1
00:00:39,748 --> 00:00:43,335
Tudo pode acontecer.
Tudo é possível e inusitado.

2
00:00:43,418 --> 00:00:46,588
Tempo e espaço não existem.
Numa base insignificante da realidade,

3
00:00:46,672 --> 00:00:53,595
a imaginação gira e cria novos padrões.

4
00:03:00,972 --> 00:03:03,975
<i>Dentro da cozinha da residência</i>
<i>de Sánchez Hurtado,</i>

5
00:03:04,059 --> 00:03:08,647
<i>a mãe de Susana quase acabou</i>
<i>de preparar a refeição.</i>

6
00:03:09,898 --> 00:03:12,234
<i>Ela parece surpresa com sua filha</i>

7
00:03:12,317 --> 00:03:15,612
<i>que lhe dá um beijo na bochecha.</i>

8
00:03:16,154 --> 00:03:19,408
<i>O que você fez com o seu cabelo?</i>
<i>Era tão lindo!</i>

9
00:03:19,491 --> 00:03:21,743
<i>Por favor, mãe.</i>
<i>Eu parecia uma menina do interior!</i>

10
00:03:24,454 --> 00:03:28,375
EM ALGUM LUGAR NO MÉXICO.
HÁ POUCO TEMPO.

11
00:03:30,502 --> 00:03:36,591
Sra. Lucía Rodríguez de Mejía.

12
00:03:36,675 --> 00:03:41,138
Endereço conhecido.

13
00:03:41,555 --> 00:03:45,767
<i>Ela está sempre dizendo</i>
<i>que não quer ele por perto.</i>

14
00:03:45,851 --> 00:03:48,478
Mãe! Chegou uma carta da minha tia!

15
00:03:48,562 --> 00:03:53,400
<i>Susana entende as palavras de sua mãe.</i>
<i>E não consegue deixar de ficar feliz.</i>

16
00:03:58,572 --> 00:04:01,199
<i>Falei com o meu marido sobre o local.</i>

17
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
<i>Ele acha que é uma boa ideia.</i>

18
00:04:03,493 --> 00:04:05,746
<i>Até vimos um ontem.</i>

19
00:04:05,829 --> 00:04:07,205
<i>Fica perto da nossa casa.</i>

20
00:04:07,998 --> 00:04:10,542
<i>Ele disse que se vender</i>
<i>a caminhonete e o moinho,</i>

21
00:04:10,625 --> 00:04:13,295
<i>poderia pagar a taxa de transferência.</i>

22
00:04:13,378 --> 00:04:16,006
<i>Então, vocês poderão</i>
<i>vir morar aqui com a gente.</i>

23
00:04:16,089 --> 00:04:19,634
<i>Nossa casa é pequena,</i>
<i>mas damos um jeito.</i>

24
00:04:20,886 --> 00:04:25,849
<i>Mandei uns postais para</i>
<i>que Braulio pudesse ver a cidade.</i>

25
00:04:25,932 --> 00:04:29,060
<i>Espero que possamos visitar em breve.</i>

26
00:04:30,270 --> 00:04:32,147
"Diga olá para todos.

27
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
A sua irmã que sente saudades de você,

28
00:04:34,357 --> 00:04:35,442
Sara."

29
00:04:39,154 --> 00:04:40,655
Meus primos estão vindo?

30
00:04:40,739 --> 00:04:42,324
Talvez.

31
00:04:42,991 --> 00:04:46,036
O intervalo acabou
e você não almoçou. Venha!

32
00:04:46,119 --> 00:04:48,205
Vou preparar algo
para você comer no caminho!

33
00:05:16,817 --> 00:05:18,693
Quem fica aqui?

34
00:05:19,569 --> 00:05:20,821
Cuidado!

35
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
Me dê a cadeira, por favor.
Obrigado. Cuidado!

36
00:06:00,986 --> 00:06:03,572
-Vejo você amanhã, senhor.
-Cuide-se. Obrigado.

37
00:06:36,146 --> 00:06:39,566
Minha irmã disse que há um ponto
comercial perto da casa dela

38
00:06:39,649 --> 00:06:43,778
onde poderíamos abrir um café,
um "restaurante" como chamam aqui.

39
00:06:43,862 --> 00:06:44,946
Isto de novo?

40
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
-Já falamos disso!
-O marido dela disse

41
00:06:47,490 --> 00:06:48,575
que é uma oportunidade!

42
00:06:52,787 --> 00:06:54,581
Não posso nem comer em paz.

43
00:06:58,460 --> 00:07:00,045
Lembra da sua amiga!

44
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
Ela passou alguns dias lá
e voltou mudada.

45
00:07:03,673 --> 00:07:06,926
Acha que pode cortar
o cabelo e esconder de onde é.

46
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
Mãe, eu vou pra escola.

47
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
Você ainda está aqui?

48
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
Rápido, ou o professor
não vai deixar você entrar.

49
00:08:08,321 --> 00:08:10,073
Acorde, vagabundo!

50
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Quietos!

51
00:08:12,575 --> 00:08:14,327
Falei pra não fazerem barulho!

52
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
Bom dia.

53
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
Bom dia, professor.

54
00:08:23,253 --> 00:08:25,130
Rápido, Braulio! Já é tarde!

55
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
Qual é o número que se você adicionar
dois é igual a nove?

56
00:08:32,554 --> 00:08:34,222
-Sete.
-Sete.

57
00:08:35,306 --> 00:08:40,186
Dois mais sete igual a nove.
Nove nonos igual a um inteiro.

58
00:08:41,021 --> 00:08:45,275
Agora este. Qual é o número que se
você adicionar quatro é igual a dez?

59
00:09:25,648 --> 00:09:29,944
Ele estão vindo atrás de você.
Tem que ir!

60
00:09:30,028 --> 00:09:33,448
Aqueles cretinos não vão parar
até que todos tenham ido embora.

61
00:10:00,225 --> 00:10:02,435
<i>Preciso cuidar dos meus pais.</i>

62
00:10:05,939 --> 00:10:08,733
<i>Vou esperar por você aqui.</i>

63
00:10:19,828 --> 00:10:23,164
-Bom dia.
-Bom dia, Lucía.

64
00:10:23,248 --> 00:10:27,085
Pode me dar um quilo de arroz, um litro
de azeite, e duas latas de leite em pó?

65
00:10:27,502 --> 00:10:29,504
Já dei tudo pro Braulio.

66
00:10:30,630 --> 00:10:33,842
-É que o filme já começou e...
-O filme!

67
00:10:34,801 --> 00:10:39,264
Sempre que ele vier, diga que volte
pra casa na mesma hora.

68
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
Não posso mandá-lo pra lugar
nenhum porque ele demora muito.

69
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Obrigada.

70
00:10:50,775 --> 00:10:54,779
Quando vai entender que televisão
é uma perda de tempo?

71
00:11:00,994 --> 00:11:05,081
<i>O presidente do México</i>
<i>Jose Lopez Portillo,</i>

72
00:11:05,165 --> 00:11:11,504
<i>disse que temos óleo o suficiente</i>
<i>para abastecer as nações que necessitam.</i>

73
00:11:20,513 --> 00:11:23,766
Mãe! Por que não compra lenha?

74
00:11:23,850 --> 00:11:26,978
Por que é mais caro!
E eu posso fazer sozinha!

75
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
E não é tão difícil.

76
00:11:32,984 --> 00:11:34,819
Eu trouxe algo pra você.

77
00:11:34,903 --> 00:11:36,696
-Não precisava.
-Vá ver seu avô.

78
00:11:44,329 --> 00:11:47,123
Deixe aí! Eu lavo depois.

79
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
Droga!

80
00:12:04,223 --> 00:12:07,936
<i>O Governador do Estado,</i>
<i>Carlos Hank Gonzalez,</i>

81
00:12:08,019 --> 00:12:11,230
<i>fez uma visita</i>
<i>ao Presidente no Palácio Nacional.</i>

82
00:12:11,314 --> 00:12:14,359
<i>Ele disse que mil entidades</i>
<i>que não tem serviços públicos</i>

83
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
<i>os terão quando seu mandato acabar.</i>

84
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
<i>Isto confirma o que o presidente</i>
<i>disse há alguns dias atrás:</i>

85
00:12:19,656 --> 00:12:21,115
<i>"Teremos que nos acostumar</i>
<i>com a prosperidade."</i>

86
00:12:21,199 --> 00:12:25,370
Estes homens
estão fazendo as coisas certas.

87
00:12:26,287 --> 00:12:33,002
Finalmente,
o nosso país irá subir feito nata.

88
00:12:40,093 --> 00:12:41,928
A Sara me mandou uma carta.

89
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
Ela disse oi.

90
00:12:44,055 --> 00:12:46,808
-Como ela está?
-Bem.

91
00:12:46,891 --> 00:12:49,352
Cuidando de seus filhos.

92
00:12:49,435 --> 00:12:51,771
Sabe, escola, lição de casa...

93
00:12:53,523 --> 00:12:56,317
Gostaria que os meus filhos
pudessem ir pra esse tipo de escola.

94
00:12:59,404 --> 00:13:01,739
Acho que vamos
para a Cidade do México.

95
00:13:03,950 --> 00:13:05,493
Para morar lá.

96
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Estão procurando
um espaço comercial para nós lá.

97
00:13:10,540 --> 00:13:14,085
Se tudo der certo,
podemos levar você no futuro.

98
00:13:14,168 --> 00:13:17,255
Por que eu iria pra lá?
Para as pessoas sentirem pena de mim?

99
00:13:18,339 --> 00:13:20,633
As suas filhas estarão lá.

100
00:13:21,843 --> 00:13:23,553
Ainda precisamos de você.

101
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
Não tem trabalho aqui.

102
00:13:27,557 --> 00:13:31,602
Brigavam sempre com o meu pai.
Por que ficariam?

103
00:13:31,686 --> 00:13:33,813
Que belo trabalho têm!
Empregadas!

104
00:13:33,896 --> 00:13:36,024
Não dá pra fazer muita
coisa sem estudo.

105
00:13:37,358 --> 00:13:42,947
Que seja!
Não iremos embora nunca.

106
00:14:27,116 --> 00:14:31,245
Já voltou?
Como estão os seus pais?

107
00:14:31,329 --> 00:14:32,663
Estão bem.

108
00:14:58,689 --> 00:15:02,402
Separe umas roupas pra amanhã
pra mim. Vou sair cedo.

109
00:15:24,924 --> 00:15:27,260
Você anotou a sua lição de casa?

110
00:15:27,927 --> 00:15:32,807
Se não trouxer amanhã,
não poderá entrar na aula.

111
00:15:38,396 --> 00:15:40,064
Tudo bem, Braulio?

112
00:15:42,233 --> 00:15:48,030
ESCOLA PRIMÁRIA MUNICIPAL
D.G. BERLANGA

113
00:15:48,114 --> 00:15:50,032
Braulio, deixou
as suas coisas lá em cima.

114
00:16:14,265 --> 00:16:17,018
Foi salvo por seus comparsas?

115
00:16:17,351 --> 00:16:19,020
Não, é claro que não.

116
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
Ele fugiu?

117
00:16:24,609 --> 00:16:26,819
Deixei que ele fosse.

118
00:16:26,903 --> 00:16:30,656
Mais um ladrão solto neste
país não fará diferença.

119
00:16:31,866 --> 00:16:34,285
Quantos bandidos você matou?

120
00:16:36,245 --> 00:16:40,500
Você assiste muitos filmes
na televisão.

121
00:16:43,711 --> 00:16:46,297
Só tem pequenos ladrões aqui.

122
00:16:47,757 --> 00:16:50,760
Sabe? Eu nunca tive que usar.

123
00:16:52,053 --> 00:16:54,430
Um dia, eu vou lhe ensinar como usar.

124
00:16:54,514 --> 00:16:56,432
Como um vaqueiro.

125
00:17:07,610 --> 00:17:09,237
Você não falta razão.

126
00:17:10,363 --> 00:17:12,949
Este lugar está ficando
como aqueles dos filmes.

127
00:17:13,616 --> 00:17:15,034
Do que você os chamou?

128
00:17:15,117 --> 00:17:17,078
Cidades fantasma.

129
00:17:24,001 --> 00:17:27,797
Quanto acha que pagariam pelas vacas?

130
00:17:27,880 --> 00:17:31,259
Aqui? Ninguém compra nada aqui.

131
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
Viu? Por isso eu disse
que devíamos ir pra outro lugar.

132
00:17:40,059 --> 00:17:42,937
Venha aqui! Traga-me o meu rifle.

133
00:17:43,020 --> 00:17:45,439
-Eu levo. Ele já está indo.
-Ele vem comigo até a montanha.

134
00:17:46,274 --> 00:17:49,485
-E a escola?
-Ele não vai aprender nada lá.

135
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Tenha cuidado.

136
00:18:00,121 --> 00:18:01,330
Estou indo.

137
00:18:01,414 --> 00:18:04,000
Vou fazer um almoço maior
pra você então.

138
00:18:28,774 --> 00:18:30,151
Vamos!

139
00:18:58,095 --> 00:19:00,431
<i>Você me enlouquece.</i>

140
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
<i>Nunca pensei que</i>
<i>me apaixonaria deste jeito.</i>

141
00:19:02,600 --> 00:19:05,519
<i>A cada dia fica mais difícil</i>
<i>esconder meus sentimentos.</i>

142
00:19:06,562 --> 00:19:09,231
<i>Não é certo. Não podemos.</i>
<i>Não vão nos deixar.</i>

143
00:19:09,315 --> 00:19:15,446
<i>Susana tenta resistir.</i>
<i>Mas sua força de vontade é muito fraca.</i>

144
00:19:15,529 --> 00:19:17,531
<i>Então, ela se entrega.</i>

145
00:19:17,615 --> 00:19:21,952
<i>Seus lábios selados contra</i>
<i>os lábios dele, começam a se abrir.</i>

146
00:19:22,036 --> 00:19:26,582
<i>Bernardo fecha os olhos</i>
<i>e segura o corpo dela contra o seu.</i>

147
00:19:27,541 --> 00:19:32,880
<i>A felicidade de Susana</i>
<i>é tão grande que ela quase chora.</i>

148
00:19:33,923 --> 00:19:36,342
<i>Eu não ligo mais.</i>

149
00:19:36,425 --> 00:19:39,637
<i>Se tivermos que fugir de tudo</i>
<i>e de todos, faremos isso.</i>

150
00:19:40,971 --> 00:19:43,516
<i>Você me deixa louco.</i>

151
00:20:13,879 --> 00:20:17,133
Não fique aí parado! Ajude!

152
00:20:22,763 --> 00:20:24,432
Menino teimoso!

153
00:20:28,394 --> 00:20:30,938
Se todos os meus filhos saírem
feito você, que pesadelo isso será!

154
00:20:32,857 --> 00:20:34,734
Vamos!

155
00:20:41,323 --> 00:20:42,658
Vamos!

156
00:20:44,618 --> 00:20:45,745
Vamos!

157
00:20:51,709 --> 00:20:55,379
-Não toque!
-Deixa ela. Tudo bem.

158
00:20:58,340 --> 00:21:02,720
Eu não gostei de nada.
Nós andamos muito.

159
00:21:04,013 --> 00:21:06,182
Até que eu vi este.

160
00:21:06,265 --> 00:21:09,393
E logo soube que era pra mim.

161
00:21:12,813 --> 00:21:15,566
É bonito.

162
00:21:15,649 --> 00:21:18,277
Nossa! Você não parece entusiasmada!

163
00:21:19,653 --> 00:21:24,200
Fique alegre! Pelo menos
a sua amiga não vai ficar pra titia!

164
00:21:25,326 --> 00:21:28,204
Devia ter ouvido as coisas
que disseram pra mim.

165
00:21:28,287 --> 00:21:31,373
E agora eu terei uma festa chique!

166
00:21:34,043 --> 00:21:37,296
Espero que tenha convencido Rigo a vir.

167
00:21:38,547 --> 00:21:42,009
É melhor me contar sobre a sua viagem.
Aonde vocês foram?

168
00:22:42,486 --> 00:22:44,280
A música de vocês!

169
00:22:47,700 --> 00:22:52,246
<i>No meio da noite</i>

170
00:22:52,329 --> 00:22:55,207
<i>Eu sonhei com você</i>

171
00:22:58,002 --> 00:23:00,087
<i>Eu sonhei com você</i>

172
00:23:00,170 --> 00:23:05,718
<i>Me abraçando</i>

173
00:23:08,554 --> 00:23:10,556
<i>Eu sonhei com você</i>

174
00:23:10,848 --> 00:23:16,687
<i>Me abraçando</i>

175
00:23:18,522 --> 00:23:24,069
<i>Que sonho doce</i>

176
00:23:24,695 --> 00:23:29,241
<i>Amar é</i>

177
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
Você estava tão apaixonada.

178
00:23:42,421 --> 00:23:44,590
Eu ainda me lembro.

179
00:23:47,217 --> 00:23:48,427
Vocês dois estavam.

180
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
Ele parecia tão apaixonado também.

181
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
Boas coisas deviam durar pra sempre.

182
00:24:09,031 --> 00:24:10,115
É só que...

183
00:24:12,409 --> 00:24:14,870
acho que as pessoas
não deviam ter filhos logo.

184
00:24:15,829 --> 00:24:17,831
E o que devemos fazer com eles?
Jogar fora?

185
00:24:23,504 --> 00:24:27,716
A minha cunhada disse que na Cidade do
México existem maneiras de não engravidar.

186
00:24:28,592 --> 00:24:31,220
Até os médicos explicam isso.

187
00:24:35,724 --> 00:24:37,184
Bem, aqui eu não vejo como.

188
00:24:41,188 --> 00:24:43,899
Às vezes eu imagino
que as coisas são diferentes.

189
00:24:45,567 --> 00:24:50,072
Que a vida é... Como posso dizer?

190
00:24:53,075 --> 00:24:54,868
Mais como eu gostaria que fosse.

191
00:25:06,672 --> 00:25:08,674
Foi muito cedo.

192
00:25:08,757 --> 00:25:11,385
Na missa das 6 horas.

193
00:25:11,468 --> 00:25:16,348
Não teve festa nem vestido branco
ou nada assim.

194
00:25:18,308 --> 00:25:20,352
Nem a minha mãe estava lá.

195
00:25:21,353 --> 00:25:24,732
Mal conseguimos arrumar testemunhas.

196
00:25:26,859 --> 00:25:28,652
Por que não deu uma festa?

197
00:25:29,737 --> 00:25:31,697
Sabe como o seu pai é.

198
00:25:32,656 --> 00:25:35,284
Além disso,
na época não era comum.

199
00:25:35,701 --> 00:25:37,786
Casamos e saímos.

200
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
O seu avô ficou tão bravo!

201
00:25:41,665 --> 00:25:43,292
Ele não falou comigo durante um ano.

202
00:25:45,002 --> 00:25:47,671
Até que você nasceu.

203
00:25:47,755 --> 00:25:49,506
Para onde vocês foram?

204
00:25:49,965 --> 00:25:52,760
Algum lugar! Nem me lembro.

205
00:26:03,604 --> 00:26:06,190
Se já acabou, vai brincar na sala.

206
00:26:08,525 --> 00:26:10,861
Leve o seu prato e do seu irmão.

207
00:26:30,839 --> 00:26:33,300
Nós devíamos sair um tempo.

208
00:26:34,259 --> 00:26:37,095
O pai da Teresa veio de manhã insistir.

209
00:26:38,305 --> 00:26:41,058
Desde quando você liga
tanto para festas?

210
00:26:43,435 --> 00:26:45,479
Nós ficamos juntos numa festa.

211
00:26:46,980 --> 00:26:48,982
Tudo bem fazer isso quando é jovem.

212
00:26:50,400 --> 00:26:52,736
Agora, nós ficaríamos ridículos.

213
00:27:40,409 --> 00:27:42,452
Ainda está acordado?

214
00:27:50,377 --> 00:27:51,837
O que aconteceu?

215
00:27:56,842 --> 00:27:58,552
Quer dançar?

216
00:28:08,896 --> 00:28:10,314
Venha.

217
00:29:31,561 --> 00:29:33,563
Muito bem.

218
00:29:34,690 --> 00:29:36,441
Posso ir ao banheiro?

219
00:29:37,484 --> 00:29:38,986
Sim.

220
00:30:10,392 --> 00:30:12,936
Estou vendo vocês!
Guardem este caderno!

221
00:30:15,480 --> 00:30:18,275
E aí Braulio?
A sua aula já acabou?

222
00:30:21,486 --> 00:30:23,030
Não. Estou indo pro banheiro.

223
00:30:27,284 --> 00:30:29,411
Não devia brincar com isso.

224
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
Me dê.

225
00:30:38,462 --> 00:30:41,006
Não se preocupe. Não direi nada.

226
00:30:43,216 --> 00:30:45,177
Somos amigos, não somos?

227
00:31:00,692 --> 00:31:02,736
Ainda estou me acostumando.

228
00:31:02,819 --> 00:31:06,782
Também levamos algum tempo.
Como se diz?

229
00:31:07,032 --> 00:31:09,117
Para adaptar.

230
00:31:11,912 --> 00:31:14,664
Adaptar ou desistir?

231
00:31:22,506 --> 00:31:24,800
Deixe aí. Lavo depois.

232
00:31:26,426 --> 00:31:28,887
Por que aceitamos as coisas assim?

233
00:31:29,971 --> 00:31:32,307
Sem hesitar?

234
00:31:34,434 --> 00:31:37,854
Por que é mais fácil seguir as regras.

235
00:31:40,774 --> 00:31:43,735
Continuar com o que já conhecemos.

236
00:31:44,069 --> 00:31:48,949
E lá vamos nós,
como vacas ao matadouro.

237
00:31:51,868 --> 00:31:54,663
Minha mãe acha que
o meu casamento é um milagre.

238
00:31:55,956 --> 00:31:58,917
Ela me dizia sem parar:

239
00:31:59,000 --> 00:32:02,379
"É a sua última chance.
Ninguém mais vai te querer."

240
00:32:03,839 --> 00:32:05,590
Dá pra acreditar?

241
00:32:10,387 --> 00:32:13,014
Alguém devia nos avisar.

242
00:32:13,473 --> 00:32:15,392
Quem?

243
00:32:15,475 --> 00:32:17,811
As nossas mães?

244
00:32:19,980 --> 00:32:22,065
Não se aprende
com os erros dos outros.

245
00:32:30,323 --> 00:32:33,493
Não tem medo
do que dizem sobre a planta?

246
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
São fofocas de pessoas
sem nada melhor pra fazer.

247
00:32:36,955 --> 00:32:38,999
Bem que gostariam
de ter mais o que fazer.

248
00:32:46,256 --> 00:32:50,969
<i>No meio da noite</i>

249
00:32:51,052 --> 00:32:55,015
<i>Eu sonhei com você</i>

250
00:32:56,349 --> 00:32:58,310
<i>Eu sonhei com você</i>

251
00:32:58,894 --> 00:33:05,567
<i>Me abraçando</i>

252
00:33:07,110 --> 00:33:09,613
<i>Eu sonhei com você</i>

253
00:33:09,696 --> 00:33:16,369
<i>Me abraçando</i>

254
00:33:17,496 --> 00:33:18,330
<i>Que sonho doce</i>

255
00:33:24,169 --> 00:33:28,590
<i>O amor é</i>

256
00:33:31,009 --> 00:33:35,263
<i>No meio da noite</i>

257
00:33:35,347 --> 00:33:37,516
<i>Eu sonhei com você</i>

258
00:33:41,102 --> 00:33:43,438
<i>Eu sonhei com você</i>

259
00:33:43,522 --> 00:33:50,028
<i>Me abraçando</i>

260
00:33:51,404 --> 00:33:53,657
<i>Eu sonhei com você</i>

261
00:33:53,740 --> 00:33:59,788
<i>Me abraçando</i>

262
00:34:01,414 --> 00:34:05,752
<i>Que sonho doce...</i>

263
00:34:06,294 --> 00:34:09,714
Lucha Villa é uma boa contora, não é?

264
00:34:09,798 --> 00:34:15,887
Eu a conheci uma vez! Meu filho
me levou no show dela na Arena México.

265
00:34:15,971 --> 00:34:18,098
Eu ainda me lembro.

266
00:34:24,688 --> 00:34:26,731
<i>Acorde</i>

267
00:34:27,148 --> 00:34:32,612
<i>Deste sonho sedutor</i>

268
00:34:34,781 --> 00:34:37,993
<i>Vamos beber</i>

269
00:34:38,076 --> 00:34:43,665
<i>As nossas taças de licor</i>

270
00:34:44,624 --> 00:34:48,920
<i>Que sonho doce</i>

271
00:34:49,713 --> 00:34:54,175
<i>O amor é</i>

272
00:35:03,935 --> 00:35:06,688
Você é um covarde!

273
00:35:14,529 --> 00:35:17,699
Vocês virão em breve.
Você verá.

274
00:35:19,784 --> 00:35:23,163
-Você precisa de alguma coisa?
-Gasolina para o moinho.

275
00:35:26,041 --> 00:35:28,251
Me mande uma carta assim que puder.

276
00:35:28,335 --> 00:35:31,671
Sim, assim que eu puder. Você verá.

277
00:35:46,019 --> 00:35:47,771
Pronto!

278
00:35:48,772 --> 00:35:50,023
Braulio!

279
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
Adeus!

280
00:37:13,732 --> 00:37:16,025
Os filmes são melhores no cinema.

281
00:37:16,901 --> 00:37:18,945
-No cinema?
-Sim.

282
00:37:19,028 --> 00:37:24,951
Cinemas! Quando eu morava na cidade,
eu ía quase todo domingo.

283
00:37:30,331 --> 00:37:32,917
A primeira vez eu não gostei.

284
00:37:33,501 --> 00:37:36,880
Mas o cinema era ruim.

285
00:37:37,589 --> 00:37:39,674
Nem me lembro onde era.

286
00:37:40,675 --> 00:37:47,640
Eles ficaram parando o filme
e pedindo dinheiro pra continuar.

287
00:37:49,100 --> 00:37:53,521
Eu pensei: vá pro inferno!
Não vou ficar pagando!

288
00:37:53,938 --> 00:37:57,192
Não vou pagar mais um centavo.
E fui embora!

289
00:37:58,109 --> 00:38:02,572
Braulio! Já é tarde. Vá pra casa!

290
00:38:03,364 --> 00:38:05,825
Sua mãe vai se preocupar!

291
00:38:10,330 --> 00:38:13,166
-Os filmes são a cores?
-São.

292
00:38:13,249 --> 00:38:14,709
A cores!

293
00:38:15,210 --> 00:38:22,133
Nos cinemas da cidade eles passam
filmes americanos em Inglês!

294
00:38:22,967 --> 00:38:27,931
Eles usam legendas para que possamos
entender. Se não, como entenderíamos?

295
00:38:28,056 --> 00:38:30,016
Como são os cinemas?

296
00:38:30,099 --> 00:38:34,938
São enormes! Com muitos lugares!

297
00:38:35,021 --> 00:38:37,482
E todos os lugares estão ocupados.
Dá pra acreditar?

298
00:38:37,565 --> 00:38:42,028
Você só paga uma vez naqueles cinemas,
mas são mais caros.

299
00:38:44,197 --> 00:38:48,076
Eles apagam as luzes.
Todos ficam quietos.

300
00:38:48,743 --> 00:38:53,998
E depois,
uma luz forte aparece na tela branca.

301
00:38:54,749 --> 00:38:58,253
E então começa. Tudo é enorme.

302
00:38:59,087 --> 00:39:04,425
Até parece que você está lá.
Dentro do filme!

303
00:39:20,149 --> 00:39:21,568
Tia!

304
00:39:25,530 --> 00:39:27,699
Que bom que você a trouxe!

305
00:39:29,742 --> 00:39:32,078
A sua esposa nunca traz.

306
00:39:32,829 --> 00:39:35,206
Venha! Tenho algo pra você!

307
00:39:47,302 --> 00:39:50,096
Não aguento as moscas!

308
00:39:50,930 --> 00:39:54,267
Vou te dar comida.
Tenho certeza que ainda não almoçou.

309
00:39:55,852 --> 00:39:58,521
Você está tão magro!
E se esforça tanto!

310
00:40:28,217 --> 00:40:30,261
Não teve que trabalhar hoje?

311
00:40:31,054 --> 00:40:32,221
Não.

312
00:40:41,481 --> 00:40:44,192
É verdade o que sua esposa está dizendo?

313
00:40:45,985 --> 00:40:47,904
Que vocês estão indo morar
na Cidade do México?

314
00:40:51,032 --> 00:40:54,243
-É o que ela quer, mas...
-Com certeza é por causa das irmãs.

315
00:40:54,327 --> 00:40:56,496
Ou quem sabe, não é.

316
00:41:00,959 --> 00:41:03,378
Mas por que você iria?

317
00:41:03,461 --> 00:41:05,922
Você quase nunca vem me ver.

318
00:41:07,507 --> 00:41:11,719
Se você se mudar pra lá,
não vai se lembrar de mim.

319
00:41:14,180 --> 00:41:18,309
<i>Do que está falando?</i>
<i>É com você que ele vai casar!</i>

320
00:41:18,393 --> 00:41:23,690
<i>Ele nunca olharia pra outra mulher,</i>
<i>principalmente a filha da empregada!</i>

321
00:41:23,856 --> 00:41:26,275
<i>Eu os vi se beijando no jardim.</i>

322
00:41:26,359 --> 00:41:31,072
<i>Eles moram em casa,</i>
<i>mas são de outra classe social.</i>

323
00:41:31,155 --> 00:41:33,116
<i>Eu vou parar com isso agora!</i>

324
00:41:33,199 --> 00:41:34,742
<i>O que você vai fazer?</i>

325
00:41:34,826 --> 00:41:39,163
<i>Não há dúvida de que a Sra. Rafaella</i>
<i>se sente traída.</i>

326
00:41:39,622 --> 00:41:44,752
<i>Ela não entende como uma menina</i>
<i>que ela tanto ajudou poderia fazer isso.</i>

327
00:41:44,836 --> 00:41:49,257
<i>Ao ver sua tia tão confusa,</i>
<i>Andrea sorri com malícia.</i>

328
00:41:49,340 --> 00:41:52,260
<i>De repente,</i>
<i>Bernardo sai de seu quarto.</i>

329
00:41:52,844 --> 00:41:55,805
<i>Andrea sai sem dizer adeus.</i>

330
00:41:55,888 --> 00:41:58,266
<i>Bom dia, mãe. Como você está?</i>

331
00:41:59,183 --> 00:42:03,396
<i>Você não tem vergonha! Como eu estou?</i>
<i>Como pode me perguntar isso?</i>

332
00:42:03,479 --> 00:42:05,398
Isto é pra mulheres!

333
00:42:05,481 --> 00:42:07,692
Por que fica chateado com isso?

334
00:42:07,817 --> 00:42:10,570
Por que está dizendo pra todos
que vamos pra Cidade do México?

335
00:42:10,653 --> 00:42:15,241
Eu não tenho nada a dizer!
Você se recusa a conversar sobre isso.

336
00:42:16,492 --> 00:42:17,702
Não podemos ir embora!

337
00:42:22,248 --> 00:42:24,459
Não entende?

338
00:42:59,660 --> 00:43:01,496
Estou indo embora.

339
00:43:10,880 --> 00:43:12,173
Rigo, espere!

340
00:43:16,761 --> 00:43:18,763
Fiz uma comida pra você.

341
00:43:19,514 --> 00:43:22,725
Não abriu o moinho!
É para isso que o queria?

342
00:43:24,143 --> 00:43:26,395
-Volto em duas semanas.
-Duas semanas?

343
00:43:27,105 --> 00:43:29,565
Diga ao Braulio
para limpar bem o estábulo.

344
00:43:54,882 --> 00:43:56,300
Vai chover hoje.

345
00:45:16,756 --> 00:45:18,633
Mãe.

346
00:45:18,716 --> 00:45:21,052
Tem alguém na entrada.

347
00:46:27,785 --> 00:46:29,829
Como ele se chama?

348
00:46:29,912 --> 00:46:32,957
Bernardo. Ele já nos contou.

349
00:46:35,418 --> 00:46:38,421
Assim que parar de chover,
leve uns cobertores para o estábulo.

350
00:46:40,506 --> 00:46:42,717
Espero que não se importe
de dormir lá.

351
00:46:43,259 --> 00:46:45,678
Não, não me importo.

352
00:46:50,016 --> 00:46:53,019
Pode cuidar dos animais na montanha.

353
00:47:50,534 --> 00:47:53,079
-Como você está?
-Bem.

354
00:47:59,502 --> 00:48:01,003
Seu gado está bem nutrido.

355
00:48:05,758 --> 00:48:07,551
É difícil?

356
00:48:08,886 --> 00:48:11,347
Se quiser, eu posso tentar.

357
00:48:11,430 --> 00:48:13,099
Sabe como fazer?

358
00:48:14,934 --> 00:48:16,727
Não sei.

359
00:48:16,811 --> 00:48:18,854
Mas posso tentar.

360
00:48:18,938 --> 00:48:20,981
Como você.

361
00:48:35,079 --> 00:48:36,622
Quer um café, senhor?

362
00:48:42,920 --> 00:48:46,465
Já estou aqui há algum tempo
e você ainda me chama de senhor.

363
00:48:46,549 --> 00:48:48,801
Quero dizer...
pode me chamar pelo meu nome.

364
00:48:50,678 --> 00:48:52,096
Vou servir uma bebida pro senhor.

365
00:48:58,394 --> 00:49:01,188
Desculpe! Desculpe!

366
00:49:01,272 --> 00:49:04,150
Senhora...
Quero dizer, não se preocupe.

367
00:49:04,233 --> 00:49:07,319
Trago outra roupa pro senhor.

368
00:49:07,403 --> 00:49:09,446
Bernardo, trago outra roupra
pra você se trocar.

369
00:49:10,948 --> 00:49:12,491
Desculpe!

370
00:49:23,586 --> 00:49:25,796
É um bom observador, garoto.

371
00:49:27,506 --> 00:49:32,553
Homens que sabem observar
chegam longe na vida.

372
00:49:33,637 --> 00:49:35,806
Venha! Vamos colocar
a sela no cavalo!

373
00:49:56,869 --> 00:49:58,579
Eles fornecem um bom serviço.

374
00:49:59,622 --> 00:50:01,832
É por isso
que temos que cuidar deles.

375
00:50:03,459 --> 00:50:07,755
São como nós.
Às vezes teimosos e rebeldes.

376
00:50:10,674 --> 00:50:13,761
Mas, às vezes, precisamos
que alguém cuide de nós.

377
00:50:45,000 --> 00:50:47,670
O que fica além daquelas montanhas?

378
00:50:48,671 --> 00:50:50,714
Mais montanhas.

379
00:50:51,131 --> 00:50:52,800
E colinas.

380
00:50:57,638 --> 00:51:00,099
E depois o deserto.

381
00:51:43,309 --> 00:51:45,311
Você me deixa louco.

382
00:53:44,972 --> 00:53:47,766
Braulio! Vamos pra colina.

383
00:54:28,515 --> 00:54:30,184
Venha.

384
00:54:50,037 --> 00:54:52,164
É assim que os coubóis os levam.

385
00:55:17,940 --> 00:55:20,150
Coloque as latas no porta-malas.

386
00:55:31,119 --> 00:55:32,955
Venha! Rápido!

387
00:55:45,968 --> 00:55:48,345
Agora é a sua vez.

388
00:55:49,346 --> 00:55:53,976
Tem que olhar
pro seu oponente sem piscar.

389
00:55:54,518 --> 00:55:58,063
Tem que pensar
que só um irá sobreviver.

390
00:55:58,188 --> 00:56:01,400
E que tem que ser você.

391
00:56:27,092 --> 00:56:28,635
Braulio!

392
00:56:29,261 --> 00:56:30,304
O cavalo!

393
00:56:54,119 --> 00:56:56,538
Ele quase fugiu, não foi?

394
00:57:02,669 --> 00:57:04,838
Fico feliz que você o deteu.

395
00:57:09,968 --> 00:57:12,095
Não deti.

396
00:57:12,179 --> 00:57:15,390
Quando estão com medo
ou fugindo de algo,

397
00:57:15,474 --> 00:57:18,143
nada nem ninguém podem detê-los

398
00:57:18,226 --> 00:57:20,395
até conseguirem o que querem.

399
00:57:20,479 --> 00:57:22,064
Assim como nós.

400
00:57:38,455 --> 00:57:39,790
Braulio!

401
00:58:06,900 --> 00:58:08,485
O que é isso?

402
00:58:12,531 --> 00:58:14,741
De onde veio?

403
00:58:21,915 --> 00:58:24,876
Amanhã, nós vamos devolver.

404
00:58:32,300 --> 00:58:35,637
Seu pai vai voltar em breve
e você ainda não limpou este estábulo.

405
00:58:35,721 --> 00:58:37,764
Eu não quero que ele volte!

406
00:58:46,064 --> 00:58:48,775
Amanhã de manhã
ajudo você a limpar.

407
00:59:16,595 --> 00:59:19,723
-O que você me trouxe?
-Veja! Não precisa de baterias.

408
00:59:19,806 --> 00:59:21,099
Você voltou.

409
00:59:23,810 --> 00:59:27,272
-Veja!
-Temos pão.

410
00:59:42,746 --> 00:59:47,709
<i>E não tem canto</i>
<i>Na parte mais profunda do oceano</i>

411
00:59:48,210 --> 00:59:52,589
<i>Que eu não acharia pra você</i>

412
00:59:52,672 --> 00:59:57,260
<i>Cada vez que vejo o sol brilhar</i>

413
00:59:57,594 --> 01:00:00,847
<i>Você brilha junto</i>

414
01:00:02,140 --> 01:00:07,938
E em cada nota de música
Que eu ouço

415
01:00:08,021 --> 01:00:11,233
<i>Vejo você</i>

416
01:00:13,026 --> 01:00:18,240
<i>Não vê</i>
<i>Que estou morrendo nesta vida</i>

417
01:00:18,990 --> 01:00:22,494
<i>Esperando por você?</i>

418
01:00:22,577 --> 01:00:27,415
<i>Mesmo se você estiver</i>
<i>Na beira do mundo</i>

419
01:00:27,499 --> 01:00:32,963
<i>Estarei ao seu lado num segundo</i>

420
01:00:33,046 --> 01:00:39,636
<i>Só feche os seus olhos</i>
<i>E olhe pra mim</i>

421
01:00:40,846 --> 01:00:45,809
<i>Fale comigo, fale comigo</i>

422
01:00:53,150 --> 01:00:57,863
<i>Todas as vezes que vejo o sol brilhar</i>

423
01:00:58,905 --> 01:01:00,740
<i>Você brilha com ele</i>

424
01:01:03,201 --> 01:01:08,123
<i>E em cada nota de música</i>
<i>Que eu ouço</i>

425
01:01:09,249 --> 01:01:11,960
<i>Vejo você</i>

426
01:01:13,170 --> 01:01:18,592
<i>Não vê</i>
<i>Que estou morrendo nesta vida</i>

427
01:01:19,467 --> 01:01:23,430
<i>Esperando por você?</i>

428
01:01:23,513 --> 01:01:28,310
<i>Mesmo se você estiver</i>
<i>Na beira do mundo</i>

429
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
<i>Estarei ao seu lado num segundo</i>

430
01:01:33,690 --> 01:01:38,570
<i>Só feche os seus olhos</i>
<i>E olhe pra mim</i>

431
01:01:38,653 --> 01:01:39,988
<i>E fale comigo</i>

432
01:01:40,071 --> 01:01:41,823
<i>Fale comigo...</i>

433
01:03:48,533 --> 01:03:54,956
<i>Compre seus eletrodomésticos</i>
<i>no novo e moderno San Jose Plaza...</i>

434
01:03:55,040 --> 01:03:56,499
Eu volto depois.

435
01:03:56,583 --> 01:03:58,209
Vou visitar a Berta.

436
01:04:00,754 --> 01:04:02,005
E isso?

437
01:04:03,965 --> 01:04:05,008
Quem consertou?

438
01:04:06,843 --> 01:04:09,304
Foi eu. Quem mais poderia ter sido?

439
01:04:11,514 --> 01:04:13,433
Não é assim tão difícil.

440
01:04:13,516 --> 01:04:16,394
<i>O professor faz a incisão</i>
<i>na pele do cadáver.</i>

441
01:04:16,478 --> 01:04:20,398
<i>Um dos alunos desmaia</i>
<i>ao ver as entranhas viscosas.</i>

442
01:04:20,482 --> 01:04:23,943
<i>Susana e sua amiga,</i>
<i>ainda com seus jalecos brancos,</i>

443
01:04:24,027 --> 01:04:25,987
<i>vão para o pátio da Universidade.</i>

444
01:04:27,364 --> 01:04:31,326
<i>Finalmente! Achei que</i>
<i>esta aula não acabaria mais!</i>

445
01:04:32,077 --> 01:04:34,204
<i>Você não aguenta nada.</i>

446
01:04:34,287 --> 01:04:36,706
<i>Não aguento nem o cheiro.</i>

447
01:04:36,790 --> 01:04:40,668
<i>Talvez a medicina não seja pra mim.</i>
<i>Eu não tenho vocação.</i>

448
01:04:41,419 --> 01:04:43,880
<i>Então por que está estudando isso?</i>

449
01:04:44,589 --> 01:04:47,384
-O que significa ter uma vocação?
<i>-Ela não sabe o que dizer.</i>

450
01:04:47,467 --> 01:04:49,677
<i>-Ela só encolhe os ombros.</i>
-Eu não sei.

451
01:04:50,387 --> 01:04:53,390
Acho que significa fazer
o que você realmente gosta.

452
01:04:54,641 --> 01:04:56,851
<i>As duas amigas</i>
<i>se perdem entre os alunos</i>

453
01:04:56,935 --> 01:04:59,771
<i>que caminham</i>
<i>pelos corredores da Universidade.</i>

454
01:04:59,896 --> 01:05:03,108
Gostaria de estudar
na Universidade quando crescer?

455
01:05:04,901 --> 01:05:08,363
-Nós teríamos que ir embora daqui.
-É claro!

456
01:05:10,240 --> 01:05:13,993
<i>Vamos esperar a história continuar,</i>
<i>porque o destino</i>

457
01:05:14,077 --> 01:05:18,331
<i>tem surpresas para</i>
<i>os nossos personagens principais.</i>

458
01:06:18,183 --> 01:06:20,852
Então, você está defendendo
estas pessoas sujas sozinho?

459
01:06:30,945 --> 01:06:32,822
A lei está do meu lado.

460
01:07:58,908 --> 01:08:01,369
Finalmente,
haverá paz neste lugar.

461
01:08:06,916 --> 01:08:10,753
Ninguém nunca saberá até quando
a injustiça irá prevalecer nesta cidade

462
01:08:12,463 --> 01:08:17,802
<i>mas enquanto um de nós estiver vivo,</i>
<i>nós vamos lutar pela nossa terra.</i>

463
01:08:35,278 --> 01:08:39,532
<i>Está procurando uma mulher?</i>

464
01:08:40,241 --> 01:08:43,161
<i>Aqui estou!</i>

465
01:08:43,244 --> 01:08:45,163
Nada mudou aqui.

466
01:08:45,246 --> 01:08:47,498
Esta cidade não vai a lugar nenhum.

467
01:08:50,501 --> 01:08:53,880
Crianças, acordem!
Estamos quase chegando.

468
01:09:05,808 --> 01:09:08,561
Aonde a minha Tia Sara mora?

469
01:09:08,645 --> 01:09:10,647
Na Cidade do México.

470
01:09:10,730 --> 01:09:12,649
Onde fica?

471
01:09:12,732 --> 01:09:14,484
É bem longe daqui.

472
01:09:17,320 --> 01:09:20,573
Mãe! Estão aqui.

473
01:09:30,249 --> 01:09:32,502
-Lucía!
-Você veio!

474
01:09:47,475 --> 01:09:51,437
Veja! É para a sua filha.
Espero que sirva.

475
01:09:51,521 --> 01:09:54,482
Não devia ter se preocupado.
Não precisava.

476
01:09:55,400 --> 01:09:57,276
Ela vai adorar.

477
01:09:57,360 --> 01:10:00,279
Javier está determinado
a convencer seu marido.

478
01:10:18,464 --> 01:10:20,967
Posso ver que meu pai não está bem.

479
01:10:21,926 --> 01:10:23,928
É tão cedo e ele já está no bar.

480
01:10:24,011 --> 01:10:27,390
Tudo bem.
Ele é menos chato desse jeito.

481
01:10:29,559 --> 01:10:31,894
Você já estave apaizonada pelo meu pai?

482
01:10:32,854 --> 01:10:34,605
Por favor.

483
01:10:34,689 --> 01:10:38,943
Eu não o conhecia
direito quando começamos.

484
01:10:39,360 --> 01:10:42,321
Acho que só tinha
o visto algumas vezes antes.

485
01:10:42,405 --> 01:10:45,074
Então, me diga.

486
01:10:51,748 --> 01:10:54,792
Eu não consegueria
me casar sem estar apaixonada.

487
01:10:55,793 --> 01:10:59,964
Não podíamos nem pensar nisso antes.

488
01:11:00,047 --> 01:11:06,512
A única coisa que eu queria
era fugir da crueldade do meu pai.

489
01:11:06,596 --> 01:11:09,807
Ele estava sempre
me enchendo pra arrumar um marido!

490
01:11:09,891 --> 01:11:14,687
Arrume alguém pra te sustentar!
Não vou sustentar preguiçosas!

491
01:11:16,355 --> 01:11:19,776
Não foi assim tão diferente com a gente.

492
01:11:19,859 --> 01:11:21,819
Eu nunca disse nada disso.

493
01:11:21,903 --> 01:11:24,238
O meu pai disse.

494
01:11:24,322 --> 01:11:27,074
E você era a favorita dele.

495
01:11:28,242 --> 01:11:30,787
Fui eu quem ele importunava.

496
01:11:30,870 --> 01:11:36,959
Mãe! É verdade que existe
um pistoleiro aqui que mata bandidos?

497
01:11:37,919 --> 01:11:40,087
Braulio disse que sim.

498
01:11:40,963 --> 01:11:45,510
Tivemos que pedir um empréstimo
no banco, mas a casa é nossa.

499
01:11:45,593 --> 01:11:48,137
Não pagamos aluguél nem nada.

500
01:11:48,221 --> 01:11:50,556
Todos estão fazendo isso.

501
01:11:50,640 --> 01:11:52,975
A negociação do local
comercial quase acabou.

502
01:11:53,059 --> 01:11:55,144
Bem, pra tudo tem um risco.

503
01:11:56,229 --> 01:11:59,607
Mas, você não gostaria de ter
a sua própria casa na Cidade do México?

504
01:12:01,734 --> 01:12:04,403
E talvez até mesmo o seu carro.

505
01:12:06,030 --> 01:12:09,617
Você não assistiu...
Quero dizer, não ouviu no rádio?

506
01:12:10,326 --> 01:12:12,078
Nosso país está progredindo!

507
01:12:12,161 --> 01:12:16,833
E esta é uma boa hora, as matrículas
para as escolas estão abertas.

508
01:12:18,376 --> 01:12:22,213
Aqui não tem nem ensino médio
e eles ensinam Inglês lá.

509
01:12:24,882 --> 01:12:26,759
Veja o que eu trouxe pra você!

510
01:12:27,426 --> 01:12:28,719
Braulio!

511
01:12:29,637 --> 01:12:30,888
Venha aqui, filho!

512
01:12:32,390 --> 01:12:35,518
Os seus pais me dizem
que você gosta muito da escola.

513
01:12:37,854 --> 01:12:40,356
Gostaria de ir
pra escola dos seus primos?

514
01:12:41,357 --> 01:12:43,484
Gostaria de vir morar
na Cidade do México com a gente?

515
01:12:43,568 --> 01:12:45,319
Sim, Braulio!

516
01:12:47,613 --> 01:12:50,241
A nossa escola é ótima!

517
01:12:51,576 --> 01:12:52,743
Sim.

518
01:12:55,037 --> 01:12:57,290
O seu cunhado acha que tudo é fácil.

519
01:12:58,666 --> 01:13:00,585
Como eles vão levar o nosso filho?

520
01:13:03,546 --> 01:13:07,717
Além disso, você conhece bem o Braulio.

521
01:13:09,385 --> 01:13:12,513
Ele não aguentaria uma semana lá.

522
01:13:14,640 --> 01:13:16,225
Ele quer ir.

523
01:13:18,060 --> 01:13:20,396
E nós iremos em alguns meses.

524
01:13:28,279 --> 01:13:30,615
Tem planejado isso sem me contar.

525
01:13:32,575 --> 01:13:35,536
Já vi que a minha opinião não conta!

526
01:13:39,582 --> 01:13:41,292
Qual é o futuro dele aqui?

527
01:13:43,127 --> 01:13:45,630
Se tiver sorte será um professor rural

528
01:13:47,173 --> 01:13:49,467
num lugar pior do que esse.

529
01:13:57,516 --> 01:14:00,645
Como vamos dar o nosso filho
pra outra família assim?

530
01:14:04,273 --> 01:14:06,400
Que tipo de mãe você é?

531
01:14:25,920 --> 01:14:28,255
-Vamos lá!
-Antes do amanhecer!

532
01:14:28,339 --> 01:14:29,882
Venha! Vamos!

533
01:14:40,267 --> 01:14:42,353
Quando irá se juntar a mim?

534
01:14:42,436 --> 01:14:44,480
Em breve, muito em breve.

535
01:14:44,563 --> 01:14:48,734
Por que não deixou eu dizer
adeus pro meu pai e minha irmã?

536
01:14:53,280 --> 01:14:55,908
Obeceça o seu tio e tia.

537
01:14:55,992 --> 01:14:58,202
E continue estudando bastante.

538
01:14:59,954 --> 01:15:02,581
Vai conhecer muita gente lá.

539
01:15:03,582 --> 01:15:05,710
Tem que ser forte.

540
01:15:06,544 --> 01:15:08,879
Tente não sentir muito a nossa falta.

541
01:15:09,588 --> 01:15:11,340
Eu prefiro ficar.

542
01:15:20,182 --> 01:15:21,642
Vamos!

543
01:15:32,403 --> 01:15:34,655
Você fede. Fede a cigarro.

544
01:15:37,199 --> 01:15:40,244
Fique bem, pai. Se cuide.

545
01:15:43,539 --> 01:15:47,043
Sei que adora o pão desta cidade.

546
01:15:47,126 --> 01:15:50,296
-Não precisava ter tido trabalho.
-Não deu trabalho.

547
01:15:53,090 --> 01:15:54,759
Por favor, leve-o com você!

548
01:15:56,010 --> 01:15:57,595
Mas o Rigo não quer que ele vá.

549
01:15:59,263 --> 01:16:00,890
Ele disse não.

550
01:16:04,101 --> 01:16:07,104
Não se preocupe. Eu cuido disso.

551
01:16:51,941 --> 01:16:53,359
Braulio!

552
01:16:55,486 --> 01:16:57,113
Onde está o Braulio?

553
01:17:49,123 --> 01:17:50,958
<i>Susana procura.</i>

554
01:17:51,041 --> 01:17:55,421
<i>Sua nova casa é muito diferente</i>
<i>da mansão de Sanchez Hurtado.</i>

555
01:17:55,504 --> 01:17:59,592
<i>Nada é como costumava ser.</i>

556
01:17:59,675 --> 01:18:01,927
<i>Alguém está batendo na porta agora.</i>

557
01:18:02,845 --> 01:18:05,514
<i>Quem poderia ser a esta hora?</i>

558
01:18:05,598 --> 01:18:09,518
<i>Impaciente,</i>
<i>Susana vai até a porta e abre-a.</i>

559
01:18:09,602 --> 01:18:13,939
<i>Seu coração bate mais forte</i>
<i>quando ela vê quem está lá.</i>

560
01:18:14,023 --> 01:18:17,276
<i>-Ela só consegue sussurrar...</i>
<i>-Bernardo.</i>

561
01:18:20,112 --> 01:18:23,324
Quem é que escreve estas histórias?

562
01:18:23,407 --> 01:18:25,367
E quem é que acredita nelas?

563
01:18:25,451 --> 01:18:26,994
<i>Obrigado por ouvir.</i>

564
01:18:27,077 --> 01:18:32,917
<i>Não perca o próximo episódio</i>
<i>de "Nunca Deixarei De Sonhar Com Você"</i>

565
01:18:33,000 --> 01:18:36,337
<i>Outra história apaixonada</i>
<i>do escritor aclamado...</i>

566
01:18:36,420 --> 01:18:40,257
A minha mãe nunca teria me deixado
perder tempo com estas coisas.

567
01:18:40,341 --> 01:18:43,010
A sua mãe não te deixava
fazer muitas coisas.

568
01:18:46,555 --> 01:18:50,392
Vai me ajudar ou devo moer eu mesmo?

569
01:19:08,285 --> 01:19:10,120
Sabe que não precisa pagar.

570
01:19:18,587 --> 01:19:20,214
Tem notícias do seu filho?

571
01:19:22,508 --> 01:19:23,968
Sara não tem escrito.

572
01:19:25,928 --> 01:19:28,055
Eu nem acredito.

573
01:19:28,138 --> 01:19:31,809
Como pôde mandá-lo morar
com pessoas desconhecidas desse jeito?

574
01:19:31,892 --> 01:19:33,811
São a minha família.

575
01:19:34,937 --> 01:19:37,564
Eu não pude nem dizer adeus a ele.

576
01:19:37,648 --> 01:19:42,403
O Rigo não me visita faz tempo,
ouvi a notícia por acaso.

577
01:19:42,486 --> 01:19:44,530
Foi uma decisão repentina.

578
01:19:44,613 --> 01:19:47,700
-Nós vamos pra lá depois...
-Rigo tem muito trabalho aqui.

579
01:19:47,783 --> 01:19:49,868
E ele ganha bem.

580
01:19:49,952 --> 01:19:51,870
Não entendo porque é tão ambiciosa.

581
01:19:55,040 --> 01:19:57,501
Veremos como tratam o seu filho lá.

582
01:19:58,168 --> 01:20:02,506
Sabe o que dizem: "hóspedes
e peixes fedem depois de três dias."

583
01:20:24,903 --> 01:20:27,698
Gostaria que eu cortasse o seu cabelo?

584
01:20:28,532 --> 01:20:30,701
Ficaria mais bonita.

585
01:20:32,286 --> 01:20:34,163
Não.

586
01:20:41,962 --> 01:20:44,048
Devo ligar o rádio?

587
01:20:46,592 --> 01:20:48,135
Agora não.

588
01:21:01,231 --> 01:21:04,943
<i>Ele teve que fazer um exame.</i>
<i>Vai ser matriculado na segunda série.</i>

589
01:21:05,027 --> 01:21:09,406
<i>Ele vai ter que repetir duas séries.</i>
<i>Ele não fez pré-escola, então tudo bem.</i>

590
01:21:09,907 --> 01:21:12,409
<i>Assim ele ficará</i>
<i>com crianças da idade dele.</i>

591
01:21:12,493 --> 01:21:17,206
<i>Uma vez ele quis voltar, mas as tias</i>
<i>o levaram ao cinema e ele ficou calmo.</i>

592
01:21:18,082 --> 01:21:21,210
<i>Não conseguimos o local comercial.</i>

593
01:21:21,293 --> 01:21:24,755
<i>Quando estávamos prestes</i>
<i>a conseguir, o aluguel aumentou.</i>

594
01:21:24,838 --> 01:21:27,049
<i>Disseram que é porque</i>
<i>os preços estão subindo.</i>

595
01:21:27,132 --> 01:21:30,135
<i>Estamos procurando outro,</i>
<i>mas são todos muito caros.</i>

596
01:21:30,219 --> 01:21:32,846
<i>As coisas não estão</i>
<i>mais tão bem aqui.</i>

597
01:21:32,930 --> 01:21:35,974
<i>Muitas pessoas estão sendo mandadas</i>
<i>embora no trabalho do Javier.</i>

598
01:21:36,475 --> 01:21:40,646
<i>Estou mandando uma foto do Braulio</i>
<i>vestindo o uniforme escolar.</i>

599
01:21:46,110 --> 01:21:47,694
Aí está o seu progresso.

600
01:21:49,363 --> 01:21:51,907
Ele perderá anos
por causa da sua teimosoa.

601
01:21:53,992 --> 01:21:55,369
Vou trazê-lo de volta.

602
01:21:56,495 --> 01:22:01,166
A minha irmã está certa,
ele ficará melhor aqui com a gente.

603
01:22:13,512 --> 01:22:17,850
Então traga-o de volta pra nós.

604
01:22:17,933 --> 01:22:20,936
Para este lugar onde
ele será como todos nós.

605
01:22:37,703 --> 01:22:42,749
<i>Não vai acreditar, mas o seu pai</i>
<i>ficou feliz de vê-lo de uniforme.</i>

606
01:22:43,625 --> 01:22:45,752
<i>Ele parecia até orgulhoso.</i>

607
01:22:46,920 --> 01:22:49,715
<i>Espero que esteja estudando muito.</i>

608
01:22:49,798 --> 01:22:52,634
<i>Tudo bem você repetir duas séries.</i>

609
01:22:52,718 --> 01:22:56,597
<i>Tenho certeza de que irá</i>
<i>para a universidade.</i>

610
01:22:57,556 --> 01:23:00,767
<i>Estamos fazendo tudo que pudemos</i>
<i>para ir ficar com você em breve.</i>

611
01:23:25,709 --> 01:23:28,170
A sua filha já é crescida.

612
01:23:28,253 --> 01:23:29,922
Ela vai começar as aulas em breve?

613
01:23:30,005 --> 01:23:33,717
Eu vou estudar na Cidade do México,
não é, mãe?

614
01:23:34,676 --> 01:23:36,678
SOMOS TODOS PARTE DA SOLUÇÃO

615
01:23:36,762 --> 01:23:40,265
<i>Quando eu ouço o programa</i>
<i>de rádio eu penso em você bastante.</i>

616
01:23:41,350 --> 01:23:45,062
<i>Susana está prestes a virar médica.</i>

617
01:23:45,145 --> 01:23:48,440
<i>Bernardo se casou com a outra moça.</i>

618
01:23:48,524 --> 01:23:51,401
<i>Mas eu acho que vai deixá-la</i>
<i>mais cedo ou mais tarde.</i>

619
01:23:52,236 --> 01:23:54,655
<i>Dê um beijo no seu tio e sua tia.</i>

620
01:23:55,280 --> 01:24:01,703
<i>A sua mãe que te ama e sente saudades,</i>
<i>Lucía Rodríguez de Mejía.</i>

621
01:24:21,223 --> 01:24:25,018
Tenho certeza que o matou
pra alimentar os amigos do meu pai.

622
01:24:27,521 --> 01:24:29,898
Devia ser só pra vocês dois.

623
01:24:31,275 --> 01:24:33,944
Tem feito isso desde
que eu sou criança.

624
01:24:38,907 --> 01:24:41,118
O que foi?

625
01:24:41,201 --> 01:24:43,829
Desde quando é tão sensível?

626
01:24:45,247 --> 01:24:47,416
Está grávida?

627
01:24:50,377 --> 01:24:52,796
Já contou pro seu marido?

628
01:24:53,797 --> 01:24:55,841
Não quero contar pra ele.

629
01:24:59,511 --> 01:25:01,388
Não quero ter o filho.

630
01:25:02,598 --> 01:25:05,767
As crianças nascem e é isso.

631
01:25:05,851 --> 01:25:09,229
Não pode pensar se quer ou não.

632
01:25:21,700 --> 01:25:26,246
<i>Sete países importantes da Europa</i>
<i>anunciaram que importarão menos óleo.</i>

633
01:25:26,330 --> 01:25:29,916
<i>O gerente da PEMEX disse</i>
<i>que o México não precisa se preocupar,</i>

634
01:25:30,000 --> 01:25:33,211
<i>que o nosso país está pronto</i>
<i>para qualquer contingência econômica.</i>

635
01:26:24,346 --> 01:26:27,849
E aí, Rigo?
Quando vai me deixar dirigir?

636
01:26:28,892 --> 01:26:31,687
Está querendo muito roubar
o meu emprego, não é?

637
01:26:32,437 --> 01:26:36,191
Não, não estou não. Só quero aprender.

638
01:26:36,274 --> 01:26:38,485
Para trabalhar na Cidade do México
como motorista de táxi.

639
01:26:40,570 --> 01:26:41,863
Você também, não!

640
01:26:55,711 --> 01:26:57,337
Lucía!

641
01:26:59,423 --> 01:27:02,843
-Onde está a sua mãe?
-No quarto.

642
01:27:23,071 --> 01:27:25,073
Não achei que você viesse.

643
01:27:26,074 --> 01:27:29,035
Tive que cuidar de outro assunto.
Por isso atrasei de novo.

644
01:27:34,082 --> 01:27:35,959
Vai fazer uma viagem?

645
01:27:36,042 --> 01:27:38,170
Aqui está a chave.
Sabe como fazer.

646
01:27:40,589 --> 01:27:42,883
Ainda é difícil pra mim.

647
01:27:43,717 --> 01:27:46,386
Só ligue e eu farei o resto.

648
01:28:34,226 --> 01:28:35,727
Lucía!

649
01:29:09,010 --> 01:29:11,429
Está imaginando coisas.

650
01:29:12,138 --> 01:29:15,600
Ela nunca teria abandonado os filhos.

651
01:29:20,438 --> 01:29:22,274
Ela já deixou um ir embora.

652
01:29:30,031 --> 01:29:34,160
Amanhã vou falar com o professor e ver
se ele aceita o seu filho de volta.

653
01:30:32,886 --> 01:30:35,138
Manuel não vem?

654
01:30:36,473 --> 01:30:38,600
Faz meses que não o vejo.

655
01:30:48,401 --> 01:30:51,529
Então é verdade o que dizem.

656
01:30:51,613 --> 01:30:54,741
Aquela planta dá azar.

657
01:30:54,824 --> 01:30:57,744
Atrai desgraça.

658
01:31:19,557 --> 01:31:23,770
A culpa foi sua, desgraçada!

659
01:31:32,862 --> 01:31:35,907
Calma, senhor. Não fala bobagem.

660
01:31:44,374 --> 01:31:46,000
O que foi?

661
01:31:47,794 --> 01:31:49,462
Mãe.

662
01:31:55,593 --> 01:31:57,887
Sinto muito.

663
01:32:10,275 --> 01:32:12,152
Onde estão as suas irmãs?

664
01:32:12,736 --> 01:32:14,946
Elas não puderam vir.

665
01:32:15,613 --> 01:32:17,866
Os chefes não deram permissão.

666
01:32:25,498 --> 01:32:28,293
Ela era única que valia alguma coisa.

667
01:32:33,298 --> 01:32:34,507
Braulio, fale com o seu pai.

668
01:32:34,591 --> 01:32:38,344
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

669
01:32:38,428 --> 01:32:42,932
Bendita sois vós entre a mulheres,
bendito é fruto do vosso ventre, Jesus.

670
01:32:43,016 --> 01:32:48,772
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores.

671
01:32:48,855 --> 01:32:50,565
Agora e na hora da nossa morte. Amém.

672
01:32:50,648 --> 01:32:54,319
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

673
01:32:54,402 --> 01:32:59,324
Bendita sois vós entre a mulheres,
bendito é fruto do vosso ventre, Jesus.

674
01:32:59,407 --> 01:33:02,744
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores.

675
01:33:02,827 --> 01:33:04,704
Não deixe que ele a veja desta maneira.

676
01:33:06,581 --> 01:33:10,543
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

677
01:33:14,339 --> 01:33:17,801
<i>Determinada, Susana,</i>
<i>abre a porta de seu escritório.</i>

678
01:33:17,884 --> 01:33:22,013
<i>Bernardo está esperando por ela.</i>

679
01:33:22,096 --> 01:33:26,142
<i>Ela não fica surpresa.</i>
<i>Ela fecha a porta calmamente.</i>

680
01:33:28,144 --> 01:33:31,481
-Desligue isso.
<i>-Disse no telefone que estou ocupada.</i>

681
01:33:31,564 --> 01:33:33,274
Estou dizendo pra desligar!

682
01:33:33,358 --> 01:33:36,402
<i>Vou para a sala de operações,</i>
<i>hoje não é possível.</i>

683
01:33:36,486 --> 01:33:42,534
<i>Estou desesperado, Susana. A minha vida</i>
<i>é um inferno! Estou me divorciando.</i>

684
01:33:42,617 --> 01:33:45,995
<i>Lembra-se de quando eu implorei</i>
<i>para que não se casasse?</i>

685
01:33:46,079 --> 01:33:49,290
<i>Não consegui parar de te amar,</i>
<i>de sonhar com você.</i>

686
01:33:49,374 --> 01:33:51,751
<i>Precisa me dar outra chance.</i>

687
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
<i>Susana abre a porta com confiança.</i>

688
01:33:54,462 --> 01:33:57,590
<i>Desculpe, mas eu tenho que ir.</i>

689
01:33:58,550 --> 01:34:03,513
<i>Bernardo levanta</i>
<i>e para diante dela.</i>

690
01:34:03,596 --> 01:34:05,098
<i>Ele olha para ela.</i>

691
01:34:05,181 --> 01:34:09,435
<i>Ele ficando tão próximo</i>
<i>dela a deixa fraca.</i>

692
01:34:10,812 --> 01:34:14,065
<i>As convicções dela parecem</i>
<i>não significar nada agora.</i>

693
01:34:37,630 --> 01:34:38,923
Pai.

694
01:34:54,814 --> 01:34:56,316
Estou indo.

695
01:35:06,284 --> 01:35:08,244
Caso você precise.

696
01:37:02,945 --> 01:37:07,045
SubRip:
Virtual_PT

