1
00:01:25,561 --> 00:01:26,968
<i>Socorro!</i>

2
00:02:20,452 --> 00:02:21,865
Nora.

3
00:03:27,954 --> 00:03:30,954
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

4
00:03:31,954 --> 00:03:33,954
<b>Tradução e Sincronia:
JuLima</b>

5
00:03:43,151 --> 00:03:48,151
<i><b>NÃO MATARÁS
2ª Temporada | Episódio 15</b></i>

6
00:03:52,409 --> 00:03:54,717
- Está liberado?
- É todo de vocês.

7
00:03:54,718 --> 00:03:57,334
- Obrigada.
- Está super tarde.

8
00:04:21,597 --> 00:04:23,531
<i>Andrea, você atende,
por favor?</i>

9
00:04:23,532 --> 00:04:26,126
Atendo. Só um segundo.

10
00:04:34,475 --> 00:04:36,839
- Quem é?
<i>- De Lorenzo.</i>

11
00:04:39,535 --> 00:04:42,456
Bom dia,
sou Sandrina De Lorenzo.

12
00:04:42,457 --> 00:04:45,214
- Sandrina!
- Vim ver a Viola.

13
00:04:45,215 --> 00:04:46,535
Entre.

14
00:04:49,220 --> 00:04:53,360
- Oi. Como você está?
- Estou bem.

15
00:04:55,247 --> 00:04:58,718
Sei que para vocês é cedo,
mas depois vou ao restaurante.

16
00:04:59,236 --> 00:05:02,501
Ela é a Sandrina,
foi minha segunda mãe.

17
00:05:02,623 --> 00:05:04,704
E ela é minha irmã Valeria.

18
00:05:05,394 --> 00:05:07,529
Valeria Ferro, não Menduni.

19
00:05:13,122 --> 00:05:14,536
Sim?

20
00:05:15,112 --> 00:05:17,232
Os dois são policiais.

21
00:05:17,922 --> 00:05:19,400
Estou indo.

22
00:05:20,140 --> 00:05:23,247
Se me dão licença,
devo correr para a delegacia.

23
00:05:25,043 --> 00:05:26,594
Nos falamos depois.

24
00:05:37,756 --> 00:05:39,816
Eu queria te mostrar isto.

25
00:05:46,248 --> 00:05:47,610
É a Lucia.

26
00:05:50,228 --> 00:05:52,751
- Onde achou a foto?
- Em casa.

27
00:05:55,155 --> 00:05:56,948
Valeria percebeu?

28
00:05:57,511 --> 00:05:59,073
Acho que não.

29
00:06:46,739 --> 00:06:48,819
Paolo Ratti, 45 anos.

30
00:06:48,820 --> 00:06:52,280
Era vigilante num shopping
em Pino Torinese.

31
00:06:54,618 --> 00:06:56,627
Estamos verificando
no cartório.

32
00:06:56,973 --> 00:06:58,300
Assalto?

33
00:06:58,301 --> 00:07:00,902
É o que diz a dona da casa,
Nora De Millet.

34
00:07:00,903 --> 00:07:02,412
Foi ela que abriu a porta

35
00:07:02,413 --> 00:07:04,757
e está no hospital
com um ferimento na cabeça.

36
00:07:05,521 --> 00:07:08,497
- Quem atirou nele?
- O marido, Ludovico De Millet.

37
00:07:08,816 --> 00:07:10,929
- Aquele da joalheria?
- Isso.

38
00:07:10,930 --> 00:07:13,498
Ele também está no hospital,
levou um tiro na perna.

39
00:07:13,499 --> 00:07:15,540
E não só deu um tiro,
mas vários.

40
00:07:17,359 --> 00:07:20,013
Veja isso, lá dentro
tem um arsenal.

41
00:07:20,014 --> 00:07:21,958
Tudo registrado.

42
00:07:22,716 --> 00:07:24,430
Quem chamou a polícia?

43
00:07:24,566 --> 00:07:27,148
A irmã do Ludovico,
se chama Matilde.

44
00:07:27,259 --> 00:07:29,554
Ela não é muito faladeira.

45
00:07:35,589 --> 00:07:38,327
Olá, sou a detetive Ferro
da Polícia de Turim.

46
00:07:38,486 --> 00:07:39,942
Olá.

47
00:07:40,192 --> 00:07:42,484
Você estava em casa
na hora do incidente?

48
00:07:42,633 --> 00:07:47,180
Sim, ouvi o tiro e vi Ludovico
e aquele homem no chão.

49
00:07:48,689 --> 00:07:50,529
Quando vocês irão embora?

50
00:07:53,344 --> 00:07:55,628
Precisamos terminar
de coletar as provas.

51
00:08:03,510 --> 00:08:06,669
<i>Temos novidades,
por oito anos a vítima</i>

52
00:08:06,670 --> 00:08:09,307
<i>foi chefe de segurança
do Country Club.</i>

53
00:08:11,961 --> 00:08:13,848
<i>Há cinco meses
ele perdeu o emprego,</i>

54
00:08:13,849 --> 00:08:16,101
<i>graças a pressão
do vice-presidente.</i>

55
00:08:16,270 --> 00:08:17,768
<i>Adivinha quem é?</i>

56
00:08:17,988 --> 00:08:20,590
<i>- Ludovico De Millet.
- Exato.</i>

57
00:08:54,945 --> 00:08:56,578
<i><b>ASSALTO COM MORTE NA ELITE</i>

58
00:08:56,579 --> 00:08:59,447
<i><b>FERIDOS O CASAL
LUDOVICO E NORA DE MILLET</i>

59
00:09:22,632 --> 00:09:24,173
Ligue para sua esposa.

60
00:09:24,770 --> 00:09:27,092
Avise que passaremos
dois dias em Turim.

61
00:09:33,155 --> 00:09:35,292
Você é da polícia?

62
00:09:35,469 --> 00:09:37,784
Andrea Russo,
Polícia de Turim.

63
00:09:38,123 --> 00:09:40,615
Só preciso lhes fazer
algumas perguntas.

64
00:09:43,359 --> 00:09:45,957
Foi você que abriu o portão
para aquele homem?

65
00:09:47,085 --> 00:09:48,706
Foi.

66
00:09:49,448 --> 00:09:53,910
Ele interfonou e disse
que era um entregador.

67
00:09:54,937 --> 00:09:58,551
E surgiu na minha frente
com um capuz e um revólver.

68
00:09:59,600 --> 00:10:03,802
Só lembro que ele gritava:
"Cadê o dinheiro? Cadê?"

69
00:10:05,015 --> 00:10:06,709
Como fui burra.

70
00:10:09,511 --> 00:10:13,023
Ele gritou
e você não ouviu nada?

71
00:10:13,026 --> 00:10:16,956
Não. Eu estava no banheiro,
no andar de cima.

72
00:10:18,024 --> 00:10:20,091
Ele foi até lá
um pouco depois.

73
00:10:22,656 --> 00:10:24,454
Vocês souberam quem era?

74
00:10:26,628 --> 00:10:29,240
Frequentamos o Country Club
desde sempre.

75
00:10:30,294 --> 00:10:33,992
Aposto que o desgraçado do Ratti
estava de olho em nós há meses.

76
00:10:36,747 --> 00:10:38,282
Ele nos odiava.

77
00:10:38,863 --> 00:10:41,467
Tentou se dar bem,
mas não conseguiu.

78
00:10:41,659 --> 00:10:45,018
O presidente do clube disse
que você o fez ser demitido.

79
00:10:45,165 --> 00:10:48,463
Claro, eu o flagrei duas vezes
trabalhando bêbado.

80
00:10:48,464 --> 00:10:50,104
Ele era um incompetente.

81
00:10:52,359 --> 00:10:54,265
Ouça, nós estamos exaustos.

82
00:10:54,425 --> 00:10:56,719
Só nos diga que essa história
acaba aqui.

83
00:10:56,896 --> 00:10:59,236
Essa história acaba
quando nós dissermos.

84
00:10:59,406 --> 00:11:02,964
E seu esposo será investigado
por excesso de legítima defesa.

85
00:11:05,435 --> 00:11:06,949
Duas pistolas automáticas:

86
00:11:06,950 --> 00:11:08,985
uma Desert Eagle
e uma Parabellum;

87
00:11:09,295 --> 00:11:10,930
uma espingarda;

88
00:11:11,550 --> 00:11:13,307
um rifle de caça;

89
00:11:13,334 --> 00:11:16,464
e como não citar o AK-47
com o qual matou Ratti?

90
00:11:17,185 --> 00:11:19,175
Não confio na polícia.

91
00:11:23,398 --> 00:11:25,396
Desejo que tenham
um bom dia.

92
00:11:32,875 --> 00:11:34,496
Belo quarto este.

93
00:11:40,004 --> 00:11:41,896
Que babaca!

94
00:11:49,160 --> 00:11:51,964
Lombardi quer encerrar o caso
como assalto à mão armada.

95
00:11:52,773 --> 00:11:55,676
- E o De Millet?
- Fui ao hospital falar com ele.

96
00:11:55,677 --> 00:11:59,066
Ele é estranho,
disse que demitiu o Ratti

97
00:11:59,067 --> 00:12:00,754
porque o pegou
trabalhando bêbado.

98
00:12:00,755 --> 00:12:02,606
Mas acho
que ele não contou tudo.

99
00:12:04,788 --> 00:12:06,697
Ganhe tempo com o Lombardi.

100
00:12:07,130 --> 00:12:09,167
Quero ver onde Ratti morava.

101
00:12:48,210 --> 00:12:49,795
<i><b>CASA DOS DE MILLET</i>

102
00:13:03,252 --> 00:13:04,819
Valeria, veja.

103
00:13:26,706 --> 00:13:28,457
Tire isso daqui, por favor.

104
00:13:30,475 --> 00:13:32,070
Onde as achou?

105
00:13:33,412 --> 00:13:35,060
Na casa do Ratti.

106
00:13:37,474 --> 00:13:40,564
Por isso seu marido
o demitiu do clube, certo?

107
00:13:45,588 --> 00:13:48,215
Ludovico descobriu
quando já tinha terminado.

108
00:13:49,636 --> 00:13:51,333
Estava acabado.

109
00:13:51,862 --> 00:13:53,664
Não houve nada
entre mim e o Paolo,

110
00:13:53,665 --> 00:13:56,042
fomos para a cama
algumas vezes em uma semana.

111
00:13:57,196 --> 00:13:58,777
E fim de papo.

112
00:13:59,815 --> 00:14:02,073
Foi só uma distração.

113
00:14:03,261 --> 00:14:04,893
Ludovico
é um homem inteligente,

114
00:14:04,894 --> 00:14:06,388
ele entendeu e me perdoou.

115
00:14:07,395 --> 00:14:10,086
Mas me parece que Ratti
não o perdoou.

116
00:14:12,090 --> 00:14:14,272
Detetive, Ratti era inSano.

117
00:14:14,910 --> 00:14:17,864
Se eu tivesse percebido antes,
não teria dormido com ele.

118
00:14:18,644 --> 00:14:21,186
Quando eu disse
que não teríamos futuro,

119
00:14:21,187 --> 00:14:22,705
ele começou me atormentar.

120
00:14:23,753 --> 00:14:26,535
Me esperava fora de casa,
me ligava à noite.

121
00:14:29,504 --> 00:14:31,883
Ratti tinha comprado
uma passagem de avião

122
00:14:31,884 --> 00:14:33,366
para semana que vem.

123
00:14:34,830 --> 00:14:37,852
Para ele... e outra pessoa.

124
00:14:39,493 --> 00:14:41,180
Deixe-me adivinhar.

125
00:14:41,919 --> 00:14:43,606
Recife?

126
00:14:45,435 --> 00:14:47,174
Era a obsessão dele.

127
00:14:47,566 --> 00:14:49,947
Sempre disse que queria
fugir comigo

128
00:14:49,948 --> 00:14:53,340
e repetiu o mesmo quando contei
que daria queixa dele.

129
00:14:56,981 --> 00:14:59,187
Eu sei o que você
está pensando.

130
00:15:00,810 --> 00:15:03,314
Pode checar,
ligue para o Ludovico

131
00:15:03,315 --> 00:15:04,979
e ele confirmará tudo.

132
00:15:05,992 --> 00:15:07,629
É a coisa certa, não?

133
00:15:08,310 --> 00:15:10,712
Você só está fazendo
seu trabalho.

134
00:15:35,674 --> 00:15:37,312
Irmãzinha!

135
00:15:44,453 --> 00:15:47,047
- Senti saudades, sabia?
- Eu também.

136
00:15:47,610 --> 00:15:49,546
Não está tendo pesadelos?

137
00:15:52,176 --> 00:15:53,684
E onde está a Nora?

138
00:15:54,924 --> 00:15:57,820
A polícia ligou,
ela saiu correndo.

139
00:15:57,821 --> 00:16:01,598
O que ainda querem com ela?
Por que não a deixam em paz?

140
00:16:04,986 --> 00:16:06,790
Ludovico...

141
00:16:07,773 --> 00:16:10,082
tem uma coisa
que eu queria te dizer.

142
00:16:10,925 --> 00:16:12,540
O que foi?

143
00:16:13,978 --> 00:16:15,799
É sobre a Nora.

144
00:16:19,422 --> 00:16:22,006
Aquele cara, o Paolo Ratti,

145
00:16:24,350 --> 00:16:26,154
eu o vi com a Nora.

146
00:16:27,332 --> 00:16:30,184
Eles estavam juntos.

147
00:16:33,382 --> 00:16:36,706
- Está tudo bem.
- Lamento, Ludovico.

148
00:16:37,070 --> 00:16:41,395
Eu não queria te contar.
Não queria mesmo, desculpa.

149
00:16:41,904 --> 00:16:43,724
Está tudo bem.

150
00:16:49,301 --> 00:16:51,166
Eu já sabia.

151
00:16:51,790 --> 00:16:53,530
Já sabia?

152
00:16:57,024 --> 00:16:59,227
Foi um momento de fraqueza.

153
00:17:02,479 --> 00:17:06,023
Mas aconteceu só uma vez
e aquele inSano não a perdoou.

154
00:17:09,135 --> 00:17:11,479
Mas eu e a Nora continuamos
nos amando.

155
00:17:11,595 --> 00:17:13,321
Fique sossegada.

156
00:17:17,415 --> 00:17:19,675
Não foi só uma vez.

157
00:17:22,857 --> 00:17:24,975
<i>Aconteceu</i> só uma vez.

158
00:17:26,185 --> 00:17:27,585
Há um ano.

159
00:17:28,439 --> 00:17:31,126
Para a Nora
foi uma aventura.

160
00:17:31,543 --> 00:17:33,582
Para ele,
evidentemente não foi.

161
00:17:36,242 --> 00:17:39,582
Ele não foi o primeiro cara
a enlouquecer por ela, sabia?

162
00:17:42,470 --> 00:17:44,102
Como você descobriu?

163
00:17:46,774 --> 00:17:48,876
Ela mesma me contou.

164
00:17:50,879 --> 00:17:53,374
Ela não suportava
aquele peso.

165
00:17:55,030 --> 00:17:57,212
E por que você
não nos contou antes?

166
00:17:58,049 --> 00:18:02,963
Quis evitar a humilhação
da mulher que amo.

167
00:18:04,379 --> 00:18:09,104
Nora já sofreu muito
na vida.

168
00:18:16,620 --> 00:18:18,186
Posso ir?

169
00:18:23,738 --> 00:18:26,649
- Até logo.
- Até logo.

170
00:18:46,011 --> 00:18:47,353
Bem-vindos ao Tivoli.

171
00:18:49,649 --> 00:18:52,819
Temos uma reserva
no nome De Rosa.

172
00:18:53,427 --> 00:18:55,903
É uma suíte
e um quarto de solteiro.

173
00:18:59,803 --> 00:19:01,738
Esteja no restaurante
em meia hora.

174
00:19:01,739 --> 00:19:03,742
Posso saber
o que viemos fazer aqui?

175
00:19:03,743 --> 00:19:05,165
Não.

176
00:19:11,610 --> 00:19:13,032
Muito bem.

177
00:19:14,170 --> 00:19:15,808
Bom dia, amor.

178
00:19:21,265 --> 00:19:23,441
Eu te apresento
o engenheiro Morelli.

179
00:19:24,204 --> 00:19:27,469
- Nora De Millet.
- Prazer, Morelli.

180
00:19:28,774 --> 00:19:30,462
Vamos reformar a casa?

181
00:19:30,643 --> 00:19:33,233
- Não exatamente.
- É uma surpresa.

182
00:19:36,620 --> 00:19:38,458
Tenho certeza
que você vai gostar.

183
00:19:39,237 --> 00:19:41,693
Então se é só isso,
vou embora.

184
00:19:42,416 --> 00:19:45,553
- Até logo.
- Até logo.

185
00:19:49,001 --> 00:19:51,373
Posso saber o que está
aprontando?

186
00:19:51,918 --> 00:19:53,700
Vamos entrar.

187
00:20:22,091 --> 00:20:24,248
Eu te perdoo e é assim
que me agradece?

188
00:20:24,380 --> 00:20:27,386
Transando com o vagabundo
do Ratti.

189
00:20:32,007 --> 00:20:33,407
Não envolva a Matilde nisso.

190
00:20:33,763 --> 00:20:35,171
Amor...

191
00:20:43,937 --> 00:20:45,808
Pare, querido.

192
00:20:46,341 --> 00:20:47,988
Sua irmã me odeia.

193
00:20:48,774 --> 00:20:50,996
Ela sempre me odiou.

194
00:20:51,434 --> 00:20:55,624
- É mentira.
- Não é mentira, amor.

195
00:20:55,625 --> 00:20:58,469
Mas nós somos mais fortes
que tudo isso.

196
00:20:59,626 --> 00:21:01,725
Somos mais forte
ou não somos?

197
00:22:56,514 --> 00:22:58,488
O que você fará amanhã?

198
00:22:59,374 --> 00:23:00,868
Amanhã?

199
00:23:02,787 --> 00:23:05,459
Quero que tire
o dia de folga.

200
00:23:08,918 --> 00:23:10,713
Eu estarei ocupado.

201
00:24:12,578 --> 00:24:14,123
Lisa Gualdi.

202
00:24:16,998 --> 00:24:18,544
Você lembra de mim?

203
00:24:31,833 --> 00:24:33,654
Você não mudou, Lisa.

204
00:24:34,105 --> 00:24:35,498
Largue a arma!

205
00:24:35,858 --> 00:24:37,189
Mandei largar!

206
00:24:38,057 --> 00:24:39,786
Largue a arma, vamos!

207
00:24:43,215 --> 00:24:44,710
Coloque as mãos para trás.

208
00:25:06,954 --> 00:25:09,946
Lisa Gualdi.

209
00:25:11,784 --> 00:25:13,694
Por que mudou de nome?

210
00:25:18,159 --> 00:25:22,613
Mudou após matar meu filho.
Para não ser encontrada.

211
00:25:23,632 --> 00:25:25,612
Eu não matei o Diego.

212
00:25:30,865 --> 00:25:32,532
Sr. De Rosa...

213
00:25:34,514 --> 00:25:36,412
como seu filho morreu?

214
00:25:38,180 --> 00:25:40,035
Numa rodovia.

215
00:25:40,794 --> 00:25:42,899
Atropelado por uma carreta.

216
00:25:45,488 --> 00:25:49,118
Disseram que ele se suicidou.

217
00:25:49,524 --> 00:25:53,725
Que saiu do acostamento
e se jogou no meio da estrada.

218
00:25:55,190 --> 00:25:57,016
Eu nunca acreditei nisso.

219
00:25:58,830 --> 00:26:01,973
Por que tem tanta certeza
que a Nora o matou?

220
00:26:04,275 --> 00:26:07,871
Porque ela estava lá
quando aconteceu.

221
00:26:11,690 --> 00:26:13,139
É verdade.

222
00:26:14,300 --> 00:26:17,159
Eu estava lá quando Diego
se jogou na pista.

223
00:26:18,293 --> 00:26:20,991
Mas juro que não o matei,
detetive.

224
00:26:22,794 --> 00:26:27,034
A polícia encerrou o caso
em menos de uma semana.

225
00:26:27,959 --> 00:26:29,702
Eu mandei fazer...

226
00:26:31,152 --> 00:26:33,242
uma perícia à parte.

227
00:26:33,894 --> 00:26:35,714
Diego era abstêmio.

228
00:26:36,274 --> 00:26:38,775
Mas descobriram
que no sangue dele

229
00:26:39,463 --> 00:26:41,336
havia vestígios de álcool.

230
00:26:44,463 --> 00:26:46,353
Detetive, eu não o matei.

231
00:26:48,872 --> 00:26:51,250
Diego estava fora de si
aquele dia.

232
00:26:54,937 --> 00:26:57,799
Quando chegou o resultado
da amniocentese

233
00:26:57,800 --> 00:27:00,196
que diagnosticou
a síndrome de Down,

234
00:27:01,067 --> 00:27:03,213
Diego ficou furioso.

235
00:27:05,506 --> 00:27:09,829
Ele não aceitava que o filho
não era perfeito.

236
00:27:11,096 --> 00:27:12,984
Algumas semanas depois,

237
00:27:13,768 --> 00:27:16,405
ele quis me levar
a um médico em Milão.

238
00:27:16,406 --> 00:27:18,139
Queria que fizessem
outros exames,

239
00:27:18,140 --> 00:27:20,001
ele precisava
de outro diagnóstico.

240
00:27:24,023 --> 00:27:26,487
Ele já estava bêbado
quando foi me buscar.

241
00:27:28,290 --> 00:27:31,934
No meio do caminho,
ele parou num acostamento.

242
00:27:31,935 --> 00:27:34,492
Assim, sem motivo.

243
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
E me mandou sair do carro.

244
00:27:39,939 --> 00:27:44,545
Começou me bater,
chutar minha barriga,

245
00:27:44,546 --> 00:27:46,642
ele queria matar
o meu filho.

246
00:27:48,169 --> 00:27:51,605
Só quando comecei
cuspir sangue,

247
00:27:52,653 --> 00:27:55,485
ele se deu conta
do que estava fazendo.

248
00:27:55,486 --> 00:27:58,800
Mas nesse meio tempo,
eu tinha desmaiado.

249
00:27:59,498 --> 00:28:02,383
E não sei o que houve depois.
Não sei mesmo.

250
00:28:02,384 --> 00:28:05,662
Só sei que acordei
numa ambulância

251
00:28:05,663 --> 00:28:09,815
e soube que Diego havia
se jogado na frente do caminhão.

252
00:28:11,672 --> 00:28:13,213
Não é verdade.

253
00:28:14,214 --> 00:28:16,044
Não é possível.

254
00:28:19,700 --> 00:28:22,154
Na noite
em que foi internada...

255
00:28:22,358 --> 00:28:24,925
Dezenove de novembro
de 2007.

256
00:28:27,473 --> 00:28:29,890
Meu filho nasceu
de cinco meses.

257
00:28:31,035 --> 00:28:33,059
E não sobreviveu.

258
00:28:39,731 --> 00:28:42,185
Eu jamais esquecerei
aquele dia.

259
00:28:44,199 --> 00:28:45,805
Jamais.

260
00:29:04,248 --> 00:29:05,707
Detetive,

261
00:29:06,298 --> 00:29:08,363
você não contará
para o Ludovico, não é?

262
00:29:09,883 --> 00:29:12,169
Lamento, mas sou obrigada
a contar.

263
00:29:15,516 --> 00:29:17,692
Poderia não contar
sobre o bebê?

264
00:29:23,420 --> 00:29:25,029
Obrigada.

265
00:29:36,936 --> 00:29:38,934
Dei uma olhada
no caso De Rosa.

266
00:29:39,054 --> 00:29:42,698
Quem cuidou do caso foi
um policial chamado Guido Vanni.

267
00:29:42,699 --> 00:29:44,614
Já pedi para enviarem
os documentos.

268
00:29:47,074 --> 00:29:49,263
- Pode intimá-lo.
- Certo.

269
00:29:55,961 --> 00:29:58,146
Caso Marchi: 39 dias.

270
00:29:58,588 --> 00:30:03,101
Caso Caselli: 47 dias.
Caso Stelitti: 62 dias.

271
00:30:03,102 --> 00:30:04,464
E caso De Rosa:

272
00:30:05,692 --> 00:30:07,263
Seis dias.

273
00:30:09,594 --> 00:30:12,640
Você me fez vir de Varese
só para dizer

274
00:30:12,641 --> 00:30:15,529
quanto tempo gasto
para fazer meu trabalho?

275
00:30:16,851 --> 00:30:18,571
O que quer de mim?

276
00:30:19,639 --> 00:30:23,717
Saber por que teve tanta pressa
com o suicídio De Rosa.

277
00:30:25,371 --> 00:30:27,759
Porque não havia nada
para descobrir.

278
00:30:27,918 --> 00:30:30,266
De Rosa era inSano
desde sempre,

279
00:30:30,267 --> 00:30:31,705
Varese inteira sabe disso.

280
00:30:31,837 --> 00:30:34,801
Isso não significa que você
não deveria fazer seu trabalho.

281
00:30:35,062 --> 00:30:38,992
Detetive,
De Rosa se suicidou

282
00:30:38,993 --> 00:30:42,017
se jogando na frente
de um caminhão em movimento.

283
00:30:46,717 --> 00:30:48,213
Guido Vanni.

284
00:30:48,663 --> 00:30:50,127
Guido Vanni.

285
00:30:50,653 --> 00:30:52,447
Guido Vanni.
Guido Vanni.

286
00:30:52,572 --> 00:30:54,756
Você assina toda a papelada
dos seus casos?

287
00:30:54,757 --> 00:30:56,389
E quem mais deveria assinar?

288
00:30:56,731 --> 00:30:59,494
Então isto é seu também?

289
00:31:01,813 --> 00:31:04,797
- Qual a ligação com o De Rosa?
- Nenhuma.

290
00:31:05,503 --> 00:31:08,435
Mas é o segundo documento
em que seu nome

291
00:31:08,436 --> 00:31:10,476
aparece ao lado
do nome de Lisa Gualdi.

292
00:31:11,688 --> 00:31:14,475
Neste Lisa mudou o nome
para Nora Virili.

293
00:31:16,384 --> 00:31:21,016
Eu simplesmente a salvaguardei.
Não acho que seja crime.

294
00:31:23,830 --> 00:31:25,762
Há quanto tempo
não fala com ela?

295
00:31:28,408 --> 00:31:31,170
Há anos.
Muito anos.

296
00:31:31,902 --> 00:31:35,235
Desde que ela saiu de Varese,
eu não a vi mais.

297
00:31:37,089 --> 00:31:41,660
Lisa queria mudar de vida

298
00:31:41,661 --> 00:31:43,883
e eu só a ajudei.

299
00:31:44,534 --> 00:31:47,711
Porque naquela cidade,
os De Rosa

300
00:31:47,994 --> 00:31:50,180
têm amigos muito poderosos

301
00:31:50,181 --> 00:31:53,591
e eu não queria
que ela pagasse o preço

302
00:31:53,592 --> 00:31:55,208
dos atos de um inSano.

303
00:31:55,690 --> 00:31:57,896
Ela queria mudar de vida,
só isso.

304
00:31:58,439 --> 00:32:03,070
- E evitar de ser presa.
- Foi suicídio.

305
00:32:03,228 --> 00:32:06,204
De Rosa queria acabar
com a vida.

306
00:32:06,283 --> 00:32:08,894
E se jogou na frente
de um caminhão.

307
00:32:10,519 --> 00:32:14,022
Agora, se não tem
mais perguntas,

308
00:32:14,144 --> 00:32:16,077
eu gostaria de ir embora.

309
00:32:20,375 --> 00:32:21,959
Fique à vontade.

310
00:32:22,779 --> 00:32:24,636
Detetive...

311
00:32:34,521 --> 00:32:36,146
Foi você, não foi?

312
00:32:36,907 --> 00:32:39,954
Eu não queria
que fizesse besteira.

313
00:32:43,903 --> 00:32:46,301
Pensei em deixar
com o porteiro,

314
00:32:46,566 --> 00:32:48,210
mas já que estamos aqui.

315
00:32:49,601 --> 00:32:51,553
Você também quer
ir embora?

316
00:32:52,193 --> 00:32:55,657
Depois do que houve hoje,
me parece inoportuno

317
00:32:55,745 --> 00:32:57,407
continuar ao seu lado.

318
00:32:58,561 --> 00:33:03,525
Fiz uma lista de pessoas
que podem assumir meu lugar.

319
00:33:09,380 --> 00:33:11,902
Você já achou que fez
tudo errado?

320
00:33:12,739 --> 00:33:14,079
Eu sim.

321
00:33:14,644 --> 00:33:17,875
Hoje. Pela primeira vez
em 70 anos.

322
00:33:19,289 --> 00:33:23,247
Dez anos procurando
o assassino do meu filho

323
00:33:23,462 --> 00:33:27,000
e a coitada era inocente.

324
00:33:28,439 --> 00:33:31,597
Sendo que bastaria

325
00:33:31,598 --> 00:33:34,574
me olhar no espelho.

326
00:33:45,118 --> 00:33:47,898
- Querem fazer o pedido?
- Queremos.

327
00:33:48,908 --> 00:33:50,901
Uma garrafa de vinho

328
00:33:52,137 --> 00:33:53,793
e duas taças.

329
00:34:05,335 --> 00:34:06,910
Viola.

330
00:34:09,758 --> 00:34:11,957
- Devagar.
- Desculpa.

331
00:34:11,958 --> 00:34:13,296
Não foi nada.

332
00:34:14,507 --> 00:34:17,174
Ela está ótima,
melhorou muito.

333
00:34:17,175 --> 00:34:20,801
Em apenas três sessões
já conseguiu andar de muletas.

334
00:34:21,107 --> 00:34:23,279
Por que não contou
que voltou a andar?

335
00:34:23,280 --> 00:34:25,855
Eu queria ver essa cara
que você fez agora.

336
00:34:27,834 --> 00:34:30,234
Viola, o que acha
de tentarmos sentar?

337
00:34:30,465 --> 00:34:33,388
- Quer jantar fora hoje?
- Quero.

338
00:34:33,609 --> 00:34:35,789
No tio Giulio, certo?

339
00:34:37,190 --> 00:34:39,416
- Você fixou bem?
- Claro que sim.

340
00:34:39,417 --> 00:34:42,594
Já troquei milhares de barris
na vida. Só sai espuma.

341
00:34:43,209 --> 00:34:45,881
- Deve ser...
- Talvez se abrir a válvula.

342
00:34:46,179 --> 00:34:47,503
Era a válvula.

343
00:34:47,620 --> 00:34:49,835
Eu sempre disse
que você errou de profissão.

344
00:34:51,006 --> 00:34:52,657
Vai ficar para jantar?

345
00:34:54,661 --> 00:34:57,490
Se não quer jantar,
é só falar que não quer.

346
00:34:57,637 --> 00:34:59,969
- Tem mesa para três?
- Oi.

347
00:35:01,909 --> 00:35:03,763
Sim, claro que tem.

348
00:35:07,899 --> 00:35:09,778
Sei que você não gosta
de mim.

349
00:35:12,352 --> 00:35:15,078
É que você não se esforça
para ser simpática.

350
00:35:18,340 --> 00:35:21,236
Eu sei,
simpatia não é meu forte.

351
00:35:21,928 --> 00:35:23,632
É mal de família.

352
00:35:35,321 --> 00:35:36,670
Pegue.

353
00:35:37,751 --> 00:35:39,221
Era meu.

354
00:35:40,015 --> 00:35:42,203
Eu queria dar
para a Costanza

355
00:35:42,920 --> 00:35:44,685
para me desculpar.

356
00:35:46,160 --> 00:35:47,652
Obrigado.

357
00:35:50,142 --> 00:35:53,660
Então, dá para preparar
três sanduiches.

358
00:35:54,782 --> 00:35:57,430
- Sim.
- Ou talvez algo melhor.

359
00:35:57,431 --> 00:35:59,199
Sim, tio. Obrigada.

360
00:36:55,231 --> 00:36:57,048
Por que não me contou?

361
00:36:59,381 --> 00:37:01,118
Lisa Gualdi.

362
00:37:03,107 --> 00:37:05,023
Sua vida passada.

363
00:37:08,674 --> 00:37:10,457
Precisamos comemorar.

364
00:37:33,758 --> 00:37:36,140
<i><b>DE MATILDE: ELE PÔS ÁCIDO
NO SEU COPO. FUJA!</i>

365
00:37:47,920 --> 00:37:49,888
Vamos fazer um brinde
à Lisa Gualdi.

366
00:38:07,330 --> 00:38:08,789
Socorro!

367
00:39:31,365 --> 00:39:33,167
Você teve sorte.

368
00:39:34,066 --> 00:39:37,724
- Sim.
- São só queimaduras leves.

369
00:39:41,714 --> 00:39:43,236
Obrigada.

370
00:41:04,317 --> 00:41:06,321
Ele fez o mesmo com você?

371
00:41:12,645 --> 00:41:14,174
Vem cá.

372
00:41:15,031 --> 00:41:17,327
Venha, venha.

373
00:41:18,054 --> 00:41:19,856
Venha aqui.

374
00:42:00,719 --> 00:42:02,116
O que é isso?

375
00:42:06,026 --> 00:42:08,584
É o único jeito
para eu ficar tranquilo.

376
00:42:10,537 --> 00:42:12,585
Daqui posso controlar tudo.

377
00:42:23,554 --> 00:42:25,294
Você tinha razão, sabia?

378
00:42:25,883 --> 00:42:28,161
Nora só queria
o nosso dinheiro.

379
00:42:29,785 --> 00:42:34,015
Desde o começo
foi a única coisa que ela quis.

380
00:42:35,285 --> 00:42:38,223
Nem sei mais
como ela se chama realmente.

381
00:42:39,792 --> 00:42:41,651
Por que está
me dizendo isso?

382
00:42:43,569 --> 00:42:47,581
Porque você
é minha irmãzinha.

383
00:42:48,871 --> 00:42:53,338
A única a quem posso confiar
minha vida.

384
00:42:55,897 --> 00:42:59,864
A única que sempre me amou

385
00:43:00,409 --> 00:43:02,342
do jeito que sou

386
00:43:04,221 --> 00:43:05,712
e ponto final.

387
00:43:09,953 --> 00:43:11,954
Coloque o polegar
no leitor.

388
00:43:12,677 --> 00:43:14,747
Aqui no leitor digital.

389
00:43:17,008 --> 00:43:18,517
<i>Obrigada.</i>

390
00:43:20,504 --> 00:43:22,431
Agora...

391
00:43:23,609 --> 00:43:27,085
eu e você somos os únicos
a ter a chave daqui.

392
00:43:32,611 --> 00:43:34,388
Vou dormir aqui.

393
00:44:54,804 --> 00:44:57,196
Depois daquele dia,
nunca mais vi a Susana.

394
00:45:01,318 --> 00:45:06,210
Ludovico a demitiu
sem motivo,

395
00:45:07,105 --> 00:45:09,006
do dia para a noite.

396
00:45:10,729 --> 00:45:13,267
Só porque viu
a gente se beijando.

397
00:45:18,640 --> 00:45:20,489
Mas não foi o suficiente
para ele.

398
00:45:22,589 --> 00:45:24,961
Depois de arruinar a vida
da Susana,

399
00:45:25,739 --> 00:45:27,929
tentou arruinar
a minha também.

400
00:45:31,716 --> 00:45:33,518
E quase conseguiu.

401
00:45:39,234 --> 00:45:42,043
Enquanto ele estiver vivo,
jamais seremos livres.

402
00:45:45,633 --> 00:45:47,050
Jamais.

403
00:47:51,953 --> 00:47:53,707
<i><b>ACESSO NEGADO</i>

404
00:47:53,869 --> 00:47:55,505
Merda.

405
00:48:06,755 --> 00:48:08,059
Matilde.

406
00:48:09,499 --> 00:48:12,153
Abra a porta,
a ventilação quebrou.

407
00:48:12,950 --> 00:48:14,450
<i>Coloque seu polegar.</i>

408
00:48:16,465 --> 00:48:18,015
<i>Abra a porta.</i>

409
00:48:19,070 --> 00:48:20,782
<i>A ventilação parou.</i>

410
00:48:23,506 --> 00:48:25,256
Abra a porta.

411
00:48:26,879 --> 00:48:29,415
Coloque o polegar no leitor
e abra a porta.

412
00:48:33,704 --> 00:48:35,760
<i>Abra esta porta, Matilde.</i>

413
00:48:37,499 --> 00:48:39,753
<i>Vai logo,
abra a porra da porta.</i>

414
00:48:41,317 --> 00:48:43,197
<i>Abra logo.</i>

415
00:48:46,375 --> 00:48:48,103
<i>Não.</i>

416
00:48:48,535 --> 00:48:50,419
<i>Matilde, sou eu.</i>

417
00:48:55,388 --> 00:48:57,795
<i>Mati, sou seu irmão.</i>

418
00:48:57,796 --> 00:49:00,089
<i>Coloque o polegar no leitor
e abra a porta.</i>

419
00:49:00,090 --> 00:49:01,812
<i>A ventilação parou.</i>

420
00:49:02,537 --> 00:49:05,258
<i>Enquanto ele estiver vivo,
jamais seremos livres.</i>

421
00:49:06,059 --> 00:49:09,321
<i>Abra a porta, Mati!</i>

422
00:49:12,971 --> 00:49:15,911
<i>Não faça isso!</i>

423
00:49:34,261 --> 00:49:35,723
Bom dia.

424
00:49:37,060 --> 00:49:40,172
Lamento, mas meu irmão
viajou a trabalho.

425
00:49:40,717 --> 00:49:42,041
Podem falar comigo.

426
00:49:42,293 --> 00:49:44,512
Estamos procurando
Nora De Millet.

427
00:49:57,466 --> 00:49:59,270
Estou aqui!

428
00:50:01,153 --> 00:50:02,992
<i>Socorro!</i>

429
00:50:25,707 --> 00:50:27,873
Por que continua
me importunando?

430
00:50:32,046 --> 00:50:33,788
Porque não acredito
em você.

431
00:50:35,025 --> 00:50:37,891
Não acredito em você
nem no seu amigo Guido Vanni.

432
00:50:41,142 --> 00:50:44,691
Não creio que você e Ratti
tiveram uma aventura passageira.

433
00:50:47,624 --> 00:50:51,217
Não creio que você chamou Guido
só para pedir ajuda.

434
00:50:56,333 --> 00:50:58,952
Quem foi ausente
na sua infância, detetive Ferro?

435
00:51:01,144 --> 00:51:04,398
Deve sempre demonstrar
que é a melhor de todos.

436
00:51:05,441 --> 00:51:07,338
Já se perguntou o motivo?

437
00:51:10,522 --> 00:51:12,543
Porque quase todo mundo
mente.

438
00:51:23,256 --> 00:51:24,911
Primavera.

439
00:51:25,523 --> 00:51:26,993
Inverno.

440
00:51:29,517 --> 00:51:32,618
Você e Ratti não viveram
só uma aventura de duas noites.

441
00:51:33,069 --> 00:51:35,996
- Vocês tinham um caso.
- Você não tem provas.

442
00:51:37,340 --> 00:51:39,228
Primeiro você seduziu
o Ratti,

443
00:51:40,468 --> 00:51:43,034
depois contou para o Ludovico
que o demitiu.

444
00:51:44,499 --> 00:51:46,439
A raiva do Ratti
foi aumentando,

445
00:51:46,721 --> 00:51:49,222
então você o convenceu
a fazer essa loucura.

446
00:51:50,447 --> 00:51:53,765
Matar Ludovico para dividirem
o patrimônio e fugirem juntos.

447
00:51:55,223 --> 00:51:58,178
Pare de falar
como se me conhecesse,

448
00:51:58,179 --> 00:51:59,637
você não sabe nada de mim.

449
00:51:59,784 --> 00:52:02,974
Sei que nunca amou
seu marido.

450
00:52:05,537 --> 00:52:07,047
E a você?

451
00:52:09,005 --> 00:52:11,522
Quem foi ausente
na sua infância, Lisa?

452
00:52:15,384 --> 00:52:17,314
Mesmo que eu contasse,

453
00:52:19,704 --> 00:52:21,600
você jamais entenderia.

454
00:52:22,226 --> 00:52:24,513
Precisaria ter nascido órfã.

455
00:52:27,091 --> 00:52:29,403
Não pode me manter aqui,
você não tem provas.

456
00:52:33,305 --> 00:52:34,786
Eu sei.

457
00:52:43,480 --> 00:52:45,481
- O que foi?
- Ludovico De Millet.

458
00:52:45,776 --> 00:52:47,986
Morreu asfixiado
no quarto do pânico

459
00:52:47,987 --> 00:52:49,437
que construiu em casa.

460
00:52:50,129 --> 00:52:51,889
Quando estivemos lá,
hoje de manhã,

461
00:52:51,890 --> 00:52:54,076
a irmã disse que ele estava
fora da cidade.

462
00:52:54,077 --> 00:52:55,692
Ela está sendo trazida
para cá.

463
00:53:03,789 --> 00:53:05,318
Quando...

464
00:53:06,067 --> 00:53:08,276
Ludovico me deu
a chave de acesso

465
00:53:08,277 --> 00:53:09,645
do quarto do pânico,

466
00:53:10,510 --> 00:53:12,959
foi a primeira coisa
em que pensei.

467
00:53:14,890 --> 00:53:18,080
Ele sempre foi obcecado
com segurança.

468
00:53:20,208 --> 00:53:23,237
E aquele quarto
era um túmulo perfeito.

469
00:53:25,408 --> 00:53:27,955
Então esperei
que ele dormisse

470
00:53:28,665 --> 00:53:32,129
voltei durante a noite,
mudei a senha

471
00:53:32,373 --> 00:53:35,368
para que ele não pudesse
controlar de dentro.

472
00:53:36,965 --> 00:53:38,501
E desliguei a ventilação.

473
00:53:42,814 --> 00:53:45,717
Esperei a noite toda
para vê-lo morrer.

474
00:53:50,816 --> 00:53:52,928
Por que matou seu irmão?

475
00:53:55,614 --> 00:53:57,395
Porque ele me fez isso.

476
00:54:04,799 --> 00:54:07,633
Eu não gosto de homens,
detetive.

477
00:54:10,621 --> 00:54:13,035
E Ludovico nunca aceitou.

478
00:54:16,674 --> 00:54:19,264
Ele destruiu a vida
da mulher que eu amava.

479
00:54:22,156 --> 00:54:24,763
E teria feito o mesmo comigo
e com a Nora.

480
00:54:27,384 --> 00:54:29,670
Foi a Nora que te pediu
para matá-lo.

481
00:54:31,165 --> 00:54:32,611
Não.

482
00:54:38,087 --> 00:54:41,296
Por que disse que seu irmão
queria fazer o mesmo com a Nora?

483
00:54:41,717 --> 00:54:43,432
Porque eu vi.

484
00:54:46,235 --> 00:54:49,163
Vi quando ele colocou ácido
no copo dela.

485
00:54:53,011 --> 00:54:55,433
Ludovico era um monstro.

486
00:54:57,682 --> 00:55:01,312
Sempre tentou destruir
o que não podia controlar.

487
00:55:03,852 --> 00:55:05,659
Como comigo e a Nora.

488
00:55:06,363 --> 00:55:08,087
Você e a Nora?

489
00:55:10,435 --> 00:55:13,123
Foi ela que te pediu
para matá-lo, não foi?

490
00:55:15,201 --> 00:55:17,082
Fiz tudo sozinha.

491
00:55:17,532 --> 00:55:21,049
Matilde,
defendê-la não a salvará.

492
00:55:23,455 --> 00:55:25,265
Foi a Nora que pediu?

493
00:55:25,704 --> 00:55:27,528
Eu o matei.

494
00:56:20,412 --> 00:56:22,197
Pode ir.

495
00:56:48,173 --> 00:56:51,216
<i>Viola não está mais
na casa dela.</i>

496
00:56:51,660 --> 00:56:53,154
<i>E onde está?</i>

497
00:56:53,292 --> 00:56:56,192
Na casa daquela policial,
a filha da Lucia.

498
00:56:57,293 --> 00:56:58,836
Eu estive lá hoje.

499
00:57:00,409 --> 00:57:03,721
Mora com ela
e com o namorado.

500
00:57:03,835 --> 00:57:05,734
Que também é policial.

501
00:57:08,176 --> 00:57:11,619
Viola disse que Valeria
é irmã dela.

502
00:57:12,255 --> 00:57:13,745
Eu já sabia.

503
00:57:15,483 --> 00:57:17,856
- Devemos nos preocupar?
- Não.

504
00:57:18,389 --> 00:57:22,725
Viola não sabe de nada,
não faz ideia do que o pai fez.

505
00:57:22,726 --> 00:57:26,338
Mas a partir de hoje,
você deve ficar de olho nelas.

506
00:57:26,450 --> 00:57:29,254
Use a Viola
ou qualquer desculpa.

507
00:57:29,325 --> 00:57:32,423
Você deve ser meus olhos
e ouvidos naquela casa.

508
00:57:33,242 --> 00:57:35,989
Vito foi muito claro,

509
00:57:35,990 --> 00:57:38,382
aquela Ferro é esperta
e perigosa como a mãe.

510
00:57:38,383 --> 00:57:39,834
Devemos ficar de olho nela.

511
00:57:39,835 --> 00:57:42,507
<i>Não podemos estragar tudo
por causa dela.</i>

512
00:57:42,672 --> 00:57:45,611
<i>A verdade sobre Giuseppe
não deve vir à tona.</i>

513
00:57:45,768 --> 00:57:47,533
Eu sabia, porra!

514
00:57:50,403 --> 00:57:51,816
Você tinha razão.

515
00:57:56,163 --> 00:57:58,939
Por que não me contou
que Giuseppe é pai da Valeria?

516
00:58:01,509 --> 00:58:04,635
Não cabe a mim decidir
quem deve ou não deve saber.

517
00:58:05,627 --> 00:58:08,313
Valeria quis contar
só para a família.

518
00:58:10,524 --> 00:58:12,192
Para a família.

519
00:58:13,679 --> 00:58:15,680
Nós precisamos contar
para a Valeria.

520
00:58:15,681 --> 00:58:18,989
Se não quiser contar,
vamos usar essas gravações

521
00:58:18,990 --> 00:58:20,403
e tentar reabrir o caso.

522
00:58:21,026 --> 00:58:22,845
Reabrir o caso com isso?

523
00:58:22,957 --> 00:58:25,932
Quer que a gente seja
investigado?

524
00:58:27,944 --> 00:58:31,798
É uma interceptação ilegal,
você sabe que é crime, não?

525
00:58:32,375 --> 00:58:33,874
Então o que faremos?

526
00:58:33,976 --> 00:58:36,488
Vamos esperar,
é só o que nos resta.

527
00:58:36,678 --> 00:58:38,790
Cedo ou tarde eles darão
um passo em falso.

528
00:58:57,414 --> 00:58:58,908
O que está fazendo?

529
00:58:59,935 --> 00:59:03,940
Estas fotos são lindas.
Sua mãe era maravilhosa.

530
00:59:13,067 --> 00:59:15,360
- Você ficou brava?
- Não.

531
00:59:18,282 --> 00:59:20,255
Não, Viola, não fiquei.

532
00:59:25,774 --> 00:59:27,905
Estou feliz
por você estar aqui.

533
00:59:30,312 --> 00:59:33,156
Mas há coisas que prefiro
manter para mim.

534
00:59:35,519 --> 00:59:37,048
Desculpa.

535
00:59:41,817 --> 00:59:44,264
É que passo o dia sozinha

536
00:59:45,193 --> 00:59:46,865
e fico um pouco entediada.

537
00:59:47,496 --> 00:59:50,885
Juro que não teria mexido
se não tivesse visto o Andrea...

538
00:59:51,346 --> 00:59:52,892
Andrea?

539
00:59:53,839 --> 00:59:57,636
Ontem quando saí do banheiro,
ele estava vendo as fotos

540
00:59:57,637 --> 00:59:59,465
e fiquei curiosa.

541
01:00:00,230 --> 01:00:01,748
Sinto muito.

542
01:00:02,410 --> 01:00:04,084
Não se preocupe.

543
01:00:06,175 --> 01:00:07,756
Boa noite.

544
01:00:09,718 --> 01:00:11,210
Trouxe o jantar.

545
01:00:28,655 --> 01:00:32,655
<i><b>NÃO MATARÁS</i>

546
01:00:34,655 --> 01:00:37,655
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

547
01:00:37,656 --> 01:00:40,656
<b>www.insanos.tv
fb.com/inSanosTV</b>

