1
00:00:34,983 --> 00:00:36,660
<i><b>DE MIRIAM:
VOCÊ PODE ME LIGAR?</i>

2
00:00:37,012 --> 00:00:39,051
<i><b>PARA MIRIAM:
ESTOU NO LABORATÓRIO</i>

3
00:00:39,052 --> 00:00:41,412
<i><b>NOS FALAMOS DEPOIS</i>

4
00:00:49,815 --> 00:00:51,283
O que ainda está
fazendo aqui?

5
00:00:51,956 --> 00:00:54,213
- Vá logo para a cozinha.
- Estou indo.

6
00:01:22,049 --> 00:01:24,375
- Francesco, está atrasado.
- Desculpa, chef.

7
00:01:24,376 --> 00:01:26,115
Comece fritar as algas.

8
00:01:26,116 --> 00:01:28,662
- E você, rápido com as batatas.
- Sim, chef.

9
00:01:36,657 --> 00:01:38,571
Onde está a Cristina?

10
00:01:39,301 --> 00:01:40,841
Um segundo.

11
00:01:46,154 --> 00:01:49,340
<i>Cristina, você está aí?
Giancarlo está te procurando.</i>

12
00:01:50,215 --> 00:01:51,677
Já vou.

13
00:01:58,461 --> 00:02:01,260
- Onde diabos você se meteu?
- Fui ao banheiro, chef.

14
00:02:01,261 --> 00:02:04,739
Da próxima vez, segure.
E traga o espiral de chocolate.

15
00:02:04,740 --> 00:02:06,104
Está saindo.

16
00:02:09,995 --> 00:02:11,345
Os espirais estão aqui.

17
00:02:12,128 --> 00:02:13,478
Obrigada.

18
00:02:29,031 --> 00:02:31,616
- O que está fazendo, porra?
- Seu desgraçado!

19
00:02:34,206 --> 00:02:36,766
Vamos lá para fora.
Vamos sair daqui.

20
00:02:38,108 --> 00:02:39,860
Cristina, a cozinha é sua.

21
00:02:57,772 --> 00:02:59,198
Mesa cinco.

22
00:03:33,581 --> 00:03:35,127
O que você está
fazendo aqui?

23
00:03:40,744 --> 00:03:42,813
Uma surpresinha
vinda de Nápoles.

24
00:03:45,877 --> 00:03:48,076
Sempre volta do laboratório
a essa hora?

25
00:03:48,077 --> 00:03:50,684
Sim, me colocaram
no curso de treinamento noturno.

26
00:03:50,970 --> 00:03:52,435
Vamos entrar.

27
00:03:53,316 --> 00:03:55,743
- Deixa que eu levo.
- Obrigada.

28
00:04:07,785 --> 00:04:10,330
Fui ao restaurante
buscar o caminhão,

29
00:04:10,833 --> 00:04:12,576
como todas as manhãs,

30
00:04:12,577 --> 00:04:14,909
depois vim aqui recarregar
e o encontrei.

31
00:04:15,949 --> 00:04:19,419
Pensei em não tocar em nada
e avisar você primeiro.

32
00:04:19,784 --> 00:04:21,872
- Não sei...
- Você fez bem.

33
00:05:04,052 --> 00:05:07,052
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

34
00:05:08,052 --> 00:05:10,052
<b>Tradução e Sincronia:
JuLima</b>

35
00:05:19,226 --> 00:05:24,226
<i><b>NÃO MATARÁS
2ª Temporada | Episódio 22</b></i>

36
00:05:46,313 --> 00:05:48,282
Eu não devia
ter abandonado vocês.

37
00:05:48,566 --> 00:05:50,886
Não tinha como você saber
o que aconteceria.

38
00:05:53,110 --> 00:05:55,739
Sua mãe queria fugir comigo
para o México.

39
00:05:56,211 --> 00:05:58,211
Longe de tudo e de todos.

40
00:05:59,026 --> 00:06:01,028
Por que vocês não foram?

41
00:06:01,962 --> 00:06:04,486
Mecenate teria nos achado
em qualquer lugar.

42
00:06:04,813 --> 00:06:06,403
Ela estava grávida de você.

43
00:06:06,925 --> 00:06:10,231
E preferi colocá-la num trem
com uma nova identidade.

44
00:06:11,247 --> 00:06:12,812
Lucia...

45
00:06:14,817 --> 00:06:17,027
Eu estraguei tudo.

46
00:06:22,805 --> 00:06:24,300
Vai ficar tudo bem.

47
00:06:25,281 --> 00:06:27,161
Você está indo
para uma prisão segura.

48
00:06:27,267 --> 00:06:30,081
Assim que o juiz autorizar,
pediremos prisão domiciliar

49
00:06:30,082 --> 00:06:31,452
e a revisão do processo.

50
00:06:32,868 --> 00:06:34,843
Obrigado por ter
vindo comigo.

51
00:06:36,071 --> 00:06:37,575
Espere.

52
00:07:05,115 --> 00:07:06,424
Tudo bem?

53
00:07:07,755 --> 00:07:09,261
Novidades sobre Mecenate?

54
00:07:09,262 --> 00:07:12,240
Poucas, passaram o caso
para a Antimáfia.

55
00:07:12,241 --> 00:07:15,595
Pedi para atuarmos juntos,
mas eles negaram.

56
00:07:15,596 --> 00:07:16,963
Sinto muito.

57
00:07:21,529 --> 00:07:22,949
Andrea.

58
00:07:23,746 --> 00:07:25,229
Onde?

59
00:07:26,014 --> 00:07:27,534
Estou indo.

60
00:07:28,735 --> 00:07:30,906
Acharam um morto
no mercado municipal.

61
00:08:10,232 --> 00:08:13,198
- A vítima é Giancarlo Agostini.
- O chef?

62
00:08:13,477 --> 00:08:15,181
Já avisamos a esposa.

63
00:08:15,884 --> 00:08:18,277
- Quem o achou?
- O motorista do caminhão.

64
00:08:18,278 --> 00:08:21,139
Ele vem aqui todas as manhãs
reabastecer o restaurante.

65
00:08:21,140 --> 00:08:23,446
Tem uma coisa,
antes de nos chamar,

66
00:08:23,447 --> 00:08:25,957
ele avisou aquele homem,
que é irmão da vítima

67
00:08:25,958 --> 00:08:27,310
e se chama Alberto.

68
00:08:27,612 --> 00:08:29,112
Sr. Alberto.

69
00:08:30,254 --> 00:08:32,579
Sou a detetive Ferro
do Esquadrão de Polícia.

70
00:08:32,948 --> 00:08:35,138
Quando foi a última vez
que viu seu irmão?

71
00:08:36,127 --> 00:08:40,315
Ontem por volta das 23h,
quando fechamos a cozinha.

72
00:08:40,316 --> 00:08:44,376
- Vocês trabalhavam juntos?
- Sim. Sou o chef saucier.

73
00:08:44,524 --> 00:08:46,899
Como assim? O vice?

74
00:08:47,156 --> 00:08:48,916
Não exatamente.

75
00:08:49,306 --> 00:08:51,460
Digamos que sou o terceiro
da hierarquia.

76
00:08:52,211 --> 00:08:54,109
Quem tem acesso
ao caminhão?

77
00:08:54,433 --> 00:08:57,279
A chave fica na cozinha,
qualquer um poderia pegá-la.

78
00:08:58,429 --> 00:09:01,223
Notou algo estranho
quando se despediram?

79
00:09:56,954 --> 00:09:59,104
- Bom dia.
- Bom dia, amor.

80
00:10:02,736 --> 00:10:05,560
- O que foi?
- Está feliz por eu ter vindo?

81
00:10:05,561 --> 00:10:07,832
- Claro, amor.
- Não parece.

82
00:10:08,339 --> 00:10:11,833
Estaria melhor se não tivesse
uma prova em três dias.

83
00:10:12,436 --> 00:10:14,053
Mas você está aqui.

84
00:10:15,073 --> 00:10:16,844
E me dá sorte.

85
00:10:21,666 --> 00:10:24,401
- Vamos ficar juntos hoje?
- Claro.

86
00:10:38,000 --> 00:10:39,445
Quem é?

87
00:10:40,576 --> 00:10:43,050
É do hospital.
Me deram outro plantão.

88
00:10:46,422 --> 00:10:49,406
- Você vai voltar hoje?
- Claro que vou.

89
00:10:51,487 --> 00:10:53,041
Tenho que correr.

90
00:10:53,893 --> 00:10:55,222
Não saia daqui.

91
00:10:59,425 --> 00:11:01,247
Uma facada no tórax.

92
00:11:02,235 --> 00:11:03,798
Colapso pulmonar,

93
00:11:03,799 --> 00:11:06,561
ele morreu em poucos minutos,
entre 0h e 1h.

94
00:11:06,562 --> 00:11:09,190
Ele foi morto com uma arma
de lâmina lisa.

95
00:11:10,045 --> 00:11:14,369
Quando entrou,
a faca esmagou uma costela.

96
00:11:14,616 --> 00:11:18,116
Encontramos fragmentos
de metal no osso.

97
00:11:18,426 --> 00:11:21,356
No estômago havia
restos de comida,

98
00:11:21,357 --> 00:11:22,926
ainda não digeridos.

99
00:11:23,111 --> 00:11:26,636
Mandei para a análise
e é plâncton marinho.

100
00:11:27,685 --> 00:11:31,442
Sei que é usado como ingrediente
em alguns pratos.

101
00:11:31,673 --> 00:11:33,102
Obrigada.

102
00:11:36,443 --> 00:11:38,089
- Olá.
- Olá.

103
00:11:40,224 --> 00:11:41,944
Acabo de falar com Rinaldi.

104
00:11:42,374 --> 00:11:44,892
Ele falou com os cozinheiros
e soube que ontem

105
00:11:44,893 --> 00:11:47,725
Giancarlo e o irmão discutiram
na frente de todos.

106
00:11:47,897 --> 00:11:50,158
- Alberto não mencionou isso.
- Não.

107
00:11:50,324 --> 00:11:51,762
Pode intimá-lo.

108
00:11:52,819 --> 00:11:55,630
- A esposa voltou?
- Mattei falou com ela.

109
00:11:55,631 --> 00:11:58,381
Ela estava em Roma
num congresso,

110
00:11:58,382 --> 00:11:59,912
mas agora já está em Turim.

111
00:12:05,614 --> 00:12:07,268
<i>Vocês sabem melhor
do que eu.</i>

112
00:12:07,845 --> 00:12:10,561
Para Giancarlo este lugar
era tudo.

113
00:12:10,687 --> 00:12:13,314
Ele estava sempre aqui,
nas comemorações,

114
00:12:13,475 --> 00:12:15,693
mas também
quando estava doente.

115
00:12:16,011 --> 00:12:18,727
Por isso o restaurante
ficará aberto hoje.

116
00:12:19,321 --> 00:12:23,092
Giancarlo, do jeito dele,
com aquele gênio forte,

117
00:12:23,264 --> 00:12:25,055
ensinou muito a todos nós.

118
00:12:25,512 --> 00:12:27,726
É o momento
de demonstrar isso.

119
00:12:28,074 --> 00:12:31,243
O que faremos com a Sarti?
Ela viria amanhã.

120
00:12:31,244 --> 00:12:34,320
Eu ligarei para ela.
Para o futuro do restaurante

121
00:12:34,321 --> 00:12:36,455
é fundamental que ela
nos avalie bem.

122
00:12:36,601 --> 00:12:38,519
Giancarlo tinha decidido
o menu?

123
00:12:38,520 --> 00:12:41,599
Estava pensando em propor
um menu degustação.

124
00:12:42,641 --> 00:12:44,040
Cristina?

125
00:12:44,100 --> 00:12:46,552
Ele estava trabalhando
com água, terra e fumaça.

126
00:12:46,553 --> 00:12:49,348
É um risoto crocante,
com plâncton, champanhe,

127
00:12:49,349 --> 00:12:51,420
e é servido
com crustáceo defumado.

128
00:12:51,692 --> 00:12:55,013
- Gostaria de inseri-lo no menu.
- Plâncton?

129
00:12:55,014 --> 00:12:57,953
Devemos mostrar para a Sarti
que ainda podemos crescer.

130
00:12:57,954 --> 00:12:59,819
Confie em mim,
vai funcionar.

131
00:13:00,061 --> 00:13:04,254
Eu confio.
Então, bom trabalho a todos.

132
00:13:17,507 --> 00:13:21,620
Beatrice?
O que está havendo?

133
00:13:22,791 --> 00:13:25,398
Pensei que daria
o posto de chef para mim.

134
00:13:26,540 --> 00:13:29,732
- Por quê?
- Pois sou o irmão do Giancarlo.

135
00:13:30,054 --> 00:13:32,119
Cristina é sous-chef
há dois anos.

136
00:13:32,120 --> 00:13:33,665
Ela merece o posto.

137
00:13:34,254 --> 00:13:37,367
Sr. Agostini, deve ir conosco
à delegacia.

138
00:13:42,480 --> 00:13:44,249
Vou me trocar e já volto.

139
00:13:47,422 --> 00:13:49,578
Por que você e seu irmão
brigaram?

140
00:13:52,786 --> 00:13:55,107
- Nós sempre brigávamos.
- Por quê?

141
00:13:56,300 --> 00:13:58,886
Você já esteve na cozinha
de um restaurante?

142
00:13:59,016 --> 00:14:01,382
É como um barco
no meio da tempestade.

143
00:14:01,836 --> 00:14:04,942
Só que desta vez,
você jogou seu irmão na parede.

144
00:14:05,012 --> 00:14:08,691
Fale logo,
sou suspeito de algo?

145
00:14:08,692 --> 00:14:11,124
- Por que brigaram?
- Por causa do trabalho.

146
00:14:11,237 --> 00:14:13,559
Ele estava descontente comigo,
como sempre.

147
00:14:13,560 --> 00:14:15,714
E não pegava leve com ninguém,
nem comigo.

148
00:14:15,715 --> 00:14:19,489
- Ontem perdi a cabeça, só isso.
- Onde estava entre 0h e 1h?

149
00:14:19,860 --> 00:14:21,331
Em casa.

150
00:14:21,723 --> 00:14:23,755
E não tenho álibi,
pois moro sozinho.

151
00:14:23,756 --> 00:14:26,462
Mas pareço alguém que mata
o irmão por algo assim?

152
00:14:26,714 --> 00:14:28,670
Só por uma discussão
de trabalho?

153
00:14:28,679 --> 00:14:31,002
Se é que foi só uma discussão
de trabalho.

154
00:14:31,003 --> 00:14:33,395
Sim. Foi só isso.

155
00:14:49,916 --> 00:14:52,774
Giancarlo mandou fazer
num chaveiro perto da casa dele.

156
00:14:52,775 --> 00:14:55,213
E o chaveiro o reconheceu
na TV.

157
00:14:55,214 --> 00:14:57,439
Só que não foi ele
quem foi retirar.

158
00:14:57,440 --> 00:14:59,777
Foi uma mulher loira,
de uns 30 anos.

159
00:15:00,134 --> 00:15:01,573
Alguma ideia?

160
00:15:01,996 --> 00:15:03,304
Veja.

161
00:15:07,619 --> 00:15:10,218
Quero o rastreamento
de Alberto Agostini.

162
00:15:12,596 --> 00:15:15,476
Você disse que era improvável
que voltasse.

163
00:15:16,642 --> 00:15:21,522
A neurite óptica pode ser
um sintoma do retorno da doença.

164
00:15:22,827 --> 00:15:25,672
Como assim?
Estou piorando?

165
00:15:27,698 --> 00:15:29,276
Lamento muito.

166
00:15:29,673 --> 00:15:33,124
Pode ser um processo
bastante lento.

167
00:15:35,431 --> 00:15:37,083
E o que podemos fazer?

168
00:15:38,397 --> 00:15:40,398
Precisamos seguir
fazendo testes.

169
00:15:40,873 --> 00:15:43,231
Por ora, vamos fazer
uma ressonância

170
00:15:43,427 --> 00:15:45,962
para verificar
se há novas lesões.

171
00:15:45,963 --> 00:15:49,231
E continuaremos
com o Naltrexona.

172
00:15:53,217 --> 00:15:55,242
Poderei continuar
cozinhando?

173
00:15:57,626 --> 00:16:00,475
- Por enquanto, sim.
- E depois?

174
00:16:00,658 --> 00:16:04,647
Veja, serei muito franco
com você.

175
00:16:05,715 --> 00:16:10,647
Esse é um caminho sem volta.
Entende o que quero dizer?

176
00:16:34,230 --> 00:16:36,000
O que está sentindo?

177
00:16:38,324 --> 00:16:40,240
O mar.

178
00:16:50,249 --> 00:16:51,684
O que foi?

179
00:16:52,380 --> 00:16:53,975
Você tem outra?

180
00:16:54,628 --> 00:16:56,412
O que está dizendo, Miriam?

181
00:16:57,727 --> 00:17:00,509
Desde que veio para cá,
não te reconheço mais.

182
00:17:00,813 --> 00:17:03,430
Você está sempre ausente,
nunca me liga.

183
00:17:03,742 --> 00:17:05,980
Você veio porque está
com ciúmes?

184
00:17:05,981 --> 00:17:09,588
- Não. Porque sinto saudade.
- Eu também.

185
00:17:09,589 --> 00:17:13,159
Não podemos aproveitar
sem essa merda de paranoia?

186
00:17:55,970 --> 00:17:59,075
- Não atenda.
- Preciso atender.

187
00:17:59,237 --> 00:18:01,334
- O quê?
- Preciso atender.

188
00:18:03,013 --> 00:18:04,490
Sim?

189
00:18:05,402 --> 00:18:07,546
Está certo. Estou indo.

190
00:18:09,652 --> 00:18:12,703
- É do hospital?
- É a secretária do professor.

191
00:18:14,019 --> 00:18:15,346
Se quiser, posso ir junto.

192
00:18:15,347 --> 00:18:18,511
Não, você ficaria muito tempo
na sala de espera. Tchau.

193
00:18:53,691 --> 00:18:55,680
Estou no seu reino, não?

194
00:18:56,333 --> 00:18:58,862
Finalmente você conseguiu
o que queria.

195
00:19:02,024 --> 00:19:04,126
Eu sei que você queria
o mesmo.

196
00:19:05,250 --> 00:19:07,172
Mas agora é a minha vez,
sinto muito.

197
00:19:11,981 --> 00:19:14,760
- Você é igual ao meu irmão.
- Está me machucando.

198
00:19:15,025 --> 00:19:18,621
Ao menos ele sabia que era
um babaca e não disfarçava.

199
00:19:19,796 --> 00:19:21,452
Foi a Beatrice.

200
00:19:24,289 --> 00:19:25,853
O que pretendia?

201
00:19:26,358 --> 00:19:28,968
Que ela te escolhesse
como head chef?

202
00:19:29,171 --> 00:19:31,793
- Por que não?
- Você não está à altura.

203
00:19:33,367 --> 00:19:36,340
Sabe quantos pratos
Giancarlo roubou de mim?

204
00:19:36,341 --> 00:19:39,250
Não é roubar,
é valorizar as receitas.

205
00:19:39,251 --> 00:19:41,244
- É isso que faz um head chef.
- Claro.

206
00:19:41,245 --> 00:19:43,173
Além de trepar
com a namorada do irmão.

207
00:19:47,149 --> 00:19:50,094
Não sei como fiz para ficar
dois anos e meio com você.

208
00:19:53,258 --> 00:19:55,171
Desculpem,
voltarei mais tarde.

209
00:19:55,306 --> 00:19:56,759
Não, pode ficar.

210
00:20:09,347 --> 00:20:10,811
Vem cá.

211
00:20:17,836 --> 00:20:19,680
Preciso de um assistente.

212
00:20:20,191 --> 00:20:23,018
Eu já tinha falado com Giancarlo
e ele concordou.

213
00:20:23,167 --> 00:20:25,744
- Obrigado, chef.
- Você precisa me ajudar.

214
00:20:26,777 --> 00:20:28,907
Me ajudará
quando eu estiver mal.

215
00:20:29,110 --> 00:20:32,064
- Você está doente?
- Sim ou não? Não é brincadeira.

216
00:20:32,065 --> 00:20:33,483
Sim, claro.

217
00:20:35,397 --> 00:20:37,053
Vou me trocar.

218
00:20:40,074 --> 00:20:41,479
Alô?

219
00:20:43,743 --> 00:20:45,466
Sim, sou eu.

220
00:20:48,193 --> 00:20:49,972
Você reconhece isto?

221
00:20:51,859 --> 00:20:53,232
Deveria?

222
00:20:54,511 --> 00:20:57,828
Giancarlo Agostini mandou fazer,
mas foi você quem retirou.

223
00:20:58,127 --> 00:21:00,463
O chaveiro reconheceu
sua foto.

224
00:21:01,808 --> 00:21:04,048
Giancarlo havia me pedido
um favor.

225
00:21:04,656 --> 00:21:06,517
Mas eram duas cópias.

226
00:21:08,512 --> 00:21:11,318
E só encontramos esta
com o Giancarlo.

227
00:21:13,359 --> 00:21:15,183
A outra ficou com você?

228
00:21:19,391 --> 00:21:22,539
Precisarei de um mandato
para procurar na sua casa?

229
00:21:24,800 --> 00:21:26,472
Não precisa.

230
00:21:32,730 --> 00:21:34,395
O que ela abre?

231
00:21:35,164 --> 00:21:38,886
Um apartamento do Giancarlo,
no centro.

232
00:21:41,148 --> 00:21:42,898
Vocês iam para lá juntos?

233
00:21:46,593 --> 00:21:48,755
Há quanto tempo
tinham um caso?

234
00:21:49,897 --> 00:21:51,723
Há pouco tempo,
menos de um mês.

235
00:21:52,012 --> 00:21:53,781
Mas não era um caso.

236
00:21:58,126 --> 00:22:00,044
Não contei por respeito
à esposa dele.

237
00:22:00,045 --> 00:22:04,401
Giancarlo não era
a pessoa mais fiel.

238
00:22:08,183 --> 00:22:10,152
Onde fica esse apartamento?

239
00:22:11,815 --> 00:22:14,056
Na Via Maria Vittoria, nº14.

240
00:22:30,067 --> 00:22:31,893
Temos as movimentações dela
de ontem?

241
00:22:31,894 --> 00:22:34,218
O celular ficou a noite toda
no restaurante,

242
00:22:34,219 --> 00:22:35,704
ela disse que o esqueceu lá.

243
00:22:35,705 --> 00:22:38,774
Mas o do Alberto estava
na região da Via Maria Vittoria.

244
00:22:38,775 --> 00:22:40,729
E ficou lá até depois
da meia-noite.

245
00:22:54,090 --> 00:22:55,495
Seu lugar é aquele.

246
00:22:55,635 --> 00:22:57,817
Cristina me promoveu
à assistente dela.

247
00:22:58,638 --> 00:23:00,659
Agora sou responsável
pelas entradas.

248
00:23:20,607 --> 00:23:23,072
- Bom dia.
- Bom dia.

249
00:23:23,202 --> 00:23:24,989
Então, como estamos indo?

250
00:23:25,358 --> 00:23:26,914
Tudo bem até agora.

251
00:23:27,672 --> 00:23:29,315
E a Cristina?

252
00:23:30,089 --> 00:23:31,751
Está na delegacia.

253
00:23:32,579 --> 00:23:34,605
O que quer dizer com isso?

254
00:23:39,135 --> 00:23:41,115
Tem uma coisa
que você precisa saber.

255
00:24:01,901 --> 00:24:03,223
Miriam.

256
00:24:10,409 --> 00:24:12,369
É assim que se prepara
para as provas?

257
00:24:12,560 --> 00:24:16,052
- Você me seguiu?
- Achei que tivesse outra.

258
00:24:16,476 --> 00:24:18,647
Você nem se inscreveu
no curso de Medicina.

259
00:24:18,648 --> 00:24:21,624
Eu quero ser cozinheiro,
este é o meu sonho há anos.

260
00:24:21,954 --> 00:24:24,831
- Só que minha mãe jamais...
- Por que envolvê-la nisso?

261
00:24:25,740 --> 00:24:27,357
Você deveria ter me contado.

262
00:24:27,358 --> 00:24:29,528
Eu só estava esperando
o momento certo.

263
00:24:31,233 --> 00:24:33,142
Sou o assistente do chef.

264
00:24:36,750 --> 00:24:40,061
- O que mais escondeu de mim?
- Nada.

265
00:24:41,140 --> 00:24:42,711
Mais nada, Miriam.

266
00:25:00,195 --> 00:25:03,401
<i>Este é o apartamento
de Giancarlo Agostini.</i>

267
00:26:18,935 --> 00:26:20,798
Chame a Perícia.

268
00:26:22,970 --> 00:26:24,489
Detetive.

269
00:26:26,829 --> 00:26:28,486
Ele foi morto aqui.

270
00:26:38,643 --> 00:26:41,492
O que fazia ontem à noite
na Via Maria Vittoria?

271
00:26:42,719 --> 00:26:44,346
Eu respondo.

272
00:26:45,869 --> 00:26:49,845
Foi ao apartamento do seu irmão
para continuar a discussão.

273
00:26:50,621 --> 00:26:52,595
O assunto não era trabalho,

274
00:26:53,342 --> 00:26:55,058
mas a Cristina.

275
00:26:55,610 --> 00:26:58,682
- Sua ex.
- O que você sabe disso?

276
00:27:00,952 --> 00:27:03,440
Vocês se falaram muito
no último mês.

277
00:27:04,566 --> 00:27:06,170
Era só trabalho?

278
00:27:08,473 --> 00:27:10,715
Posso perguntar
para os seus colegas.

279
00:27:13,814 --> 00:27:15,411
Tudo bem, está certo.

280
00:27:16,404 --> 00:27:19,655
Eu e Cristina estávamos juntos,
mas terminamos há um mês.

281
00:27:19,775 --> 00:27:22,581
Quando ela começou
sair com Giancarlo.

282
00:27:24,692 --> 00:27:26,478
Você sabia, correto?

283
00:27:28,563 --> 00:27:31,317
Sabia, mas não o matei.

284
00:27:31,829 --> 00:27:33,692
Quando descobriu?

285
00:27:34,095 --> 00:27:38,660
Ontem à noite achei mensagens
no celular da Cristina.

286
00:27:38,844 --> 00:27:40,540
Ela estava furiosa com ele.

287
00:27:42,085 --> 00:27:45,163
Eu confrontei meu irmão
só porque queria entender.

288
00:27:45,474 --> 00:27:47,063
Entender o quê?

289
00:27:47,399 --> 00:27:49,671
Giancarlo ia abrir
um novo restaurante.

290
00:27:50,138 --> 00:27:53,358
Prometeu a ela o posto de chef,
mas depois mudou de ideia.

291
00:27:53,667 --> 00:27:57,641
- E ela não aceitou muito bem.
- Por que ele mudou de ideia?

292
00:27:57,949 --> 00:28:00,363
Não sei, ele não quis
me contar.

293
00:28:01,284 --> 00:28:02,770
Ouça...

294
00:28:03,252 --> 00:28:06,578
ele daria a mim o posto de chef
do novo restaurante.

295
00:28:07,753 --> 00:28:10,411
Depois da nossa briga
no restaurante,

296
00:28:10,412 --> 00:28:13,457
ele escreveu para encontrá-lo
na casa dele e me contou isso.

297
00:28:16,691 --> 00:28:19,188
Está tudo nas mensagens,
pode checar.

298
00:28:19,690 --> 00:28:21,643
Por que não me contou antes?

299
00:28:22,064 --> 00:28:25,925
Por causa da Cristina.
Eu não queria envolvê-la nisso.

300
00:28:32,674 --> 00:28:34,229
As pizzas chegaram!

301
00:28:34,859 --> 00:28:36,800
Abram alas
para os benfeitores!

302
00:28:37,303 --> 00:28:39,366
- Que ótimo.
- Oi.

303
00:28:40,165 --> 00:28:41,957
- Eu pego.
- Obrigado.

304
00:28:41,958 --> 00:28:45,054
- A casa ficou bem melhor assim.
- É mérito da Viola também.

305
00:28:45,055 --> 00:28:49,529
- Tia, vem ver minha cabana.
- Cadê a cabana? Que cabana?

306
00:28:49,530 --> 00:28:51,180
Não demorem,
senão vai esfriar.

307
00:28:52,544 --> 00:28:55,243
- Que linda!
- Cabe eu e o Pollo.

308
00:28:55,244 --> 00:28:56,574
É mesmo?

309
00:28:58,951 --> 00:29:02,340
- É linda.
- Vale, podemos conversar?

310
00:29:02,341 --> 00:29:06,398
Sim. Coloque o Pollo
para dormir e eu já volto.

311
00:29:06,666 --> 00:29:08,028
Tudo bem.

312
00:29:18,305 --> 00:29:20,112
Não podemos viver assim.

313
00:29:20,318 --> 00:29:22,547
Quero levar minha família
para casa.

314
00:29:25,995 --> 00:29:28,432
Lombardi passou o caso
para a Antimáfia.

315
00:29:28,654 --> 00:29:31,927
Agora só precisamos esperar
e tentar não correr riscos.

316
00:29:33,764 --> 00:29:36,424
Por que não confia em mim
e relaxa um pouco?

317
00:29:36,425 --> 00:29:39,237
Por causa da Costanza.
Não faz bem para ela estar aqui.

318
00:29:40,421 --> 00:29:43,409
- Ela me parece feliz.
- Ela não está, está so...

319
00:29:43,785 --> 00:29:45,273
Desculpem.

320
00:29:46,849 --> 00:29:48,439
Está sozinha.

321
00:29:48,706 --> 00:29:52,283
Ela precisa ficar com os amigos
e levar uma vida normal.

322
00:29:54,751 --> 00:29:57,979
Tia, Pollo disse que quer ir
com você hoje.

323
00:29:58,184 --> 00:30:01,425
Tem certeza?
E se você sentir saudade dele?

324
00:30:01,612 --> 00:30:06,357
Amanhã você traz ele de volta,
assim nos visita de novo.

325
00:30:06,358 --> 00:30:09,776
- Vamos jantar, pequena.
- Certo. Hora da pizza.

326
00:30:09,777 --> 00:30:11,192
Isso mesmo.

327
00:30:16,302 --> 00:30:17,845
Eu sei como você se sente.

328
00:30:17,846 --> 00:30:20,256
Não, você não sabe
porque não tem filhos.

329
00:30:23,899 --> 00:30:26,621
- Não quis dizer isso, mas...
- É verdade.

330
00:30:31,257 --> 00:30:32,769
Vamos jantar?

331
00:30:34,434 --> 00:30:36,392
Vou lavar as mãos primeiro.

332
00:30:46,885 --> 00:30:48,408
Mesa três.

333
00:30:49,319 --> 00:30:51,720
- Quanto para o camarão?
- Dois minutos, chef.

334
00:30:55,845 --> 00:30:57,868
- Mais sal aqui.
- Sim, chef.

335
00:30:59,101 --> 00:31:01,567
Andem logo com as guarnições,
estamos atrasados.

336
00:31:02,025 --> 00:31:04,325
- Quanto tempo para isso?
- Três minutos, chef.

337
00:31:17,520 --> 00:31:19,010
Mesa dez.

338
00:31:31,310 --> 00:31:33,507
O creme de tomate e morango
ficou horrível.

339
00:31:33,587 --> 00:31:35,189
Estava muito líquido.

340
00:31:35,657 --> 00:31:37,304
Desculpa, chef.

341
00:31:40,595 --> 00:31:42,023
Oi, Beatrice.

342
00:31:43,491 --> 00:31:46,001
Quero assinada
até amanhã cedo.

343
00:31:46,002 --> 00:31:48,498
- O que é isso?
- Sua carta de demissão.

344
00:31:48,499 --> 00:31:50,990
A partir de agora,
Alberto será o novo head chef.

345
00:31:51,510 --> 00:31:53,307
Você contou
sobre mim e Giancarlo?

346
00:31:53,308 --> 00:31:54,995
Seu trabalho aqui terminou.

347
00:31:55,553 --> 00:31:58,718
Naturalmente,
o risoto de plâncton continuará.

348
00:31:58,931 --> 00:32:00,897
É o testamento do Giancarlo.

349
00:32:01,058 --> 00:32:04,313
A Sra. Sarti virá amanhã
apenas para experimentá-lo.

350
00:32:04,314 --> 00:32:08,139
- Certo.
- Pode escolher seu ajudante.

351
00:32:08,320 --> 00:32:10,175
Bom trabalho a todos.

352
00:32:19,075 --> 00:32:21,015
- Stefano.
- Sim, chef.

353
00:32:21,209 --> 00:32:23,759
- Você aceita o cargo?
- Sim, chef.

354
00:32:24,288 --> 00:32:26,152
Mas não é justo.

355
00:32:29,058 --> 00:32:30,713
Sinto muito.

356
00:32:37,736 --> 00:32:39,183
Desculpa.

357
00:32:42,043 --> 00:32:43,373
Boa noite.

358
00:32:45,685 --> 00:32:47,293
Cristina Ruggeri?

359
00:32:47,907 --> 00:32:49,390
Isso.

360
00:33:02,039 --> 00:33:03,889
Duzentos mil euros.

361
00:33:06,232 --> 00:33:08,693
Um belo investimento
para um restaurante.

362
00:33:08,939 --> 00:33:12,901
Não para um estrelado.
Giancarlo pensava grande.

363
00:33:13,868 --> 00:33:17,759
Mas por que na última hora
ele desistiu de confiá-lo a você?

364
00:33:20,827 --> 00:33:22,544
Foi o Alberto que te contou?

365
00:33:23,990 --> 00:33:26,829
Acha que Giancarlo teria
confiado a mim o restaurante

366
00:33:26,830 --> 00:33:28,750
só porque investi
dinheiro nele?

367
00:33:29,764 --> 00:33:32,126
Ele faturaria 200 mil euros
em duas semanas.

368
00:33:33,264 --> 00:33:37,385
Se ele me quis como sócia
é porque sabia que sou a melhor.

369
00:33:37,386 --> 00:33:39,305
Então o que deu errado?

370
00:33:42,082 --> 00:33:44,860
Ontem à noite você deixou
o telefone no restaurante,

371
00:33:45,317 --> 00:33:47,685
foi até a casa do Giancarlo
e o matou.

372
00:33:51,646 --> 00:33:53,760
Quer saber o que deu errado?

373
00:33:55,961 --> 00:33:57,791
Tenho esclerose múltipla.

374
00:33:59,152 --> 00:34:01,645
Por isso Giancarlo
tirou o restaurante de mim.

375
00:34:03,110 --> 00:34:05,062
Eu teria feito o mesmo
no lugar dele.

376
00:34:07,279 --> 00:34:10,696
Em alguns anos não conseguirei
sequer bater um ovo.

377
00:34:17,870 --> 00:34:19,977
Onde esteve ontem
entre 0h e 1h?

378
00:34:20,204 --> 00:34:22,286
Meu Naltrexona
tinha acabado.

379
00:34:22,571 --> 00:34:24,859
É um remédio
que estou tomando.

380
00:34:25,358 --> 00:34:27,896
E a única farmácia aberta
àquela hora

381
00:34:27,897 --> 00:34:29,563
fica do outro lado
da cidade.

382
00:34:38,862 --> 00:34:40,549
Parado! Pare aí!

383
00:34:41,648 --> 00:34:43,646
Miriam, desça.

384
00:34:49,736 --> 00:34:51,317
Vou sair do restaurante.

385
00:35:05,031 --> 00:35:08,548
Chequei e a farmácia é mesmo
do outro lado da cidade.

386
00:35:08,549 --> 00:35:12,349
O farmacêutico lembra
que a atendeu por volta de 0h45.

387
00:35:12,704 --> 00:35:14,357
Mesmo que ela quisesse,

388
00:35:14,358 --> 00:35:17,699
não teria tempo de chegar
na casa do Giancarlo e matá-lo.

389
00:35:30,918 --> 00:35:32,646
Traga a Cristina aqui.

390
00:35:48,238 --> 00:35:51,452
Tiramos estas fotos
no apartamento do Giancarlo.

391
00:35:53,737 --> 00:35:55,538
O que falta aqui?

392
00:35:56,612 --> 00:35:58,367
Havia uma foto.

393
00:35:59,301 --> 00:36:01,855
O primeiro restaurante
do Giancarlo em Nápoles.

394
00:36:02,503 --> 00:36:03,961
Por quê?

395
00:36:54,154 --> 00:36:57,660
- Vocês eram lindos.
- Éramos uma família.

396
00:37:05,460 --> 00:37:10,258
Imagine se não tivesse
a Costanza naquela casa.

397
00:37:13,839 --> 00:37:16,721
Pessoas que envelhecem sozinhas
são sempre tristes.

398
00:37:23,018 --> 00:37:25,198
Você não me deixará sozinha,
não é mesmo?

399
00:37:31,715 --> 00:37:34,360
Não irei a lugar nenhum
sem você.

400
00:39:31,098 --> 00:39:32,792
Onde está?

401
00:39:37,868 --> 00:39:39,680
Vá se foder.

402
00:39:55,076 --> 00:39:56,442
Bom dia.

403
00:39:57,692 --> 00:39:59,274
Bom dia.

404
00:40:02,448 --> 00:40:05,052
- O que foi?
- O que é esse cheiro de peixe?

405
00:40:05,859 --> 00:40:07,730
Você cozinhou a noite toda?

406
00:40:07,731 --> 00:40:09,899
Preparei uma surpresa
para o almoço.

407
00:40:46,399 --> 00:40:47,914
Mãe.

408
00:40:50,166 --> 00:40:52,840
Não fique bravo,
mas sua mãe deve saber

409
00:40:52,841 --> 00:40:54,316
o que você quer
fazer da vida.

410
00:40:54,317 --> 00:40:57,607
Valeu, eu precisava mesmo
de uma terapeuta familiar.

411
00:40:57,608 --> 00:41:00,437
Por que não contou que veio
para cá para ser cozinheiro?

412
00:41:00,438 --> 00:41:02,512
Porque você não quer
que eu seja.

413
00:41:02,787 --> 00:41:04,517
E jamais teria permitido.

414
00:41:06,334 --> 00:41:08,852
Eu me preocupo
apenas com o seu futuro.

415
00:41:11,092 --> 00:41:13,899
Podem ficar sossegadas
que sairei do restaurante.

416
00:41:13,900 --> 00:41:15,280
Estão felizes agora?

417
00:41:15,599 --> 00:41:17,692
Não ficaremos felizes
se você não estiver.

418
00:41:17,693 --> 00:41:20,880
Então o que devo fazer?
Digam vocês porque eu não sei.

419
00:41:21,086 --> 00:41:22,492
Volte para casa.

420
00:41:24,133 --> 00:41:26,921
Se quer ser cozinheiro,
já tem restaurante em Nápoles.

421
00:41:30,927 --> 00:41:32,345
Vem cá.

422
00:41:41,106 --> 00:41:42,486
Pode entrar.

423
00:41:44,497 --> 00:41:45,958
Valeria.

424
00:41:47,553 --> 00:41:49,983
Preciso de uma folga
semana que vem.

425
00:41:51,710 --> 00:41:54,227
Finalmente vai descansar
um pouco. Muito bem.

426
00:41:54,228 --> 00:41:57,022
- Será só meio dia.
- Está certo.

427
00:42:02,253 --> 00:42:03,676
Aqui está.

428
00:42:06,055 --> 00:42:08,257
- Que dia?
- Segunda-feira.

429
00:42:08,258 --> 00:42:10,241
Mas na hora do almoço
já estarei aqui.

430
00:42:10,822 --> 00:42:14,019
- Você disse segunda-feira?
- Tem algum problema?

431
00:42:15,924 --> 00:42:17,614
Não, problema nenhum.

432
00:42:25,001 --> 00:42:26,425
É só assinar.

433
00:42:32,622 --> 00:42:34,025
Obrigada.

434
00:42:44,902 --> 00:42:46,685
Divirtam-se.

435
00:43:06,811 --> 00:43:08,175
O que você quer?

436
00:43:10,179 --> 00:43:11,936
Pedir desculpa.

437
00:43:14,081 --> 00:43:15,500
Cristina.

438
00:43:17,120 --> 00:43:18,828
Se desculpar pelo quê?

439
00:43:19,300 --> 00:43:21,980
Por ter contado para Beatrice
sobre mim e Giancarlo?

440
00:43:21,981 --> 00:43:24,023
Ou por ter me acusado
para a polícia?

441
00:43:25,334 --> 00:43:28,757
- Eu fui um canalha.
- Não é novidade.

442
00:43:29,731 --> 00:43:33,763
Estou na merda, Giancarlo
não deixou nada sobre o risoto.

443
00:43:36,115 --> 00:43:38,235
Não há nada
nos cadernos deles.

444
00:43:39,785 --> 00:43:41,747
Sozinho eu não consigo.

445
00:43:42,749 --> 00:43:45,733
- Isso também não é novidade.
- Cristina.

446
00:43:47,630 --> 00:43:50,080
Alberto, sinto muito,
mas não é problema meu.

447
00:43:50,540 --> 00:43:52,550
Beatrice me demitiu.

448
00:43:53,029 --> 00:43:55,008
Eu falarei com ela.

449
00:43:56,807 --> 00:43:58,191
Não.

450
00:43:58,192 --> 00:44:01,628
Sei que você também quer
que o restaurante bombe.

451
00:44:01,757 --> 00:44:04,385
Você é a única na cozinha
à altura do Giancarlo.

452
00:44:09,010 --> 00:44:10,700
Eu imploro.

453
00:44:12,623 --> 00:44:14,454
Com uma condição.

454
00:44:34,615 --> 00:44:36,669
Vou ver se fechei tudo.

455
00:44:43,080 --> 00:44:44,511
Sim?

456
00:44:46,040 --> 00:44:47,777
Está certo, estou indo.

457
00:44:48,199 --> 00:44:51,097
- Obrigado.
- O que houve?

458
00:44:53,539 --> 00:44:56,451
- Não posso ir com vocês.
- Como assim?

459
00:45:01,077 --> 00:45:02,578
Desculpa, mãe.

460
00:45:03,393 --> 00:45:04,910
Desculpa.

461
00:45:09,915 --> 00:45:12,360
- O que ela faz aqui?
- Beatrice, por favor.

462
00:45:12,361 --> 00:45:14,934
- Vá embora.
- Você quer ou não aquele prato?

463
00:45:14,935 --> 00:45:16,625
Achei que você pudesse
prepará-lo.

464
00:45:17,130 --> 00:45:20,912
Cristina é a nossa única chance.
Eu não sou capaz.

465
00:45:20,913 --> 00:45:23,067
Não temos tempo
para discutir agora.

466
00:45:23,729 --> 00:45:25,455
Hoje pode ser assim.

467
00:45:30,847 --> 00:45:32,757
- Cristina, obrigado...
- Vá se trocar,

468
00:45:32,758 --> 00:45:34,372
temos muito trabalho
pela frente.

469
00:45:39,424 --> 00:45:43,253
<i>Você e Giancarlo abriram
o "Sol e Lua"</i> há uns vinte anos.

470
00:45:43,411 --> 00:45:45,314
Sim, mas não deu certo.

471
00:45:46,487 --> 00:45:49,015
Pouco depois ele decidiu

472
00:45:49,016 --> 00:45:51,465
continuar a carreira
no norte do país.

473
00:45:51,466 --> 00:45:53,728
E eu continuei em Nápoles
com o restaurante.

474
00:45:55,311 --> 00:45:58,738
Mas quando te contatamos
você já estava em Turim.

475
00:45:59,449 --> 00:46:02,296
- Por quê?
- Vim para o funeral dele.

476
00:46:03,670 --> 00:46:06,216
Nós continuamos
muito próximos.

477
00:46:07,627 --> 00:46:10,722
Na casa do Giancarlo
havia uma foto de vocês,

478
00:46:11,017 --> 00:46:13,393
depois do homicídio
alguém a levou embora.

479
00:46:15,400 --> 00:46:17,109
Tem ideia do porquê?

480
00:46:20,007 --> 00:46:21,749
Sra. Bellotti.

481
00:46:22,134 --> 00:46:25,370
Não, sinto muito.
Não faço ideia.

482
00:46:27,585 --> 00:46:29,081
Está certo.

483
00:46:29,487 --> 00:46:32,635
Obrigada por ter vindo.
Pode ir.

484
00:46:47,417 --> 00:46:49,879
O registro dos funcionários
do restaurante.

485
00:46:54,102 --> 00:46:58,013
Francesco Proietti,
nascido em Nápoles em 1997.

486
00:46:59,809 --> 00:47:03,175
O ano em que Carmen e Giancarlo
abriram o primeiro restaurante.

487
00:47:08,978 --> 00:47:11,181
- Quanto para o tartar?
- Três minutos, chef.

488
00:47:11,182 --> 00:47:13,149
- As algas estão prontas?
- Quase, chef.

489
00:47:13,150 --> 00:47:14,910
- Quanto tempo?
- Trinta segundos.

490
00:47:16,334 --> 00:47:18,708
- E o peixe marinado?
- Experimente.

491
00:47:21,320 --> 00:47:22,641
Perfeito.

492
00:47:23,199 --> 00:47:25,828
Em que ponto você está?
Dose bem o plâncton.

493
00:47:25,829 --> 00:47:27,293
Assim está bom?

494
00:47:29,429 --> 00:47:32,153
Chef, o que foi?
Tudo bem?

495
00:47:32,742 --> 00:47:34,295
- O que foi, Cristina?
- Nada.

496
00:47:34,296 --> 00:47:35,966
Volte ao trabalho,
eu cuido disso.

497
00:47:37,057 --> 00:47:38,434
Você está bem?

498
00:47:40,139 --> 00:47:43,745
- Vamos sair daqui.
- Francesco, a cozinha é sua.

499
00:47:51,102 --> 00:47:52,590
Está melhor?

500
00:47:55,378 --> 00:47:59,195
- O que foi isso?
- Só estou cansada. Vamos.

501
00:48:03,984 --> 00:48:05,612
Não é cansaço.

502
00:48:08,677 --> 00:48:10,947
Já se perguntou
por que terminei com você?

503
00:48:11,268 --> 00:48:12,984
Milhares de vezes.

504
00:48:17,076 --> 00:48:19,077
Tenho esclerose múltipla.

505
00:48:23,232 --> 00:48:25,208
Eu não queria
te condenar também.

506
00:48:29,714 --> 00:48:31,374
Por quê?

507
00:48:31,637 --> 00:48:33,761
Giancarlo poderia
conviver com isso?

508
00:48:34,270 --> 00:48:36,087
Para mim, ele não era nada.

509
00:48:37,982 --> 00:48:40,666
O único homem importante
na minha vida foi você.

510
00:48:55,367 --> 00:48:58,342
- Isto é do Francesco?
- Sim.

511
00:48:58,854 --> 00:49:02,433
- Para onde estão indo?
- Para casa. Para Nápoles.

512
00:49:04,523 --> 00:49:06,295
- Posso?
- Claro.

513
00:49:06,684 --> 00:49:09,225
- Francesco?
- Mãe.

514
00:49:09,720 --> 00:49:12,184
- O que está fazendo aqui?
- Vamos embora.

515
00:49:12,401 --> 00:49:14,455
Saia, você não pode
ficar na cozinha.

516
00:49:14,634 --> 00:49:16,628
A polícia me procurou.

517
00:49:18,388 --> 00:49:20,753
Você precisa voltar
para Nápoles comigo, agora.

518
00:49:22,037 --> 00:49:23,640
Não posso.

519
00:49:26,791 --> 00:49:28,894
Preciso terminar
o prato do Giancarlo.

520
00:49:35,869 --> 00:49:37,169
Chef?

521
00:49:37,929 --> 00:49:40,299
Sim.
A bisque está pronta.

522
00:49:41,296 --> 00:49:42,669
Pode empratar.

523
00:49:43,658 --> 00:49:45,944
- Quanto para as guarnições?
- Três minutos.

524
00:49:45,945 --> 00:49:47,531
- As algas?
- Um segundo, chef.

525
00:49:48,033 --> 00:49:49,461
Continuem.

526
00:51:01,635 --> 00:51:03,870
- Quanto para servir?
- Quatro minutos.

527
00:52:23,704 --> 00:52:25,181
Francesco.

528
00:52:48,056 --> 00:52:50,438
Giancarlo sabia
que era seu pai?

529
00:52:58,125 --> 00:53:00,870
Sabia que tinha um filho,
mas não sabia que era eu.

530
00:53:02,069 --> 00:53:04,895
Quando minha mãe contou
da gravidez, ele não quis saber.

531
00:53:06,953 --> 00:53:09,191
Quando vi aquela foto
eu entendi

532
00:53:10,183 --> 00:53:12,185
que queria ser como ele.

533
00:53:13,073 --> 00:53:14,821
Eu queria encontrá-lo.

534
00:53:16,957 --> 00:53:19,549
Só que minha mãe
jamais deixaria.

535
00:53:19,962 --> 00:53:23,347
Então disse para ela que viria
para cá estudar Medicina.

536
00:53:23,896 --> 00:53:27,300
Depois escolhi um nome falso
e fui trabalhar no restaurante.

537
00:53:31,023 --> 00:53:33,510
- E depois?
- Nada.

538
00:53:34,291 --> 00:53:37,313
Por meses nem tive coragem
de contar para ele quem eu era.

539
00:53:38,074 --> 00:53:40,192
Observá-lo
era um espetáculo.

540
00:53:40,582 --> 00:53:42,839
Me bastava
vê-lo trabalhando.

541
00:53:45,055 --> 00:53:47,080
Um dia desses,
Cristina me viu na cozinha

542
00:53:47,081 --> 00:53:50,151
preparando o risoto de plâncton
e conversou com o Giancarlo.

543
00:53:50,612 --> 00:53:52,989
Então naquela noite,
fui encontrá-lo

544
00:53:53,328 --> 00:53:55,946
e preparei o prato
para que ele degustasse.

545
00:53:58,139 --> 00:54:00,784
E criou coragem para contar
que era filho dele.

546
00:54:04,489 --> 00:54:06,330
Mas ele não reagiu bem.

547
00:54:06,910 --> 00:54:08,967
Ele gritou que me demitiria.

548
00:54:09,215 --> 00:54:11,871
E que não tinha intenção
de ser meu pai.

549
00:54:12,768 --> 00:54:15,414
Minha mãe tinha razão ao dizer
que ele era um babaca.

550
00:54:15,833 --> 00:54:17,421
Então eu o esfaqueei.

551
00:54:18,283 --> 00:54:20,074
Depois peguei a foto,
limpei tudo

552
00:54:20,075 --> 00:54:22,035
e fui buscar o caminhão
do restaurante.

553
00:54:22,739 --> 00:54:24,801
Coloquei o corpo lá
e depois...

554
00:54:25,083 --> 00:54:26,820
o resto vocês sabem.

555
00:54:28,387 --> 00:54:30,015
Eu não almejava nada.

556
00:54:31,066 --> 00:54:33,049
Queria apenas ser como ele.

557
00:55:18,766 --> 00:55:20,330
Para comemorar.

558
00:55:32,179 --> 00:55:34,058
Eu falei com a Beatrice.

559
00:55:36,589 --> 00:55:38,214
Por que fez isso?

560
00:55:40,930 --> 00:55:43,305
Não quero compaixão
de ninguém.

561
00:55:46,844 --> 00:55:48,988
Fiz porque você merece.

562
00:55:57,947 --> 00:55:59,916
Se estiver com dificuldades
na cozinha,

563
00:56:00,637 --> 00:56:02,477
basta me dar um sinal.

564
00:56:09,467 --> 00:56:12,295
E se eu precisar de você
fora da cozinha?

565
00:56:23,383 --> 00:56:25,389
Também estarei aqui
nesse caso.

566
00:57:11,402 --> 00:57:13,340
Já chamei a Antimáfia.

567
00:57:13,425 --> 00:57:15,971
Obviamente eles dizem
que o caso é deles.

568
00:57:15,983 --> 00:57:19,417
- Não podemos fazer nada?
- Não sei, falarei com eles.

569
00:57:25,128 --> 00:57:26,727
Ela foi estraçalhada.

570
00:57:27,303 --> 00:57:29,308
O funcionário
da empresa agrícola

571
00:57:29,309 --> 00:57:32,096
achou um saco no campo.

572
00:57:33,587 --> 00:57:35,296
Eles já acharam três.

573
00:57:35,804 --> 00:57:37,786
Agora estão procurando
os outros.

574
00:57:43,512 --> 00:57:47,170
- Certeza que é a Sandrina?
- Acabaram de achar a cabeça.

575
00:58:08,676 --> 00:58:12,676
<i><b>NÃO MATARÁS</b></i>

576
00:58:14,676 --> 00:58:17,676
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

577
00:58:17,677 --> 00:58:20,677
<b>www.insanos.tv
fb.com/inSanosTV</b>

