1
00:00:27,787 --> 00:00:29,281
O que está fazendo aqui?

2
00:00:35,245 --> 00:00:36,700
Dê partida, porra.

3
00:00:58,118 --> 00:00:59,496
Glauco!

4
00:01:00,287 --> 00:01:01,733
Sandro.

5
00:01:09,739 --> 00:01:11,603
Está tudo no nome
da minha esposa,

6
00:01:11,883 --> 00:01:13,508
eu menti para você.

7
00:01:14,594 --> 00:01:16,527
Quem diabos são esses?

8
00:01:29,016 --> 00:01:30,371
Paolo!

9
00:01:42,764 --> 00:01:44,796
Licença, você sabe
onde está o Paolo?

10
00:01:45,768 --> 00:01:48,059
Não, ele não veio
trabalhar hoje.

11
00:02:47,872 --> 00:02:50,872
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

12
00:02:51,872 --> 00:02:53,872
<b>Tradução e Sincronia:
JuLima</b>

13
00:03:03,127 --> 00:03:08,127
<i><b>NÃO MATARÁS
2ª Temporada | Episódio 16</b></i>

14
00:03:17,647 --> 00:03:19,753
O que estava procurando
nas minhas coisas?

15
00:03:22,508 --> 00:03:24,206
Desculpa, não...

16
00:03:25,287 --> 00:03:28,740
Não vi que eram suas coisas,
achei que fossem nossas.

17
00:03:28,811 --> 00:03:30,651
Por que minhas fotos
te interessam?

18
00:03:32,465 --> 00:03:34,027
Você me interessa.

19
00:03:37,240 --> 00:03:39,820
Toda vez que tento falar
do seu passado,

20
00:03:39,821 --> 00:03:41,173
você muda de assunto.

21
00:03:42,090 --> 00:03:43,801
Você sabe que no passado...

22
00:03:44,551 --> 00:03:47,169
Não acho tão estranho
não querer falar disso.

23
00:03:47,170 --> 00:03:48,819
Não falo desse passado.

24
00:03:49,758 --> 00:03:51,251
Falo do Giorgio.

25
00:03:52,496 --> 00:03:53,855
Giorgio?

26
00:03:54,204 --> 00:03:56,745
Sim, vocês ficaram juntos
por um bom tempo.

27
00:03:57,437 --> 00:04:00,644
Queria ver se tinha fotos
de vocês juntos.

28
00:04:04,261 --> 00:04:06,299
Foi uma fraqueza, desculpa.

29
00:04:08,889 --> 00:04:10,447
Você é um idiota.

30
00:04:14,809 --> 00:04:16,170
Desculpa.

31
00:04:23,552 --> 00:04:26,285
Às vezes, parece que moro
com duas crianças.

32
00:04:37,972 --> 00:04:39,910
Uma só não basta?

33
00:04:46,169 --> 00:04:47,635
Pode entrar.

34
00:04:48,286 --> 00:04:50,033
- Oi.
- Entre, Andrea.

35
00:04:51,368 --> 00:04:53,246
Dei uma investigada,

36
00:04:54,437 --> 00:04:58,655
Vito Mecenate
é casado desde 1974.

37
00:04:58,915 --> 00:05:01,048
Com essa Maria Grazia Pirrone?

38
00:05:01,299 --> 00:05:05,522
Que desapareceu no mesmo dia
que Lucia Ferro chegou em Turim.

39
00:05:06,342 --> 00:05:09,823
Acha que Maria Grazia e Lucia
são a mesma pessoa?

40
00:05:09,917 --> 00:05:12,722
Só que nos arquivos online
não resulta nada.

41
00:05:12,861 --> 00:05:16,278
Se ela sumiu em 1985,
pode não ter sido registrado.

42
00:05:16,279 --> 00:05:19,727
Exato. Agora ligaremos
para a delegacia de Reggio Calabria

43
00:05:19,728 --> 00:05:21,605
e veremos se eles têm
os documentos.

44
00:05:21,606 --> 00:05:23,028
Você pode cuidar disso?

45
00:05:25,344 --> 00:05:27,392
- Posso.
- Obrigado.

46
00:05:58,313 --> 00:06:02,004
- Onde está o Andrea?
- Foi convocado pelo Lombardi.

47
00:06:03,547 --> 00:06:04,960
E eles?

48
00:06:04,961 --> 00:06:08,422
Temos uma vítima importante,
Pietro Kummell.

49
00:06:08,423 --> 00:06:09,887
- Aquele Kummell?
- Sim.

50
00:06:09,888 --> 00:06:12,575
Proprietário e diretor executivo
do Grupo Kummell.

51
00:06:12,576 --> 00:06:16,837
Tinha 55 anos e morava
numa mansão aqui perto.

52
00:06:16,838 --> 00:06:19,100
O corpo apresenta
sinais de luta.

53
00:06:19,101 --> 00:06:22,929
E um corte de alguns centímetros
na altura da jugular.

54
00:06:22,930 --> 00:06:24,742
A arma ainda não foi
encontrada.

55
00:06:25,547 --> 00:06:27,236
E não foi assalto.

56
00:06:27,237 --> 00:06:30,805
Ele ainda está com a carteira
com quatro notas de 500 euros.

57
00:06:33,305 --> 00:06:36,931
- Mas ele não estava preso?
- Estava. Acabou de sair.

58
00:06:37,224 --> 00:06:38,667
Faz duas semanas.

59
00:06:38,909 --> 00:06:43,320
Ele foi condenado há 9 anos,
mas só ficou preso 1 ano e meio

60
00:06:43,321 --> 00:06:45,201
porque foi absolvido depois.

61
00:06:45,733 --> 00:06:49,672
Aquele acidente em que morreram
oito operários, você lembra?

62
00:06:49,900 --> 00:06:53,537
Dois de março de 2012,
houve um incêndio na linha 3.

63
00:06:53,538 --> 00:06:55,433
Quando os operários
foram apagá-lo,

64
00:06:55,852 --> 00:06:58,163
encontraram
todos os extintores vazios.

65
00:06:58,550 --> 00:07:02,491
Parece que Kummell não atualizou
o protocolo de segurança.

66
00:07:02,615 --> 00:07:06,794
Houve manifestações de operários
e parentes das vítimas.

67
00:07:06,795 --> 00:07:09,227
- Kummell era muito odiado.
- Quem o encontrou?

68
00:07:09,228 --> 00:07:12,006
Aquele senhor. Ele disse
que estava indo trabalhar,

69
00:07:12,007 --> 00:07:14,681
viu o carro no meio da rua,
se aproximou

70
00:07:14,682 --> 00:07:16,762
e quando viu o corpo
nos chamou.

71
00:07:17,100 --> 00:07:20,575
- Já avisaram a família?
- Estamos tentando encontrá-los.

72
00:07:24,277 --> 00:07:27,336
Você disse que o acidente
foi em 2 de março de 2012?

73
00:07:27,337 --> 00:07:29,542
- Isso.
- Hoje é o aniversário.

74
00:07:30,203 --> 00:07:32,536
Chequem a fábrica
e os parentes das vítimas.

75
00:07:32,537 --> 00:07:34,485
Quero saber se alguém
tem antecedentes.

76
00:07:34,486 --> 00:07:36,033
E tirem
os jornalistas daqui.

77
00:08:17,052 --> 00:08:18,381
Luca!

78
00:08:20,123 --> 00:08:22,099
Esse sangue não pode ser
do Kummell.

79
00:08:22,388 --> 00:08:25,932
Parece de alguém
que se arrastou ou foi levado.

80
00:08:26,802 --> 00:08:29,058
Pegue uma amostra
e mande para a análise.

81
00:08:30,362 --> 00:08:31,778
Alô?

82
00:08:40,873 --> 00:08:44,571
Detetive, hoje um operário
não apareceu para seu turno.

83
00:08:44,572 --> 00:08:46,155
Ele se chama
Alessandro Parisi.

84
00:08:46,156 --> 00:08:48,380
Ele estava envolvido
no acidente de 2012?

85
00:08:48,381 --> 00:08:50,735
E não só isso,
é o único sobrevivente.

86
00:08:50,871 --> 00:08:54,419
Há alguns meses ele foi preso
após brigar numa manifestação.

87
00:08:54,447 --> 00:08:56,337
Tente achá-lo.

88
00:09:11,318 --> 00:09:13,425
Atenda, porra!

89
00:09:17,830 --> 00:09:20,585
- Vou procurar ajuda.
- Não me deixe aqui.

90
00:09:20,586 --> 00:09:22,188
Precisamos de ajuda.

91
00:09:29,625 --> 00:09:31,962
- Chefe.
- Estou ocupado, agora não.

92
00:09:31,963 --> 00:09:35,006
- Kummell está morto.
- O que está dizendo?

93
00:09:35,410 --> 00:09:37,534
Não devíamos só assustá-lo?

94
00:09:39,019 --> 00:09:41,001
Tenho certeza
que foi um acidente.

95
00:09:41,452 --> 00:09:43,546
Fique calmo
e tranquilize os outros.

96
00:09:43,950 --> 00:09:45,589
Eu cuido disso.

97
00:10:26,146 --> 00:10:29,223
- Você pode sair um pouco?
- Katia está trabalhando.

98
00:10:29,631 --> 00:10:31,631
Fique aí e termine
o que está fazendo.

99
00:10:38,199 --> 00:10:41,399
Faz dois meses que não a paga
e ainda ousa dar ordens?

100
00:10:44,404 --> 00:10:47,068
Você precisa parar
de me envergonhar.

101
00:10:47,392 --> 00:10:49,144
Seu chefe é um imbecil.

102
00:10:49,860 --> 00:10:52,819
Não posso perder esse emprego,
você entende isso?

103
00:10:52,992 --> 00:10:56,164
Pode sim,
eu estive no banco

104
00:10:56,291 --> 00:10:58,504
e ainda hoje liberarão
o financiamento.

105
00:10:59,349 --> 00:11:01,229
Você foi ao banco
vestido assim?

106
00:11:05,408 --> 00:11:06,948
Vai fugir comigo ou não?

107
00:11:11,157 --> 00:11:13,352
Quer ficar neste buraco
ou vir comigo

108
00:11:13,353 --> 00:11:15,108
e abrir um bar numa praia?

109
00:11:19,171 --> 00:11:21,080
Nós daremos o fora daqui.

110
00:11:22,234 --> 00:11:23,816
Eu mudei.

111
00:11:24,688 --> 00:11:26,188
Estou mudado.

112
00:11:32,981 --> 00:11:34,613
Onde você estava
hoje de manhã?

113
00:11:36,638 --> 00:11:39,096
Aqui. Preciso terminar isso
até meio-dia.

114
00:11:39,097 --> 00:11:42,046
Não minta, Paolo. Você foi
à casa dos meus pais de novo.

115
00:11:42,047 --> 00:11:45,148
- O que está dizendo?
- Isso, continue assim.

116
00:11:45,695 --> 00:11:47,511
Sara. Sara!

117
00:11:48,179 --> 00:11:50,477
Escute aqui.
E se eu tivesse ido?

118
00:11:50,478 --> 00:11:53,288
Sou o pai dele, preciso vê-lo
mesmo que por pouco tempo.

119
00:12:00,534 --> 00:12:01,901
Ele está no carro.

120
00:12:02,386 --> 00:12:04,859
- Deixa pra lá, Paolo.
- Espere.

121
00:12:04,860 --> 00:12:06,446
Vou levá-lo ao pediatra.

122
00:12:09,812 --> 00:12:11,210
Venha.

123
00:12:15,345 --> 00:12:17,235
Por que,
ele não está comendo?

124
00:12:19,433 --> 00:12:23,682
Não, ontem ele só comeu
meia colher de papinha.

125
00:12:27,281 --> 00:12:29,210
Tudo isso é muito difícil.

126
00:12:31,196 --> 00:12:33,664
Talvez a gente não deva
ficar juntos.

127
00:12:34,170 --> 00:12:36,162
Talvez meu pai tenha razão.

128
00:12:37,413 --> 00:12:39,637
Você não pensava assim
na noite passada.

129
00:12:41,114 --> 00:12:43,047
Assim você não me ajuda.

130
00:12:54,666 --> 00:12:56,093
Alô?

131
00:12:57,700 --> 00:12:59,266
Sim, sou eu.

132
00:13:10,721 --> 00:13:13,392
Sou a detetive Ferro,
a responsável pela investigação.

133
00:13:13,393 --> 00:13:15,588
Cristina Kummell,
ela é a minha filha Sara.

134
00:13:17,999 --> 00:13:21,044
Vocês devem ir à fábrica
e interrogar todos.

135
00:13:21,435 --> 00:13:22,850
Por favor.

136
00:13:23,748 --> 00:13:26,200
Eu dou a autorização,
se for preciso.

137
00:13:26,535 --> 00:13:28,142
Todos quem, senhora?

138
00:13:28,292 --> 00:13:30,963
Todos os operários
que o ameaçaram há 5 anos

139
00:13:30,964 --> 00:13:32,334
durante o processo.

140
00:13:33,589 --> 00:13:37,651
Agora que reduziram a pena
do Pietro, eles recomeçaram.

141
00:13:39,189 --> 00:13:42,297
Então seu esposo recebeu
ameaças ultimamente?

142
00:13:43,231 --> 00:13:46,590
Todos os dias,
desde que saiu da prisão.

143
00:13:46,591 --> 00:13:48,221
Todos os dias.

144
00:13:49,319 --> 00:13:51,910
Eu e Sara o convencemos
a ficar em casa.

145
00:13:52,705 --> 00:13:54,995
Tínhamos medo
que ele fosse agredido.

146
00:13:56,423 --> 00:13:58,746
Então por que ele saiu
hoje de manhã?

147
00:13:59,131 --> 00:14:00,697
Porque é quarta-feira.

148
00:14:01,387 --> 00:14:03,443
Na prisão meu pai adoeceu,

149
00:14:03,444 --> 00:14:05,838
começou sofrer
de insuficiência renal.

150
00:14:06,173 --> 00:14:09,010
E precisava fazer hemodiálise
duas vezes por semana.

151
00:14:11,405 --> 00:14:13,442
Quem sabia da hemodiálise?

152
00:14:16,488 --> 00:14:18,585
Você não contou
para o Paolo, contou?

153
00:14:24,984 --> 00:14:26,852
Sara, quem mais sabia?

154
00:14:33,183 --> 00:14:34,634
Paolo Rocca.

155
00:14:37,577 --> 00:14:39,134
O pai do meu filho.

156
00:14:41,926 --> 00:14:45,185
Estamos separados,
ele conseguiu uma ordem judicial

157
00:14:45,186 --> 00:14:47,336
para ver o Edoardo
duas vezes por semana.

158
00:14:48,097 --> 00:14:51,377
Só que quando meu pai
saiu da prisão, o impediu.

159
00:14:53,471 --> 00:14:55,344
Há quanto tempo
vocês não se veem?

160
00:14:58,157 --> 00:14:59,927
Eu estava com ele
essa noite.

161
00:15:01,989 --> 00:15:03,409
Na casa dele.

162
00:15:05,052 --> 00:15:07,636
Só que hoje
ele saiu bem cedo.

163
00:15:09,065 --> 00:15:10,398
Quando perguntei,

164
00:15:10,399 --> 00:15:12,664
ele disse que era
uma emergência de trabalho.

165
00:15:16,386 --> 00:15:18,648
Eu conheci a Sara na fábrica,

166
00:15:18,734 --> 00:15:21,348
quando comecei trabalhar
na área de treinamento.

167
00:15:31,181 --> 00:15:32,968
Há dois anos, ele nasceu.

168
00:15:34,837 --> 00:15:37,029
Eu trabalhava na parte
de descarte

169
00:15:37,030 --> 00:15:39,611
e Sara estava grávida
de quatro meses.

170
00:15:39,926 --> 00:15:41,822
Um dia, Kummell me chamou
na sala dele

171
00:15:41,823 --> 00:15:44,425
e disse que eu e Sara
não servíamos um para o outro.

172
00:15:45,342 --> 00:15:48,368
Quando falei que nos amávamos,
ele riu na minha cara.

173
00:15:49,407 --> 00:15:51,865
E disse que eu não vivia
no mundo real.

174
00:15:54,275 --> 00:15:57,059
Ele me demitiu,
me impediu de ver a Sara

175
00:15:57,060 --> 00:15:58,465
e o Edoardo quando nasceu.

176
00:16:00,972 --> 00:16:03,376
E eliminá-lo
seria a solução.

177
00:16:03,802 --> 00:16:06,521
- Era aí que queria chegar...
- Prove que estou errada.

178
00:16:06,522 --> 00:16:08,426
Eu fiz as coisas
do jeito certo.

179
00:16:08,995 --> 00:16:11,270
Achei emprego
como mecânico de aeronaves,

180
00:16:11,271 --> 00:16:14,869
obtive a ordem judicial para ver
meu filho duas vezes por semana.

181
00:16:16,729 --> 00:16:19,449
Estava dando tudo certo
até Kummell ser solto.

182
00:16:21,885 --> 00:16:24,464
Quando voltou para casa
e me viu com meu filho,

183
00:16:26,035 --> 00:16:27,618
ele enlouqueceu.

184
00:16:28,758 --> 00:16:31,437
Ele me expulsou
e me impediu de vê-lo.

185
00:16:35,070 --> 00:16:36,510
Veja bem,

186
00:16:37,289 --> 00:16:39,120
sei o que está pensando,

187
00:16:39,463 --> 00:16:42,024
qualquer um no meu lugar
ia querer vê-lo morto.

188
00:16:43,585 --> 00:16:45,314
Mas eu não o matei.

189
00:16:49,483 --> 00:16:52,147
Foi você que contou ao Parisi
da hemodiálise?

190
00:16:53,397 --> 00:16:55,561
Você era o único a saber,
além da família.

191
00:16:59,153 --> 00:17:01,404
Descobrimos vários telefonemas
entre vocês.

192
00:17:01,708 --> 00:17:04,482
Somos ex-colegas
e nos falamos às vezes, é crime?

193
00:17:04,483 --> 00:17:07,259
A última ligação foi feita
há menos de uma semana.

194
00:17:07,913 --> 00:17:11,656
- Sobre o que conversaram?
- Marcamos de comer uma pizza.

195
00:17:14,633 --> 00:17:16,157
Aquele desgraçado...

196
00:17:17,228 --> 00:17:20,035
Há três dias, na pizzaria,
aquele merda me usou.

197
00:17:20,102 --> 00:17:21,871
Sabe onde podemos achá-lo?

198
00:17:22,282 --> 00:17:25,280
Pergunte a Glauco Testa,
um dos operários da fábrica.

199
00:17:25,281 --> 00:17:26,836
Após perder Tommaso
no acidente,

200
00:17:26,837 --> 00:17:28,755
Alessandro virou um filho
para ele.

201
00:17:42,328 --> 00:17:44,227
Esperava me ver algemado?

202
00:17:45,091 --> 00:17:46,793
Posso falar com ele a sós?

203
00:17:46,794 --> 00:17:49,718
Lamento, mas o manteremos aqui
enquanto apuramos os fatos.

204
00:17:49,719 --> 00:17:51,654
Sou a filha
de Pietro Kummell.

205
00:17:51,655 --> 00:17:54,935
Visto o motivo da prisão,
não acho que isso mude algo.

206
00:17:59,527 --> 00:18:01,008
Foi você?

207
00:18:01,194 --> 00:18:03,241
Fale na minha cara
se foi você!

208
00:18:03,242 --> 00:18:05,771
Vá se foder, Sara!
Você e sua família!

209
00:18:05,772 --> 00:18:07,764
E torça para que não
me deixem sair!

210
00:18:07,765 --> 00:18:09,813
Agora chega!
Vamos, Sr. Rocca!

211
00:18:26,574 --> 00:18:27,935
Prontinho.

212
00:18:36,762 --> 00:18:38,378
Estou quase acabando.

213
00:18:39,014 --> 00:18:40,335
Espere.

214
00:18:45,578 --> 00:18:47,033
Alessandro.

215
00:18:49,717 --> 00:18:51,396
Você foi corajoso.

216
00:18:54,983 --> 00:18:58,045
Eu não consegui
salvar o Tommaso.

217
00:18:59,804 --> 00:19:01,381
Mas você tentou.

218
00:19:02,719 --> 00:19:04,876
Você o tirou
daquele inferno.

219
00:19:06,339 --> 00:19:08,608
E ao menos pudemos
nos despedir dele.

220
00:19:12,098 --> 00:19:14,004
<i>- Sr. Testa!</i>
- Quem é?

221
00:19:14,005 --> 00:19:15,915
<i>Detetive Russo,
Polícia de Turim.</i>

222
00:19:16,701 --> 00:19:18,849
- Saia agora.
<i>- Preciso falar com você.</i>

223
00:19:19,006 --> 00:19:21,732
Você precisa se esconder.
Vai logo.

224
00:19:30,740 --> 00:19:32,553
Alessandro não fez nada.

225
00:19:35,750 --> 00:19:37,050
Entre.

226
00:19:45,049 --> 00:19:47,293
Sr. Testa, venha conosco,
por cortesia.

227
00:20:00,881 --> 00:20:03,756
Quem atirou em você
hoje de manhã, Sr. Parisi?

228
00:20:06,038 --> 00:20:07,814
Você faria o exame de DNA?

229
00:20:10,781 --> 00:20:15,032
Ou devo pegar o sangue da bala
e compará-los?

230
00:20:18,461 --> 00:20:20,742
Você é o único sobrevivente
que saiu ileso

231
00:20:20,743 --> 00:20:22,569
do acidente de 2012,
não é mesmo?

232
00:20:24,763 --> 00:20:27,336
Posso imaginar quanto odiava
Kummell.

233
00:20:29,505 --> 00:20:32,657
Hoje você se ausentou
do trabalho sem se justificar.

234
00:20:33,371 --> 00:20:36,294
Quando o encontramos,
tomou um tiro nas costas.

235
00:20:37,487 --> 00:20:40,302
Você mesmo concluirá
que não está numa boa posição.

236
00:20:41,932 --> 00:20:43,541
Eu já te disse

237
00:20:44,159 --> 00:20:45,909
que alguém atirou em mim.

238
00:20:47,471 --> 00:20:49,633
Sou uma vítima,
não sou um assassino.

239
00:20:49,863 --> 00:20:52,719
A linha que separa os dois
é tênue, às vezes.

240
00:20:53,721 --> 00:20:55,197
O que quer de mim?

241
00:20:55,311 --> 00:20:57,573
Que confesse mesmo
que não tenha sido eu?

242
00:20:57,852 --> 00:20:59,367
Seria perfeito, não?

243
00:20:59,520 --> 00:21:01,894
O operário que faz justiça
com as próprias mãos.

244
00:21:07,580 --> 00:21:10,693
Eu estava lá
e não tenho nada a esconder.

245
00:21:11,303 --> 00:21:14,284
Eu quis dar uma lição
no Kummell.

246
00:21:14,285 --> 00:21:15,922
Queria que ele fosse
espancado.

247
00:21:16,907 --> 00:21:19,423
Aquele homem é um assassino,
você sabe a história.

248
00:21:19,964 --> 00:21:22,874
Só porque era rico
pôde comprar a liberdade.

249
00:21:26,050 --> 00:21:28,414
Foi Paolo Rocca que te disse
como encontrá-lo?

250
00:21:31,605 --> 00:21:33,648
Foi Paolo Rocca
que te disse?

251
00:21:34,234 --> 00:21:35,787
Foi.

252
00:21:36,726 --> 00:21:38,585
Mas ele não sabia de nada.

253
00:21:39,243 --> 00:21:43,150
Como se diz,
foi uma iniciativa pessoal.

254
00:21:43,307 --> 00:21:45,496
E também foi
por iniciativa pessoal

255
00:21:45,497 --> 00:21:48,211
que cortou a garganta dele
e deu sumiço na faca?

256
00:21:49,224 --> 00:21:51,104
Não cortei a garganta
de ninguém.

257
00:21:51,105 --> 00:21:53,521
Continuar mentindo
não adiantará nada.

258
00:21:56,788 --> 00:21:59,540
Havia um homem com ele,
vocês devem procurá-lo.

259
00:21:59,895 --> 00:22:02,059
- Que homem?
- O que atirou em mim.

260
00:22:03,528 --> 00:22:05,495
Quando fechamos o carro,

261
00:22:05,496 --> 00:22:08,052
ele deve ter batido a cabeça
e desmaiado.

262
00:22:09,152 --> 00:22:10,974
E enquanto eu agredia
o Kummell,

263
00:22:11,330 --> 00:22:13,660
ele surgiu do nada
e atirou em mim.

264
00:22:15,664 --> 00:22:18,116
- Tem ideia de quem era ele?
- Não.

265
00:22:18,570 --> 00:22:21,410
Ele estava de jaqueta preta,
achei que fosse o segurança.

266
00:22:22,293 --> 00:22:24,071
Mas eu não conseguiria
reconhecê-lo.

267
00:22:35,505 --> 00:22:37,817
Verificamos a localização
de Paolo Rocca

268
00:22:37,818 --> 00:22:39,994
e é incompatível
com o local do crime.

269
00:22:40,261 --> 00:22:41,654
Vamos soltá-lo.

270
00:22:42,767 --> 00:22:45,109
Peça para a balística
analisar o projétil

271
00:22:45,110 --> 00:22:47,111
e ver se conseguimos
descobrir a arma.

272
00:23:04,564 --> 00:23:06,804
Que gostoso o aviãozinho
do Edo.

273
00:23:08,351 --> 00:23:10,625
Por favor,
coma só um pouquinho.

274
00:23:15,951 --> 00:23:17,358
Como estamos indo aqui?

275
00:23:18,196 --> 00:23:20,527
- Melhor do que na cozinha?
- Não.

276
00:23:24,345 --> 00:23:27,540
Edo, tocaram a campainha.
Quem será?

277
00:23:28,400 --> 00:23:30,082
Abra a boquinha.

278
00:23:30,949 --> 00:23:33,696
Rápido, antes que venham
roubar seu papá.

279
00:23:37,444 --> 00:23:39,952
Você precisa comer
ou a mamãe vai enlouquecer.

280
00:23:39,953 --> 00:23:42,315
Acalme-se, Sara.
Pare de forçá-lo.

281
00:23:42,459 --> 00:23:44,899
Ele também está sofrendo
com a situação.

282
00:23:45,039 --> 00:23:47,001
Uma situação
que o papai criou

283
00:23:47,462 --> 00:23:49,597
expulsando Paolo
como um cão.

284
00:23:50,619 --> 00:23:52,434
Eu sei o que você está
sentindo.

285
00:23:53,706 --> 00:23:56,734
Somos muito mais parecidas
do que imagina.

286
00:23:58,042 --> 00:23:59,732
Mas você deve
se afastar dele.

287
00:24:00,279 --> 00:24:02,274
Ele é o pai do meu filho.

288
00:24:05,797 --> 00:24:07,813
Você confia nele?

289
00:24:09,365 --> 00:24:11,516
Tem certeza que não foi ele?

290
00:24:15,712 --> 00:24:18,913
Senhora, um amigo do Sr. Pietro
está aí.

291
00:24:18,914 --> 00:24:20,298
Já vou.

292
00:24:20,820 --> 00:24:22,125
Tchau.

293
00:24:33,943 --> 00:24:37,710
Ele passava o dia
deitado de lado na cama.

294
00:24:39,481 --> 00:24:41,364
Meu pai também dormia assim.

295
00:24:45,904 --> 00:24:48,113
Um dia fiz um guarda
abrir a cela

296
00:24:48,942 --> 00:24:51,620
e levei uma cafeteira
fumegante para ele.

297
00:24:52,984 --> 00:24:54,475
Ele se virou

298
00:24:55,656 --> 00:24:58,369
e perguntou se eu podia
ficar lá com ele.

299
00:24:58,514 --> 00:25:00,510
Ele pediu por favor.

300
00:25:01,362 --> 00:25:04,156
Me impressiona um pouco
te ouvir contar essas coisas.

301
00:25:05,079 --> 00:25:07,720
Ninguém conhecia
as fraquezas do Pietro.

302
00:25:09,046 --> 00:25:12,113
Éramos de mundos opostos,
sem dúvida.

303
00:25:13,132 --> 00:25:15,606
Mas demos força
um ao outro.

304
00:25:18,734 --> 00:25:21,710
Foi ele que me fez entender
que ao sair dali,

305
00:25:22,459 --> 00:25:24,909
eu ainda teria
uma esperança.

306
00:25:25,570 --> 00:25:27,871
E o que pensa em fazer
agora que saiu?

307
00:25:28,750 --> 00:25:31,420
Até ontem, o que eu havia
prometido para ele,

308
00:25:31,905 --> 00:25:33,801
deixar de ser bandido.

309
00:25:35,078 --> 00:25:38,087
E também comprar um quiosque
na América do Sul.

310
00:25:38,348 --> 00:25:41,692
Mudar de vida
com a mulher que amo, Katia.

311
00:25:44,792 --> 00:25:48,786
Pietro tinha prometido
que seria minha garantia

312
00:25:48,787 --> 00:25:51,104
para que eu conseguisse
um empréstimo no banco.

313
00:25:53,827 --> 00:25:55,431
Mas agora não sei mais.

314
00:25:58,066 --> 00:26:00,101
Agora há pouco falei
sobre esperança.

315
00:26:01,755 --> 00:26:05,440
Agora você é minha esperança,
Sra. Kummell.

316
00:26:09,947 --> 00:26:11,844
Vá embora, por favor.

317
00:26:14,440 --> 00:26:17,074
- É só uma ligação para o banco.
- Que eu não farei.

318
00:26:18,100 --> 00:26:19,790
Vá embora, por favor.

319
00:26:25,623 --> 00:26:27,985
Você comentou
sobre as fraquezas do Pietro.

320
00:26:29,887 --> 00:26:33,387
Conheço uma que tem a ver
com você também.

321
00:26:35,690 --> 00:26:39,732
Bravo Steel Srl.
Esse é o nome da empresa, não?

322
00:26:39,854 --> 00:26:41,414
O que está dizendo?

323
00:26:42,031 --> 00:26:44,359
Ele me contou
do superfaturamento.

324
00:26:45,816 --> 00:26:50,077
Contou que rendeu muito.

325
00:26:51,675 --> 00:26:54,837
Falou do caixa dois
e que não pagavam impostos.

326
00:26:56,778 --> 00:27:00,337
Só estou pedindo
que faça o que ele teria feito

327
00:27:00,338 --> 00:27:01,964
se ainda estivesse vivo.

328
00:27:23,443 --> 00:27:26,661
Chame o gerente, por favor.
Avise que é Cristina Kummell.

329
00:27:30,751 --> 00:27:32,189
Oi, Fabio.

330
00:27:33,199 --> 00:27:35,183
<i>Estou ligando
para pedir um favor.</i>

331
00:27:38,623 --> 00:27:40,070
Katia.

332
00:27:41,767 --> 00:27:44,079
Te mandei uma mensagem,
por que não respondeu?

333
00:27:46,066 --> 00:27:47,940
Não irei a lugar nenhum

334
00:27:48,330 --> 00:27:50,436
enquanto não me disser
o que está havendo.

335
00:27:52,852 --> 00:27:54,598
Quer saber o que está
havendo?

336
00:27:59,218 --> 00:28:00,683
Isto aqui.

337
00:28:02,234 --> 00:28:03,627
O que é isso?

338
00:28:05,514 --> 00:28:07,247
É a nossa felicidade.

339
00:28:10,702 --> 00:28:12,351
Aonde vai? Vem cá.

340
00:28:15,350 --> 00:28:17,150
Eu quero um homem normal.

341
00:28:18,736 --> 00:28:20,337
Onde arranjou esse dinheiro?

342
00:28:20,847 --> 00:28:22,303
Você roubou?

343
00:28:24,473 --> 00:28:27,166
Vamos ao banco amanhã
e você verá.

344
00:28:28,647 --> 00:28:30,401
Onde conseguiu dinheiro?

345
00:28:32,673 --> 00:28:34,135
Vamos fazer assim,

346
00:28:35,524 --> 00:28:37,271
você arruma sua vida.

347
00:28:38,758 --> 00:28:40,287
Arranja um emprego.

348
00:28:41,293 --> 00:28:44,743
Demonstra que mudou mesmo.

349
00:28:48,377 --> 00:28:50,087
Mas eu mudei.

350
00:29:09,892 --> 00:29:12,854
- Oi.
- Como foi?

351
00:29:14,569 --> 00:29:17,178
Eles acham que Alessandro
matou o Kummell

352
00:29:17,536 --> 00:29:19,021
e o prenderam.

353
00:29:20,382 --> 00:29:23,202
E me acusaram
de ser cúmplice.

354
00:29:25,387 --> 00:29:27,062
Não posso sair de Turim.

355
00:29:31,796 --> 00:29:33,830
Por que não passa
a noite aqui?

356
00:29:36,810 --> 00:29:38,422
Não.

357
00:29:39,233 --> 00:29:41,508
Não posso mais ficar
nesta casa.

358
00:29:42,875 --> 00:29:44,761
Mas você deveria
se esforçar.

359
00:29:45,879 --> 00:29:48,714
Deveria olhar para essas fotos
de vez quando.

360
00:29:50,765 --> 00:29:54,070
Para lembrar como nosso filho
era bonito e inteligente?

361
00:29:54,728 --> 00:29:57,838
Você fez de tudo para levá-lo
para a fábrica.

362
00:29:58,156 --> 00:29:59,842
Arranjei um emprego
para ele.

363
00:29:59,843 --> 00:30:03,256
Não. Você deveria
tê-lo mandado embora daqui.

364
00:30:03,752 --> 00:30:05,985
Deveria ter dito
que se morre na fábrica.

365
00:30:05,986 --> 00:30:09,580
A fábrica nos sustentou
por 30 anos.

366
00:30:09,969 --> 00:30:11,753
Permitiu que comprássemos
esta casa

367
00:30:11,754 --> 00:30:15,072
e construíssemos
uma família.

368
00:30:18,783 --> 00:30:22,245
- Que família?
- Por favor, Rosa.

369
00:30:22,913 --> 00:30:24,444
Não vá embora.

370
00:30:26,722 --> 00:30:29,678
O único que teve coragem
de fazer a coisa certa

371
00:30:29,679 --> 00:30:31,145
foi o Alessandro.

372
00:30:52,032 --> 00:30:53,582
Sara.

373
00:30:56,220 --> 00:30:57,835
<i>O que aconteceu?</i>

374
00:31:09,130 --> 00:31:10,797
Pare!

375
00:31:12,823 --> 00:31:14,308
Pare aí!

376
00:31:24,613 --> 00:31:26,280
Você quer tirá-lo de mim?

377
00:31:26,281 --> 00:31:28,483
São vocês que querem
tirá-lo de mim.

378
00:31:31,860 --> 00:31:34,587
Ele não pode comer aquilo,
vai engasgar.

379
00:32:47,607 --> 00:32:49,205
Sr. D'Amato?

380
00:32:50,565 --> 00:32:52,968
Agente Rinaldi,
Polícia Turim.

381
00:32:53,470 --> 00:32:55,640
Precisa vir comigo
à delegacia.

382
00:32:58,775 --> 00:33:00,945
O que é tão engraçado,
Sr. D'Amato?

383
00:33:02,859 --> 00:33:05,374
Estava pensando que enfrentei
mais interrogatórios

384
00:33:05,375 --> 00:33:07,041
do que você
em toda sua carreira.

385
00:33:07,896 --> 00:33:10,142
Se eu fosse você
não me gabaria tanto.

386
00:33:11,938 --> 00:33:15,238
Dos seus 43 anos,
passou 20 na cadeia.

387
00:33:17,039 --> 00:33:19,483
Dois assaltos, fraude,
desvio de dinheiro.

388
00:33:19,484 --> 00:33:21,714
- Devo continuar?
- Não, não precisa.

389
00:33:22,301 --> 00:33:24,434
Sei muito bem
que eu não era boa gente.

390
00:33:26,536 --> 00:33:31,301
A bala foi analisada e pertence
a uma CZ 75 calibre 8.

391
00:33:31,302 --> 00:33:34,089
Sabe quantas têm registradas
na cidade? Sete.

392
00:33:34,890 --> 00:33:38,343
É curioso que Kummell estivesse
na cela com o dono de uma delas.

393
00:33:40,721 --> 00:33:42,441
Eu não pretendia usá-la.

394
00:33:42,708 --> 00:33:44,716
Eu não era boa gente,
como já disse,

395
00:33:44,717 --> 00:33:46,090
mas agora mudei.

396
00:33:46,454 --> 00:33:50,087
O que fazia no carro do Kummell
com um revólver?

397
00:33:51,885 --> 00:33:53,780
Eu sempre ando
com o revólver.

398
00:33:57,007 --> 00:33:58,627
Nós íamos ao banco.

399
00:33:59,210 --> 00:34:01,663
Kummell seria minha garantia
para um empréstimo.

400
00:34:03,735 --> 00:34:06,441
E imagino que estavam
indo ao banco,

401
00:34:06,442 --> 00:34:08,640
mas antes passariam
fazer a hemodiálise.

402
00:34:09,502 --> 00:34:11,503
Porque é para onde
ele estava indo.

403
00:34:11,845 --> 00:34:14,751
Eu não sabia nada disso.
Para mim, só íamos ao banco.

404
00:34:16,490 --> 00:34:18,288
E o que aconteceu depois?

405
00:34:20,480 --> 00:34:22,662
Por que atirou
em Alessandro Parisi?

406
00:34:24,008 --> 00:34:26,049
Nem sei quem é
Alessandro Parisi.

407
00:34:28,392 --> 00:34:32,441
Só sei que eles bloquearam
a rua com uma van.

408
00:34:33,404 --> 00:34:36,464
Arrancaram Pietro do carro
e o espancaram.

409
00:34:36,855 --> 00:34:38,171
Quem eram eles?

410
00:34:38,172 --> 00:34:40,086
Uns cinco ou seis,
todos encapuzados.

411
00:34:40,371 --> 00:34:42,020
Eles iam matá-lo.

412
00:34:45,346 --> 00:34:47,081
Um deles era
muito violento.

413
00:34:49,312 --> 00:34:52,912
Eles também me tiraram do carro.
Até rasgaram minha jaqueta.

414
00:34:53,949 --> 00:34:55,795
E para me livrar deles,
eu atirei.

415
00:34:56,448 --> 00:34:58,081
Foi legítima defesa.

416
00:34:59,349 --> 00:35:01,445
Eles se assustaram
e fugiram.

417
00:35:03,338 --> 00:35:05,010
Kummell parecia morto.

418
00:35:06,610 --> 00:35:09,565
Eu me aproximei dele,
mas um carro apareceu

419
00:35:09,566 --> 00:35:10,896
e eu também fugi.

420
00:35:16,629 --> 00:35:18,773
Saberia descrever essa van?

421
00:35:19,441 --> 00:35:22,263
Era uma daquelas vintage,
da marca Volkswagen.

422
00:35:24,137 --> 00:35:25,577
Cor?

423
00:35:26,240 --> 00:35:27,596
Bege.

424
00:35:40,011 --> 00:35:41,689
Eu já vi esse carro.

425
00:35:49,098 --> 00:35:51,952
Sua van foi reconhecida
por uma testemunha.

426
00:35:53,072 --> 00:35:56,794
Que afirma ter visto o ataque
de ao menos seis pessoas.

427
00:36:00,432 --> 00:36:03,429
E o rastreamento te coloca
no trecho da rua

428
00:36:03,430 --> 00:36:06,008
onde Kummell foi encontrado
bem na hora do crime.

429
00:36:08,240 --> 00:36:09,770
Sabe o que penso?

430
00:36:10,947 --> 00:36:14,783
Que odiava Kummell e o culpava
pela morte do seu filho.

431
00:36:16,309 --> 00:36:19,827
E ontem de manhã saiu
com seus colegas para se vingar.

432
00:36:24,606 --> 00:36:26,745
Então, você estava ou não
na sua van?

433
00:36:27,704 --> 00:36:30,616
- Sim, eu estava.
- Diga quem são os outros.

434
00:36:31,119 --> 00:36:32,636
Não posso fazer isso.

435
00:36:33,589 --> 00:36:35,081
Sinto muito.

436
00:36:38,394 --> 00:36:41,509
Sr. Testa, você trabalha
naquela fábrica há 30 anos.

437
00:36:43,127 --> 00:36:46,217
Todos dizem que é como um pai
para os seus colegas.

438
00:36:48,142 --> 00:36:50,104
É isso que quer ensinar
para eles?

439
00:36:51,335 --> 00:36:53,186
Que um deve acobertar
o outro?

440
00:36:53,782 --> 00:36:55,469
Mesmo em caso de homicídio.

441
00:36:59,718 --> 00:37:02,373
Ou devo pensar que foi você
que matou Kummell?

442
00:37:02,374 --> 00:37:06,940
- Foi um acidente.
- Não foi! Kummell foi degolado.

443
00:37:07,081 --> 00:37:09,149
Quem o matou queria matá-lo.

444
00:37:09,548 --> 00:37:11,055
Degolado?

445
00:37:22,207 --> 00:37:23,653
Jesus Cristo!

446
00:37:24,674 --> 00:37:26,109
Cristo! Não!

447
00:37:26,297 --> 00:37:28,337
Quer me contar
como tudo aconteceu?

448
00:37:34,149 --> 00:37:37,873
Quando soubemos que Kummell
tinha saído da prisão,

449
00:37:37,874 --> 00:37:40,162
- saímos para conversar.
- Quem?

450
00:37:40,488 --> 00:37:42,852
Desde o começo,
eles queriam matá-lo.

451
00:37:43,902 --> 00:37:45,820
Mas deixei bem claro,

452
00:37:45,821 --> 00:37:48,493
ou me garantiam que seria
apenas uma lição

453
00:37:48,960 --> 00:37:50,821
ou eu os denunciaria.

454
00:37:53,291 --> 00:37:55,128
Eu errei em confiar neles.

455
00:37:59,319 --> 00:38:00,907
Preciso dos nomes.

456
00:38:02,597 --> 00:38:03,977
Você tem razão.

457
00:38:07,836 --> 00:38:10,079
Quem erra deve pagar.

458
00:38:22,140 --> 00:38:24,452
Onde está o Glauco?
Ele também estava conosco.

459
00:38:25,700 --> 00:38:27,654
Não sou obrigada
a responder.

460
00:38:28,560 --> 00:38:30,988
Eu os intimei porque vocês
mataram um homem.

461
00:38:31,298 --> 00:38:35,379
Foi um acidente.
Não queríamos matá-lo.

462
00:38:36,114 --> 00:38:37,787
Nós só batemos nele.

463
00:38:38,782 --> 00:38:40,153
E isto?

464
00:38:40,334 --> 00:38:42,637
Estava na van que usaram
para o ataque.

465
00:38:42,638 --> 00:38:45,015
É a bainha da faca
com a qual Kummell foi morto.

466
00:38:46,584 --> 00:38:48,378
Sabem o que significa?

467
00:38:49,045 --> 00:38:51,005
Significa premeditação.

468
00:38:51,610 --> 00:38:54,231
Significa que podem ser acusados
de homicídio doloso.

469
00:38:56,444 --> 00:38:57,952
Então, de quem é?

470
00:39:03,110 --> 00:39:04,473
Tudo bem.

471
00:39:05,596 --> 00:39:08,171
Se não querem responder,
vou sair agora

472
00:39:08,172 --> 00:39:11,044
e pedir prisão preventiva
por homicídio para os cinco.

473
00:39:16,577 --> 00:39:18,104
A faca é minha.

474
00:39:24,711 --> 00:39:26,133
Eu menti.

475
00:39:27,159 --> 00:39:28,852
Menti para todos.

476
00:39:29,524 --> 00:39:32,403
Eu a levei escondida
porque queria matá-lo.

477
00:39:33,071 --> 00:39:37,152
Porque a justiça nos traiu.
Nos tratou pior que animais.

478
00:39:40,100 --> 00:39:42,315
Mas eu não o matei,
infelizmente.

479
00:39:42,718 --> 00:39:44,374
Não tive tempo,

480
00:39:44,375 --> 00:39:46,671
aquele inSano atirou em mim
e perdi a faca.

481
00:40:01,665 --> 00:40:03,412
Onde quer jantar hoje?

482
00:40:12,507 --> 00:40:14,163
Por favor.

483
00:40:20,495 --> 00:40:22,038
Edo, acalme-se.

484
00:40:46,610 --> 00:40:49,805
- Eu entendo.
- Querida, tudo bem?

485
00:40:50,081 --> 00:40:52,475
Você lembra
do delegado Barbieri?

486
00:40:52,822 --> 00:40:55,279
Lamento revê-la
nesta situação.

487
00:40:55,410 --> 00:40:58,786
Seu pai sempre falava de você
e tinha muito orgulho

488
00:40:58,787 --> 00:41:00,478
de te ver trabalhando
na empresa.

489
00:41:00,479 --> 00:41:02,299
Tem alguma notícia
da investigação?

490
00:41:03,355 --> 00:41:05,560
Eles acharam as pessoas
que estavam presentes

491
00:41:05,561 --> 00:41:10,007
no momento da agressão.
São pessoas ligadas à fábrica.

492
00:41:10,008 --> 00:41:11,562
É exatamente
como imaginávamos.

493
00:41:11,666 --> 00:41:15,070
- Paolo Rocca é um deles?
- Não, ele não.

494
00:41:15,228 --> 00:41:18,969
Mas prenderam
um tal de Fabrizio D'Amato,

495
00:41:18,970 --> 00:41:21,053
um ex-presidiário,
que ao que parece,

496
00:41:21,054 --> 00:41:23,358
estava no carro do seu pai
ontem de manhã.

497
00:41:23,575 --> 00:41:25,755
- D'Amato?
- Isso mesmo.

498
00:41:26,687 --> 00:41:28,619
- Você o conhece?
- Não.

499
00:41:35,629 --> 00:41:37,977
Sr. D'Amato,
desculpe fazê-lo esperar,

500
00:41:38,169 --> 00:41:40,475
mas infelizmente a Sra. Kummell
acabou de ligar

501
00:41:40,476 --> 00:41:42,168
para retirar
o financiamento.

502
00:41:42,484 --> 00:41:46,324
Não há mais atributos
para atender seu pedido.

503
00:42:20,762 --> 00:42:24,566
Preciso saber a cor do carro
do homem que achou o cadáver.

504
00:42:24,567 --> 00:42:26,606
Não era um carro,
era uma moto.

505
00:42:28,575 --> 00:42:31,185
Fabrizio me disse
que viu um carro chegando.

506
00:43:12,985 --> 00:43:14,372
<i>Concetta!</i>

507
00:43:15,479 --> 00:43:18,720
<i>Concetta.
Acabou a água.</i>

508
00:43:23,083 --> 00:43:24,399
Calada.

509
00:43:24,765 --> 00:43:26,553
Vem cá. Cale a boca.

510
00:43:32,171 --> 00:43:33,921
O cara do banco
não entendeu nada.

511
00:43:33,922 --> 00:43:35,532
Fiz bem em voltar aqui, não?

512
00:43:36,599 --> 00:43:38,211
Você é uma sonsa.

513
00:43:38,434 --> 00:43:40,766
Por que não me contou
que estava com meu marido

514
00:43:40,767 --> 00:43:42,128
quando ele foi morto?

515
00:43:42,255 --> 00:43:44,132
Por que ele também
se fez de sonso.

516
00:43:44,252 --> 00:43:46,535
Na prisão, quando eu era útil,
éramos amigos,

517
00:43:46,536 --> 00:43:50,147
- depois ele deu para trás.
- Meu marido nunca teve amigos.

518
00:43:51,465 --> 00:43:52,901
Onde fica o cofre?

519
00:43:53,936 --> 00:43:55,813
Não temos mais cofre.

520
00:43:57,059 --> 00:43:59,409
Na prisão seu marido
me contou tudo.

521
00:43:59,620 --> 00:44:02,376
Abra o cofre. Anda logo.

522
00:44:42,936 --> 00:44:44,324
Onde conseguiu isso?

523
00:44:45,280 --> 00:44:47,095
Cobrei uma dívida antiga.

524
00:44:50,722 --> 00:44:52,723
Você roubou de novo.

525
00:44:53,645 --> 00:44:55,197
Eu sabia.

526
00:44:57,439 --> 00:44:58,948
Sr. D'Amato.

527
00:45:04,290 --> 00:45:05,840
Eis que nos reencontramos.

528
00:45:07,310 --> 00:45:09,322
Deve vir conosco
à delegacia.

529
00:45:21,474 --> 00:45:24,381
E eu que pensei que o amor
revolucionaria minha vida.

530
00:45:26,750 --> 00:45:28,212
Mas...

531
00:45:32,677 --> 00:45:34,413
Nunca se apaixone.

532
00:45:41,227 --> 00:45:44,054
Preciso que me ajude
a encerrar o caso.

533
00:45:46,521 --> 00:45:48,451
Vai me prender
de qualquer jeito, não?

534
00:45:49,216 --> 00:45:50,911
Infelizmente, sim.

535
00:45:53,560 --> 00:45:55,682
Tenho direito
a esse dinheiro.

536
00:45:56,725 --> 00:45:58,673
Foi o Kummell que me traiu.

537
00:45:59,375 --> 00:46:00,948
Acredite em mim.

538
00:46:01,508 --> 00:46:04,638
Eu acredito simplesmente
que você teve azar.

539
00:46:15,109 --> 00:46:16,768
O que quer saber?

540
00:46:17,919 --> 00:46:20,755
Preciso que tente lembrar
o modelo do carro

541
00:46:20,756 --> 00:46:22,422
que chegou no lugar
do ataque.

542
00:47:02,853 --> 00:47:04,318
Então vai nos deixar?

543
00:47:04,319 --> 00:47:06,599
Não foi escolha minha,
eles me demitiram.

544
00:47:12,246 --> 00:47:16,097
Peguei todas as assinaturas,
não faltou nenhuma.

545
00:48:06,294 --> 00:48:07,906
Senhora Testa.

546
00:48:09,979 --> 00:48:11,813
O que vocês querem de novo?

547
00:48:14,149 --> 00:48:16,683
Sr. Testa, precisamos falar
com sua esposa.

548
00:48:17,941 --> 00:48:19,999
Precisa ir conosco
à delegacia.

549
00:48:34,682 --> 00:48:37,759
Uma testemunha viu seu carro
chegando no local do crime.

550
00:48:48,559 --> 00:48:51,830
Você seguiu a van do seu marido,
não é mesmo?

551
00:48:52,875 --> 00:48:56,784
Esperou que o ataque terminasse,
foi até o Kummell e o matou.

552
00:48:58,273 --> 00:49:00,654
Fiz o que precisava
ser feito.

553
00:49:06,925 --> 00:49:09,511
Como sabia que eles atacariam
o Kummell?

554
00:49:13,619 --> 00:49:16,699
Há alguns dias o boato vinha
se propagando na fábrica.

555
00:49:21,739 --> 00:49:25,767
Sabe qual foi a pior coisa
após a morte do meu filho?

556
00:49:27,905 --> 00:49:30,261
Ver meu marido
e aqueles rapazes

557
00:49:30,766 --> 00:49:35,506
subirem na van e se afastarem
sabendo que o deixaram vivo.

558
00:49:37,822 --> 00:49:40,552
Não quis acreditar
até o último segundo.

559
00:49:42,261 --> 00:49:44,748
Eu estava lá
por isso também.

560
00:49:46,339 --> 00:49:49,714
Disse a mim mesma: "Você vai ver
que eles o matarão.

561
00:49:50,165 --> 00:49:53,381
Vai ver que quando estiver lá,
Glauco vai matá-lo.

562
00:49:53,893 --> 00:49:56,862
Ele matará o desgraçado
que matou nosso filho."

563
00:50:04,965 --> 00:50:07,237
Como planejava matá-lo?

564
00:50:08,324 --> 00:50:09,837
Com as mãos.

565
00:50:10,979 --> 00:50:14,574
Mas depois vi a faca no chão
e mudei de ideia.

566
00:50:17,285 --> 00:50:19,325
Decidi usá-la.

567
00:50:21,081 --> 00:50:24,037
Era como se fosse
um sinal do destino.

568
00:50:29,057 --> 00:50:33,287
Você também sabe que para nós
a justiça normal não funciona.

569
00:50:34,684 --> 00:50:38,426
Não haveria outra forma
de vingar meu filho.

570
00:51:05,130 --> 00:51:07,209
Espero que não o deixe
se aproximar.

571
00:51:43,361 --> 00:51:45,428
Posso entrar?
Você está sozinho?

572
00:51:45,429 --> 00:51:48,645
- Valeria já foi para casa.
- Vem cá um pouco.

573
00:52:09,247 --> 00:52:10,933
Quem diabos é esta aqui?

574
00:52:14,998 --> 00:52:16,871
<i>Não sei o que dizer, Vito.</i>

575
00:52:17,632 --> 00:52:20,138
<i>O importante é</i>
que vocês descobriram.

576
00:52:20,702 --> 00:52:23,054
Não. Não acontecerá de novo.

577
00:52:23,754 --> 00:52:26,738
À sua disposição.
Até logo.

578
00:52:33,930 --> 00:52:38,059
<i><b>PARA SANDRINA: FALEI COM VITO
TUDO RESOLVIDO</i>

579
00:52:38,060 --> 00:52:41,914
<i><b>ENVIEI OUTRO DOCUMENTO</i>

580
00:53:01,508 --> 00:53:05,508
<i><b>NÃO MATARÁS

581
00:53:07,508 --> 00:53:10,508
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

582
00:53:10,509 --> 00:53:13,509
<b>www.insanos
fb.com/inSanos</b>										
  
 


 
     

  

   
  

  
										