1
00:02:34,909 --> 00:02:39,909
NO CAMINHO DAS DUNAS

2
00:03:33,817 --> 00:03:36,692
Essa é a...

3
00:03:39,072 --> 00:03:44,780
Camareira.

4
00:03:45,453 --> 00:03:46,953
Certo.

5
00:03:51,917 --> 00:03:58,626
A, B, C, D, E, F, G,

6
00:03:58,674 --> 00:04:06,174
H, I, J, K, L, M, N, O...

7
00:04:07,182 --> 00:04:09,932
Abra seus olhos.

8
00:04:21,613 --> 00:04:25,655
Ponha isto numa cadeira, Maria.
E ajude-me a me despir.

9
00:05:04,361 --> 00:05:06,861
Lírio do vale.

10
00:05:15,456 --> 00:05:18,247
Obrigado, Maria, pode guardar.

11
00:06:32,405 --> 00:06:35,488
O que está fazendo no meu quarto?
Você...

12
00:06:35,949 --> 00:06:37,574
Pim...

13
00:06:39,953 --> 00:06:43,495
Desça, seu bobinho.
A mamãe não está brava.

14
00:07:20,951 --> 00:07:25,034
Crianças, vejam o que encontrei.
Um menino.

15
00:07:35,756 --> 00:07:37,756
Está tudo bem.

16
00:07:38,384 --> 00:07:41,551
Dê um copo de água ao Pim,
seu lerdo.

17
00:07:53,482 --> 00:07:55,190
Aqui está.

18
00:07:56,443 --> 00:07:58,276
Está com um cheiro bom.

19
00:07:59,529 --> 00:08:05,279
- Seu cheiro é muito bom.
- É... o perfume da Yvette.

20
00:08:26,597 --> 00:08:29,430
É hora de ir para casa, Pim.

21
00:08:29,642 --> 00:08:31,600
Ainda não montei o quebra-cabeça.

22
00:08:31,810 --> 00:08:36,602
Sua mãe não se importa.
Mas não quero que ela...

23
00:08:36,939 --> 00:08:38,981
Falta só a moto.

24
00:08:39,901 --> 00:08:42,109
Vá.

25
00:08:46,616 --> 00:08:47,991
Tchau, Pim.

26
00:08:52,038 --> 00:08:53,663
Pra você.

27
00:09:14,184 --> 00:09:15,892
Oi, Mirza.

28
00:10:21,790 --> 00:10:23,957
<i>Obrigado.

29
00:10:24,167 --> 00:10:26,001
<i>Um momento.

30
00:10:28,380 --> 00:10:30,838
Beba. É gostoso!

31
00:10:31,841 --> 00:10:33,966
<i>Mais uma vez.
Mais uma vez.

32
00:10:35,387 --> 00:10:36,762
<i>Saúde.

33
00:11:50,375 --> 00:11:56,208
<i>Minha mão esquerda é a empregada.

34
00:13:34,683 --> 00:13:36,266
Você verá quando eu tiver 18 anos.

35
00:13:36,477 --> 00:13:39,935
Vou ter uma super moto
em vez de uma bicicleta.

36
00:13:41,982 --> 00:13:43,690
18 anos.

37
00:13:51,616 --> 00:13:56,866
Veja. Suzuki 380 GT.

38
00:13:57,788 --> 00:14:01,580
- Você vai sentado atrás.
- Eu?

39
00:14:13,011 --> 00:14:14,427
Está quente aqui.

40
00:14:20,935 --> 00:14:24,852
Imagine, Pim. 380 cc.

41
00:14:34,740 --> 00:14:36,323
Quando você fizer 15 anos,

42
00:14:36,534 --> 00:14:39,575
vou te dar minha bicicleta,
no seu aniversário.

43
00:14:40,788 --> 00:14:42,871
Obrigado, Gino.

44
00:14:43,290 --> 00:14:45,040
Uau.

45
00:15:52,356 --> 00:15:56,022
Pimmie. Seu puto.

46
00:15:58,487 --> 00:15:59,862
<i>A porta.

47
00:16:00,530 --> 00:16:02,614
<i>Estão tocando a campainha.

48
00:16:14,794 --> 00:16:19,003
Pra você. De mim.
Um rapaz deve ter uma faca.

49
00:16:19,382 --> 00:16:21,048
Etienne.

50
00:16:21,800 --> 00:16:24,009
Seu aniversário não foi ontem?

51
00:16:24,012 --> 00:16:26,553
É amanhã. 15 anos.

52
00:16:28,807 --> 00:16:31,182
- É você, Etienne?
- Yvette.

53
00:16:32,520 --> 00:16:36,895
Pra você. De mim.
Um rapaz deve ter uma faca.

54
00:16:37,733 --> 00:16:39,108
O que se diz?

55
00:16:39,943 --> 00:16:42,068
"Muito obrigado, Etienne."

56
00:16:49,244 --> 00:16:51,077
Bom cachorro.

57
00:17:58,685 --> 00:18:01,102
Coma uma lata de sardinha mais tarde.

58
00:18:01,312 --> 00:18:03,646
- Vou comer.
- Sim, obrigado.

59
00:18:15,285 --> 00:18:17,410
Seja um bom menino.
Feche as portas.

60
00:18:18,621 --> 00:18:20,454
Você é um grande garoto.

61
00:18:20,665 --> 00:18:22,456
Vamos voltar amanhã.

62
00:18:41,768 --> 00:18:43,601
E então, está contente?

63
00:18:45,271 --> 00:18:46,771
Com a faca.

64
00:18:46,773 --> 00:18:49,106
Muito obrigado, Etienne.

65
00:20:15,357 --> 00:20:16,940
<i>Sou eu.

66
00:20:17,442 --> 00:20:18,984
Oi, "eu".

67
00:20:22,239 --> 00:20:24,531
Quer um copo de limonada, Pim?

68
00:20:25,867 --> 00:20:27,450
As últimas notícias.

69
00:20:27,452 --> 00:20:30,161
Últimas notícias de antes de ontem.

70
00:20:32,624 --> 00:20:35,791
Seu chefe está levando minha mãe
para Lille,

71
00:20:35,794 --> 00:20:39,335
no Festival de Acordeon.
Eles vão dormir no hotel

72
00:20:40,131 --> 00:20:42,339
Quando o diabo tenta...

73
00:20:42,926 --> 00:20:47,092
Minha mãe não gosta do gordinho.
Só está interessada no carro dele.

74
00:20:47,305 --> 00:20:49,471
O silêncio vale ouro, Pim.

75
00:20:49,473 --> 00:20:52,015
É por isso que somos tão ricos.

76
00:21:01,276 --> 00:21:03,443
Mãe, Pim pode dormir aqui?

77
00:21:04,697 --> 00:21:06,405
Mãe, ele pode?

78
00:21:06,865 --> 00:21:08,574
Claro.

79
00:21:09,242 --> 00:21:12,076
Não é bom dormir sozinho
à noite em uma casa vazia.

80
00:21:13,163 --> 00:21:15,413
Você pode dormir na minha cama.

81
00:21:15,415 --> 00:21:16,873
É verão.

82
00:21:16,874 --> 00:21:20,624
Pim e eu vamos dormir nas dunas,
em nossa barraca.

83
00:21:52,033 --> 00:21:53,742
É um presente de minha mãe.

84
00:21:59,207 --> 00:22:00,832
Do meu chefe.

85
00:22:02,918 --> 00:22:04,335
Nada mal.

86
00:22:08,423 --> 00:22:10,840
Agora nós dois temos uma faca.

87
00:22:20,769 --> 00:22:22,602
Amanhã é meu aniversário.

88
00:22:25,565 --> 00:22:26,982
É por isso.

89
00:23:47,643 --> 00:23:53,060
Ninguém precisa saber disso, Pimmie.
Fica entre nós.

90
00:25:49,886 --> 00:25:51,136
- Hip hip hip!
- Oba!

91
00:25:51,137 --> 00:25:55,095
- Hip hip hip.
- Oba!

92
00:25:58,144 --> 00:26:00,060
Pelo seu aniversário.

93
00:26:04,691 --> 00:26:09,483
Lápis. Obrigado, Sabrina.
Ainda não tenho 4B.

94
00:26:12,490 --> 00:26:14,073
Café?

95
00:26:24,294 --> 00:26:25,544
Pim?

96
00:26:26,504 --> 00:26:27,962
Sim.

97
00:26:28,172 --> 00:26:29,630
Sonhador.

98
00:26:33,886 --> 00:26:37,178
Conseguiram dormir bem na barraca?

99
00:26:39,516 --> 00:26:41,849
Deveríamos dormir mais vezes.

100
00:26:55,490 --> 00:26:57,699
Mamãe fez batatas-fritas, acredita?

101
00:26:57,909 --> 00:27:00,159
Claro, como sempre.

102
00:27:04,999 --> 00:27:07,833
Pim também pode ir na Tia Ginette?

103
00:27:09,002 --> 00:27:11,086
Não, ele não pode.

104
00:27:59,510 --> 00:28:04,010
Pronto.
Havia um público diferente, da França.

105
00:28:04,055 --> 00:28:05,597
Vou me deitar.

106
00:28:11,229 --> 00:28:13,979
Você também não quer um beijo?

107
00:28:16,234 --> 00:28:19,526
Fazendo batatas-fritas?
Posso...

108
00:28:36,295 --> 00:28:39,628
Quando eu aprender os passos,
vou te mostrar.

109
00:28:42,676 --> 00:28:44,176
- Pim?
- Sim?

110
00:28:45,720 --> 00:28:47,554
Sonhador.

111
00:28:49,098 --> 00:28:52,307
Eu uso um bastão de cola.
É mais limpo.

112
00:29:00,109 --> 00:29:01,443
A moto.

113
00:30:02,627 --> 00:30:05,835
- "A bela e a fera".
- Cuidado com o que diz, homem.

114
00:30:10,510 --> 00:30:11,968
Em que está pensando?

115
00:30:14,013 --> 00:30:16,804
Você esqueceu a barraca.

116
00:30:34,616 --> 00:30:36,533
- E então?
- Espere.

117
00:30:41,497 --> 00:30:44,664
É pra você.
Feliz aniversário.

118
00:30:45,209 --> 00:30:46,459
Obrigado.

119
00:32:10,041 --> 00:32:12,916
- Sou eu.
- Oi, "eu".

120
00:32:14,128 --> 00:32:17,128
- Quer uma limonada, Pim?
- Nós vamos dar uma volta.

121
00:32:17,339 --> 00:32:19,673
- Na estrada, não.
- Certo, mãe.

122
00:32:33,772 --> 00:32:36,397
- Vamos.
- Já?

123
00:32:37,025 --> 00:32:39,900
- Preciso ir.
- Para onde?

124
00:32:40,903 --> 00:32:42,445
Ao La Panne.

125
00:32:43,323 --> 00:32:46,031
- Posso ir?
- Não.

126
00:32:47,827 --> 00:32:50,868
- Por quê?
- Porque não.

127
00:32:51,747 --> 00:32:53,539
Mas fazemos tudo juntos.

128
00:32:53,540 --> 00:32:56,498
- Iremos juntos da próxima vez, ok?
- Promete?

129
00:32:56,585 --> 00:32:58,876
Claro. Vamos.

130
00:33:12,308 --> 00:33:14,433
Não conte nada a ninguém, ok?

131
00:33:34,455 --> 00:33:39,997
- Já voltou?
- Sim. A moto de Gino quebrou.

132
00:33:41,294 --> 00:33:44,628
- Etienne, você poderia...
- Claro, qual é o problema?

133
00:33:44,839 --> 00:33:48,464
Bem, é o... carburador.

134
00:33:49,302 --> 00:33:53,677
O carburador? Mas é só trocá-lo!
Vou dar uma olhada.

135
00:33:54,974 --> 00:33:57,474
- Gino está em casa?
- Sim... É, não.

136
00:33:58,060 --> 00:34:00,352
Não é necessário. Não vá.

137
00:34:00,354 --> 00:34:02,771
- Mas não...
- Não é necessário!

138
00:34:05,026 --> 00:34:07,276
- Gino pode arrumar sozinho.
- Pim.

139
00:34:07,486 --> 00:34:10,194
O que tem contra Etienne?

140
00:34:10,197 --> 00:34:11,781
Que menino ingrato!

141
00:34:15,035 --> 00:34:16,160
Certo.

142
00:34:17,245 --> 00:34:20,453
Então, venho buscá-la no sábado
para o show de Acordeon, Yvette.

143
00:35:20,931 --> 00:35:22,973
Depois vá para o Texas.

144
00:35:25,102 --> 00:35:28,602
Vá pelas 11hs.
Já estaremos lá.

145
00:35:31,274 --> 00:35:32,524
Até mais!

146
00:35:51,711 --> 00:35:53,169
Até mais.

147
00:36:50,475 --> 00:36:56,642
A, b, c, d...

148
00:37:13,914 --> 00:37:17,664
e, f, g...

149
00:37:19,086 --> 00:37:20,544
Gino.

150
00:38:51,257 --> 00:38:53,091
<i>Sou eu.

151
00:38:54,845 --> 00:38:56,345
Oi, meu rapaz.

152
00:38:56,846 --> 00:38:59,179
Estou costurando um botão.

153
00:39:01,684 --> 00:39:04,059
Gino foi para Dunquerque.

154
00:39:06,481 --> 00:39:10,064
Por que ele não procura uma
namorada que more mais perto?

155
00:39:10,943 --> 00:39:15,901
A senhorita queria dançar.
No La Panne.

156
00:39:16,406 --> 00:39:18,448
O nome dela é Françoise.

157
00:39:19,451 --> 00:39:20,993
Quer um copo de limonada, Pim?

158
00:39:20,994 --> 00:39:23,702
- É sabor laranja.
- Gino e a dança.

159
00:39:26,165 --> 00:39:28,040
Crianças, vocês cresceram.

160
00:39:28,460 --> 00:39:33,043
Ou prefere o sabor original?
Tem mais gás do que laranja.

161
00:39:34,799 --> 00:39:38,758
Talvez ele volte mais cedo,
com Françoise.

162
00:39:39,262 --> 00:39:43,553
Françoise.
Ela usa sandálias brancas.

163
00:39:46,101 --> 00:39:47,268
De moto?

164
00:39:47,270 --> 00:39:48,270
<i>Oui, Oui!

165
00:39:48,312 --> 00:39:50,229
Não seja infantil, Sabrina.

166
00:39:50,230 --> 00:39:51,272
<i>Non, non.

167
00:39:51,899 --> 00:39:55,315
Até uma moto de segunda mão
como essa é cara.

168
00:39:56,444 --> 00:40:00,861
E salário de aprendiz não é muita coisa.

169
00:40:00,949 --> 00:40:07,033
A mãe só precisa trabalhar mais.
Mas... Sempre foi o sonho de Gino.

170
00:40:07,997 --> 00:40:10,664
E pode-se poupar dinheiro
em tantas coisas.

171
00:40:10,833 --> 00:40:13,500
- Sachês de açúcar.
- Mãe.

172
00:40:15,922 --> 00:40:18,505
Só estou contando a você, Pim.

173
00:40:18,883 --> 00:40:21,008
Os sachês de açúcar.

174
00:40:21,844 --> 00:40:25,261
Eu os pego das bandejas da cafeteria.

175
00:40:25,264 --> 00:40:27,431
O médico me proibiu de comer açúcar, mas...

176
00:40:27,433 --> 00:40:28,683
Mãe...!

177
00:40:28,934 --> 00:40:34,434
Eles jogam fora estes sachês.
Mesmo quando não são abertos.

178
00:40:35,441 --> 00:40:38,441
Quer comer um sanduíche, Pim?

179
00:40:38,443 --> 00:40:41,984
E ontem, pela primeira vez,
Gino...

180
00:40:45,241 --> 00:40:47,908
... trabalhou no Roadhouse.

181
00:40:48,119 --> 00:40:50,744
Na sexta-feira à noite
e o domingo inteiro.

182
00:40:50,871 --> 00:40:52,663
Eles pagam bem.

183
00:40:52,957 --> 00:40:55,540
E Etienne disse que ele também
está muito bem na garagem.

184
00:40:55,543 --> 00:40:57,460
Nosso Gino aprende rápido.

185
00:40:57,670 --> 00:41:02,128
Se a moto apresenta algum problema,
ele mesmo conserta.

186
00:41:05,469 --> 00:41:08,385
Ele tem mãos de ouro.

187
00:41:11,600 --> 00:41:13,850
Gino vai voltar tarde.

188
00:41:15,061 --> 00:41:19,978
O que se pode esperar? Ele tem 18 anos.
E a menina ama dançar.

189
00:41:21,526 --> 00:41:23,151
O jornaleiro precisa ir.

190
00:41:23,319 --> 00:41:26,819
Sim, já estou indo dormir.
Ando muito cansada ultimamente.

191
00:41:26,823 --> 00:41:28,781
Não quis beber nada?

192
00:41:28,950 --> 00:41:32,117
- Está indo para o Café Texas?
- Sim.

193
00:42:19,498 --> 00:42:21,415
<i>Quando o gato não for...

194
00:42:21,625 --> 00:42:23,708
<i>Sua mãe não está mais aqui.

195
00:42:26,672 --> 00:42:31,255
Trouxe jornais?
A sra. Marcella continua louca?

196
00:42:31,467 --> 00:42:34,551
<i>Onde sua mãe toca hoje à noite?
É muito longe?

197
00:42:34,763 --> 00:42:36,055
No La Panne.

198
00:42:36,264 --> 00:42:39,014
<i>Às vezes ele traz jornais velhos
para eu ler.

199
00:42:40,018 --> 00:42:41,851
<i>Ele é um menino muito bom.

200
00:42:42,062 --> 00:42:44,020
<i>Você bebe algo, rapaz?

201
00:42:44,230 --> 00:42:46,397
<i>E então?
Ainda não tem namorada?

202
00:42:46,941 --> 00:42:48,232
Granadina.

203
00:42:48,233 --> 00:42:53,108
<i>Vejam só, o nome dela é Granadina?
Certamente não é uma garota daqui.

204
00:42:54,073 --> 00:42:58,114
<i>Não, ele ainda não conhece
essas coisas, não é, garoto?

205
00:42:58,327 --> 00:43:00,827
<i>Então ainda não olha para meninas?

206
00:43:01,038 --> 00:43:06,080
<i>Então, de qual de nós aqui
você mais gosta? Vamos, fale!

207
00:43:19,055 --> 00:43:25,680
Agora você pode apreciar "Le libelle",
ou desenhe algo, pequeno silencioso.

208
00:43:54,714 --> 00:43:58,297
- Olá!
- Antes tarde do que nunca!

209
00:43:59,301 --> 00:44:02,051
Tudo bem, meu menino?

210
00:44:05,682 --> 00:44:07,974
- Ele vai desenhar você mais tarde.
- Claro.

211
00:44:07,977 --> 00:44:10,310
Pim, qual deles você ainda
não desenhou?

212
00:44:10,312 --> 00:44:13,104
Eu! Ele ainda não me desenhou.

213
00:44:13,106 --> 00:44:16,189
É muito difícil, você é gostosa demais.

214
00:44:18,153 --> 00:44:20,944
<i>- Muitas pessoas no La Panne?
- Oi, querido.

215
00:44:21,156 --> 00:44:23,239
<i>- Cuco!
- Pare!

216
00:44:39,424 --> 00:44:43,757
Beba.
Uma cerveja para um grande rapaz!

217
00:44:44,762 --> 00:44:49,137
Sua mãe concordou.
E... é...

218
00:44:51,185 --> 00:44:52,560
Esqueça.

219
00:44:56,231 --> 00:44:57,731
Gino.

220
00:46:39,038 --> 00:46:40,746
Vou contar para mamãe.

221
00:46:53,469 --> 00:46:55,552
Fique quieta, ok?

222
00:49:05,094 --> 00:49:10,885
Os passos são assim.
Mas deve ser em par. Vamos.

223
00:49:11,100 --> 00:49:12,766
Não seja tímido.

224
00:49:14,394 --> 00:49:16,186
É... Espere.

225
00:49:47,426 --> 00:49:49,260
Qual é o problema?

226
00:49:50,721 --> 00:49:52,179
Não sou dançarino.

227
00:49:56,059 --> 00:49:58,143
Você me acha bonita?

228
00:49:58,854 --> 00:50:00,021
Sim.

229
00:50:01,814 --> 00:50:03,314
Então me beije.

230
00:50:04,734 --> 00:50:07,067
Sabrina, eu...

231
00:50:12,575 --> 00:50:13,992
Menino estranho.

232
00:50:18,080 --> 00:50:20,080
Obrigado, Pim.

233
00:50:23,377 --> 00:50:27,710
Fale pra mim, qual o nome
da menina francesa?

234
00:50:28,132 --> 00:50:30,257
A namorada do Gino.

235
00:50:32,344 --> 00:50:34,219
Não sei.

236
00:50:34,846 --> 00:50:38,180
Ele poderia levá-la para
a próxima feira.

237
00:50:38,349 --> 00:50:40,808
Etienne disse que ela é bonita.

238
00:50:44,605 --> 00:50:49,022
E então, menino.
Vai desenhar a noite inteira?

239
00:50:50,195 --> 00:50:53,528
Meninos normais da sua idade
saem com seus amigos.

240
00:50:54,198 --> 00:50:57,823
Ou com uma menina.
"U-la-la"

241
00:50:59,119 --> 00:51:02,286
Mulheres normais da sua idade
não passam suas noites fora.

242
00:51:20,390 --> 00:51:22,765
<i>Aluga-se quarto.

243
00:51:30,900 --> 00:51:32,692
Sabrina.

244
00:51:38,949 --> 00:51:45,199
Sim, água está incluída no preço.
Energia e aquecimento, também.

245
00:51:45,706 --> 00:51:46,914
A campainha.

246
00:51:48,000 --> 00:51:49,583
A campainha está tocando.

247
00:51:49,584 --> 00:51:52,084
- Não ouvi nada...
- Está, tenho certeza.

248
00:51:52,670 --> 00:51:54,920
Um momento.

249
00:52:46,722 --> 00:52:48,264
Ninguém.

250
00:52:48,891 --> 00:52:52,350
- Aqui, pegue um.
- Eu não fumo.

251
00:52:53,646 --> 00:52:55,521
Muito sábia.

252
00:52:56,733 --> 00:52:59,858
Tem notícias do cigano que
alugou um quarto aqui?

253
00:52:59,860 --> 00:53:02,776
Zoltan? Não.

254
00:53:03,322 --> 00:53:07,655
Ele desapareceu um dia.
Voou como um pássaro.

255
00:53:08,076 --> 00:53:09,784
Com a feira.

256
00:53:12,748 --> 00:53:14,748
Isto é felicidade, minha menina.

257
00:53:16,001 --> 00:53:19,292
Verão no norte, inverno no sul.

258
00:53:20,546 --> 00:53:27,796
Veneza, Paris,
Piraeus, Lima, Capri...

259
00:53:27,928 --> 00:53:29,887
Países e as pessoas estrangeiras.

260
00:53:30,598 --> 00:53:34,473
Fazer o que quiser,
sem se preocupar.

261
00:53:37,647 --> 00:53:39,355
Sem filhos.

262
00:53:43,277 --> 00:53:45,485
O quarto é bom.

263
00:53:53,870 --> 00:53:59,412
- Onde está Pim?
- Ele saiu e não disse nada.

264
00:54:00,376 --> 00:54:02,834
Ele é quieto em casa também?

265
00:54:03,546 --> 00:54:07,212
- Você o acha quieto?
- Sim.

266
00:54:07,800 --> 00:54:10,800
Eu não acho.
Muitas vezes ouço sua voz.

267
00:54:11,387 --> 00:54:14,554
Esse menino vive em outro mundo.

268
00:54:16,850 --> 00:54:19,642
Eu tento ler seus pensamentos.

269
00:54:22,272 --> 00:54:25,230
Desenhar, desenhar.
Ele só sabe fazer isso.

270
00:54:25,400 --> 00:54:29,608
Mas dificilmente consigo
ver seus desenhos.

271
00:54:31,739 --> 00:54:34,656
Às vezes eu me preocupo, Sabrina.

272
00:54:35,952 --> 00:54:38,035
Tenho apenas um filho.

273
00:54:39,831 --> 00:54:42,164
Pim é um sonhador.

274
00:54:45,670 --> 00:54:48,587
Mas... qual é o nome dela?

275
00:54:48,589 --> 00:54:51,922
Françoise.
Mas não é certo que ela...

276
00:54:52,926 --> 00:54:54,843
Tudo bem.

277
00:54:56,012 --> 00:54:58,054
Diga pra ela que você gostou do quarto.

278
00:54:59,140 --> 00:55:03,640
Por que não ela mesma não veio?
Ela é tímida?

279
00:55:07,523 --> 00:55:10,190
Que tipo de trabalho ela
anda procurando na região?

280
00:55:10,401 --> 00:55:13,860
Não há mais trabalho
no norte da França, então?

281
00:55:13,947 --> 00:55:19,864
Ah, sim, sem visitas ao quarto.
Fale para o seu irmão.

282
00:55:20,286 --> 00:55:23,203
E a menina fala holandês?

283
00:55:25,290 --> 00:55:28,874
Bem, nem disso você sabe...

284
00:56:19,509 --> 00:56:22,092
"Você deve repousar",
dizem os médicos.

285
00:56:23,680 --> 00:56:25,430
Traga água para Pim.

286
00:56:41,072 --> 00:56:44,947
Felizmente tenho minha filha,
agora que Gino saiu de casa.

287
00:56:45,784 --> 00:56:48,951
A casa se tornou
extremamente grande.

288
00:56:49,455 --> 00:56:51,413
Ele foi morar com ela.

289
00:56:51,415 --> 00:56:54,457
Os dois estão trabalhando
num restaurante em Dunquerque.

290
00:56:54,543 --> 00:56:57,710
Lavando pratos? Limpando chão?
Não sei.

291
00:56:57,963 --> 00:57:02,838
- Ele nem foi ao hospital.
- Gino não gosta de hospitais.

292
00:57:14,479 --> 00:57:17,854
Bem, preciso ir.

293
00:58:18,080 --> 00:58:19,872
Pim.

294
00:58:20,708 --> 00:58:25,792
É Etienne.
O que aquele gordo idiota pensa?

295
00:58:29,008 --> 00:58:33,216
No hotel, em Lille,
dei um pouco de prazer pra ele.

296
00:58:33,304 --> 00:58:35,429
Eu estava de bom humor.

297
00:58:36,640 --> 00:58:39,390
Mas nunca vai acontecer de novo.

298
00:58:41,978 --> 00:58:45,520
Quando voltávamos de Dunquerque,

299
00:58:45,524 --> 00:58:49,316
ele estacionou o carro
numa área de piquenique.

300
00:58:49,402 --> 00:58:52,652
Ele não tirava as mãos de mim.

301
00:58:54,991 --> 00:58:57,408
Então, mordi ele.

302
00:59:03,499 --> 00:59:07,124
Acalme-se, mãe.
Vai pegar um resfriado.

303
00:59:09,088 --> 00:59:10,838
Sim.

304
00:59:30,358 --> 00:59:32,149
Mirza. Mirza.

305
00:59:32,360 --> 00:59:33,360
Não...

306
00:59:51,629 --> 00:59:53,379
Zoltan.

307
00:59:55,465 --> 00:59:57,215
Aí está você.

308
00:59:57,217 --> 00:59:59,467
Boa noite, Yvette.

309
01:00:00,304 --> 01:00:02,137
Voltei.

310
01:00:03,473 --> 01:00:05,973
Pim vai levá-lo ao quarto.

311
01:00:19,906 --> 01:00:23,156
Pode pendurar suas roupas aqui, nos ganchos.

312
01:00:35,504 --> 01:00:37,629
Você cresceu.

313
01:00:37,673 --> 01:00:40,923
Normal. Estou com 16 anos.

314
01:00:53,438 --> 01:00:55,480
Deu uma toalha limpa
para Zoltan?

315
01:00:55,607 --> 01:00:58,315
Uma toalha.
Acho que sim.

316
01:01:00,319 --> 01:01:02,569
Dinheiro é bem-vindo.

317
01:01:03,447 --> 01:01:06,780
Além disso, ele já esteve
no quarto antes.

318
01:01:06,783 --> 01:01:10,992
Ele era só um rapaz.
Agora já é um homem.

319
01:01:12,373 --> 01:01:15,081
Finalmente vamos tirar o anúncio da porta.

320
01:01:16,543 --> 01:01:18,877
O quarto está alugado, Françoise.

321
01:01:40,858 --> 01:01:43,650
Você ainda bebe vinho tinto?

322
01:01:58,082 --> 01:02:00,874
- Zoltan.
- Pim.

323
01:02:01,795 --> 01:02:03,961
Pimmie.

324
01:02:05,423 --> 01:02:07,048
Eu lembro.

325
01:02:08,384 --> 01:02:10,051
Pimmie.

326
01:02:37,704 --> 01:02:42,662
Vou tocar uma melodia
para estes cavalheiros. Uma valsa.

327
01:03:41,348 --> 01:03:43,181
Mirza?

328
01:03:55,529 --> 01:03:58,112
Onde você esteve à noite toda?

329
01:03:58,114 --> 01:04:02,322
Muito bem, amigo.
Malandrinha!

330
01:04:03,702 --> 01:04:08,411
Você pode comer pão
Há geleia também.

331
01:05:07,639 --> 01:05:09,431
Vou limpar tudo.

332
01:05:14,854 --> 01:05:17,854
É sexta-feira. Vou sair.

333
01:05:28,868 --> 01:05:30,201
Quieta!

334
01:05:32,121 --> 01:05:33,746
Ele vai voltar.

335
01:06:22,669 --> 01:06:26,419
Oi, Pim.
Sua mãe trabalha hoje?

336
01:06:26,423 --> 01:06:27,464
<i>Que trabalho?

337
01:06:28,508 --> 01:06:29,758
Ela trabalha.

338
01:06:29,759 --> 01:06:32,009
O que vai beber?
Um pouco de granadina?

339
01:06:32,512 --> 01:06:34,387
<i>Ele provavelmente é romeno.

340
01:06:34,388 --> 01:06:37,263
<i>Ele é um búlgaro
em busca de felicidade.

341
01:06:37,266 --> 01:06:38,933
Granadina.

342
01:06:39,977 --> 01:06:42,144
<i>Por que ele não dorme
na Caravan,

343
01:06:42,354 --> 01:06:43,979
<i>perto dos carrinhos de choque?

344
01:06:44,190 --> 01:06:46,523
O que vocês sabem disso?

345
01:06:46,733 --> 01:06:49,567
Aproveite.
É por conta da casa.

346
01:06:50,070 --> 01:06:53,195
<i>E quando a feira terminar,
ele vai ficar?

347
01:06:54,032 --> 01:06:57,407
Mais vale um carro grande
do que uma boca grande, Julian.

348
01:06:57,620 --> 01:07:02,078
A vida é curta demais pra isso.
Fique quieto, agora.

349
01:07:20,599 --> 01:07:23,349
Hoje à noite, espaguete.

350
01:07:23,352 --> 01:07:25,685
Você sabe mais que eu.

351
01:08:08,854 --> 01:08:11,979
Pimmie?
Toalha, por favor.

352
01:08:12,482 --> 01:08:13,774
OK.

353
01:08:27,664 --> 01:08:29,956
Há sorvete de creme para sobremesa.

354
01:08:30,083 --> 01:08:34,124
- Sobremesa?
- Sim, sobremesa.

355
01:08:50,728 --> 01:08:53,936
A Feira de Colônia,
vale a pena ver.

356
01:08:54,314 --> 01:08:57,147
Pim, não acreditaria no que
seus olhos veriam.

357
01:08:57,359 --> 01:09:00,317
A feira é muito grande,
e há trabalho.

358
01:09:01,988 --> 01:09:05,946
Vamos tocar isto amanhã.
Vocês são meu público.

359
01:09:33,268 --> 01:09:34,851
Sim?

360
01:09:37,772 --> 01:09:39,438
Gino.

361
01:09:42,110 --> 01:09:43,527
Sim.

362
01:09:45,238 --> 01:09:46,905
OK, o que...

363
01:09:58,292 --> 01:10:00,250
Sabrina...

364
01:10:01,128 --> 01:10:03,586
Sabrina está apaixonada por você.

365
01:10:04,714 --> 01:10:08,881
Eu vejo.
Ela é louca por você.

366
01:10:10,387 --> 01:10:13,095
E você sabe disso.

367
01:10:20,063 --> 01:10:23,104
Você vai fazer 17 anos, Pimmie.

368
01:10:23,566 --> 01:10:25,482
17 anos.

369
01:10:28,237 --> 01:10:30,071
Você deveria...

370
01:10:31,740 --> 01:10:33,990
Nós dois deveríamos...

371
01:10:39,164 --> 01:10:42,164
Às vezes precisamos fazer escolhas.

372
01:10:44,336 --> 01:10:47,169
Estou falando de Françoise.

373
01:10:56,263 --> 01:10:58,138
Espere, Pimmie.

374
01:11:02,269 --> 01:11:04,478
Nós ainda podemos ser amigos.

375
01:11:08,109 --> 01:11:11,775
Nós éramos pequenos.
Crianças.

376
01:11:12,696 --> 01:11:14,488
Era brincadeira.

377
01:11:17,576 --> 01:11:21,368
Imagine, você e Sabrina.
Seria fantástico!

378
01:11:22,623 --> 01:11:25,956
Estou indo embora.
Na próxima feira, em Colônia,

379
01:11:25,959 --> 01:11:28,459
Zoltan vai me levar com ele.

380
01:11:28,837 --> 01:11:30,712
O cigano?

381
01:11:33,049 --> 01:11:37,008
- Você fica bonito quando está com ciúmes.
- Quem está com ciúmes?

382
01:11:38,429 --> 01:11:40,888
Você acha que eu estava
apaixonado por você?

383
01:11:48,480 --> 01:11:50,147
<i>Pim!

384
01:12:13,963 --> 01:12:16,338
<i>Silêncio, meu pequeno.

385
01:13:17,398 --> 01:13:19,982
Traga-me bebida, Pim.

386
01:13:25,240 --> 01:13:27,823
Não, vinho.

387
01:13:27,908 --> 01:13:30,325
Vinho.

388
01:13:37,793 --> 01:13:39,877
Zoltan, como você está chique!

389
01:13:40,087 --> 01:13:42,129
Sim, para sair.

390
01:13:43,590 --> 01:13:45,132
Vinho, Zoltan?

391
01:13:46,843 --> 01:13:48,260
Obrigado, Pimmie.

392
01:13:57,478 --> 01:13:59,228
Obrigado.

393
01:14:13,786 --> 01:14:16,828
- Pimmie, até mais.
- Até mais.

394
01:14:17,081 --> 01:14:18,581
Tchau.

395
01:14:20,793 --> 01:14:22,710
Doidinho.

396
01:16:51,228 --> 01:16:53,519
Ele deve ter saído por um tempo.

397
01:16:53,981 --> 01:16:56,106
Ele dormiu a tarde inteira no sofá.

398
01:16:56,108 --> 01:16:57,608
E acabou de acordar.

399
01:16:57,610 --> 01:17:00,568
Não precisa me dizer,
eu moro aqui.

400
01:17:02,239 --> 01:17:04,280
Pra você.

401
01:17:09,204 --> 01:17:12,662
Você pode dormir
no quarto do Gino hoje à noite.

402
01:17:15,460 --> 01:17:20,918
E amanhã.
E depois de amanhã.

403
01:17:27,263 --> 01:17:29,929
Sua sopa vai esfriar, Sabrina.

404
01:17:32,893 --> 01:17:36,059
Pim não deveria morar com a gente.

405
01:17:36,688 --> 01:17:39,063
Ele sempre fez parte desta família.

406
01:17:39,065 --> 01:17:41,815
Sim, eu já notei.

407
01:17:42,235 --> 01:17:46,693
- Isso incomoda você demais.
- Isso era antes.

408
01:17:49,200 --> 01:17:51,450
Pim vai achar seu caminho.

409
01:17:52,370 --> 01:17:56,662
Quando o cigano morava lá,
nós quase nunca o víamos.

410
01:17:56,874 --> 01:18:00,291
- Você soube que Gino e Pim...
- Ele vai ficar aqui.

411
01:18:00,503 --> 01:18:03,378
Esse menino nunca teve
uma cada de verdade.

412
01:18:03,422 --> 01:18:08,005
Que espécie de mãe!
Foi-se como o vento!

413
01:18:10,054 --> 01:18:11,845
Yvette.

414
01:18:12,389 --> 01:18:16,139
Até mesmo seu pai faria melhor
do que essa puta sem coração.

415
01:18:16,143 --> 01:18:17,810
Até rimou.

416
01:18:18,603 --> 01:18:24,895
Yvette Mimosa.
Com seus modos e seu acordeon.

417
01:18:25,944 --> 01:18:28,902
Aquela loira achava que podia ter tudo.

418
01:18:29,113 --> 01:18:32,613
Se um homem a deixava,
ela o substituía imediatamente.

419
01:18:32,825 --> 01:18:35,991
Ela era infiel, irresponsável.
Nunca mudou.

420
01:18:38,789 --> 01:18:41,039
Meu lindo Stefano...

421
01:18:42,585 --> 01:18:47,251
Tem uma foto dele, mãe?
Toda mulher tem uma foto...

422
01:18:47,255 --> 01:18:50,089
Não deveria perguntar isso
o tempo todo.

423
01:18:53,220 --> 01:18:55,886
Preciso fazer um exame dos rins.

424
01:18:56,639 --> 01:18:59,306
Tenho direito de saber
sobre o meu pai.

425
01:18:59,517 --> 01:19:04,267
Sabrina, Eu... Eu posso...

426
01:19:05,565 --> 01:19:09,440
Ele está vivo, ao menos?
Só queria conhecê-lo.

427
01:19:09,443 --> 01:19:14,360
Não, eu não sei. E não vou receber
ordens de você, entendeu?

428
01:20:40,113 --> 01:20:43,363
Eu tinha mãos mais rápidas antes.

429
01:21:02,343 --> 01:21:04,426
Querem chá?

430
01:21:11,227 --> 01:21:12,977
Aonde está indo?

431
01:21:12,978 --> 01:21:15,936
Em nenhum lugar.
Vou tomar ar.

432
01:21:16,399 --> 01:21:18,940
- Coloque seu casaco.
- É verão, mãe.

433
01:21:18,942 --> 01:21:24,109
Mas parece outono.
E passe no açougueiro quando voltar.

434
01:21:24,614 --> 01:21:29,239
- Quem disse que vou sair?
- Meio quilo de toucinho, Sabrina.

435
01:22:46,360 --> 01:22:48,401
Vim rápido.

436
01:23:43,497 --> 01:23:45,205
Minha bolsa.

437
01:23:48,377 --> 01:23:50,835
Quer ir a algum lugar?

438
01:24:10,356 --> 01:24:13,273
O que está procurando?
Posso ajudar?

439
01:24:25,955 --> 01:24:27,621
Seu pai.

440
01:24:32,711 --> 01:24:34,544
Olhe.

441
01:24:54,065 --> 01:24:55,898
Mãe?

442
01:25:05,492 --> 01:25:07,242
Mãe.

443
01:27:32,299 --> 01:27:36,674
A, b, c, d, e,

444
01:27:36,720 --> 01:27:44,178
f, g, h, i, j, k, l, m,

445
01:27:44,227 --> 01:27:48,894
n, o, p, q, r,

446
01:27:48,982 --> 01:27:56,566
s, t, u, v, w, x, y, z.

447
01:27:58,575 --> 01:28:00,533
O mar.

448
01:28:44,284 --> 01:28:46,243
Onde está Françoise?

449
01:28:48,122 --> 01:28:50,247
Ela não estava muito bem.

450
01:28:51,959 --> 01:28:53,834
É uma puta.

451
01:29:43,758 --> 01:29:46,133
Quer mais água?

452
01:29:46,135 --> 01:29:47,718
Mais.

453
01:30:21,377 --> 01:30:25,669
<i>Aluga-se quarto.

454
01:30:31,971 --> 01:30:35,221
Sra. Desmet disse que há
pertences da sua mãe,

455
01:30:35,224 --> 01:30:38,265
e perguntou o que fazer com eles.

456
01:30:38,268 --> 01:30:40,102
Jogue-os fora.

457
01:30:45,985 --> 01:30:48,276
Faça sanduíche.

458
01:30:49,279 --> 01:30:51,571
Talvez eu traga algo
para mais tarde.

459
01:31:04,168 --> 01:31:06,627
Que tempo terrível!

460
01:31:08,047 --> 01:31:10,506
Posso entrar?

461
01:31:11,467 --> 01:31:13,592
Quieta, Mirza.
Quieta!

462
01:31:29,026 --> 01:31:32,442
Tempo terrível.
Pode falar.

463
01:31:36,032 --> 01:31:37,490
Sua irmã não está aqui.

464
01:31:37,534 --> 01:31:40,409
- Segunda-feira, terça-feira e...
- Vim para ver você.

465
01:31:58,053 --> 01:31:59,344
Aqui.

466
01:32:02,223 --> 01:32:05,682
- O que quer beber?
- Uma cerveja.

467
01:32:22,410 --> 01:32:24,493
Estou morando aqui por um tempo.

468
01:32:26,413 --> 01:32:27,955
Você sabe.

469
01:32:30,668 --> 01:32:32,126
É temporário.

470
01:32:45,849 --> 01:32:48,140
O que quer de mim?

471
01:33:04,617 --> 01:33:06,658
Eu esperei por você.

472
01:33:16,336 --> 01:33:20,794
Isto é seu.
Presente é presente.

473
01:33:25,553 --> 01:33:27,762
Faça um laço.

474
01:33:29,223 --> 01:33:31,598
Então, nunca mais vai me esquecer.

475
01:33:57,000 --> 01:33:59,000
Fique.

476
01:38:33,000 --> 01:38:39,000
Tradução: Lumpy
Sincronia: Marcovi
