280 --> 00:23:30,560
e foi quando vi que o pináculo
estava desabando.

353
00:23:36,320 --> 00:23:39,000
O pináculo desmoronou sobre a catedral.

354
00:23:44,840 --> 00:23:46,480
Quando o pináculo caiu,

355
00:23:46,560 --> 00:23:50,480
ficou claro que entráramos
em uma nova fase da catástrofe.

356
00:23:51,560 --> 00:23:54,400
<i>O maior medo do general</i>
<i>tornou-se realidade.</i>

357
00:23:54,480 --> 00:23:57,320
<i>Seus homens e mulheres estão em perigo.</i>

358
00:23:58,200 --> 00:24:01,520
<i>Os que estão lá dentro,</i>
<i>mas especialmente Myriam, Marc</i>

359
00:24:01,600 --> 00:24:04,400
<i>e três outros ainda no telhado.</i>

360
00:24:05,280 --> 00:24:07,560
Ali, nosso instinto era claro.

361
00:24:07,720 --> 00:24:09,960
Precisávamos recuar e buscar proteção.

362
00:24:10,040 --> 00:24:13,320
Recuar alguns metros
e nos abrigar na torre de pedra.

363
00:24:16,040 --> 00:24:18,400
<i>No topo do lado norte do transepto,</i>

364
00:24:18,480 --> 00:24:22,040
<i>os cinco bombeiros recebem no rádio</i>
<i>a ordem para evacuar.</i>

365
00:24:25,160 --> 00:24:29,040
<i>Eles começam a descer</i>
<i>a escada interna do transepto.</i>

366
00:24:29,120 --> 00:24:31,920
<i>Mas, durante a descida, ficam presos.</i>

367
00:24:32,280 --> 00:24:34,720
<i>Uma das portas está travada.</i>

368
00:24:37,000 --> 00:24:40,560
Percebemos que uma das portas
havia se fechado

369
00:24:40,640 --> 00:24:43,240
e estávamos simplesmente presos.

370
00:24:54,600 --> 00:24:57,800
<i>Vários minutos se passaram</i>
<i>desde que o pináculo caiu.</i>

371
00:24:59,800 --> 00:25:03,680
<i>Lá fora, os bombeiros</i>
<i>temem o pior para seus colegas.</i>

372
00:25:03,760 --> 00:25:05,800
<i>O general ordenou uma evacuação,</i>

373
00:25:05,880 --> 00:25:10,080
<i>mas os cinco bombeiros no lado norte</i>
<i>do transepto não voltaram.</i>

374
00:25:10,160 --> 00:25:11,920
Foi uma sensação horrível,

375
00:25:12,200 --> 00:25:15,560
um medo real.
Então ele me disse: "Vá buscá-los."

376
00:25:16,440 --> 00:25:19,680
<i>O suboficial-chefe Jérôme</i>
<i>corre para o resgate.</i>

377
00:25:19,760 --> 00:25:22,560
<i>Ele sobe a escada interna do transepto</i>

378
00:25:22,640 --> 00:25:25,640
<i>e consegue desbloquear a porta.</i>

379
00:25:25,720 --> 00:25:28,600
<i>Felizmente, seus colegas</i>
<i>estão sãos e salvos.</i>

380
00:25:29,600 --> 00:25:32,760
Quando o pináculo desabou,
criou uma grande rajada de ar

381
00:25:32,840 --> 00:25:35,920
que fechou todas as portas
das torres da catedral.

382
00:25:37,080 --> 00:25:40,640
Se tivesse caído sobre nós,
não estaríamos aqui falando sobre isso.

383
00:25:40,720 --> 00:25:43,720
Pensando bem,
acho que tivemos muita sorte.

384
00:25:45,840 --> 00:25:48,520
<i>O sol se põe sobre as multidões indefesas.</i>

385
00:25:51,840 --> 00:25:55,800
<i>Minutos se passam,</i>
<i>e a catástrofe é inevitável.</i>

386
00:25:56,600 --> 00:25:59,200
<i>Os parisienses olham aterrorizados.</i>

387
00:26:00,080 --> 00:26:02,440
<i>Eles pensaram que Notre-Dame era eterna.</i>

388
00:26:03,000 --> 00:26:05,880
<i>Agora, está sendo reduzida a cinzas.</i>

389
00:26:08,080 --> 00:26:11,880
Só me lembro de ver todas
aquelas pessoas e não ouvir nada.

390
00:26:12,400 --> 00:26:14,040
Estava muito silencioso.

391
00:26:26,320 --> 00:26:29,400
Acho que ali a sensação era:

392
00:26:29,480 --> 00:26:31,680
estamos começando a perdê-la.

393
00:26:31,760 --> 00:26:33,960
Estamos começando a perder Notre-Dame.

394
00:26:48,800 --> 00:26:53,840
<i>O incêndio já destruiu</i>
<i>2.800 metros quadrados do telhado.</i>

395
00:27:00,080 --> 00:27:02,880
<i>O general Gontier</i>
<i>precisa de uma nova estratégia.</i>

396
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
<i>Mas como ele pode</i>
<i>continuar lutando contra o fogo</i>

397
00:27:05,040 --> 00:27:08,560
<i>sem colocar a vida</i>
<i>de seus homens e mulheres em risco?</i>

398
00:27:09,360 --> 00:27:10,440
Era o caos.

399
00:27:10,520 --> 00:27:12,720
Nitidamente, era o caos absoluto.

400
00:27:21,240 --> 00:27:23,440
<i>Para o chefe de operações,</i>
<i>o tempo está passando.</i>

401
00:27:23,520 --> 00:27:24,600
CORPO DE BOMBEIROS DE PARIS

402
00:27:24,680 --> 00:27:28,000
<i>Porque o vento está acelerando</i>
<i>a propagação das chamas.</i>

403
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
<i>Neste momento crítico,</i>

404
00:27:43,240 --> 00:27:46,520
<i>os bombeiros usam</i>
<i>uma arma de última geração:</i>

405
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
<i>o Colosso.</i>

406
00:27:48,440 --> 00:27:52,320
<i>Desde 2017, este robô 100% elétrico</i>

407
00:27:52,400 --> 00:27:56,000
<i>vem revolucionando o campo</i>
<i>da intervenção no combate a incêndios.</i>

408
00:27:56,080 --> 00:27:58,200
<i>É extremamente versátil.</i>

409
00:27:58,280 --> 00:28:01,960
<i>Equipado com o que há de mais moderno</i>
<i>em tecnologia de sensores e câmeras.</i>

410
00:28:02,040 --> 00:28:05,240
<i>Projetado com uma mangueira</i>
<i>de incêndio de 360 graus</i>

411
00:28:05,320 --> 00:28:08,600
<i>que pode jogar 3.000 litros</i>
<i>de água por minuto,</i>

412
00:28:08,680 --> 00:28:13,160
<i>o Colosso foi projetado especialmente</i>
<i>para grandes incêndios como este.</i>

413
00:28:13,240 --> 00:28:15,480
<i>Na luta para salvar Notre-Dame,</i>

414
00:28:15,560 --> 00:28:18,120
<i>é um aliado indispensável.</i>

415
00:28:31,600 --> 00:28:34,600
<i>O telhado e sua estrutura</i>
<i>estão destruídos.</i>

416
00:28:35,720 --> 00:28:39,400
<i>Mas e quanto à estrutura da catedral</i>
<i>e as paredes de sustentação?</i>

417
00:28:39,880 --> 00:28:43,280
<i>Os bombeiros começam a temer</i>
<i>o desastre final:</i>

418
00:28:43,360 --> 00:28:46,080
<i>o colapso total do prédio.</i>

419
00:28:46,160 --> 00:28:47,560
<i>Com a queda do pináculo,</i>

420
00:28:47,640 --> 00:28:51,600
<i>a majestosa abóbada da catedral</i>
<i>foi perfurada em alguns lugares.</i>

421
00:28:51,680 --> 00:28:56,080
<i>E todo o edifício depende</i>
<i>de um intrincado equilíbrio de peso.</i>

422
00:28:56,560 --> 00:28:58,960
<i>Os arcobotantes nas laterais do edifício</i>

423
00:28:59,040 --> 00:29:01,520
<i>são contrabalançados pelo peso da abóbada.</i>

424
00:29:01,600 --> 00:29:05,320
<i>Mas agora, eles estão empurrando</i>
<i>as paredes internas,</i>

425
00:29:05,400 --> 00:29:08,040
<i>enfraquecendo toda a estrutura.</i>

426
00:29:09,000 --> 00:29:10,680
Quando a abóbada desabou...

427
00:29:10,760 --> 00:29:11,640
ENGENHEIRO E HISTORIADOR
PERITO EM NOTRE-DAME

428
00:29:11,720 --> 00:29:14,200
...os arcobotantes começaram
a pressionar a parede.

429
00:29:14,280 --> 00:29:16,840
Não havia mais contrapressão da abóbada

430
00:29:16,920 --> 00:29:20,080
para compensar o peso dos arcobotantes.

431
00:29:20,160 --> 00:29:22,400
Como o interior estava comprometido,

432
00:29:22,480 --> 00:29:25,240
os arcos começaram a empurrar para dentro.

433
00:29:25,320 --> 00:29:29,120
Precisávamos monitorar com cuidado,
caso isso realmente levasse

434
00:29:29,200 --> 00:29:32,160
ao colapso interno de toda a catedral.

435
00:29:36,080 --> 00:29:38,360
<i>E algo mais pode colapsar.</i>

436
00:29:38,440 --> 00:29:42,360
<i>No canto superior do lado norte</i>
<i>do transepto há um pequeno triângulo,</i>

437
00:29:42,440 --> 00:29:44,240
<i>chamado de frontão.</i>

438
00:29:44,320 --> 00:29:47,240
<i>O frontão era o último painel do telhado,</i>

439
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
<i>que foi reduzido a cinzas.</i>

440
00:29:49,680 --> 00:29:52,920
<i>E agora está extremamente fraco,</i>
<i>por causa do calor.</i>

441
00:29:53,840 --> 00:29:57,080
<i>Os bombeiros percebem algo assustador.</i>

442
00:29:57,680 --> 00:29:59,880
<i>O frontão está balançando com o vento</i>

443
00:29:59,960 --> 00:30:02,520
<i>e pode cair na rua abaixo.</i>

444
00:30:04,200 --> 00:30:05,840
<i>Com a ajuda da polícia,</i>

445
00:30:05,920 --> 00:30:08,800
<i>eles evacuam todos os edifícios próximos.</i>

446
00:30:09,920 --> 00:30:13,400
<i>Mas por quanto tempo mais</i>
<i>Notre-Dame vai ficar de pé?</i>

447
00:30:15,160 --> 00:30:16,880
<i>Às 21h36,</i>

448
00:30:18,680 --> 00:30:22,960
<i>de seu posto de comando, o general Gontier</i>
<i>faz outra descoberta aterrorizante.</i>

449
00:30:26,000 --> 00:30:30,680
<i>Chamas e fumaça densa podem ser vistas</i>
<i>ao redor da torre norte, o campanário.</i>

450
00:30:35,080 --> 00:30:38,760
<i>Fortes rajadas de vento estão</i>
<i>empurrando o fogo em sua direção.</i>

451
00:30:39,920 --> 00:30:44,760
<i>Dentro da torre há oito sinos,</i>
<i>presos a uma enorme estrutura de madeira.</i>

452
00:30:44,840 --> 00:30:48,640
<i>Se essa estrutura queimar,</i>
<i>os sinos cairão.</i>

453
00:30:49,240 --> 00:30:53,680
<i>Os bombeiros temem que a catedral</i>
<i>possa então desabar completamente,</i>

454
00:30:53,760 --> 00:30:55,640
<i>como um castelo de cartas.</i>

455
00:30:59,440 --> 00:31:01,000
Sabíamos que tínhamos perdido o telhado.

456
00:31:01,080 --> 00:31:04,760
A partir do momento em que perdemos
o telhado, precisávamos salvar as torres.

457
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
De repente, a possibilidade

458
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
de perder a igreja era real.

459
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
Era um momento crítico.

460
00:31:13,800 --> 00:31:16,480
<i>Como eles podem impedir</i>
<i>a propagação do fogo?</i>

461
00:31:16,560 --> 00:31:20,960
<i>O general Gontier tem pouco tempo</i>
<i>para decidir o que fazer a seguir.</i>

462
00:31:36,280 --> 00:31:39,080
<i>O general enfrenta um dilema.</i>

463
00:31:39,160 --> 00:31:42,560
<i>Salvar seus homens e mulheres</i>
<i>e aceitar a derrota?</i>

464
00:31:42,640 --> 00:31:47,440
<i>Ou enviar outra equipe ao campanário,</i>
<i>colocando suas vidas em perigo?</i>

465
00:31:48,160 --> 00:31:51,360
<i>Os 600 bombeiros no local</i>
<i>aguardam suas ordens.</i>

466
00:31:59,200 --> 00:32:02,400
<i>O general estuda as imagens</i>
<i>aéreas da zona de guerra.</i>

467
00:32:02,480 --> 00:32:04,200
<i>Suas preocupações são confirmadas.</i>

468
00:32:04,280 --> 00:32:06,360
<i>A torre está em perigo.</i>

469
00:32:06,440 --> 00:32:10,000
<i>E, consequentemente,</i>
<i>toda a catedral também.</i>

470
00:32:10,080 --> 00:32:12,240
<i>O tempo está se esgotando.</i>

471
00:32:12,320 --> 00:32:14,920
Às vezes, não temos certeza
se é a decisão certa,

472
00:32:15,000 --> 00:32:17,600
mas fazemos o possível para que seja.

473
00:32:21,240 --> 00:32:24,840
Devemos arriscar pôr em perigo
a vida de nossos homens e mulheres,

474
00:32:24,920 --> 00:32:27,200
enviando-os nessa missão?

475
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Devo admitir

476
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
que foi uma decisão
muito difícil para nós.

477
00:32:33,120 --> 00:32:34,680
Vou dizer por quê.

478
00:32:34,760 --> 00:32:37,960
No ano passado,
a brigada perdeu quatro homens,

479
00:32:38,040 --> 00:32:41,040
e não queríamos colocar em risco
a vida de nosso pessoal,

480
00:32:41,120 --> 00:32:44,480
enviando-os a uma batalha
potencialmente inútil.

481
00:32:48,160 --> 00:32:52,200
<i>Três meses antes,</i>
<i>em 12 de janeiro de 2019,</i>

482
00:32:52,280 --> 00:32:55,160
<i>uma grande explosão,</i>
<i>causada por um vazamento de gás,</i>

483
00:32:55,240 --> 00:32:58,040
<i>atingiu a Rue de Trévise,</i>
<i>no centro de Paris.</i>

484
00:33:14,880 --> 00:33:18,600
<i>Os bombeiros perderam</i>
<i>dois de seus colegas na explosão.</i>

485
00:33:19,320 --> 00:33:21,440
<i>Neste dia 15 de abril,</i>

486
00:33:21,520 --> 00:33:24,360
<i>aquela tragédia ainda está viva</i>
<i>em suas mentes.</i>

487
00:33:35,120 --> 00:33:37,520
<i>Após 15 minutos de deliberação,</i>

488
00:33:37,600 --> 00:33:40,800
<i>o general Gontier</i>
<i>finalmente decide arriscar tudo,</i>

489
00:33:40,880 --> 00:33:43,400
<i>enviando uma equipe de 20 bombeiros</i>

490
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
<i>em uma tentativa final desesperada</i>
<i>de controlar o fogo.</i>

491
00:33:47,160 --> 00:33:49,160
<i>A operação é extremamente perigosa,</i>

492
00:33:49,240 --> 00:33:52,600
<i>mas nenhum dos bombeiros</i>
<i>hesita por um segundo.</i>

493
00:33:54,560 --> 00:33:56,440
Estavam prontos para ir à batalha,

494
00:33:56,520 --> 00:34:00,600
e eu uso o termo "batalha"
porque era disso que se tratava.

495
00:34:01,040 --> 00:34:03,120
Todos queriam fazer algo naquela noite.

496
00:34:03,240 --> 00:34:07,000
A ideia de chegar mais perto daquele fogo

497
00:34:07,080 --> 00:34:09,280
era loucura.

498
00:34:09,360 --> 00:34:10,720
E eles estavam fazendo isso.

499
00:34:12,960 --> 00:34:14,800
<i>Não há como voltar atrás.</i>

500
00:34:15,240 --> 00:34:20,240
<i>Os 20 bravos soldados dirigem-se</i>
<i>à catedral, com uma missão clara:</i>

501
00:34:21,440 --> 00:34:25,680
<i>acabar definitivamente</i>
<i>com a propagação do fogo.</i>

502
00:34:33,440 --> 00:34:36,680
<i>Um primeiro esquadrão</i>
<i>de cinco bombeiros entra no prédio.</i>

503
00:34:37,400 --> 00:34:41,320
<i>Eles sobem rapidamente os 380 degraus</i>
<i>que levam ao campanário.</i>

504
00:34:42,080 --> 00:34:45,240
<i>O objetivo é criar</i>
<i>uma linha clara de separação</i>

505
00:34:45,320 --> 00:34:48,560
<i>entre o fogo no telhado e as duas torres.</i>

506
00:34:48,640 --> 00:34:52,080
<i>É o que os bombeiros</i>
<i>chamam de "minimizar as perdas".</i>

507
00:35:04,360 --> 00:35:07,520
<i>O tenente Alexis é o líder do esquadrão.</i>

508
00:35:09,120 --> 00:35:11,160
Se não conseguíssemos,
teríamos que recuar.

509
00:35:11,240 --> 00:35:12,120
TENENTE - MEMBRO DA EQUIPE
DE INTERVENÇÃO DO CAMPANÁRIO

510
00:35:12,200 --> 00:35:15,480
O objetivo era cumprir
a missão e ter sucesso.

511
00:35:16,480 --> 00:35:17,600
E naquela noite,

512
00:35:17,680 --> 00:35:21,440
era inconcebível deixar
um monte de cinzas para trás.

513
00:35:21,520 --> 00:35:24,720
Naquela noite, o fracasso
simplesmente não era uma opção.

514
00:35:29,000 --> 00:35:31,800
<i>A batalha pelo campanário começa.</i>

515
00:35:31,880 --> 00:35:34,600
<i>As bombas dos barcos</i>
<i>estão em capacidade total.</i>

516
00:35:36,920 --> 00:35:41,200
<i>Os bombeiros estão trabalhando</i>
<i>com capacidade humana e técnica máxima.</i>

517
00:35:42,120 --> 00:35:44,400
<i>Eles estão jogando sua última cartada.</i>

518
00:35:47,880 --> 00:35:51,760
<i>No campanário,</i>
<i>os 20 bombeiros estão na linha de frente.</i>

519
00:35:51,840 --> 00:35:53,680
<i>Mas é tarde demais.</i>

520
00:35:53,760 --> 00:35:57,760
<i>O fogo já se espalhou</i>
<i>até a estrutura que segura os sinos.</i>

521
00:36:05,880 --> 00:36:08,920
<i>Alexis e seus homens recebem</i>
<i>a ordem de subir até os sinos</i>

522
00:36:09,000 --> 00:36:12,160
<i>para chegar o mais perto possível</i>
<i>das chamas.</i>

523
00:36:13,960 --> 00:36:16,080
<i>Do primeiro andar do campanário norte,</i>

524
00:36:16,160 --> 00:36:18,600
<i>eles avaliam a extensão do perigo.</i>

525
00:36:20,080 --> 00:36:22,280
<i>Uma escada já está queimada.</i>

526
00:36:23,480 --> 00:36:25,760
<i>Neste combate corpo a corpo,</i>

527
00:36:25,840 --> 00:36:28,040
<i>não há margem para erro.</i>

528
00:36:30,920 --> 00:36:34,360
Vimos as chamas
engolfando as vigas e a estrutura.

529
00:36:35,360 --> 00:36:38,720
E que o fogo ainda estava
se espalhando para dentro do prédio.

530
00:36:44,040 --> 00:36:47,040
Naquele momento, uma grande parte
do chão estava pegando fogo,

531
00:36:47,120 --> 00:36:48,800
e eu disse ao meu comandante no rádio

532
00:36:48,880 --> 00:36:52,040
que o chão podia não aguentar
se avançássemos.

533
00:36:53,120 --> 00:36:56,200
Então, meus colegas e eu
avançamos lentamente,

534
00:36:56,280 --> 00:36:59,440
testando cada passo
para ter certeza de que nos aguentaria.

535
00:37:07,720 --> 00:37:09,120
Se a torre desmoronasse,

536
00:37:09,200 --> 00:37:10,320
nosso pessoal lá em cima

537
00:37:10,400 --> 00:37:12,160
não poderia descer.

538
00:37:12,240 --> 00:37:13,880
Nós os perderíamos.

539
00:37:15,960 --> 00:37:19,680
<i>O pior cenário parece</i>
<i>ter se tornado realidade.</i>

540
00:37:20,720 --> 00:37:23,080
<i>Sem qualquer informação ou pista,</i>

541
00:37:23,160 --> 00:37:25,600
<i>a multidão está cada vez mais perturbada.</i>

542
00:37:27,240 --> 00:37:30,040
<i>E as autoridades não são</i>
<i>nada tranquilizantes.</i>

543
00:37:33,400 --> 00:37:35,240
Acho que houve cerca de uma hora

544
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
em que não sabíamos.

545
00:37:37,720 --> 00:37:41,560
Nós não sabíamos.
E foi oficializado pelas autoridades

546
00:37:41,640 --> 00:37:44,160
que havia a possibilidade
de a igreja desmoronar,

547
00:37:44,240 --> 00:37:47,720
a estrutura dessa parte da história
poderia sumir.

548
00:38:01,240 --> 00:38:04,320
<i>Ao ver as fortes chamas vermelhas,</i>

549
00:38:04,400 --> 00:38:07,240
<i>os espectadores ficam paralisados</i>
<i>de preocupação.</i>

550
00:38:07,320 --> 00:38:09,960
<i>O que está em jogo nos próximos minutos</i>

551
00:38:10,040 --> 00:38:12,680
<i>é a própria sobrevivência de Notre-Dame.</i>

552
00:38:17,160 --> 00:38:19,640
<i>Os bombeiros redobram seus esforços.</i>

553
00:38:20,960 --> 00:38:22,240
<i>O capitão Marc,</i>

554
00:38:22,320 --> 00:38:24,120
<i>a cabo-chefe Myriam,</i>

555
00:38:24,200 --> 00:38:25,960
<i>o tenente Alexis,</i>

556
00:38:26,040 --> 00:38:27,880
<i>o suboficial-chefe Jérôme</i>

557
00:38:27,960 --> 00:38:29,520
<i>e, é claro,</i>

558
00:38:29,600 --> 00:38:31,160
<i>o general Gontier.</i>

559
00:39:01,280 --> 00:39:03,640
<i>Então, lentamente,</i>

560
00:39:03,720 --> 00:39:06,040
<i>o equilíbrio de poder vira.</i>

561
00:39:08,840 --> 00:39:13,200
<i>Para a surpresa de todos,</i>
<i>o fogo começa a diminuir.</i>

562
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
<i>Graças a sua coragem,</i>
<i>perseverança e esperança,</i>

563
00:39:16,880 --> 00:39:21,200
<i>os bombeiros do campanário</i>
<i>estão lentamente levando a melhor.</i>

564
00:39:21,280 --> 00:39:24,560
<i>São 22h27 quando chega a notícia:</i>

565
00:39:24,640 --> 00:39:27,960
<i>o incêndio está oficialmente sob controle.</i>

566
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
<i>Algumas chamas continuam queimando.</i>

567
00:39:31,600 --> 00:39:34,400
<i>Apagar totalmente o fogo</i>
<i>levará a noite toda,</i>

568
00:39:34,480 --> 00:39:36,640
<i>mas uma coisa é certa:</i>

569
00:39:36,720 --> 00:39:40,400
<i>Notre-Dame de Paris ainda está de pé.</i>

570
00:39:45,360 --> 00:39:48,160
Fiquei orgulhoso do que a equipe
realizou naquela noite.

571
00:39:48,520 --> 00:39:51,280
Quando olhei para a fachada,

572
00:39:51,360 --> 00:39:55,040
vi nossa Notre-Dame de Paris como imortal.

573
00:40:07,480 --> 00:40:08,800
Quando nos aproximamos da multidão,

574
00:40:08,880 --> 00:40:12,760
eles nos aplaudiram,
nos deixaram passar, disseram "Obrigado".

575
00:40:16,520 --> 00:40:18,400
Para algumas pessoas, somos heróis,

576
00:40:18,600 --> 00:40:21,960
mas para mim,
apenas fizemos nosso trabalho.

577
00:40:29,160 --> 00:40:32,520
Não sou um herói, meus homens
e mulheres não são heróis,

578
00:40:32,720 --> 00:40:34,720
todos apenas fizeram seu trabalho.

579
00:40:47,440 --> 00:40:51,040
<i>Durante sete horas,</i>
<i>os bombeiros deram tudo de si.</i>

580
00:40:51,120 --> 00:40:55,400
<i>Eles se comprometeram, de corpo e alma,</i>
<i>pela Notre-Dame de Paris.</i>

581
00:40:56,120 --> 00:40:58,120
<i>Eles arriscaram suas vidas.</i>

582
00:40:58,240 --> 00:41:02,960
<i>Dois bombeiros e um policial</i>
<i>sofreram ferimentos leves.</i>

583
00:41:04,960 --> 00:41:06,560
<i>Ainda há trabalho a fazer</i>

584
00:41:07,280 --> 00:41:11,240
<i>para proteger o local</i>
<i>e extinguir as chamas residuais.</i>

585
00:41:12,440 --> 00:41:14,040
<i>É madrugada,</i>

586
00:41:14,120 --> 00:41:17,480
<i>e a fumaça ainda está subindo</i>
<i>de Notre-Dame.</i>

587
00:41:22,600 --> 00:41:27,080
16 DE ABRIL DE 2019
7H DA MANHÃ

588
00:41:30,760 --> 00:41:34,040
<i>No início da manhã seguinte, às 7h,</i>

589
00:41:34,120 --> 00:41:37,880
<i>uma equipe de bombeiros</i>
<i>e especialistas entra na catedral.</i>

590
00:41:40,280 --> 00:41:42,600
<i>Agora é hora de avaliar os danos.</i>

591
00:41:43,320 --> 00:41:47,440
<i>E tentar entender</i>
<i>como o impensável aconteceu.</i>

592
00:41:54,720 --> 00:41:56,800
<i>O que eles veem é apocalíptico.</i>

593
00:42:05,560 --> 00:42:08,720
<i>No coro, e onde ficava o altar,</i>

594
00:42:08,800 --> 00:42:11,480
<i>há destroços do pináculo carbonizado.</i>

595
00:42:14,880 --> 00:42:19,080
<i>Três buracos enormes no teto</i>
<i>mostram o céu.</i>

596
00:42:24,960 --> 00:42:29,200
<i>Dentro do campanário, os bombeiros</i>
<i>encontram uma zona de guerra.</i>

597
00:42:29,280 --> 00:42:31,120
<i>Os sinos ainda estão no lugar,</i>

598
00:42:31,200 --> 00:42:34,520
<i>mas a estrutura foi queimada pelas chamas.</i>

599
00:42:43,640 --> 00:42:47,720
<i>Incrivelmente, o grande órgão está ileso.</i>

600
00:42:48,440 --> 00:42:51,920
<i>A roseta norte,</i>
<i>da qual as chamas chegaram tão perto,</i>

601
00:42:52,000 --> 00:42:53,320
<i>foi poupada.</i>

602
00:42:53,400 --> 00:42:55,800
<i>E o frontão que ameaçava desabar</i>

603
00:42:55,880 --> 00:42:58,040
<i>ainda está de pé.</i>

604
00:42:58,120 --> 00:43:00,480
<i>Notre-Dame está gravemente queimada,</i>

605
00:43:00,560 --> 00:43:02,640
<i>mas ainda está lá,</i>

606
00:43:02,720 --> 00:43:05,440
<i>com vista para a Cidade-Luz.</i>

607
00:43:05,840 --> 00:43:07,400
<i>A tragédia é recente,</i>

608
00:43:07,480 --> 00:43:10,480
<i>mas agora a equipe deve olhar para frente</i>

609
00:43:11,280 --> 00:43:14,560
<i>e tentar descobrir</i>
<i>o que causou o incêndio.</i>

610
00:43:15,520 --> 00:43:17,240
<i>Pontas de cigarro?</i>

611
00:43:17,320 --> 00:43:19,400
<i>Um curto-circuito no local da restauração?</i>

612
00:43:20,960 --> 00:43:24,240
<i>A investigação terá que apurar</i>
<i>o que aconteceu.</i>

613
00:43:25,160 --> 00:43:29,640
<i>E tudo será feito para garantir</i>
<i>que isso nunca mais aconteça.</i>

614
00:43:31,000 --> 00:43:33,200
<i>Notre-Dame foi profundamente abalada.</i>

615
00:43:33,280 --> 00:43:37,680
<i>Mas, felizmente, como a catedral</i>
<i>já fez inúmeras vezes no passado,</i>

616
00:43:37,760 --> 00:43:40,840
<i>ela consertará suas feridas na história.</i>

617
00:44:10,280 --> 00:44:12,160
Legendas: Alice Machado

