1
00:00:15,975 --> 00:00:18,012
- Ação !
- Ele pediu...

2
00:00:18,313 --> 00:00:21,013
... pra eu ficar
e revisar seu sistema

3
00:00:21,188 --> 00:00:23,232
e não consigo escapar dessa.

4
00:00:27,069 --> 00:00:28,820
Voltamos
aos primórdios,

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,782
uma época marcante
de Breaking Bad.

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,952
Antes de terminar a
série, queríamos

7
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
mostrar o começo
da história que assistimos,

8
00:00:38,330 --> 00:00:40,415
o que a gente tinha lá
e não tem mais.

9
00:00:40,541 --> 00:00:43,460
Desculpe, vou chegar tarde hoje.

10
00:00:43,544 --> 00:00:46,338
Não sei o que deu no Bogdan.

11
00:00:46,421 --> 00:00:49,508
Depois do capítulo
5-14, filmamos mais dois.

12
00:00:49,591 --> 00:00:54,388
Mas como precisaria barbear o
Bryan e mudar a cara de Jesse,

13
00:00:54,555 --> 00:01:00,269
por logística, preferimos
filmar esta cena no final.

14
00:01:00,435 --> 00:01:03,939
Então este é o último
dia, não só do episódio 5-14,

15
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
mas o último dia de
filmagem da série.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
- Obrigado, querida. Te amo.
- Também te amo.

17
00:01:10,195 --> 00:01:12,364
- Corta !
- Hoje é o dia do adeus.

18
00:01:12,489 --> 00:01:15,118
Último dia de
filmagem de Breaking Bad.

19
00:01:15,242 --> 00:01:21,415
Está fazendo 23, 24 graus.
Fantástico.

20
00:01:23,017 --> 00:01:26,295
Foram tantas pessoas
trabalhando nisso,

21
00:01:26,461 --> 00:01:29,381
dando esforço,
amor e criatividade,

22
00:01:29,548 --> 00:01:33,302
que alguns dias me sinto
como apenas mais um.

23
00:01:33,427 --> 00:01:34,970
Hoje me sinto um pouco assim.

24
00:01:35,095 --> 00:01:41,185
Este dia está terrível.
Péssimo. Isso é horrível.

25
00:01:41,435 --> 00:01:46,815
Eu não tinha ideia, lá atrás,
que a série iria tão longe.

26
00:01:47,649 --> 00:01:51,987
Quem diria que íamos chegar tão
longe e ter tantos fãs ?

27
00:01:55,240 --> 00:01:59,411
SEM MEIAS MEDIDAS
Criando a temporada final
de Breaking Bad

28
00:01:59,578 --> 00:02:02,664
Em fevereiro de 2004, Vince e
eu conversamos por telefone

29
00:02:02,789 --> 00:02:06,835
e mencionei um artigo
do New York Times

30
00:02:06,960 --> 00:02:10,088
sobre um cara que cozinhava
metanfetamina em casa.

31
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
E falamos:
"É uma boa ideia.

32
00:02:14,009 --> 00:02:18,180
Talvez a gente deva cozinhar
metanfetamina em um trailer

33
00:02:18,263 --> 00:02:19,223
para ganhar um dinheiro extra"

34
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
E antes de me dar conta,
fizemos o roteiro de Breaking Bad.

35
00:02:22,559 --> 00:02:25,479
Vieram com a ideia da série
ao meu escritório

36
00:02:25,646 --> 00:02:28,524
e eu disse: "parece interessante
e um pouco arriscado,

37
00:02:28,690 --> 00:02:33,946
mas somos assim, gostamos de
ideias interessantes e arriscadas"

38
00:02:34,112 --> 00:02:36,657
E vi que era algo grande,
interessante e diferente.

39
00:02:36,949 --> 00:02:39,368
Chegou a hora
em que Breaking Bad

40
00:02:39,535 --> 00:02:43,664
não era mais só um roteiro,
palavras num papel.

41
00:02:43,789 --> 00:02:45,123
Queríamos que
fosse realidade.

42
00:02:45,332 --> 00:02:47,543
E queríamos torná-la realidade
com nossos sócios da AMC.

43
00:02:47,709 --> 00:02:53,590
Nos reunimos com o presidente
do estúdio, Michael Lynton,

44
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
para que nos
desse autorização.

45
00:02:56,051 --> 00:02:59,388
Explicaram a ideia
e eu disse: "Resumindo:

46
00:02:59,513 --> 00:03:04,142
é um professor de química,
de meia idade, com filhos.

47
00:03:04,309 --> 00:03:08,438
Tem câncer e decide virar um
traficante de metanfetamina"

48
00:03:08,564 --> 00:03:09,648
E disseram: "Isso aí !"

49
00:03:09,815 --> 00:03:11,733
Se fosse um filme,
teria o som de um disco arranhado.

50
00:03:11,900 --> 00:03:15,779
Silêncio total.
Michael olhava pro papel.

51
00:03:15,863 --> 00:03:18,365
Escutava tudo, mas não olhava pra ninguém. E disse:

52
00:03:18,532 --> 00:03:23,495
"É a pior ideia que já
ouvi para um programa.

53
00:03:23,620 --> 00:03:26,665
Não me importa quem
escreveu. Isso é loucura"

54
00:03:26,832 --> 00:03:30,294
Nós estávamos muito
empolgados com a ideia.

55
00:03:30,419 --> 00:03:35,382
E contamos a história
com tanta convicção

56
00:03:35,591 --> 00:03:37,176
que não tinha
como recusarem.

57
00:03:37,301 --> 00:03:41,346
Falaram: "Acreditamos na
ideia, acreditamos em Vince

58
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
e acreditamos que vai ser
uma série fantástica"

59
00:03:43,932 --> 00:03:46,727
Respondi: "Caras,
a carreira é de vocês.

60
00:03:46,810 --> 00:03:50,272
Se acham mesmo que
isso é tão bom, façam"

61
00:03:50,480 --> 00:03:53,692
Não sei se outro chefe de
estúdio teria aceitado.

62
00:03:53,901 --> 00:03:57,404
Foi um comprometimento
bem grande.

63
00:03:57,571 --> 00:04:00,991
Não acho que teria ido ao
ar em outro estúdio.

64
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Antes de Breaking Bad, fiz
um teste de elenco

65
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
para a La Jolla Playhouse

66
00:04:07,372 --> 00:04:10,167
e Bryan Cranston fez um
teste pro papel principal.

67
00:04:10,292 --> 00:04:11,376
E nos impressionou.

68
00:04:11,502 --> 00:04:18,509
Bryan tem todo o necessário
para interpretar Walter White.

69
00:04:18,634 --> 00:04:20,093
Era a combinação perfeita.

70
00:04:20,260 --> 00:04:23,305
Quando falamos com
Vince sobre algumas ideias,

71
00:04:23,472 --> 00:04:26,099
não parávamos de
falar sobre Bryan Cranston,

72
00:04:26,225 --> 00:04:30,938
a quem Vince já tinha em mente
quando pensou no elenco.

73
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Foi uma coincidência
bem útil,

74
00:04:34,024 --> 00:04:36,652
porque quando
você fala num canal de TV

75
00:04:37,361 --> 00:04:41,448
que para sua
nova série dramática

76
00:04:41,615 --> 00:04:44,159
você quer o pai de
"Malcolm in the Middle",

77
00:04:44,284 --> 00:04:47,204
você já imagina a
reação das pessoas.

78
00:04:47,829 --> 00:04:51,041
Pensei: "É uma peça
literária incrível"

79
00:04:51,208 --> 00:04:55,337
Queria espalhar meu cheiro
pelo personagem.

80
00:04:55,838 --> 00:04:58,340
Queria marcá-lo
como se fosse meu

81
00:04:58,465 --> 00:05:01,969
pra que quando Vince
olhasse de novo o personagem

82
00:05:02,135 --> 00:05:06,056
pudesse me ver ali
e dizer:

83
00:05:06,181 --> 00:05:09,393
"não sei por quê, mas
Bryan salta dessas páginas"

84
00:05:10,018 --> 00:05:11,937
E foi o que aconteceu.

85
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
FILMAGEM DO
EPISÓDIO PILOTO

86
00:05:16,066 --> 00:05:21,154
Quando entramos no set,
todos se uniram

87
00:05:21,280 --> 00:05:24,157
de maneira única e perfeita.

88
00:05:24,449 --> 00:05:30,372
E Bryan e eu tivemos essa
química desde o início

89
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
então realmente funcionou.

90
00:05:32,207 --> 00:05:39,339
Rapidamente, percebemos que a
equipe era de primeira.

91
00:05:40,382 --> 00:05:43,093
Tínhamos John Toll,
ganhador de dois Oscars.

92
00:05:43,260 --> 00:05:44,845
Ele era o diretor
de fotografia.

93
00:05:45,095 --> 00:05:49,808
Pessoas se ofereciam
pra trabalhar de graça,

94
00:05:50,017 --> 00:05:53,061
só pra estar na equipe dele.

95
00:05:53,312 --> 00:05:56,398
Lembro que era uma
manhã fria em To'hajiilee

96
00:05:56,523 --> 00:06:02,571
Cheguei para Bryan e falei:
"O que acha de usar só cueca?"

97
00:06:02,738 --> 00:06:06,450
Ele disse: "Qual é a coisa mais
ridícula que eu posso usar?"

98
00:06:06,617 --> 00:06:09,703
Falei: "Que tal um cuecão
branco?", ele disse: "Vou usar,

99
00:06:09,870 --> 00:06:11,580
porque isso combina
com o personagem"

100
00:06:11,747 --> 00:06:18,754
Queria estar meio gordo. Ser um
cara que não liga mais pra nada.

101
00:06:18,962 --> 00:06:22,466
Saí do meu trailer
no episódio piloto

102
00:06:22,633 --> 00:06:26,637
e a equipe me viu de
cueca branca apertada ...

103
00:06:26,845 --> 00:06:31,850
não era a imagem que eu queria
passar pro mundo.

104
00:06:31,975 --> 00:06:34,061
Mesmo assim, tive
a coragem de fazer isso.

105
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Nunca vou esquecer
deste momento.

106
00:06:37,814 --> 00:06:41,902
Filmamos no deserto
e ele dançava usando o cuecão

107
00:06:42,110 --> 00:06:47,115
e eu pensava: "Nossa,
eu adoro esse cara"

108
00:06:47,241 --> 00:06:53,330
Ver nosso protagonista brincando
e não se levando a sério,

109
00:06:53,580 --> 00:06:58,043
especialmente nas cenas
intensas, é maravilhoso.

110
00:07:00,170 --> 00:07:01,547
Corta!

111
00:07:04,591 --> 00:07:10,013
Por sorte, antes da primeira
exibição do piloto,

112
00:07:10,180 --> 00:07:13,642
já sabíamos que a Sony
e a AMC tinham gostado.

113
00:07:13,809 --> 00:07:18,063
Lembro de John dizendo: "Se
pôr mais 20 minutos nesse piloto,

114
00:07:18,230 --> 00:07:20,607
talvez seja o melhor filme
independente do ano"

115
00:07:22,442 --> 00:07:26,154
Mostramos só pra Sony,
com nossa equipe e elenco.

116
00:07:27,990 --> 00:07:33,245
E nos impressionou,
era algo muito bonito

117
00:07:33,579 --> 00:07:35,164
e muito bem dirigido.

118
00:07:35,414 --> 00:07:37,666
Todos gritaram e
aplaudiram,

119
00:07:37,833 --> 00:07:40,085
muito orgulhosos
e surpresos.

120
00:07:40,210 --> 00:07:43,589
Pensei: "Não acredito
que estou participando disso"

121
00:07:43,714 --> 00:07:47,551
Eu não sabia como iam
transformar isso numa série

122
00:07:47,676 --> 00:07:50,554
e nem sabia o que
Vince tinha em mente.

123
00:07:50,762 --> 00:07:55,851
Confesso que não assisti
e falei: "Meu Deus! Eureca!"

124
00:07:55,976 --> 00:08:00,814
Quando terminaram de assistir,
ficaram preocupados:

125
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
"isso é fantástico,
mas como vai virar um seriado?"

126
00:08:03,942 --> 00:08:08,363
Acho que nem Vince
nem ninguém sabia.

127
00:08:08,488 --> 00:08:12,826
No final, falamos: "Deus!
Agora temos que terminar isso!"

128
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
A jornada de Breaking
Bad foi uma loucura.

129
00:08:20,709 --> 00:08:22,628
A gente não sabia onde
tinha se metido.

130
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
A primeira temporada
foi ao ar.

131
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
Gravamos sete episódios
para mostrar ao mundo,

132
00:08:27,382 --> 00:08:29,635
dos nove originais, graças
à greve dos roteiristas.

133
00:08:29,760 --> 00:08:33,222
Se você pergunta por que só
teve sete na primeira temporada,

134
00:08:33,388 --> 00:08:35,724
foi por causa da greve
de roteiristas daquele ano.

135
00:08:35,849 --> 00:08:39,061
Vince fez uma temporada
com só sete episódios.

136
00:08:39,186 --> 00:08:44,316
Tivemos baixa audiência.
Eu me perguntava: "Por quê?"

137
00:08:44,441 --> 00:08:46,068
Por que mais
gente não assiste?

138
00:08:46,235 --> 00:08:53,992
Estava surpreso, porque
não entendia isso.

139
00:08:54,493 --> 00:08:59,289
Tínhamos ibope baixo e
poucos fãs, mas eram fiéis.

140
00:08:59,456 --> 00:09:02,876
Dean me perguntou se eu
sabia da baixa audiência.

141
00:09:03,085 --> 00:09:06,880
Eu dizia: "Não. O que posso
fazer? Atuar melhor?"

142
00:09:07,256 --> 00:09:10,968
Foi como: "Estou tentando. Se
precisa melhorar a audiência

143
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
com certeza vou me esforçar"

144
00:09:12,386 --> 00:09:16,515
Sou grato aos críticos e jornalistas,
porque eles gostavam da série.

145
00:09:16,640 --> 00:09:21,019
Tenho que dar o crédito. Eles nos
mantiveram no ar no começo.

146
00:09:21,144 --> 00:09:26,191
Não havia críticas ruins.
Não tivemos nenhuma.

147
00:09:26,275 --> 00:09:31,947
Ao fim da primeira temporada,
Bryan ganhou o Emmy de melhor ator.

148
00:09:32,072 --> 00:09:37,119
De repente, as pessoas falavam:
"Ei, o que é Breaking Bad?"

149
00:09:38,787 --> 00:09:42,708
Na segunda, tivemos uma
temporada completa.

150
00:09:45,002 --> 00:09:49,423
Na segunda, ficamos empolgados
nas cenas com Walt e Jesse.

151
00:09:49,631 --> 00:09:53,969
Estava se tornando um seriado
daqueles personagens.

152
00:09:54,094 --> 00:09:56,430
Em outras palavras, a
série é sobre Walter White,

153
00:09:56,555 --> 00:09:59,224
mas também muito
sobre Jesse Pinkman.

154
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Michael Slovis entrou
na segunda temporada

155
00:10:02,311 --> 00:10:05,189
e melhorou o visual
da série.

156
00:10:05,314 --> 00:10:07,816
A tornou mais sombria
e desafiadora.

157
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
- Trouxe Odenkirk...
- Melhor ligar pro Saul !

158
00:10:11,361 --> 00:10:13,322
... e Jonathan Banks.

159
00:10:13,780 --> 00:10:16,825
O programa evoluía
e crescia.

160
00:10:21,246 --> 00:10:24,917
A terceira temporada
veio ainda mais sombria.

161
00:10:25,042 --> 00:10:31,298
Surgem esses primos muito
elegantes, mas bem perigosos.

162
00:10:32,758 --> 00:10:37,763
Na terceira, senti que
nosso seriadinho decolou.

163
00:10:38,931 --> 00:10:40,432
No fim da
terceira temporada,

164
00:10:40,599 --> 00:10:45,646
a revista Time elegeu os 10
melhores episódios da TV no ano.

165
00:10:46,480 --> 00:10:49,691
"One Minute", dirigido por
Michelle MacLaren, foi o vencedor.

166
00:10:52,402 --> 00:10:57,783
Quando Gus Fring apareceu,
entramos num nível mais alto.

167
00:10:57,991 --> 00:11:04,581
Giancarlo Esposito fez o vilão
mais intenso da história da TV.

168
00:11:04,832 --> 00:11:08,460
A produção em massa e
o superlaboratório ...

169
00:11:08,585 --> 00:11:13,340
O laboratório foi um elemento
visual e físico de mudança.

170
00:11:13,465 --> 00:11:17,845
Na terceira temporada, teve a
perda da inocência de Jesse.

171
00:11:18,095 --> 00:11:22,182
A última cena da temporada
é ele apertando o gatilho

172
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
e mostrando que
é mau.

173
00:11:28,939 --> 00:11:31,191
Ganhamos mais Emmys.

174
00:11:31,316 --> 00:11:34,820
Bryan ganhou pela temporada três,
Aaron ganhou pela temporada três.

175
00:11:34,987 --> 00:11:39,533
Foi muito emocionante, uma
confirmação dessa parceria.

176
00:11:39,700 --> 00:11:43,370
Três Emmys seguidos fizeram
todos falarem sobre Breaking Bad.

177
00:11:43,495 --> 00:11:46,039
Pessoas que, de outra forma, não
teriam conhecido a série.

178
00:11:46,165 --> 00:11:50,294
Logo após a terceira
temporada eu pude falar:

179
00:11:50,419 --> 00:11:53,172
"Ok, bastante
gente assiste a série"

180
00:11:53,338 --> 00:11:55,883
O sucesso do
programa era claro.

181
00:11:56,049 --> 00:11:59,344
Vince e a série ganharam,
pela terceira temporada,

182
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
o Writer's Guild Award.

183
00:12:01,180 --> 00:12:04,308
Stephen King a chamou de "uma das
melhores séries da história"

184
00:12:04,433 --> 00:12:07,936
Bryan Cranston e Aaron Paul viraram
capa da Rolling Stone.

185
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
E, cara, como
foi legal!

186
00:12:10,981 --> 00:12:15,861
Na temporada quatro,
o perigo aumentou.

187
00:12:17,237 --> 00:12:23,660
É sobre o ego dele, ser
respeitado, ganância e poder.

188
00:12:23,911 --> 00:12:28,916
A cada temporada, mais gente
assistindo, mais prêmios e tensão,

189
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
as críticas continuam
maravilhosas.

190
00:12:31,418 --> 00:12:36,798
E por isso, Vince pensou: "Não
vamos esticar a série demais"

191
00:12:36,965 --> 00:12:38,383
Eu ganhei.

192
00:12:40,052 --> 00:12:41,803
Chegamos à
quinta temporada.

193
00:12:41,970 --> 00:12:44,681
Infelizmente percebi,
com a ajuda dos roteiristas,

194
00:12:44,848 --> 00:12:49,645
que só tínhamos mais
16 episódios.

195
00:12:49,811 --> 00:12:52,689
Desde o início, Vince disse
que terminaria a série

196
00:12:52,856 --> 00:12:56,860
enquanto estivesse boa.
E só restavam esses episódios.

197
00:12:56,985 --> 00:13:00,739
Foi uma decisão difícil, mas eu
sabia que precisava acabar.

198
00:13:00,822 --> 00:13:05,661
Era melhor terminar um pouco
antes do que tarde demais.

199
00:13:16,922 --> 00:13:20,968
SALA DE ROTEIRISTAS
DEZEMBRO DE 2012

200
00:13:28,183 --> 00:13:31,436
Meu papel como criador da série
é ser o escritor principal.

201
00:13:31,687 --> 00:13:33,105
É o mais importante.

202
00:13:33,313 --> 00:13:36,108
Comando os roteiristas e garanto
que a história seja contada.

203
00:13:36,358 --> 00:13:41,780
- Acha que a gente consegue?
- Como disse semana passada,

204
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
tem muita coisa pra fazer
antes disso.

205
00:13:44,700 --> 00:13:49,663
Como o quê? Sério... porque
a série está perto do fim agora.

206
00:13:49,830 --> 00:13:54,376
Os últimos 8 foram um desafio,
porque a série tem fãs.

207
00:13:54,459 --> 00:13:57,004
E queríamos atender
às expectativas.

208
00:13:57,171 --> 00:14:03,927
Skyler tem que estar forte
pelos filhos ou vai se entregar.

209
00:14:04,052 --> 00:14:08,140
Outra pressão era que a
série era sucesso de crítica.

210
00:14:08,265 --> 00:14:11,435
E isso pode gerar confusão
nos roteiristas.

211
00:14:11,643 --> 00:14:19,985
Walter Jr tem que demonstrar
algo que reforce a questão ...

212
00:14:20,152 --> 00:14:24,489
Muitas peças desse quebra
cabeças precisavam se encaixar.

213
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Tem duas opções: fugir
com ele ou fugir pra um lugar

214
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
totalmente diferente.

215
00:14:30,120 --> 00:14:34,708
Queríamos ser um seriado que
terminasse do jeito que começou,

216
00:14:34,917 --> 00:14:37,503
você sabe ... detonando.

217
00:14:43,675 --> 00:14:50,599
PRIMEIRO DIA DA
TEMPORADA FINAL

218
00:15:01,360 --> 00:15:05,948
Estar aqui pra última temporada
me faz sentir várias coisas.

219
00:15:06,156 --> 00:15:09,493
Não estou nostálgico
como todos pensam.

220
00:15:09,618 --> 00:15:13,789
Sim, estou nervoso.
Sou um cara sentimental.

221
00:15:13,914 --> 00:15:17,000
Vou sentir muita falta disso
quando terminar.

222
00:15:19,253 --> 00:15:22,881
Todos que trabalham
na série sentem

223
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
que ela deve terminar
em alta.

224
00:15:26,176 --> 00:15:29,471
Não quero que acabe, quero
que continue pra sempre,

225
00:15:29,763 --> 00:15:35,519
porque acho que
formamos uma família aqui.

226
00:15:35,727 --> 00:15:39,147
- E aí, como vai? Como você tá?
- Muito bem!

227
00:15:39,314 --> 00:15:42,818
- Chegou de madrugada?
- Sim... às 3:30.

228
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
O fim está próximo!
Que tristeza!

229
00:15:45,612 --> 00:15:51,910
Estamos nos Estúdios Q,
e vamos ler o episódio 5-09.

230
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
O primeiro da segunda parte
da temporada 5.

231
00:15:55,205 --> 00:16:00,794
- Olha isso!
- Como você tá? Que bom te ver.

232
00:16:00,961 --> 00:16:02,838
- Como estão as coisas?
- Estão bem!

233
00:16:02,921 --> 00:16:07,759
Cada temporada é como voltar
ao acampamento de verão.

234
00:16:08,093 --> 00:16:12,264
Você quer voltar pra ver seus
amigos e todos estão lá.

235
00:16:12,764 --> 00:16:14,850
Anna Gunn, pessoal!

236
00:16:16,351 --> 00:16:18,604
Como está? Bem?

237
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
- Você está linda.
- Obrigada!

238
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Nosso reencontro era
meio que conduzido por Bryan.

239
00:16:24,610 --> 00:16:29,489
Aproveitamos
cada segundo juntos.

240
00:16:29,698 --> 00:16:35,871
E curtimos cada minuto, porque
tínhamos sorte de estar ali.

241
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
- Obrigada. Que bom ver você.
- Veio dirigindo?

242
00:16:39,541 --> 00:16:41,335
Não, peguei um voo ontem.

243
00:16:41,460 --> 00:16:44,713
Antes de começarmos,
vamos ouvir o Sr. Vince Gilligan.

244
00:16:51,553 --> 00:17:00,687
Bem-vindos à última leitura...
deste episódio... Onde está Peter?

245
00:17:01,021 --> 00:17:06,985
...que Peter Gould escreveu e
será dirigido por Bryan Cranston.

246
00:17:12,699 --> 00:17:17,287
Breaking Bad, episódio
"Blood Money", 5-09.

247
00:17:18,580 --> 00:17:21,917
Por que Kaylee Ehrmantraut?

248
00:17:23,460 --> 00:17:26,213
Ele precisa que alguém
cuide dela.

249
00:17:27,673 --> 00:17:31,510
Mike é capaz de cuidar
de sua própria neta.

250
00:17:31,802 --> 00:17:36,014
É incrível estar em uma
leitura de roteiro com atores

251
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
depois de 4 ou 5
meses de férias.

252
00:17:38,100 --> 00:17:42,604
Ver esses brilhantes atores
sentados, fazendo seus papéis

253
00:17:42,813 --> 00:17:45,941
como se tivessem vivido isso
durante estes 5 meses.

254
00:17:46,191 --> 00:17:48,026
Se Mike estivesse vivo,

255
00:17:48,235 --> 00:17:51,405
você teria que cuidar de sua
retaguarda pro resto da vida.

256
00:17:51,697 --> 00:17:53,740
E você não é assim.

257
00:17:55,284 --> 00:17:58,954
Acho que ele está morto
e acho que você sabe disso.

258
00:18:03,917 --> 00:18:07,838
- O adstringente vem primeiro.
- Sim, o adstringente.

259
00:18:08,046 --> 00:18:13,051
Toda a oleosidade do
meu rosto se foi.

260
00:18:13,260 --> 00:18:16,388
Eu sabia que Bryan era a pessoa
certa pra interpretar Walter White.

261
00:18:16,555 --> 00:18:18,307
Sabia que era o
cara pro papel.

262
00:18:18,515 --> 00:18:26,106
O que estamos fazendo é
deixá-lo velho e acabado.

263
00:18:28,192 --> 00:18:29,193
Pobre Walt!

264
00:18:29,359 --> 00:18:34,990
O jeito como ele faz
esse personagem é fabuloso.

265
00:18:35,657 --> 00:18:40,662
Se importa com o personagem
e adiciona os detalhes corretos.

266
00:18:41,038 --> 00:18:45,918
Ele nasceu pra esse papel.
Pra mim, era seu destino.

267
00:18:46,543 --> 00:18:49,963
Bryan é totalmente
diferente de Walt.

268
00:18:50,464 --> 00:18:57,054
E quando se caracteriza e se
maquia, se torna Walter White.

269
00:18:57,262 --> 00:19:00,140
E é uma transformação
verdadeira,

270
00:19:00,432 --> 00:19:07,105
de um homem que ama a vida,
feliz e otimista por natureza,

271
00:19:07,272 --> 00:19:12,528
pra Walt, que é muito
sombrio e problemático.

272
00:19:12,694 --> 00:19:14,863
Não tinha como ser mais diferente.

273
00:19:15,781 --> 00:19:20,244
Percebi o jeito dinâmico
de Walter White desde o começo.

274
00:19:21,703 --> 00:19:23,622
E agora é hora de
se despedir.

275
00:19:25,541 --> 00:19:29,878
Era um homem que, mesmo
fracassado e debilitado,

276
00:19:30,087 --> 00:19:34,174
fazia aquilo que
precisava fazer.

277
00:19:35,551 --> 00:19:41,557
Destacando os ossos da face,
disfarça as bochechas

278
00:19:41,849 --> 00:19:44,434
e fica parecendo que você
perdeu peso.

279
00:19:44,643 --> 00:19:46,436
E acho que, com
essa papada aqui,

280
00:19:46,603 --> 00:19:50,232
parece que perdi muito
peso em pouco tempo.

281
00:19:50,482 --> 00:19:55,237
Quando se filma uma série, cada
episódio tem um diretor diferente.

282
00:19:55,487 --> 00:19:58,156
Às vezes é um diretor
convidado, às vezes sou eu

283
00:19:58,365 --> 00:20:01,493
ou Vince Gilligan ou
outro roteirista.

284
00:20:01,660 --> 00:20:04,121
Às vezes é nosso diretor
de fotografia, Michael Slovis.

285
00:20:04,288 --> 00:20:06,623
E, às vezes, Bryan Cranston.

286
00:20:06,915 --> 00:20:10,169
Uma das coisas que mais gostei
na pré-produção

287
00:20:10,377 --> 00:20:12,921
foi a destruição da casa
da família White

288
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
e foi bem triste
ver isso da primeira vez.

289
00:20:15,674 --> 00:20:19,219
Foi como andar num túmulo
ver a casa deles desse jeito.

290
00:20:23,469 --> 00:20:25,559
Temos dois
paizões em Breaking Bad:

291
00:20:25,726 --> 00:20:28,312
um é Bryan Cranston e
o outro é Michael Slovis.

292
00:20:28,604 --> 00:20:31,231
Michael Slovis é nosso
diretor de fotografia

293
00:20:31,398 --> 00:20:34,776
e, como tal, é responsável
pela fotografia da série.

294
00:20:35,360 --> 00:20:40,324
A única maneira que encontrei é
você ficar na frente da parede.

295
00:20:40,449 --> 00:20:42,618
Sempre dizem que
diretores de fotografia

296
00:20:42,743 --> 00:20:45,871
ou são bons ou são rápidos.
Nunca as duas coisas.

297
00:20:46,038 --> 00:20:51,043
Michael Slovis é um caso raro:
ele é excelente e rápido.

298
00:20:51,460 --> 00:20:55,714
Me veja pelos dois
lados... porque...

299
00:20:56,340 --> 00:21:00,886
- Então, você entra...
- É uma cena em primeira pessoa...

300
00:21:01,011 --> 00:21:03,972
- É em primeira pessoa e depois
você anda... o cenário é bacana.

301
00:21:04,139 --> 00:21:07,476
- Você muda o enquadramento.
- Do outro lado, isso.

302
00:21:07,601 --> 00:21:10,062
Desde o começo, Vince
e eu tínhamos um plano

303
00:21:10,270 --> 00:21:14,191
de como seria o programa
em termos de tons e cores.

304
00:21:14,608 --> 00:21:18,820
À medida que Walt vai
se tornando maligno,

305
00:21:19,238 --> 00:21:21,782
eu enxergava a série
ficando cada vez mais sombria.

306
00:21:21,949 --> 00:21:25,744
Com uma história tão boa,
posso usar uma paleta bem variada

307
00:21:26,203 --> 00:21:27,704
porque o tom da série permite.

308
00:21:28,247 --> 00:21:32,000
Agora estamos filmando
a cena em primeira pessoa...

309
00:21:32,251 --> 00:21:35,712
...de Heisenberg andando
por sua velha casa destruída.

310
00:21:41,009 --> 00:21:48,642
Sou Andrew Voegeli, cameraman
da série desde a temporada 2.

311
00:21:52,813 --> 00:21:57,234
É uma série filmada com câmera
de mão e o processo é cansativo

312
00:21:57,484 --> 00:21:59,278
do início ao fim,
todos os dias.

313
00:22:00,237 --> 00:22:01,405
Ação!

314
00:22:01,613 --> 00:22:06,201
É uma série que exige muito
fisicamente e é bem difícil.

315
00:22:15,878 --> 00:22:19,214
E... corta!

316
00:22:20,424 --> 00:22:22,426
No primeiro dia de
filmagem do 5-09,

317
00:22:22,634 --> 00:22:25,804
fizemos uma reunião
pra discutir o 5-10.

318
00:22:26,847 --> 00:22:30,184
- Como estão?
- E aí?

319
00:22:30,350 --> 00:22:32,311
- Estacionamos seus carros aqui...
- Legal!

320
00:22:32,477 --> 00:22:36,607
- Vão ver quais estão inteiros
quando voltarem.

321
00:22:37,232 --> 00:22:39,860
Estamos na pré-produção
do episódio 5-10,

322
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
escrito por Tom Schnauz.

323
00:22:41,695 --> 00:22:44,656
Talvez Tom seja meu
amigo mais antigo.

324
00:22:44,781 --> 00:22:47,326
Nos conhecemos em 1986, na
Tisch School of the Arts,

325
00:22:47,493 --> 00:22:49,453
na Universidade de New
York, no curso de cinema.

326
00:22:49,786 --> 00:22:53,165
- Ótimo roteiro, bem escrito.
- Obrigado.

327
00:22:53,373 --> 00:22:54,541
Todo mundo gostou.

328
00:22:54,708 --> 00:22:56,460
Diane, acho que alguém falou

329
00:22:56,710 --> 00:23:02,007
sobre fazer algo diferente com
o ponto de vista de uma cena.

330
00:23:02,090 --> 00:23:05,719
Conheci Michelle no fim dos
anos 90, em "Arquivo X".

331
00:23:05,844 --> 00:23:09,139
Nesses bairros de subúrbio,
que são visualmente fantásticos,

332
00:23:09,264 --> 00:23:11,058
todo mundo usa cercas.

333
00:23:11,141 --> 00:23:14,978
Toda vez que ela dirige um
episódio, fico tranquilo,

334
00:23:15,395 --> 00:23:19,066
porque sei que ela vai
fazer tudo do jeito certo.

335
00:23:19,274 --> 00:23:23,445
Não precisa de outro local
pro seu episódio e o de Bryan...

336
00:23:23,570 --> 00:23:26,782
... onde não tenha
cercas e tal.

337
00:23:27,032 --> 00:23:28,826
O bacana de Vince
é que ele é sempre assim.

338
00:23:29,076 --> 00:23:33,997
Ele cria um ambiente saudável
e todos se divertem.

339
00:23:34,122 --> 00:23:36,917
É profissional,
mas divertido.

340
00:23:37,501 --> 00:23:39,545
Temos um monte de
trabalho duro à frente,

341
00:23:39,837 --> 00:23:42,005
mas é
assim que fazemos.

342
00:23:42,548 --> 00:23:46,718
Tom, Diane, Mand, querem
vestir um macacão sem camisa?

343
00:23:54,518 --> 00:24:01,358
Agora faz assim.
Beleza?

344
00:24:01,608 --> 00:24:05,320
Quando Dean Norris sai
do banheiro na primeira cena,

345
00:24:05,612 --> 00:24:10,701
ele carrega nas costas
o peso da sua descoberta.

346
00:24:11,910 --> 00:24:15,622
Podíamos fazer de várias formas.
Os fãs pensavam:

347
00:24:15,873 --> 00:24:20,919
Como Hank vai estar após sair
desse banheiro? O que vai fazer?

348
00:24:21,211 --> 00:24:26,049
O pensamento agora
pra mim é: O que eu falo?

349
00:24:26,508 --> 00:24:28,177
Falo o que estou sentindo?

350
00:24:28,385 --> 00:24:32,014
E você percebe que ninguém
te viu levando o livro.

351
00:24:32,222 --> 00:24:35,100
Pode esconder o livro
quando voltar.

352
00:24:35,309 --> 00:24:40,731
É genial que Hank esteja prestes
a capturar a sua presa,

353
00:24:40,939 --> 00:24:42,608
usando o livro dele.

354
00:24:42,941 --> 00:24:46,028
E depois disso, tudo
desaba, infelizmente.

355
00:24:46,820 --> 00:24:50,240
E... Ação!

356
00:25:05,297 --> 00:25:06,256
Corta!

357
00:25:07,716 --> 00:25:10,594
Algum de vocês
faria diferente?

358
00:25:10,802 --> 00:25:13,764
Ele está pensando:
"Onde está Walt?"

359
00:25:14,056 --> 00:25:19,645
Está como um zumbi.
Na cabeça dele...

360
00:25:20,187 --> 00:25:24,233
Não sabe pra onde vai.
Entendeu?

361
00:25:24,483 --> 00:25:28,070
Tem muita análise em
cada cena de Breaking Bad.

362
00:25:28,320 --> 00:25:35,244
E quando Bryan Cranston dirige,
ele ouve sugestões dos escritores.

363
00:25:35,410 --> 00:25:36,787
Fico impressionado com isso.

364
00:25:36,995 --> 00:25:40,749
Mas ele está preocupado
que Walt apareça?

365
00:25:40,916 --> 00:25:44,795
Eu acho que da sala dá pra
ouvir ele falando...

366
00:25:44,962 --> 00:25:49,341
- Da cozinha.
- ... dá pra ouvir, mas só isso...

367
00:25:49,508 --> 00:25:52,636
- Entendeu? Vamos tentar.
- Ok.

368
00:25:52,761 --> 00:25:54,012
Dean?

369
00:25:55,389 --> 00:25:57,432
Tente parecer
atordoado, ok ?

370
00:25:57,599 --> 00:26:01,728
Parte de você está travado e
parte quer ir embora.

371
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Sim, vamos ver...

372
00:26:04,940 --> 00:26:06,733
E... ação!

373
00:26:08,861 --> 00:26:12,364
É preciso entender que é
um trabalho em equipe.

374
00:26:12,573 --> 00:26:15,075
Se alguém não entende isso,
vai ter problemas.

375
00:26:15,284 --> 00:26:20,164
Vão odiar trabalhar com você,
porque você é um ditador

376
00:26:20,414 --> 00:26:24,251
que fala "faz do meu jeito ou
não faz" e está errado.

377
00:26:24,376 --> 00:26:28,380
Você tem que permitir
opiniões diferentes.

378
00:26:31,758 --> 00:26:37,264
Respira fundo... e vai.

379
00:26:42,603 --> 00:26:43,770
Corta!

380
00:26:44,605 --> 00:26:47,274
Acho que esse nível
de colaboração

381
00:26:47,441 --> 00:26:49,985
é que faz com que
Breaking Bad dê certo.

382
00:26:50,152 --> 00:26:52,529
Faz com que
estas cenas fiquem boas.

383
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
O que achou, Dean?

384
00:26:54,698 --> 00:26:59,077
Tá bom. É diferente.
Ficou diferente.

385
00:27:00,579 --> 00:27:02,789
Temos quantas tomadas?
Três? Está bom?

386
00:27:02,915 --> 00:27:04,374
Achei ótimo.

387
00:27:04,500 --> 00:27:08,545
Gostei mesmo.

388
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Eles pensam bem rápido.

389
00:27:10,380 --> 00:27:16,011
Pegam uma ideia minha e
materializam

390
00:27:16,220 --> 00:27:19,640
muito rápido.
Isso é divertido.

391
00:27:20,224 --> 00:27:23,101
Essa pessoa é a que
mais trabalha na equipe.

392
00:27:24,436 --> 00:27:26,688
- A senhorita Helen Caldwell.
- Olá!

393
00:27:26,897 --> 00:27:31,860
Nossa supervisora de roteiro.
É uma equipe de uma pessoa só.

394
00:27:32,611 --> 00:27:36,448
Quando temos reuniões
de equipes, ela tem que ir.

395
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Eu acompanho tudo.

396
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Cada tomada, o que
foi aprovado ou não,

397
00:27:42,162 --> 00:27:44,540
o que falaram parados,
o que falaram andando,

398
00:27:44,665 --> 00:27:48,335
onde pararam, se andaram
pra esquerda ou pra direita

399
00:27:48,460 --> 00:27:53,215
e se o ator pula uma fala,
tenho que avisar sutilmente...

400
00:27:53,882 --> 00:27:55,425
- Ela avisa.
- ... você estragou tudo!

401
00:27:55,551 --> 00:28:00,472
Ela vem e fala: "Você queria
pular esta fala? Queria?"

402
00:28:00,764 --> 00:28:03,433
E eu digo: "Aaaah...!"

403
00:28:10,858 --> 00:28:13,360
O diálogo no
final do episódio 5-09

404
00:28:13,527 --> 00:28:17,698
é algo que a gente esperava
desde o episódio piloto.

405
00:28:17,906 --> 00:28:24,371
Desde que Walt virou criminoso
e ficou na mira do cunhado...

406
00:28:24,830 --> 00:28:26,707
É isso. Este é o momento.

407
00:28:26,999 --> 00:28:29,126
Então a ideia é...

408
00:28:33,418 --> 00:28:37,009
É diferente trabalhar com
um protagonista que dirige.

409
00:28:37,176 --> 00:28:40,012
COORDENADOR DE DUBLÊS
Eu fico mais nervoso,
porque ele tem uma visão,

410
00:28:40,137 --> 00:28:41,305
sabe exatamente
o que quer.

411
00:28:41,513 --> 00:28:44,099
Quero mantê-lo seguro, mas
também fazer o que ele pediu.

412
00:28:44,266 --> 00:28:46,351
E depois volta
à sua posição,

413
00:28:47,060 --> 00:28:49,521
- ...só essa fração de segundo...
- Parece ótimo.

414
00:28:49,688 --> 00:28:50,898
Vem aqui.

415
00:28:52,482 --> 00:28:58,989
Nesta cena, vou dar um soco em
Walter White. Vou bater mesmo!

416
00:28:59,907 --> 00:29:01,074
E... ação!

417
00:29:05,329 --> 00:29:06,705
Você está bem?

418
00:29:08,081 --> 00:29:11,668
Não gosto do jeito
que está me olhando.

419
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Na maioria das brigas,

420
00:29:20,427 --> 00:29:23,764
ninguém fica se socando direto.
É coisa que Hollywood inventou.

421
00:29:24,014 --> 00:29:28,435
Batendo e batendo... Em geral,
é só um socão e... bum!

422
00:29:28,602 --> 00:29:30,229
Acabou.
É violento e rápido.

423
00:29:30,437 --> 00:29:32,356
- Você!
- Se acalme!

424
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
- Você dirigiu na contramão...
- Escute...

425
00:29:34,441 --> 00:29:36,944
- ... pra eu não ir à lavanderia!
- Escute...

426
00:29:37,110 --> 00:29:40,531
O telefonema de Marie... que
ela estava no hospital!

427
00:29:42,241 --> 00:29:45,828
Não foi Pinkman!
Você tinha meu número!

428
00:29:45,994 --> 00:29:52,292
Me surpreendeu muito a dor
expressada por Hank.

429
00:29:52,501 --> 00:29:57,172
Está com muita raiva.
Se sente traído, está sofrendo.

430
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
Matou 10 testemunhas!
Explodiu um asilo!

431
00:30:01,051 --> 00:30:04,137
Não sei de onde
tirou isso. Me escute.

432
00:30:04,263 --> 00:30:08,100
Ele não vai me bater de novo,
mas agarra minha cabeça...

433
00:30:08,517 --> 00:30:15,190
tenso e angustiado.
É devastador.

434
00:30:15,357 --> 00:30:18,777
Se isso é verdade... que 
você não sabe quem eu sou,

435
00:30:20,946 --> 00:30:28,662
então talvez sua melhor opção
seja... tomar muito cuidado.

436
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
No episódio 5-10,

437
00:31:08,285 --> 00:31:10,204
temos esse ônibus
que é um laboratório,

438
00:31:10,496 --> 00:31:13,999
que W. Gilpin construiu e Mark
Freeborn criou pra gente.

439
00:31:14,291 --> 00:31:17,002
Este equipamento foi usado na
primeira parte da temporada 5

440
00:31:17,169 --> 00:31:18,378
e ficou com Todd.

441
00:31:18,754 --> 00:31:23,634
É o mesmo equipamento usado
pela empresa Vamonos Pest.

442
00:31:25,093 --> 00:31:29,723
Após um acordo, Todd assumiu
a produção e Walt se aposentou.

443
00:31:30,015 --> 00:31:35,354
Mark Freeborn parece uma mistura
de Papai Noel com um motoqueiro.

444
00:31:35,562 --> 00:31:39,107
A série tem vários personagens
em frente às câmeras

445
00:31:39,942 --> 00:31:42,903
mas por trás das câmeras, ele é um
personagem por natureza.

446
00:31:43,070 --> 00:31:46,782
Um monte desses elementos
foram... encontrados por aí.

447
00:31:47,074 --> 00:31:50,536
Este mixer de cozinha é
usado para produtos químicos.

448
00:31:50,786 --> 00:31:55,082
Tudo precisa caber nessa
passagem de 80 cm do ônibus.

449
00:31:55,290 --> 00:32:03,632
A ideia é criar um ambiente bem
sinistro, escuro, incômodo e sujo

450
00:32:04,216 --> 00:32:10,556
em contraste ao ambiente limpo
e seguro de Walt e Jesse.

451
00:32:10,806 --> 00:32:13,100
É fantástico, tem muitos
detalhes. As janelas são de acrílico.

452
00:32:14,017 --> 00:32:16,603
Fizeram grafites.

453
00:32:16,812 --> 00:32:20,899
A areia está entre o acrílico
e as janelas. Pronto, Anna?

454
00:32:22,693 --> 00:32:28,824
Ok, Laura. Vou dar um 
sinal e você se abaixa, ok?

455
00:32:29,032 --> 00:32:33,287
Aí eu falo "bala". Vamos
filmar umas duas vezes.

456
00:32:36,623 --> 00:32:40,252
Michelle MacLaren dirige
cenas de ação como ninguém.

457
00:32:40,460 --> 00:32:46,633
Mas não veremos tiros na cena.
E ela ficou louca quando soube.

458
00:32:46,800 --> 00:32:48,302
Ela falou: "Por que a cena
não mostra o tiroteio?"

459
00:32:48,468 --> 00:32:50,888
Eu disse: "Não queremos
filmar assim.

460
00:32:51,263 --> 00:32:54,141
Vamos ver do ponto
de vista de Lydia Rodarte-Quayle

461
00:32:54,308 --> 00:32:56,518
enquanto ela escuta
tiros lá em cima"

462
00:32:56,685 --> 00:32:58,562
"Mas não podemos
mostrar só um pouco?"

463
00:32:58,770 --> 00:33:01,690
Não podemos mostrar um
pouquinho, só um tiquinho?

464
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Eu disse: Não.

465
00:33:03,066 --> 00:33:06,361
Cartucho. Bang!

466
00:33:06,570 --> 00:33:07,905
Bang! Bang, bang!

467
00:33:08,071 --> 00:33:12,201
Uma das coisas que gosto em
Michelle é que com limitações,

468
00:33:12,367 --> 00:33:17,539
mesmo assim, ela aproveita
a cena ao máximo.

469
00:33:17,748 --> 00:33:22,002
Areia. Abaixe a cabeça.
Olha pra cima, Laura.

470
00:33:22,211 --> 00:33:24,922
Olhe pro cartucho de bala.
Bang! Bang, bang!

471
00:33:25,130 --> 00:33:30,427
O ônibus é o cenário
 e não tem tiroteio real lá fora.

472
00:33:30,636 --> 00:33:36,141
O ator está sozinho na cena e
ajudamos a criar um clima.

473
00:33:36,350 --> 00:33:41,438
Você não pode falar: "Areia.
Bala. Bang, bang, bang"

474
00:33:41,605 --> 00:33:43,232
Não ajuda
os atores.

475
00:33:43,398 --> 00:33:45,442
Olha pra cima.

476
00:33:45,609 --> 00:33:47,611
Abaixa a cabeça!
Bang! Bang, bang!

477
00:33:48,737 --> 00:33:50,489
E... abre a escotilha...

478
00:33:50,697 --> 00:33:54,993
Faço assim! É "bang, bang, bang"!
Está acontecendo lá fora!

479
00:33:55,202 --> 00:34:00,541
Corta! Bom trabalho!
Obrigada, foi muito bom.

480
00:34:02,668 --> 00:34:06,630
Laura, pode ir pra casa e
colocar os pés de molho.

481
00:34:06,922 --> 00:34:11,134
Estava bem intimidada, mas
ao mesmo tempo ...

482
00:34:13,387 --> 00:34:15,931
...encantada por ter um
papel tão bacana.

483
00:34:16,139 --> 00:34:18,851
Por sorte pude
explorar o personagem.

484
00:34:19,142 --> 00:34:23,814
Encerramos com Laura,
gente. Palmas pra ela.

485
00:34:25,649 --> 00:34:30,487
Mesmo esse cenário aparecendo
só por 2 minutos,

486
00:34:30,696 --> 00:34:33,532
ele é parte da sequência
que conta essa história.

487
00:34:34,950 --> 00:34:38,912
E a melhor forma de fazer isso
é com uma sequência completa.

488
00:34:39,121 --> 00:34:42,166
Então... só 2 minutos na tela?
Quem liga?

489
00:34:42,457 --> 00:34:45,169
Valeu cada segundo.

490
00:34:49,840 --> 00:34:54,553
Ok, pessoal. A equipe entrou.
Vamos fazer silêncio.

491
00:34:55,637 --> 00:34:57,723
Pessoas lembram das cenas
grandiosas de Breaking Bad.

492
00:34:57,931 --> 00:35:00,100
Mas eu diria que
a alma da série

493
00:35:00,559 --> 00:35:02,060
está nas cenas
mais silenciosas.

494
00:35:02,352 --> 00:35:07,191
Como a cena onde Walt
está desmaiado no banheiro.

495
00:35:07,691 --> 00:35:12,446
Nesses momentos silenciosos
é que entendemos

496
00:35:12,696 --> 00:35:15,199
quem são os personagens
e o que eles pensam.

497
00:35:15,574 --> 00:35:17,326
São o coração e alma da série.

498
00:35:18,076 --> 00:35:19,244
Deus !

499
00:35:21,580 --> 00:35:24,833
É incrível trabalhar com
uma atriz como Anna Gunn.

500
00:35:25,292 --> 00:35:29,713
Criamos uma grande amizade
e muita confiança.

501
00:35:30,464 --> 00:35:35,260
A gente sabia que um ia
cuidar e proteger o outro,

502
00:35:35,594 --> 00:35:39,765
como ator e como pessoa,
em cena e fora de cena.

503
00:35:40,891 --> 00:35:42,518
E... ação!

504
00:35:46,563 --> 00:35:48,357
Oh, Deus!

505
00:35:51,193 --> 00:35:53,028
Quanto tempo
fiquei desmaiado?

506
00:35:53,612 --> 00:35:55,614
Umas quatro ou cinco horas.

507
00:35:56,073 --> 00:35:59,743
No começo, Skyler era a
moralista da série,

508
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
que falava: "O que está fazendo?
Não pode fazer isso"

509
00:36:04,414 --> 00:36:06,542
Isso irritou o público.

510
00:36:06,792 --> 00:36:09,169
Você está feliz?

511
00:36:11,046 --> 00:36:16,343
- Não lembro a última vez que fui feliz.
- Quando falam: "Odeio essa vadia",

512
00:36:16,593 --> 00:36:22,224
Penso: "Por que falam isso? Não
sabem o que ela está passando?"

513
00:36:22,516 --> 00:36:25,060
Levo isso muito pro lado pessoal.

514
00:36:25,227 --> 00:36:28,772
Concluí que cada série tem
um protagonista

515
00:36:28,939 --> 00:36:32,943
e um antagonista. E aqui
o protagonista é Bryan.

516
00:36:33,110 --> 00:36:39,533
Mas é um anti-herói. Um cara
que faz coisas muito ruins.

517
00:36:41,118 --> 00:36:47,499
Vince não queria uma mulher fraca
que ficasse chorando.

518
00:36:47,916 --> 00:36:51,420
Toda vez que eu ia chorar nas
primeiras temporadas,

519
00:36:51,545 --> 00:36:54,882
ele me dizia: "Não faça isso"

520
00:36:56,008 --> 00:36:58,802
Queria que ela
fosse feita de aço.

521
00:36:59,011 --> 00:37:03,974
Muito forte, uma fortaleza de
aço desde o começo.

522
00:37:04,141 --> 00:37:07,519
Ele deixava isso bem claro.

523
00:37:07,728 --> 00:37:11,648
Se você se entregar, vai ter
que entregar o dinheiro,

524
00:37:12,566 --> 00:37:14,693
é assim que funciona.

525
00:37:16,820 --> 00:37:19,865
Talvez a melhor coisa...

526
00:37:21,700 --> 00:37:24,286
seja ficar quieto.

527
00:37:24,620 --> 00:37:26,246
Corta! Muito bom!

528
00:37:26,497 --> 00:37:28,957
Um dos motivos pra esses
momentos serem tão marcantes

529
00:37:29,291 --> 00:37:32,794
é que os escritores têm
sido bem consistentes

530
00:37:33,003 --> 00:37:35,923
na caracterização de
Skyler durante a série.

531
00:37:36,173 --> 00:37:39,635
E Anna tem sido valente
pra se manter firme.

532
00:37:39,843 --> 00:37:45,557
Anna é uma atriz brilhante e valente
por entender a verdadeira Skyler.

533
00:37:57,611 --> 00:38:00,447
Michael Slovis dirigiu
o episódio 5-11.

534
00:38:00,572 --> 00:38:04,243
Tem duas coisas que adoro
em sua maneira de dirigir.

535
00:38:04,493 --> 00:38:08,080
Uma é sua ênfase
na atuação.

536
00:38:08,288 --> 00:38:09,748
Como chegamos a esse ponto?

537
00:38:10,082 --> 00:38:14,920
"Hank, este vídeo só tem
mentiras", e vemos até onde vai.

538
00:38:15,629 --> 00:38:17,130
Vemos até onde vai.

539
00:38:19,883 --> 00:38:25,055
Observar Michael interagindo com
os atores é maravilhoso.

540
00:38:25,222 --> 00:38:26,807
Ele tem esse toque mágico.

541
00:38:27,015 --> 00:38:30,394
- Pensei: "ele vai perguntar"?
- Exato!

542
00:38:30,853 --> 00:38:37,192
- Tá ok, gostei.
- Vai perguntar, não quero falar...

543
00:38:37,609 --> 00:38:42,156
Foi uma cena difícil.
Costuma ser rápido.

544
00:38:42,172 --> 00:38:44,992
Gestos pequenos dizem muito,
numa cena como essa.

545
00:38:45,242 --> 00:38:49,496
Por isso é um
desafio fazer direito.

546
00:38:52,126 --> 00:38:58,338
É interessante vê-la pra baixo
e você pra cima,

547
00:38:58,630 --> 00:39:02,176
ela parecendo tão pequena.

548
00:39:02,342 --> 00:39:05,762
Eu me sinto bem pequena agora.

549
00:39:05,971 --> 00:39:08,432
As cenas mais dramáticas,
eu sempre faço com Betsy...

550
00:39:08,599 --> 00:39:13,854
é bem tranquilo. Sério!
Tem sido ótimo gravar com você.

551
00:39:17,649 --> 00:39:22,321
Falei a Dean que é uma honra
interpretar sua esposa.

552
00:39:22,529 --> 00:39:26,408
Essa é outra cena com
Betsy, a confissão de Walt.

553
00:39:26,825 --> 00:39:32,080
Decidimos assistir pela primeira
vez quando formos gravar,

554
00:39:32,206 --> 00:39:38,170
assim vamos reagir como
se fosse a primeira vez.

555
00:39:49,473 --> 00:39:51,892
Meu nome é Walter
Hartwell White.

556
00:39:52,059 --> 00:39:54,645
Moro em Negra
Arroyo Lane, 308,

557
00:39:54,811 --> 00:39:57,314
Albuquerque, New
Mexico, 87104.

558
00:39:58,690 --> 00:40:00,734
Essa é a minha confissão.

559
00:40:02,194 --> 00:40:07,241
Se você está vendo essa gravação,
provavelmente estou morto.

560
00:40:07,449 --> 00:40:11,912
Assassinado pelo meu
cunhado, Hank Schrader.

561
00:40:12,996 --> 00:40:15,249
Pra quem ele
mostrou isso?

562
00:40:16,041 --> 00:40:18,669
Ninguém.
É uma ameaça.

563
00:40:20,379 --> 00:40:23,757
Ele vai fazer isso se
eu não voltar atrás.

564
00:40:27,719 --> 00:40:29,972
Devia mostrar isso ao Ramey.

565
00:40:30,264 --> 00:40:31,932
Pra se precaver.

566
00:40:33,100 --> 00:40:37,563
Esse vídeo é um monte de mentiras.
Quem o conhece vai saber.

567
00:40:37,813 --> 00:40:40,649
Sim, sim, eu sei.
Eles não são idiotas.

568
00:40:41,483 --> 00:40:43,485
177 mil?

569
00:40:44,903 --> 00:40:46,655
Do que ele está falando?

570
00:40:48,824 --> 00:40:51,577
- Marie?
- E... corta!

571
00:40:51,702 --> 00:40:54,288
Essa cena superou...
foi maravilhoso.

572
00:40:54,496 --> 00:40:59,501
É uma cena difícil,
cheia de altos e baixos.

573
00:40:59,668 --> 00:41:02,963
Essas pessoas
foram maravilhosas.

574
00:41:03,130 --> 00:41:05,299
Não acha que somos as
pessoas mais fáceis pra trabalhar?

575
00:41:05,424 --> 00:41:06,800
- Vocês são os melhores.
- E os mais talentosos.

576
00:41:06,967 --> 00:41:08,677
Claro, com certeza.

577
00:41:08,886 --> 00:41:11,388
Meu Deus... é muito
mentiroso!

578
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Ação!

579
00:41:23,775 --> 00:41:26,528
Agente Schrader, espancou
algum suspeito recentemente?

580
00:41:26,695 --> 00:41:29,114
Altinho e Altão, perguntem sobre
o histórico dele com meu cliente.

581
00:41:29,281 --> 00:41:32,367
Da última vez, deixou o
pobre garoto inconsciente.

582
00:41:32,743 --> 00:41:36,371
O que vai ser? Um processo
grandão? Porque vou processar.

583
00:41:36,538 --> 00:41:41,376
O convite pra participar
da série me pegou de surpresa.

584
00:41:41,543 --> 00:41:44,671
Fiquei surpreso,
não esperava.

585
00:41:44,838 --> 00:41:47,508
Adeus, Rocky! Mantenha
sua esquerda erguida!

586
00:41:47,716 --> 00:41:49,510
Detetives, os convido
a se retirar.

587
00:41:49,676 --> 00:41:51,553
Na segunda temporada
estive em 3 episódios

588
00:41:51,720 --> 00:41:54,139
e na terceira
estive em 10 de 13.

589
00:41:54,264 --> 00:41:57,351
Eu ainda não tinha assistido
o programa. Até então.

590
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
Não assisti desde o início.

591
00:42:00,145 --> 00:42:03,982
Então, na minha segunda
temporada, a terceira que você viu,

592
00:42:04,441 --> 00:42:10,656
eu não sabia o que estava rolando
ou de quem eu estava falando,

593
00:42:10,781 --> 00:42:13,200
principalmente se tratando
de Gus ou outro personagem

594
00:42:13,408 --> 00:42:17,329
com quem eu não atuasse em
alguma cena, mas conhecesse.

595
00:42:17,579 --> 00:42:22,209
Bryan às vezes me olhava porque
eu errava as ênfases das falas,

596
00:42:22,501 --> 00:42:25,254
falava algo de
maneira errada...

597
00:42:26,296 --> 00:42:30,801
Eu falava: "Gus é o cara com
quem trabalho, sabe..."

598
00:42:31,051 --> 00:42:34,930
E então ele falava: "Você nunca
assistiu ao programa, né?"

599
00:42:35,138 --> 00:42:37,015
E eu respondia...

600
00:42:40,018 --> 00:42:41,353
Nunca respondia.

601
00:42:41,603 --> 00:42:46,233
Me faz um favor. Diz
qual é o seu problema.

602
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
Meus rapazes
se ferram

603
00:42:48,193 --> 00:42:50,237
para esconder o dinheiro
de Walt dos federais

604
00:42:50,404 --> 00:42:53,740
e você joga ele pela janela?
Tem algo que eu deva saber?

605
00:42:54,032 --> 00:42:56,034
Certas coisas na
comédia são difíceis

606
00:42:56,201 --> 00:43:01,415
e a boa comédia é... difícil.
Sabe, requer um esforço.

607
00:43:02,374 --> 00:43:05,836
Mas acho que isso aqui é
bem mais difícil.

608
00:43:06,044 --> 00:43:09,756
Estraguei a cena. Sério.
Três vezes.

609
00:43:10,048 --> 00:43:15,304
Voltei demais, não contornei
a câmera. Improvisei as falas.

610
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
Isso é um problema aqui?
A série permite improviso?

611
00:43:18,974 --> 00:43:22,978
- Não. Não permite.
De jeito nenhum.

612
00:43:23,103 --> 00:43:26,815
Acho que, às vezes, ele pensa
que não merece esse personagem.

613
00:43:27,024 --> 00:43:30,527
Mas merece muito
interpretar Saul Goodman.

614
00:43:30,694 --> 00:43:34,072
Porque ele é engraçado
e sabe disso.

615
00:43:34,448 --> 00:43:38,619
Mas ele não percebe o bom
ator dramático que se tornou.

616
00:43:38,744 --> 00:43:40,787
É e sempre foi.

617
00:43:40,913 --> 00:43:43,707
- Você vai conseguir.
- Mas quando?

618
00:43:43,790 --> 00:43:46,126
- No final da oitava.
- Da oitava temporada?

619
00:43:46,335 --> 00:43:49,671
Sim, vai fazer direito.
Ah, tenho que ficar aqui?

620
00:43:49,796 --> 00:43:52,633
Pra impedir que Odenkirk
estrague tudo ?

621
00:43:52,758 --> 00:43:55,135
Isso, exato.

622
00:43:58,180 --> 00:44:02,100
Michael Slovis também sabe
escolher locações pra filmagem.

623
00:44:02,267 --> 00:44:04,228
Dá pra ver no episódio 5-11:

624
00:44:04,394 --> 00:44:07,940
as dunas onde Saul,
Walt e Jesse estão juntos.

625
00:44:08,148 --> 00:44:13,320
Vince sempre imaginou
Breaking Bad como um western.

626
00:44:14,029 --> 00:44:18,700
Quando filmamos no deserto,
parece um western.

627
00:44:21,036 --> 00:44:25,874
Estamos nas dunas de Pajarito.
Faz muito frio, uns 3 graus.

628
00:44:26,416 --> 00:44:29,753
Estamos filmando Walt,
Jesse e Saul no deserto.

629
00:44:30,003 --> 00:44:33,340
Nessa cena, Walt convence
Jesse a ir embora de Albuquerque.

630
00:44:33,674 --> 00:44:40,681
Saul conhece um especialista
em criar identidades novas.

631
00:44:40,931 --> 00:44:46,436
Você pode se mudar pra longe
e ter uma vida nova.

632
00:44:46,603 --> 00:44:51,358
Gravamos em muitos
lugares desolados

633
00:44:51,567 --> 00:44:56,572
que refletiam o sentimento
dos personagens:

634
00:44:56,780 --> 00:44:58,866
solidão e desolação.

635
00:44:59,032 --> 00:45:02,828
Basta me pedir um favor.

636
00:45:03,745 --> 00:45:09,918
Fala que tá cagando pra
mim e pronto...

637
00:45:10,127 --> 00:45:15,632
É isso ou vai me matar,
como matou Mike.

638
00:45:15,841 --> 00:45:19,595
Prefiro interpretar
alguém diferente de mim.

639
00:45:19,803 --> 00:45:24,600
Odeio falar em público,
estar na frente de uma multidão.

640
00:45:24,933 --> 00:45:26,643
Mas na frente das câmeras,

641
00:45:26,852 --> 00:45:30,731
desde que seja um personagem
diferente de mim,

642
00:45:30,939 --> 00:45:32,357
me sinto confiante.

643
00:45:32,649 --> 00:45:36,862
E não é por isso
que estamos aqui?

644
00:45:37,029 --> 00:45:39,781
Nos encontrando nesse
lugar deserto,

645
00:45:40,741 --> 00:45:43,118
pro caso de eu falar que não?

646
00:45:43,619 --> 00:45:45,370
Quando você vê Bryan
e Aaron juntos,

647
00:45:45,579 --> 00:45:49,750
você os vê como
mentor e aluno.

648
00:45:49,917 --> 00:45:51,710
Aaron se tornou
um ator melhor

649
00:45:52,044 --> 00:45:53,754
por ter atuado com Bryan.

650
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
Bryan Cranston não
tem muito a melhorar,

651
00:45:56,423 --> 00:45:59,801
mas percebeu que, com Aaron,
atingiu seu auge.

652
00:45:59,968 --> 00:46:01,720
Esses caras são
bons um pro outro.

653
00:46:08,018 --> 00:46:09,186
Corta!

654
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Corta!

655
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
Muito bacana!

656
00:46:15,943 --> 00:46:21,198
BUSCA DE UMA LOCAÇÃO

657
00:46:22,449 --> 00:46:26,078
Eu sabia que o final da série
ia ser nessa locação.

658
00:46:26,245 --> 00:46:29,748
Era muito importante
escolher e preparar corretamente.

659
00:46:31,291 --> 00:46:34,169
Os escritores disseram que
tínhamos que achar este local

660
00:46:34,336 --> 00:46:36,213
que apareceria num
episódio anterior

661
00:46:36,380 --> 00:46:39,132
mas ia ter papel
muito importante no final.

662
00:46:40,509 --> 00:46:44,304
Foi meio difícil,
mas graças a Deus

663
00:46:44,471 --> 00:46:46,181
ou aos deuses
de Breaking Bad,

664
00:46:46,348 --> 00:46:49,142
encontramos este
cenário perfeito,

665
00:46:49,309 --> 00:46:51,562
uma antiga usina.

666
00:46:51,728 --> 00:46:55,399
Muita coisa vai acontecer aqui,
quando estivermos no final.

667
00:46:55,566 --> 00:46:59,528
E se a gente filmar aqui...
eu gostaria disso...

668
00:46:59,778 --> 00:47:04,449
aquele local deve virar
o laboratório de Todd.

669
00:47:04,658 --> 00:47:08,162
Pode entrar um caminhão pelos
dois lados e é bem bacana.

670
00:47:08,370 --> 00:47:13,083
E essa casa marrom,
na nossa frente,

671
00:47:13,292 --> 00:47:15,794
provavelmente vai ser
o quartel do Tio Jack.

672
00:47:16,003 --> 00:47:23,135
No início, o quartel, o
laboratório, a cela de Jesse,

673
00:47:23,302 --> 00:47:25,679
tudo ia ser numa única
sala grande.

674
00:47:25,888 --> 00:47:28,307
E agora podemos gravar
em vários locais.

675
00:47:28,473 --> 00:47:31,727
E tem esse fantástico
poço horroroso.

676
00:47:34,980 --> 00:47:38,025
Encontramos
este lugar maravilhoso.

677
00:47:39,234 --> 00:47:43,030
Eu e meus escritores
vamos colocar Jesse aqui

678
00:47:43,280 --> 00:47:46,116
e, certamente, no final,
ele vai escapar.

679
00:47:48,911 --> 00:47:53,916
Ele está mais preocupado
com si mesmo, não aguenta mais.

680
00:47:54,082 --> 00:47:59,421
- Acho que você tem razão.
- Eu acho que... isso aí.

681
00:47:59,546 --> 00:48:02,132
Hoje é um dia bem
emocionante pra gente

682
00:48:02,257 --> 00:48:08,764
porque é a primeira vez que o
escritor Sam Catlin vai dirigir.

683
00:48:08,931 --> 00:48:12,309
Você fala pra ele algo como
"não faço", algo assim.

684
00:48:12,851 --> 00:48:15,020
Gosto de dar oportunidade
pra toda equipe de Breaking Bad

685
00:48:15,229 --> 00:48:16,980
amadurecer, aprender
e fazer coisas novas.

686
00:48:17,147 --> 00:48:19,483
A primeira regra pra um
escritor virar diretor

687
00:48:19,650 --> 00:48:26,782
é ter entusiasmo
e vir me pedir isso.

688
00:48:26,990 --> 00:48:29,701
Eu não divulgo
quem pediu.

689
00:48:29,910 --> 00:48:33,080
Quero que peçam
porque estão muito a fim

690
00:48:33,372 --> 00:48:36,291
e não porque souberam que
outros escritores pediram.

691
00:48:37,251 --> 00:48:38,418
É isso?

692
00:48:40,963 --> 00:48:42,756
Quer dar uma olhada?

693
00:48:43,799 --> 00:48:45,300
Tá bom assim?

694
00:48:48,720 --> 00:48:53,767
- Mantemos a tensão o tempo todo?
- Ele vai fazer assim. Vai fazer.

695
00:48:55,477 --> 00:48:58,272
Vamos terminar isso.
Vamos gravar.

696
00:48:58,438 --> 00:49:00,858
Eu não me animava
muito com a ideia,

697
00:49:00,983 --> 00:49:03,819
pois precisava dos roteiristas
na sala comigo.

698
00:49:03,986 --> 00:49:05,571
Mas eu não podia
recusar,

699
00:49:05,737 --> 00:49:08,448
porque eles queriam,
mereciam e conquistaram.

700
00:49:08,699 --> 00:49:12,452
E como diretor geral da série,
às vezes preciso deixar

701
00:49:12,619 --> 00:49:15,581
que sigam seus instintos e façam
coisas que acham importantes.

702
00:49:15,789 --> 00:49:19,543
Eu tinha uma vantagem, porque
escrevi o episódio,

703
00:49:19,668 --> 00:49:24,339
conheço o tom da série e
conheço pessoalmente os atores.

704
00:49:24,506 --> 00:49:27,676
Então eu tinha essa vantagem.

705
00:49:28,427 --> 00:49:30,387
Jesse, largue esse isqueiro.

706
00:49:31,346 --> 00:49:35,601
Ele envenenou uma criança.

707
00:49:35,976 --> 00:49:37,394
Um garoto de 8 anos.

708
00:49:37,519 --> 00:49:40,647
Só porque... sabe...

709
00:49:40,898 --> 00:49:42,774
...era uma jogada!

710
00:49:42,900 --> 00:49:45,277
Walt é um desgraçado.
Eu descobri o segredo dele.

711
00:49:45,402 --> 00:49:47,029
Vamos falar sobre isso.

712
00:49:47,488 --> 00:49:48,780
E... corta!

713
00:49:48,864 --> 00:49:51,658
Isso foi legal... muito legal!

714
00:49:51,825 --> 00:49:55,954
Sam era ator. Eu sabia que seria
ótimo dirigindo os atores.

715
00:49:56,163 --> 00:50:00,667
Estava confiante e preparado.
Sabia certinho o que queria.

716
00:50:01,126 --> 00:50:03,378
Não tentou fazer mais
do que precisava

717
00:50:03,462 --> 00:50:05,839
e fez um trabalho belíssimo.

718
00:50:17,976 --> 00:50:21,855
Na faculdade, conheci um
jovem chamado Takahiko Kitazawa.

719
00:50:22,856 --> 00:50:24,566
Ele tinha paralisia cerebral.

720
00:50:24,942 --> 00:50:31,198
Era bem sério e ele tinha que
andar de muletas, como Walter Jr.

721
00:50:31,365 --> 00:50:35,494
Eu o conhecia bem, era
uma pessoa maravilhosa.

722
00:50:35,869 --> 00:50:40,290
Daquelas que te fazem sentir
rico apenas por conhecê-las.

723
00:50:40,916 --> 00:50:45,879
Ele faleceu com uns 25 anos,
logo após a faculdade.

724
00:50:46,046 --> 00:50:52,636
Eu pensei nele quando criei
Walter Jr com sua paralisia.

725
00:50:57,182 --> 00:51:02,855
Quando ele criou o personagem,
pensou numa limitação física,

726
00:51:03,063 --> 00:51:06,483
como realmente é. E quando
vi isso no roteiro, falei:

727
00:51:06,650 --> 00:51:10,362
"Olha só. Eu já sou assim."

728
00:51:18,871 --> 00:51:20,706
Embora o personagem
tenha paralisia cerebral,

729
00:51:21,248 --> 00:51:24,793
a gente sabia que ele seria
tratado normalmente,

730
00:51:25,002 --> 00:51:28,422
assim como RJ não é tratado de
forma diferente na vida real.

731
00:51:28,964 --> 00:51:34,261
Com sorte, se isso ensinar
algo ao público

732
00:51:34,595 --> 00:51:38,765
sobre integrar pessoas com
uma aparente incapacidade,

733
00:51:38,932 --> 00:51:42,686
acho que teremos
feito nossa parte.

734
00:51:44,104 --> 00:51:47,191
- Te amo, amigão.
- Eu também.

735
00:51:47,357 --> 00:51:52,404
Tenho a maior sorte do mundo
por trabalhar com este cara.

736
00:51:54,031 --> 00:51:56,116
Achei que era com Bob Odenkirk
que você queria trabalhar.

737
00:51:56,366 --> 00:52:00,078
- Não, na verdade Bob é ...
- Não tente me enganar...

738
00:52:00,245 --> 00:52:02,289
Você queria trabalhar com
Bob Odenkirk, não comigo.

739
00:52:02,789 --> 00:52:04,791
Trabalho com você
desde os 13 anos!

740
00:52:05,292 --> 00:52:08,921
- Ou seja, tá enjoado de mim.
- Sabe, tenho que abrir minhas asas.

741
00:52:09,087 --> 00:52:13,133
O pássaro tem que abandonar
o ninho alguma hora.

742
00:52:22,643 --> 00:52:24,978
Você tem que parar
um momento e pensar:

743
00:52:25,312 --> 00:52:30,150
"Bom, vou arriscar tudo".
E então você vai.

744
00:52:32,986 --> 00:52:37,032
Na série, não gravamos muito
nesse tipo de cenário.

745
00:52:37,241 --> 00:52:39,451
No roteiro, isso ia
ser um parque.

746
00:52:39,618 --> 00:52:43,789
Christian, nosso encarregado de
externas, sugeriu essa praça,

747
00:52:43,956 --> 00:52:45,541
que não é um parque,

748
00:52:45,707 --> 00:52:49,419
mas tem a quantidade de
pedestres que precisamos.

749
00:52:59,471 --> 00:53:01,849
Pode chegar perto do orelhão?

750
00:53:03,141 --> 00:53:05,060
Espera! Para aí!

751
00:53:07,312 --> 00:53:10,065
Usamos estes...
pequenos fones.

752
00:53:10,232 --> 00:53:12,067
Eu ponho no meu ouvido e
ele põe no dele.

753
00:53:12,234 --> 00:53:15,320
Nos ouvimos porque
também temos microfones.

754
00:53:15,737 --> 00:53:20,200
Aaron está com suas falas.
Está com problema pra decorar.

755
00:53:20,701 --> 00:53:25,706
É só isso. Só um
pedacinho das falas...

756
00:53:25,873 --> 00:53:26,748
Simplesmente não consigo!

757
00:53:26,999 --> 00:53:31,920
Ele se orgulha de saber
suas falas perfeitamente.

758
00:53:32,087 --> 00:53:34,339
Eu me orgulho
em não saber.

759
00:53:34,673 --> 00:53:40,512
- Colou o roteiro no orelhão pra ler.
- Não vou fazer isso.

760
00:53:40,762 --> 00:53:44,141
- Não tem problema!
- Não, não vou fazer isso.

761
00:53:44,892 --> 00:53:46,643
Ei, Brando fazia isso.

762
00:53:46,810 --> 00:53:48,270
Eu não sou Brando.

763
00:53:49,354 --> 00:53:51,148
Eu quis dizer Bob Brando.

764
00:53:51,398 --> 00:53:53,442
Não fiz, pessoal,
olha aqui.

765
00:53:53,692 --> 00:53:56,236
A câmera tá aqui e você,
olhando pro orelhão.

766
00:53:56,403 --> 00:53:58,864
Coloque o roteiro ali ...
"Não, não, não!", ele disse.

767
00:53:59,031 --> 00:54:00,032
Por que não?

768
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Peraí, peraí, peraí.

769
00:54:04,244 --> 00:54:05,662
É assim?

770
00:54:06,413 --> 00:54:07,539
Helen?

771
00:54:07,789 --> 00:54:11,001
"Na próxima vez, vou te pegar
onde você realmente mora"

772
00:54:12,711 --> 00:54:17,799
Bryan se comporta como
criança no set de filmagem.

773
00:54:17,966 --> 00:54:21,094
E falo isso pra ele da maneira
mais suave possível.

774
00:54:21,261 --> 00:54:22,304
Corta!

775
00:54:24,014 --> 00:54:26,725
Quase fiz direito. Droga!

776
00:54:27,309 --> 00:54:28,393
Droga!

777
00:54:29,645 --> 00:54:31,855
A história da série
é bem tensa e sombria.

778
00:54:31,980 --> 00:54:36,151
Quando não estamos gravando,
a gente brinca pra aliviar a tensão.

779
00:54:36,401 --> 00:54:40,489
Agora estão discutindo as
cenas de Bryan Cranston.

780
00:54:40,989 --> 00:54:43,325
Minhas cenas foram gravadas.

781
00:54:43,617 --> 00:54:47,538
A parte mais importante do
dia terminou. Mas agora...

782
00:54:48,705 --> 00:54:53,001
Consigo te ouvir!
Escuto tudo...

783
00:54:53,210 --> 00:54:56,797
- Ah, pode me ouvir!
- ...com o poder da minha mente!

784
00:55:00,133 --> 00:55:02,094
E com meu
fone de ouvido.

785
00:55:02,261 --> 00:55:05,264
Esqueci que temos esses
fones nos ouvidos.

786
00:55:05,430 --> 00:55:07,975
Mas tá bom.
Ele precisava escutar isso.

787
00:55:08,183 --> 00:55:11,436
Precisava escutar.

788
00:55:11,979 --> 00:55:14,815
Posso interpretar minhas
falas sem as câmeras?

789
00:55:14,940 --> 00:55:16,900
Aí eu ia te superar
na frente das câmeras.

790
00:55:17,109 --> 00:55:18,610
Sério? Você pode ler as falas,
Helen pode ler.

791
00:55:18,819 --> 00:55:21,363
Você pode pegar alguém
na rua pra interpretar.

792
00:55:21,572 --> 00:55:25,701
- Não fará diferença.
- Vamos lá, gente. Vamos gravar.

793
00:55:27,536 --> 00:55:29,246
Amo o que eu faço, me divirto.

794
00:55:29,454 --> 00:55:32,332
Quando alguém ama o que faz,
seja ator ou alguém da equipe,

795
00:55:32,499 --> 00:55:33,750
trabalha melhor.

796
00:55:33,917 --> 00:55:37,004
Estão mais felizes. Pessoas
felizes trabalham melhor.

797
00:55:37,171 --> 00:55:41,258
Posso estar doido, mas vou tentar
fazer essa cena sem ler as falas.

798
00:55:42,885 --> 00:55:44,720
Pronto? Ok, aqui vai.

799
00:55:48,557 --> 00:55:50,434
Segundo plano!

800
00:55:52,060 --> 00:55:55,147
Nunca pensei que filmar
Breaking Bad ia ser tão divertido.

801
00:55:55,314 --> 00:55:59,985
Nunca pensei que o set fosse
um lugar tão divertido.

802
00:56:01,069 --> 00:56:01,862
Ação!

803
00:56:03,113 --> 00:56:04,740
Boa tentativa, idiota.

804
00:56:05,032 --> 00:56:08,327
Jesse, onde está?
Só quero falar com você.

805
00:56:08,494 --> 00:56:13,332
Não vou fazer mais nada que
você pedir. Ok, idiota?

806
00:56:13,540 --> 00:56:19,338
- Ok, se acalme.
- Ah! Estou super calmo, Walt.

807
00:56:19,463 --> 00:56:22,799
Isso foi só um aviso
que vou atrás de você.

808
00:56:23,008 --> 00:56:24,593
E... corta!

809
00:56:26,303 --> 00:56:29,014
Se tenho que destacar alguém,
é Bryan Cranston.

810
00:56:29,139 --> 00:56:31,808
E Bryan tem trabalho nisso
há muito tempo...

811
00:56:31,975 --> 00:56:34,603
é um grande profissional.
Esteve em filmes bons e ruins,

812
00:56:34,728 --> 00:56:39,066
em situações boas e ruins,
e escolheu de forma consciente

813
00:56:39,191 --> 00:56:43,278
manter um ambiente positivo
sempre que possível.

814
00:56:43,445 --> 00:56:45,906
Sempre trabalhamos demais,
mas podemos nos tratar bem,

815
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
ser amáveis com os outros,
podemos ser uma família feliz.

816
00:56:49,409 --> 00:56:51,537
Vamos fazer isso, ok?

817
00:56:52,454 --> 00:56:55,499
SESSÃO DE FOTOS PARA A
ENTERTAINMENT WEEKLY

818
00:56:58,919 --> 00:57:01,088
Legal!

819
00:57:01,380 --> 00:57:03,632
Pega aí, entra aí.

820
00:57:08,428 --> 00:57:12,683
Vamos jogar sangue um
no outro. Preparado?

821
00:57:12,850 --> 00:57:14,643
Você primeiro.

822
00:57:26,947 --> 00:57:29,825
Extravasa, foram seis anos!

823
00:57:31,785 --> 00:57:33,245
Cuidado.

824
00:57:44,798 --> 00:57:47,384
Estou bacana?

825
00:58:11,700 --> 00:58:16,705
Estamos em To'hajiilee.
Onde Walt enterrou seu dinheiro.

826
00:58:17,706 --> 00:58:23,462
Esse é o grande momento em
que Walt é preso.

827
00:58:23,670 --> 00:58:28,759
É importante filmar os carros
chegando mas talvez tenha

828
00:58:28,884 --> 00:58:30,969
uma tomada aqui
de cima também.

829
00:58:31,136 --> 00:58:33,222
Quando eu soube que haveria
esse tiroteio

830
00:58:33,388 --> 00:58:35,015
no episódio 5-13,

831
00:58:35,182 --> 00:58:41,313
que terminaria com as mortes
de Hank e Gomez,

832
00:58:42,189 --> 00:58:44,817
garanti desde o começo

833
00:58:44,983 --> 00:58:47,903
que Michelle MacLaren
ia dirigir esse episódio.

834
00:58:48,070 --> 00:58:50,823
Pega o celular
e a bateria.

835
00:58:52,282 --> 00:58:53,659
Arranja um lugar
pra se esconder.

836
00:58:53,867 --> 00:58:56,328
Tinha tanta coisa pra
filmar, tanta gente

837
00:58:56,495 --> 00:58:59,456
e tantas referências
de gente se olhando

838
00:58:59,581 --> 00:59:01,041
e interação entre
grupos diferentes,

839
00:59:01,250 --> 00:59:04,753
achei melhor estudarmos
todas as cenas,

840
00:59:04,878 --> 00:59:07,464
pra que todos
soubessem onde ficar.

841
00:59:07,631 --> 00:59:11,760
- Agora a cena no carro.
- E vejo Gomez sair, né?

842
00:59:12,177 --> 00:59:14,805
É quando você vê Hank e
pensa: "não venha, não venha".

843
00:59:15,013 --> 00:59:17,224
- E vejo Gomez...
- Isso aí. E Jesse...

844
00:59:17,391 --> 00:59:19,518
Espera aí.
Não, não, não, não ...

845
00:59:19,685 --> 00:59:23,480
- Dean, diga sua fala!
- Que fala?

846
00:59:23,605 --> 00:59:26,275
"Sei que está aqui". Essa.

847
00:59:26,441 --> 00:59:31,655
E eu vou me entregar a você?
Tá brincando!

848
00:59:33,740 --> 00:59:36,785
Esse cara é o responsável
por isso ficar bonito na tela.

849
00:59:36,994 --> 00:59:40,122
Sempre faz a gente ficar bonito.
Esse cara aqui.

850
00:59:40,289 --> 00:59:43,834
Cuide bem do seu cameraman.
Senão, você tá morto.

851
00:59:44,126 --> 00:59:48,380
- É o que eu tenho a dizer.
- É difícil alguns ficarem bonitos.

852
00:59:48,463 --> 00:59:52,050
Eu sei. Por isso você fica com o
trabalho difícil. Eu agradeço.

853
00:59:52,176 --> 00:59:54,511
Andy Voegeli,
nosso principal cameraman,

854
00:59:54,636 --> 00:59:58,807
tem uma relação muito próxima
com nossos atores.

855
01:00:00,184 --> 01:00:04,771
É o cara que te vê,
diz se o enquadramento está bom,

856
01:00:04,938 --> 01:00:09,276
se vai mostrar de um jeito ou outro.
Sempre vou nele primeiro.

857
01:00:09,443 --> 01:00:16,658
Ele se adapta aos nossos
movimentos, tudo fica bacana.

858
01:00:17,451 --> 01:00:18,994
É como se fosse
uma dança.

859
01:00:19,244 --> 01:00:22,706
Às vezes, eles literalmente
nos amarram.

860
01:00:23,999 --> 01:00:26,043
Eu sinto como se a gente
sempre estivesse ligado.

861
01:00:29,880 --> 01:00:32,257
Olhe ao
seu redor.

862
01:00:32,883 --> 01:00:34,760
Apareça logo, Walt!

863
01:00:39,765 --> 01:00:40,766
Achei!

864
01:00:43,727 --> 01:00:46,480
Walt nunca pensou que
Jesse ajudaria Hank.

865
01:00:46,605 --> 01:00:49,483
Heisenberg sempre parecia
estar um passo à frente.

866
01:00:49,650 --> 01:00:52,027
Pensava em todas as
possibilidades e soluções.

867
01:00:52,194 --> 01:00:53,946
Isso nunca lhe
passou pela cabeça.

868
01:00:54,238 --> 01:00:57,407
Bryan e eu falamos: "Esse
é o momento mais difícil

869
01:00:57,533 --> 01:00:59,117
que Walt já teve
até aqui"

870
01:00:59,326 --> 01:01:05,916
É o fim da linha pra ele.
A única saída é matar todos.

871
01:01:06,208 --> 01:01:09,044
Ele estava preparado
pra matar Jesse,

872
01:01:09,211 --> 01:01:11,088
mas não estava preparado
pra matar Hank.

873
01:01:11,380 --> 01:01:13,006
Parado!

874
01:01:13,215 --> 01:01:14,550
Vire de costas!

875
01:01:14,800 --> 01:01:20,097
No começo, Hank era um cara
confiante e controlado.

876
01:01:20,430 --> 01:01:22,057
E depois desmoronou.

877
01:01:22,224 --> 01:01:27,020
Depois, ele voltou
a ser o que era antes,

878
01:01:27,104 --> 01:01:30,816
e consegue prender Walt,
porque voltou a ser o que era.

879
01:01:31,275 --> 01:01:32,901
É como se
fechasse um ciclo.

880
01:01:33,068 --> 01:01:35,070
De joelhos!

881
01:01:35,237 --> 01:01:38,240
Esse é o momento da
vitória para Hank.

882
01:01:41,076 --> 01:01:44,079
Há uma sensação
de dever cumprido,

883
01:01:44,204 --> 01:01:46,707
porque chegou o momento
em que esse sujeito,

884
01:01:46,874 --> 01:01:49,877
que sacrificou seu
trabalho, seu casamento...

885
01:01:50,043 --> 01:01:55,090
custou muito prender
esse traficante...

886
01:01:57,676 --> 01:01:59,226
Amo ele, amo ele.

887
01:01:59,261 --> 01:02:03,557
Eu e Steven nos conhecemos
no primeiro dia no estúdio.

888
01:02:03,765 --> 01:02:07,227
Conhecemos Vince e 
nosso consultor do DEA.

889
01:02:07,394 --> 01:02:08,353
E nos demos bem.

890
01:02:08,520 --> 01:02:10,105
Como foi com o
treinamento do DEA?

891
01:02:10,230 --> 01:02:13,859
- Prendemos uns viciados, lembra?
- Com certeza.

892
01:02:14,026 --> 01:02:17,529
- Puderam patrulhar juntos?
- Não, não deixaram.

893
01:02:17,738 --> 01:02:20,532
- Fomos sozinhos e prendemos eles.
- Sim!

894
01:02:20,657 --> 01:02:21,575
Nós dois sozinhos.

895
01:02:21,742 --> 01:02:25,746
Foi bom conhecer meu melhor
amigo na série no primeiro dia.

896
01:02:25,913 --> 01:02:27,331
E, além disso, somos parceiros.

897
01:02:27,498 --> 01:02:31,293
Só estar no set com esse cara
já é emocionante.

898
01:02:31,960 --> 01:02:35,339
Gosto do jeito como ele
trata todo mundo.

899
01:02:35,464 --> 01:02:37,799
Estou aprendendo
a fazer isso.

900
01:02:37,966 --> 01:02:40,052
- É outra lição que estou aprendendo.
- Como o definiria?

901
01:02:40,260 --> 01:02:43,222
- Isso, seu puto. Como me definiria?
- É fácil. De manhã ele fala:

902
01:02:43,430 --> 01:02:44,932
Qual o problema, seus bundões?

903
01:02:45,766 --> 01:02:47,851
Já tá aqui? Você levanta
às 6 como a gente?

904
01:02:48,018 --> 01:02:50,521
Bundão pra cacete.

905
01:02:54,233 --> 01:02:55,692
Bom dia!

906
01:02:55,818 --> 01:02:57,152
Bom dia com estilo
de Dean Norris.

907
01:02:57,319 --> 01:03:02,699
Sr. Norris, você falava assim
quando estudava em Harvard?

908
01:03:02,783 --> 01:03:04,243
Falava desse jeito?

909
01:03:04,535 --> 01:03:08,872
É o aluno de Harvard mais
improvável que conheci na vida.

910
01:03:09,081 --> 01:03:10,874
- Entendeu?
- Graduado com beca e tudo!

911
01:03:11,041 --> 01:03:13,836
Formado na Universidade
de Harvard com beca e tudo!

912
01:03:14,002 --> 01:03:16,171
Não preciso dessa marcação
de merda, seu babaca.

913
01:03:17,464 --> 01:03:20,217
- Hoje ele está inspirado!
- Isso quer dizer "grato, estou bem"

914
01:03:20,843 --> 01:03:21,760
"Obrigado, estou bem"

915
01:03:22,135 --> 01:03:25,305
Sempre preciso fazer umas
gracinhas quando vou filmar.

916
01:03:25,597 --> 01:03:27,141
Fico mais confortável.

917
01:03:27,307 --> 01:03:30,894
Quero que estejam comigo,

918
01:03:31,019 --> 01:03:35,149
assim, quando a coisa ficar
séria, vão estar comigo.

919
01:03:35,315 --> 01:03:38,485
Quando chego no set, preciso
fazer umas piadinhas,

920
01:03:38,694 --> 01:03:42,156
fazer os outros rirem do
jeito que eu sei fazer.

921
01:03:42,364 --> 01:03:43,824
- É difícil.
- É difícil dizer "filho da puta"

922
01:03:43,949 --> 01:03:46,410
tantas vezes como eu
sem ofender ninguém.

923
01:03:46,535 --> 01:03:48,245
Na verdade, eles gostam quando
falo "filho da puta" pra eles.

924
01:03:48,370 --> 01:03:50,122
Tem um monte de gente
sentada sem fazer nada.

925
01:03:50,497 --> 01:03:55,460
Olha pra eles... filhos da puta.
Olha...

926
01:03:55,544 --> 01:03:57,880
Nada, nada, nada...

927
01:03:58,046 --> 01:04:00,340
Vieram em grupo hoje.
E nada.

928
01:04:00,674 --> 01:04:02,301
É como Jesus falou
pros caminhoneiros:

929
01:04:02,759 --> 01:04:04,386
"não façam nada até
que eu volte"

930
01:04:08,849 --> 01:04:12,519
Então começa
onde a gente parou.

931
01:04:12,978 --> 01:04:17,900
Começa com a 
loja de aspiradores,

932
01:04:18,150 --> 01:04:21,570
com esse cara que
aguarda uma mulher.

933
01:04:21,820 --> 01:04:24,990
Ele é um ótimo vendedor
de aspiradores...

934
01:04:25,115 --> 01:04:26,492
"Onde diabos estamos?"

935
01:04:26,700 --> 01:04:29,119
Enquanto a gente filmava o
tiroteio em To'hajiilee,

936
01:04:29,286 --> 01:04:33,624
Vince estava em Albuquerque
preparando o episódio 5-16

937
01:04:33,749 --> 01:04:36,919
e também organizando
e escrevendo o 5-15.

938
01:04:37,002 --> 01:04:43,008
Há um problema, Saul junto com
Walt e como sumir com Walt.

939
01:04:43,133 --> 01:04:44,426
Parece que...

940
01:04:46,094 --> 01:04:51,767
Tentamos fazer
ficar diferente...

941
01:04:52,935 --> 01:04:54,978
...mas fica um pouco parecido.

942
01:04:55,103 --> 01:04:58,899
Escrevemos os dois últimos 
episódios bem perto do final.

943
01:04:59,024 --> 01:05:05,030
De seis escritores, sobraram dois:
Peter Gould e Tom Schnauz.

944
01:05:05,197 --> 01:05:09,159
Trabalhamos duro num
local improvisado de Albuquerque

945
01:05:09,284 --> 01:05:11,995
e fizemos o possível pra
que a história fluísse.

946
01:05:12,287 --> 01:05:14,498
Mas foram momentos
difíceis.

947
01:05:14,623 --> 01:05:17,167
Você não tem tantas
cabeças na sala

948
01:05:17,292 --> 01:05:20,254
e não é o ambiente onde a
gente costuma estar,

949
01:05:20,420 --> 01:05:22,506
então a gente fez o que pôde.

950
01:05:22,881 --> 01:05:28,428
E se juntarmos
todos numa cena

951
01:05:29,012 --> 01:05:30,138
e fizermos disso a abertura?

952
01:05:30,806 --> 01:05:32,141
Uma abertura bem longa.

953
01:05:32,307 --> 01:05:38,564
Minha ideia era dirigir os
dois últimos episódios, 5-15 e 5-16,

954
01:05:38,730 --> 01:05:45,487
mas ficou claro que eu 
não ia ter tempo pra isso.

955
01:05:45,654 --> 01:05:48,407
E fico feliz por
isso ter acontecido,

956
01:05:48,532 --> 01:05:54,705
porque tivemos Rian Johnson
na direção outra vez.

957
01:05:54,997 --> 01:05:58,917
- Vamos ensaiar!
- Ação, Michael.

958
01:06:08,468 --> 01:06:10,804
É o terceiro episódio
dirigido por Rian.

959
01:06:10,971 --> 01:06:13,015
Fez o memorável 
episódio da mosca,

960
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
talvez um dos
mais controversos,

961
01:06:16,185 --> 01:06:21,190
e fez aquele episódio em que
Skyler entra na piscina.

962
01:06:21,398 --> 01:06:25,652
É um ótimo diretor. E está 
repetindo a dose agora.

963
01:06:27,029 --> 01:06:29,740
A cena de hoje,
que é um ato completo,

964
01:06:31,408 --> 01:06:35,787
é importante porque dois
personagens vão morrer.

965
01:06:36,038 --> 01:06:37,247
Ação!

966
01:06:38,290 --> 01:06:41,502
Quando começa, Gomez já
está morto após o tiroteio,

967
01:06:41,752 --> 01:06:47,466
e Hank está ferido, 
mas não mortalmente.

968
01:06:48,842 --> 01:06:50,177
E hoje vai morrer.

969
01:06:51,553 --> 01:06:54,139
Calma aí, rapazinho.

970
01:06:56,725 --> 01:06:58,560
- Corta!
- Lindo!

971
01:06:59,019 --> 01:07:02,064
Feito! Bom trabalho, gente!

972
01:07:02,231 --> 01:07:05,692
É estranho. Você sabe que
vai acontecer...

973
01:07:05,859 --> 01:07:06,860
E aqui estamos.

974
01:07:07,152 --> 01:07:09,947
Foi um desafio, é 
difícil filmar lá.

975
01:07:10,113 --> 01:07:13,826
Estamos gravando uma cena e 
vem areia no rosto.

976
01:07:14,076 --> 01:07:16,829
Não são as melhores 
condições para se filmar.

977
01:07:17,037 --> 01:07:18,997
Mas isso acaba
acrescentando algo.

978
01:07:21,458 --> 01:07:25,462
Prontos... ação!

979
01:07:25,963 --> 01:07:27,881
No que a gente se meteu?

980
01:07:29,091 --> 01:07:31,927
Por muito tempo, as coisas foram
muito preto no branco com Hank.

981
01:07:32,094 --> 01:07:34,096
E ele virou o moralista.

982
01:07:34,221 --> 01:07:40,561
Essa caçada a Heisenberg
colocou essa moralidade à prova.

983
01:07:43,105 --> 01:07:45,858
Mas no fim, Hank 
escolhe o que é certo.

984
01:07:46,733 --> 01:07:50,320
Meu nome é agente
especial Schrader...

985
01:07:50,654 --> 01:07:52,239
...e você pode
ir se foder.

986
01:07:52,447 --> 01:07:53,657
Hank!

987
01:07:54,324 --> 01:07:57,536
Vamos, você tem que
colaborar comigo, ok?

988
01:07:57,744 --> 01:08:00,831
Hank sabe desde o
começo que acabou.

989
01:08:01,081 --> 01:08:05,669
E Walt implora pra
não matarem Hank,

990
01:08:06,628 --> 01:08:09,256
mas Hank sabia
o que ia acontecer.

991
01:08:09,464 --> 01:08:13,385
Você é o cara mais 
inteligente que eu conheço.

992
01:08:14,219 --> 01:08:15,846
E não consegue perceber.

993
01:08:18,348 --> 01:08:20,893
Ele já se decidiu
há 10 minutos.

994
01:08:21,143 --> 01:08:24,730
Você vê os olhos de Dean
e percebe

995
01:08:25,147 --> 01:08:31,528
a força interior que moveu
Hank por toda a série

996
01:08:31,695 --> 01:08:34,448
e vemos isso brilhar
no momento final.

997
01:08:34,656 --> 01:08:37,201
Ele deve terminar desse jeito.

998
01:08:43,207 --> 01:08:44,416
Corta!

999
01:08:45,083 --> 01:08:47,461
É bonito, parece o certo,

1000
01:08:47,961 --> 01:08:53,091
e, embora triste, é um
final justo pra esse personagem.

1001
01:08:53,759 --> 01:08:58,263
O que posso te falar? Terminou.
Nos vemos por aí.

1002
01:08:58,430 --> 01:09:02,768
- Foi um prazer.
- Nos vemos amanhã, amigão.

1003
01:09:04,728 --> 01:09:07,064
Graças a Deus que ele foi embora.

1004
01:09:07,481 --> 01:09:10,359
Ele é um pé no saco, 
Meu Deus...

1005
01:09:11,777 --> 01:09:14,571
Nunca falaria na frente dele

1006
01:09:14,780 --> 01:09:17,032
e não quero isso gravado.

1007
01:09:17,741 --> 01:09:18,742
Deus!

1008
01:09:19,701 --> 01:09:23,664
Nossas vidas estão
um pouco melhor agora.

1009
01:09:25,123 --> 01:09:26,041
Não acha?

1010
01:09:30,712 --> 01:09:34,383
- Oh, Deus...
- Seja sincero, só isso.

1011
01:09:34,967 --> 01:09:37,970
Pode se abrir, estamos só nós dois
aqui.  É um papo seguro.

1012
01:09:38,136 --> 01:09:39,138
E a câmera?

1013
01:09:48,939 --> 01:09:51,525
MANHÃ SEGUINTE

1014
01:09:52,151 --> 01:09:54,153
A morte de Hank foi
filmada em dois dias.

1015
01:09:54,319 --> 01:09:58,073
Matam ele num dia e no seguinte
o arrastam e jogam num buraco.

1016
01:09:58,323 --> 01:10:01,660
Esse é o cara. Uma bala na porra
da cabeça, agora. Corey...

1017
01:10:02,035 --> 01:10:04,163
Tá parecendo um pino de boliche.

1018
01:10:05,998 --> 01:10:08,917
"O pino de boliche chamado
Agente Hank Schrader"

1019
01:10:15,632 --> 01:10:17,801
Me vejam no canal 2, 
filhos da puta.

1020
01:10:18,051 --> 01:10:21,930
Ok, aqui vamos nós.
Vamos, saiam.

1021
01:10:22,723 --> 01:10:24,516
Comecem a arrastar
quando eu falar "ação".

1022
01:10:31,815 --> 01:10:32,983
Ação!

1023
01:10:42,367 --> 01:10:44,745
- Corta!
- Continuem arrastando.

1024
01:10:45,871 --> 01:10:48,081
Continuem!

1025
01:10:52,544 --> 01:10:56,131
Ok, esse é o momento que todos 
esperavam após 60 episódios.

1026
01:11:06,016 --> 01:11:12,105
Você vai pra CBS, onde milhões de 
pessoas vão ver suas falhas,

1027
01:11:13,857 --> 01:11:16,777
bem mais gente que aqui.

1028
01:11:17,236 --> 01:11:19,863
Te desejamos 
muito boa sorte.

1029
01:11:21,406 --> 01:11:23,700
- Obrigado.
- Sentiremos tua falta.

1030
01:11:24,243 --> 01:11:30,415
- Foi um prazer...
- Que porra é essa?

1031
01:11:32,000 --> 01:11:33,752
E pra você também.

1032
01:11:37,381 --> 01:11:38,549
Obrigado!

1033
01:11:39,299 --> 01:11:41,134
Muito obrigado.

1034
01:11:42,010 --> 01:11:44,346
Se me dissessem no
primeiro dia de filmagem

1035
01:11:45,013 --> 01:11:53,564
como seria triste dar adeus
a Hank, eu ficaria surpreso.

1036
01:11:53,730 --> 01:11:57,317
Não previ o quão interessante 
seria esse personagem.

1037
01:11:57,484 --> 01:12:01,905
Só imaginei um cara 
amigável, machão, fanfarrão,

1038
01:12:02,489 --> 01:12:05,534
tudo que 
Walter White não era.

1039
01:12:05,701 --> 01:12:10,080
Mas demos o papel a Dean Norris. 
E Dean é muito mais que isso.

1040
01:12:10,330 --> 01:12:16,295
Ele é um cara complexo e 
maravilhoso, com muitas facetas.

1041
01:12:16,712 --> 01:12:19,464
Não imagino a série

1042
01:12:19,631 --> 01:12:22,092
sem Dean Norris
interpretando Hank.

1043
01:12:22,801 --> 01:12:26,221
Você tem a sensação
que está acabando.

1044
01:12:26,430 --> 01:12:29,308
A cada parada, pequenas
portas vão fechando.

1045
01:12:29,475 --> 01:12:31,143
Oh, Deus!

1046
01:12:32,728 --> 01:12:35,689
Foi um prazer.

1047
01:12:36,190 --> 01:12:42,488
Vai ficando mais chato, 
mais triste, entendeu?

1048
01:12:43,322 --> 01:12:46,158
Certo. Prontos? Rodando...

1049
01:12:46,700 --> 01:12:49,745
3... 2... 1... Ação!

1050
01:13:00,214 --> 01:13:01,507
Por favor!

1051
01:13:05,052 --> 01:13:06,345
Por favor!

1052
01:13:06,970 --> 01:13:12,518
- Walt!
- Corta! Lindo, lindo.

1053
01:13:12,726 --> 01:13:18,732
Essa cena foi o meu clímax
em seis anos de série.

1054
01:13:19,024 --> 01:13:23,403
Eu sabia que ia ser difícil,
um desafio.

1055
01:13:26,532 --> 01:13:33,789
Prepararam um quarto pra
eu ficar, entrei lá

1056
01:13:34,414 --> 01:13:38,418
e depois pediram pra eu esperar
porque estava nevando.

1057
01:13:40,546 --> 01:13:43,632
Tive que sentar e esperar.

1058
01:13:45,342 --> 01:13:48,804
Mais tarde, falaram que parou de
nevar e que estavam prontos.

1059
01:13:55,435 --> 01:13:56,645
Ação, Anna!

1060
01:13:56,937 --> 01:13:59,940
Por favor, pare!
Por favor!

1061
01:14:00,065 --> 01:14:01,066
Por favor!

1062
01:14:02,401 --> 01:14:03,902
Por favor!

1063
01:14:06,572 --> 01:14:11,201
Por favor,
por favor, por favor...!

1064
01:14:14,413 --> 01:14:17,624
Por favor, por favor...!

1065
01:14:19,126 --> 01:14:21,587
OK, corta.

1066
01:14:27,759 --> 01:14:33,932
Às vezes o ator chega
naquele ponto de se entregar

1067
01:14:34,516 --> 01:14:40,147
e seu corpo fala: "não quero, 
não quero", porque dá medo.

1068
01:14:42,399 --> 01:14:44,651
Rian falou comigo depois 
das primeiras tomadas

1069
01:14:44,776 --> 01:14:50,908
e disse: "Não se preocupe por
reagir assim na rua". Eu tinha medo.

1070
01:14:51,074 --> 01:14:56,663
Ele disse: "Sim, ok. 
Está bem".

1071
01:14:57,873 --> 01:15:00,584
Ele percebeu que eu 
precisava que alguém

1072
01:15:00,751 --> 01:15:05,881
pegasse minha mão e 
falasse: "você está segura"

1073
01:15:11,094 --> 01:15:15,641
Me olhou e percebeu isso. 
Se virou e disse: "Vamos".

1074
01:15:15,933 --> 01:15:19,478
Ele saiu dali e estávamos 
prontos. E gravamos.

1075
01:15:20,979 --> 01:15:22,105
Por favor!

1076
01:15:23,982 --> 01:15:25,609
Por favor!

1077
01:15:28,153 --> 01:15:30,656
Por favor, por favor...!

1078
01:15:33,200 --> 01:15:35,953
Oh, Deus, por favor...!

1079
01:15:36,078 --> 01:15:42,376
Parece real porque Anna 
se colocou no lugar de Skyler

1080
01:15:42,960 --> 01:15:46,129
e entrou nessa montanha 
russa de emoções.

1081
01:15:46,380 --> 01:15:47,464
Ok, conseguimos.

1082
01:15:48,298 --> 01:15:53,303
Quero honrar esse 
roteiro e essa personagem

1083
01:15:53,428 --> 01:15:56,974
dando tudo que eu
puder de mim.

1084
01:15:58,100 --> 01:16:01,603
Depois, quando agradeci
a ele por me ajudar,

1085
01:16:01,728 --> 01:16:04,815
ele disse: "não tem que me 
agradecer, você fez sozinha"

1086
01:16:04,940 --> 01:16:08,152
Mas ele me ajudou
a fazer.

1087
01:16:14,199 --> 01:16:14,950
Quase!

1088
01:16:15,659 --> 01:16:19,079
Às vezes, me levanto e tento
acertar a cesta até a inspiração

1089
01:16:19,204 --> 01:16:20,205
aparecer e aí paro pra descansar.

1090
01:16:21,373 --> 01:16:24,042
O programa tem 
duas sedes:

1091
01:16:24,168 --> 01:16:26,420
o centro de produção 
em Albuquerque,

1092
01:16:26,503 --> 01:16:28,338
onde elenco e equipe estão 
na maior parte do tempo

1093
01:16:28,755 --> 01:16:32,593
e o centro de pós-produção e 
roteiro aqui em Burbank, Califórnia.

1094
01:16:33,385 --> 01:16:36,763
Olha, Sr. Natural. Não vou
deixar você sabotar esse negócio.

1095
01:16:36,889 --> 01:16:40,142
Esse cara não vai te pegar
se você aparecer drogado,

1096
01:16:40,267 --> 01:16:43,020
então pare de fazer besteira
ou vamos nos dar mal.

1097
01:16:43,395 --> 01:16:48,650
Um episódio é feito três vezes: 
escrevemos, filmamos e editamos.

1098
01:16:48,775 --> 01:16:50,694
Tem que contar a
história três vezes.

1099
01:16:52,070 --> 01:16:56,825
Um terço da história que a gente
conta surge na sala de edição

1100
01:16:56,950 --> 01:16:58,952
de Skip MacDonald
e Kelley Dixon.

1101
01:16:59,077 --> 01:17:03,040
- Adorei. Qual a duração?
- 1:44.

1102
01:17:03,165 --> 01:17:05,959
Insisti nessa cena
porque é a única vez

1103
01:17:06,084 --> 01:17:12,341
em que ele aparece colocando
a erva no bolso.

1104
01:17:14,176 --> 01:17:19,640
"Pegue-a" viria primeiro.
Depois seria "Sr. Natural".

1105
01:17:22,100 --> 01:17:25,813
A gente corta e acontece uma
quebra no raciocínio aqui...

1106
01:17:26,021 --> 01:17:28,315
Vince tem uma sensibilidade
única de ritmo.

1107
01:17:28,440 --> 01:17:30,692
Às vezes ele olha pros cortes 
quando estamos trabalhando

1108
01:17:30,818 --> 01:17:33,737
e diz: "Pode passar de novo?
Pode passar de novo?

1109
01:17:33,821 --> 01:17:36,657
Estou tentando
captar o ritmo"

1110
01:17:36,865 --> 01:17:41,745
Quando Jesse percebe que Saul
mandou Huell tirar a maconha

1111
01:17:41,954 --> 01:17:47,000
do seu bolso, o diretor
decidiu contornar Jesse.

1112
01:17:47,167 --> 01:17:52,840
A câmera contorna Jesse
enquanto ele checa seus bolsos.

1113
01:17:53,006 --> 01:18:01,223
Em vez de uma só câmera,
uma tomada, decidimos cortá-la

1114
01:18:01,431 --> 01:18:06,270
para poder criar um pouco
de tensão e nervosismo.

1115
01:18:06,770 --> 01:18:08,397
É uma tomada mais confusa.

1116
01:18:11,358 --> 01:18:16,530
- Ok, são... que horas?
- Quase de manhã.

1117
01:18:16,780 --> 01:18:21,869
Quase de manhã... 5:00 ou 5:30
da manhã. Bem silencioso.

1118
01:18:21,994 --> 01:18:24,454
E quanto ao som ambiente, 
não tem carros...

1119
01:18:24,580 --> 01:18:27,541
A sessão de revisão ocorre
quando o episódio está finalizado

1120
01:18:27,666 --> 01:18:29,459
e assistimos cena por cena,

1121
01:18:29,501 --> 01:18:32,588
discutindo se adicionamos algo
pra completar o processo.

1122
01:18:35,507 --> 01:18:38,427
- Esse motor é da produção?
- Não, pegamos emprestado.

1123
01:18:38,844 --> 01:18:41,763
É muito bom.
Sim, muito bom.

1124
01:18:42,264 --> 01:18:45,934
Nas sessões de revisão, Vince
sempre está presente,

1125
01:18:46,059 --> 01:18:48,437
Michelle MacLaren
também está lá,

1126
01:18:48,562 --> 01:18:52,065
temos o supervisor de edição
de som, Nick Forshager,

1127
01:18:52,232 --> 01:18:54,776
a supervisora de diálogos,
Kathryn Madsen,

1128
01:18:54,860 --> 01:18:56,737
o compositor,
Dave Porter,

1129
01:18:56,904 --> 01:18:59,698
o supervisor musical,
Thomas Golubic,

1130
01:19:00,032 --> 01:19:01,742
e nosso editor
musical, Jason Newman.

1131
01:19:01,867 --> 01:19:04,995
Eu estou lá, junto ao
editor do episódio

1132
01:19:05,120 --> 01:19:09,374
e discutimos onde
devemos incluir música,

1133
01:19:09,500 --> 01:19:11,335
que efeitos de
som a gente quer,

1134
01:19:11,418 --> 01:19:12,794
que sons de
fundo a gente quer,

1135
01:19:13,003 --> 01:19:15,923
se precisamos tornar 
algum diálogo mais claro.

1136
01:19:16,215 --> 01:19:27,267
Só que esse chiado...
parece uma alça de metal.

1137
01:19:28,477 --> 01:19:35,734
Gosto do som mais grave.
Eu colocaria um som mais agudo...

1138
01:19:35,818 --> 01:19:41,532
- Sim, sim...
- Tipo: "Ouvi algo? Que foi isso?"

1139
01:19:43,116 --> 01:19:45,661
E essa roda girando...
Não vamos fazer o tempo todo,

1140
01:19:45,869 --> 01:19:47,996
mas podemos colocar
um efeito sonoro

1141
01:19:48,121 --> 01:19:49,581
dos pés dele 
arrastando.

1142
01:19:49,957 --> 01:19:54,837
Olha a linha que os pés dele deixam 
no chão. Eu não tinha notado.

1143
01:19:55,045 --> 01:19:57,548
Senhor Porter, qual 
sua ideia de música ali?

1144
01:19:57,923 --> 01:20:01,718
Decidi não colocar
música ali,

1145
01:20:01,927 --> 01:20:05,514
a não ser que você pense em algo
pra destacar a cena

1146
01:20:05,639 --> 01:20:08,100
em relação ao surrealismo.

1147
01:20:08,225 --> 01:20:15,899
Dave entende perfeitamente
que o principal é a história

1148
01:20:16,024 --> 01:20:18,110
e que a música
serve à história.

1149
01:20:18,193 --> 01:20:23,365
Para mim, silêncio, 4 da manhã...
- Sim, acho que tem razão.

1150
01:20:23,490 --> 01:20:28,287
Se me perguntar que emoção a 
música traria, eu não sei dizer,

1151
01:20:28,412 --> 01:20:31,707
a cena é bem
silenciosa, misteriosa.

1152
01:20:31,790 --> 01:20:37,129
O som da roda girando, o 
pé de Jesse se arrastando,

1153
01:20:37,421 --> 01:20:41,842
esses sons simples dizem tudo
que é preciso nesse momento.

1154
01:20:41,967 --> 01:20:47,014
...se filmamos esse momento,
o que a gente queria dizer?

1155
01:20:48,724 --> 01:20:52,895
A pós-produção de Breaking
Bad é um centro artístico.

1156
01:20:53,020 --> 01:20:56,440
O episódio melhora de todas
as formas possíveis.

1157
01:20:56,690 --> 01:21:00,068
O episódio se transforma em
Breaking Bad na pós-produção.

1158
01:21:06,700 --> 01:21:08,619
Tá legal, tá legal.

1159
01:21:10,370 --> 01:21:13,540
Saul é um cara que
quer parecer garotão,

1160
01:21:14,541 --> 01:21:19,213
então precisa ter 
cabelo atrás e em cima.

1161
01:21:19,463 --> 01:21:22,591
Se existe alguém com um cabelo
como o de Donald Trump,

1162
01:21:22,800 --> 01:21:26,178
qualquer coisa é possível.

1163
01:21:26,970 --> 01:21:29,598
- Olá, Bryan!
- E aí, Bobby?

1164
01:21:30,140 --> 01:21:33,060
- Como vai, amigo?
- Chegou a hora, né?

1165
01:21:33,310 --> 01:21:36,772
- Sim.
- Não consigo acreditar.

1166
01:21:36,980 --> 01:21:38,732
- Difícil acreditar, né?
- Sim.

1167
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
Mas, sabe...

1168
01:21:42,236 --> 01:21:44,279
É uma grande cena, 
eu adorei.

1169
01:21:46,740 --> 01:21:50,953
Essa é a última cena de
Bob Odenkirk em Breaking Bad.

1170
01:21:51,078 --> 01:21:53,205
Para mim é muito importante.

1171
01:21:53,372 --> 01:21:57,459
Foi sorte minha introduzir 
Bob na temporada dois.

1172
01:21:57,626 --> 01:22:02,089
Eu estava no estúdio quando
criamos Saul Goodman

1173
01:22:02,256 --> 01:22:04,424
e filmamos seu
primeiro comercial.

1174
01:22:05,676 --> 01:22:09,346
Tive ótimos momentos com 
Saul e com Bob Odenkirk

1175
01:22:09,471 --> 01:22:11,598
e lamento muito
que isso esteja acabando.

1176
01:22:12,474 --> 01:22:15,811
Vão tirar sua esposa e 
seus filhos de casa.

1177
01:22:15,936 --> 01:22:18,689
A casa já era, as contas no
banco estão bloqueadas.

1178
01:22:19,148 --> 01:22:21,984
A foto da sua esposa deve estar 
nos jornais, junto da sua.

1179
01:22:22,109 --> 01:22:24,111
Quem vai dar emprego pra ela?

1180
01:22:24,319 --> 01:22:31,451
Nessa série, Vince não ignora a
consequência dos atos.

1181
01:22:31,577 --> 01:22:36,415
Várias outras séries e filmes
se esquivam disso,

1182
01:22:36,832 --> 01:22:38,167
só por diversão.

1183
01:22:38,333 --> 01:22:41,086
Acha que eu quero fugir?

1184
01:22:41,253 --> 01:22:45,799
Acha que eu quero deixá-la assim?
É a última coisa que eu quero!

1185
01:22:45,883 --> 01:22:50,888
É comum, nos seriados, que 
o pai de alguém tome um tiro

1186
01:22:51,054 --> 01:22:53,182
e depois é como se 
nada tivesse acontecido.

1187
01:22:53,307 --> 01:22:55,100
A vida real não é assim.

1188
01:22:55,267 --> 01:22:58,812
É importante que nessa
pequena encenação da vida real,

1189
01:22:59,271 --> 01:23:04,526
chamada Breaking Bad, se
mostre a vida com mais realismo.

1190
01:23:04,735 --> 01:23:07,112
Eu vou matar Jack e
todo o seu bando.

1191
01:23:07,279 --> 01:23:10,324
Vou recuperar o que é meu 
e dar pros meus filhos.

1192
01:23:10,491 --> 01:23:13,702
E aí, só aí, 
vai estar terminado.

1193
01:23:13,827 --> 01:23:20,626
Com uma ótima direção e uma 
ambientação muito atraente

1194
01:23:20,959 --> 01:23:23,921
e bastante sombria,

1195
01:23:24,087 --> 01:23:27,758
Vince faz com que as pessoas
assistam esse programa,

1196
01:23:27,925 --> 01:23:30,969
uma história sobre pessoas 
que tomam decisões ruins

1197
01:23:31,094 --> 01:23:33,305
e as consequências
dessas decisões.

1198
01:23:33,472 --> 01:23:37,142
Não termina até...

1199
01:23:44,650 --> 01:23:45,859
Terminou.

1200
01:24:02,835 --> 01:24:06,672
A série terminou pra Bob Odenkirk.

1201
01:24:18,225 --> 01:24:20,519
Muito obrigado, obrigado.

1202
01:24:26,567 --> 01:24:29,653
Já disse muitas vezes 
e vou continuar dizendo...

1203
01:24:29,820 --> 01:24:34,575
Estar aqui foi um presente 
incrível pra mim

1204
01:24:35,200 --> 01:24:38,078
de todas as formas 
possíveis. É difícil falar,

1205
01:24:38,954 --> 01:24:41,707
porque eu teria que contar 
uma história bem longa.

1206
01:24:41,874 --> 01:24:45,252
Obrigado pelo profissionalismo,
pela qualidade de vocês,

1207
01:24:45,836 --> 01:24:51,717
pelo esforço, por serem tão 
legais e acolhedores.

1208
01:24:51,967 --> 01:24:54,720
Esse papel foi 
um presente pra mim,

1209
01:24:54,887 --> 01:24:59,308
nunca vou poder agradecer 
o suficiente.

1210
01:25:19,870 --> 01:25:21,371
Ação, Robert!

1211
01:25:29,755 --> 01:25:33,383
Uma coisa bem interessante 
no penúltimo episódio

1212
01:25:33,550 --> 01:25:37,387
é que todo mundo achava que
estava só encerrando histórias

1213
01:25:37,513 --> 01:25:41,809
e, ao invés disso, introduzimos
um novo personagem

1214
01:25:42,142 --> 01:25:45,813
e introduzimos
um novo cenário.

1215
01:25:46,355 --> 01:25:51,485
Sr. Lambert, bem-vindo
a New Hampshire.

1216
01:25:53,320 --> 01:25:54,029
Corta!

1217
01:25:54,696 --> 01:25:56,490
Estamos no topo
de Sandia Crest.

1218
01:25:56,657 --> 01:25:59,326
Os exploradores espanhóis
deram esse nome

1219
01:25:59,451 --> 01:26:03,747
porque, à tarde, essas 
montanhas se iluminam

1220
01:26:03,831 --> 01:26:05,541
com um belo 
vermelho e laranja

1221
01:26:05,707 --> 01:26:08,293
e parecem uma grande fatia 
de melancia, por isso, o nome.

1222
01:26:08,460 --> 01:26:10,337
Estamos no topo agora.

1223
01:26:11,505 --> 01:26:15,467
Daqui de cima vemos Albuquerque,
não é tão longe em linha reta,

1224
01:26:15,592 --> 01:26:17,469
não estamos longe dos 
estúdios de som.

1225
01:26:17,886 --> 01:26:22,516
Parece que eu estou dando uma de
David Lean ou Stanley Kubrick.

1226
01:26:22,850 --> 01:26:28,605
Montamos o exterior da cabana 
e dentro dela fizemos um estúdio.

1227
01:26:28,814 --> 01:26:32,568
Parece um chalé abandonado.
É fantástico.

1228
01:26:32,943 --> 01:26:37,197
Não acho que dá pra fechar a 
porta rápido como você pediu.

1229
01:26:37,906 --> 01:26:40,868
Vamos ver como se sai.

1230
01:26:41,493 --> 01:26:43,620
Eu adoro esses caras rudes.

1231
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
Os caras durões das antigas.

1232
01:26:46,582 --> 01:26:50,794
Não os que a gente vê em cartazes,
mas os discretos.

1233
01:26:50,961 --> 01:26:54,006
Mike Ehrmantraut era
um desses caras durões.

1234
01:26:54,298 --> 01:26:56,717
Robert Forster é
um desses caras.

1235
01:26:57,176 --> 01:26:58,635
Te vejo em um mês.

1236
01:27:01,054 --> 01:27:04,725
O ator começa com um
zero a cada novo papel

1237
01:27:04,850 --> 01:27:07,644
e tenta chegar a um dez 
quando termina de filmar.

1238
01:27:07,769 --> 01:27:10,647
Temos que ir de 
zero a dez toda hora.

1239
01:27:10,772 --> 01:27:13,567
Não é uma vantagem 
termos atuado antes.

1240
01:27:13,734 --> 01:27:16,778
Começamos com material 
novo e aprendemos,

1241
01:27:16,904 --> 01:27:20,282
destrinchamos, entendemos e 
depois levamos a sério.

1242
01:27:21,200 --> 01:27:24,369
Você pagou caro por isso.
Tem dois acres aqui,

1243
01:27:24,495 --> 01:27:27,331
muita lenha, um 
lugar bonito e aquecido.

1244
01:27:27,498 --> 01:27:31,710
Parece o lugar ideal pra um
homem descansar e pensar.

1245
01:27:33,003 --> 01:27:36,799
Olhe ao redor, é...

1246
01:27:37,257 --> 01:27:40,302
- ... bonito.
- Você ajudou muito. Obrigado.

1247
01:27:41,762 --> 01:27:42,971
Te vejo em um mês.

1248
01:27:46,850 --> 01:27:48,352
Foram seis anos 
nessa sala.

1249
01:27:48,477 --> 01:27:52,147
- 2007.
- É.

1250
01:27:53,315 --> 01:27:56,360
- Difícil de acreditar.
- Eisenhower era presidente.

1251
01:27:56,485 --> 01:28:01,198
São os últimos dois cartões 
do episódio 5-16 ou episódio 62,

1252
01:28:01,448 --> 01:28:04,201
ou seja, o último 
episódio de Breaking Bad.

1253
01:28:04,409 --> 01:28:06,954
Quer colocar ali?

1254
01:28:09,456 --> 01:28:14,545
"Última visita
à sua preciosa".

1255
01:28:18,590 --> 01:28:22,136
Ok. Último cartão.
- Último cartão.

1256
01:28:23,679 --> 01:28:25,013
- Muito bem.
- Não faça isso!

1257
01:28:25,139 --> 01:28:27,683
Comemoramos sempre que uma
temporada é finalizada.

1258
01:28:27,808 --> 01:28:30,144
Geralmente, com champanhe.
Na sala dos escritores

1259
01:28:30,269 --> 01:28:33,480
colocamos o último cartão 
e é uma ocasião especial.

1260
01:28:33,939 --> 01:28:37,276
Temos uma longa tradição, 
colocamos o número do episódio.

1261
01:28:37,442 --> 01:28:39,820
Este é o 5-16.

1262
01:28:40,362 --> 01:28:42,698
Colocamos ele, é a 
última coisa que a gente faz.

1263
01:28:42,823 --> 01:28:46,368
Colocamos nesse 
canto. E...

1264
01:28:47,452 --> 01:28:48,620
...pronto!

1265
01:29:01,508 --> 01:29:05,929
Esse é o fim da sala
de escritores de Breaking Bad.

1266
01:29:07,848 --> 01:29:11,602
Dessa vez foi mais
triste porque

1267
01:29:12,060 --> 01:29:14,188
a gente tinha certeza
que era a última vez.

1268
01:29:14,563 --> 01:29:18,567
Achei que ia ficar triste, mas estava 
anestesiado, meio em choque.

1269
01:29:21,028 --> 01:29:24,364
A ficha ainda não tinha
caído meses depois.

1270
01:29:24,781 --> 01:29:29,286
Não me dei conta de 
verdade que acabou.

1271
01:29:29,828 --> 01:29:33,582
Foi um momento importante,
aquele último cartão ali.

1272
01:29:33,749 --> 01:29:37,461
É difícil dividir o episódio em cenas,
mas quando temos o último cartão,

1273
01:29:37,628 --> 01:29:40,214
percebemos que 
a criança nasceu.

1274
01:29:41,298 --> 01:29:45,260
Um brinde aos melhores
escritores, atores, produtores

1275
01:29:45,344 --> 01:29:49,014
e melhor equipe da televisão 
de todos os tempos.

1276
01:29:49,473 --> 01:29:52,559
É graças a vocês que 
este programa é o que é.

1277
01:29:52,893 --> 01:29:56,021
- Deus os abençoe. Obrigado.
- Saúde!

1278
01:30:00,234 --> 01:30:02,945
Ah, meu Deus! Não 
posso acreditar.

1279
01:30:03,821 --> 01:30:06,240
É 10 de março de 2013.

1280
01:30:06,365 --> 01:30:10,285
Estamos em minha casa em
Albuquerque. Somos Aaron e Bryan.

1281
01:30:10,410 --> 01:30:13,914
Estamos lendo o último
episódio de Breaking Bad.

1282
01:30:14,081 --> 01:30:16,458
Ainda não lemos. Não...

1283
01:30:16,875 --> 01:30:19,628
Não sabemos... e
estamos tomando cerveja.

1284
01:30:19,795 --> 01:30:23,966
Estou incrivelmente 
deprimido por isso.

1285
01:30:24,299 --> 01:30:26,343
Sei que vocês me entendem.

1286
01:30:26,802 --> 01:30:31,473
Era uma experiência particular
receber os roteiros toda semana.

1287
01:30:33,267 --> 01:30:39,690
Você lê sozinho e tem sua própria
impressão, um impacto.

1288
01:30:39,940 --> 01:30:43,569
E como essa era a
última temporada, eu pensei:

1289
01:30:43,777 --> 01:30:48,407
"E se a gente lesse o último
na frente das câmeras?"

1290
01:30:50,075 --> 01:30:51,285
É isso.

1291
01:30:51,535 --> 01:30:57,833
Ir pra lá, pegar uma cerveja, 
dirigir até lá, estacionar...

1292
01:30:58,083 --> 01:31:01,587
Eu estava nervoso
o tempo todo.

1293
01:31:05,424 --> 01:31:09,261
"A casa inteira é atingida pelo
fogo da metralhadora.

1294
01:31:09,845 --> 01:31:16,435
Os tiros atravessam as paredes
como phasers de Star Trek,

1295
01:31:16,643 --> 01:31:20,939
acertando o bando de Jack como
facas quentes na manteiga.

1296
01:31:21,440 --> 01:31:27,779
A M-16 foi deixada do lado da casa,
sobre a plataforma feita por Walt.

1297
01:31:27,946 --> 01:31:33,076
Ela atira em zigue-zague, como um
limpador de para-brisas do inferno"

1298
01:31:35,454 --> 01:31:38,207
Preparem-se, porque 
vai acontecer.

1299
01:31:40,334 --> 01:31:45,422
"Fale.
Fale que você quer isso.

1300
01:31:45,839 --> 01:31:48,300
Nada vai acontecer até 
eu ouvir você falar"

1301
01:31:49,968 --> 01:31:51,428
"Eu quero isso"

1302
01:31:53,472 --> 01:31:59,061
Jesse percebe que é verdade. 
Deixa cair a arma no chão.

1303
01:32:00,270 --> 01:32:02,064
"Então faça você mesmo"

1304
01:32:02,564 --> 01:32:05,108
Assim, dá meia volta e sai.

1305
01:32:06,276 --> 01:32:09,905
Ele e Jesse se olham
demoradamente pela última vez.

1306
01:32:10,113 --> 01:32:16,203
Jesse engata a primeira e acelera.
O carro corre no meio da noite.

1307
01:32:16,411 --> 01:32:18,580
Walt está parado,
vendo-o partir.

1308
01:32:18,705 --> 01:32:22,918
Jesse acelera contra o portão
fechado com cadeado. Bam!

1309
01:32:23,043 --> 01:32:26,839
Atravessa facilmente. 
Deixa tudo pra trás.

1310
01:32:27,005 --> 01:32:30,509
Close em Jesse,
decidido e sem medo de nada.

1311
01:32:30,634 --> 01:32:32,344
Acelera pela escuridão.

1312
01:32:32,469 --> 01:32:35,430
Nos resta somente 
imaginar para onde vai.

1313
01:32:35,722 --> 01:32:38,809
Eu diria que pra 
"algo melhor", só isso.

1314
01:32:39,268 --> 01:32:40,644
Visão de cima.

1315
01:32:40,811 --> 01:32:44,106
Vemos Walt, que entra
em quadro tropeçando.

1316
01:32:44,273 --> 01:32:46,525
Cai de costas 
no chão.

1317
01:32:46,692 --> 01:32:49,486
Seus olhos nos encaram, sem vida.

1318
01:32:49,653 --> 01:32:55,284
Porém, sua expressão final 
é de uma leve satisfação.

1319
01:32:55,492 --> 01:32:58,704
A câmera continua subindo 
enquanto vemos Walt.

1320
01:32:58,912 --> 01:33:01,373
Subimos o máximo 
que conseguimos.

1321
01:33:01,582 --> 01:33:06,837
A imagem lentamente vai 
escurecendo. Fim da série"

1322
01:33:19,516 --> 01:33:25,230
Acho que não vai ter continuação...
Mas Jesse continua vivo.

1323
01:33:27,941 --> 01:33:29,318
Como está se sentindo?

1324
01:33:31,361 --> 01:33:36,575
Cara, me sinto triste.

1325
01:33:38,577 --> 01:33:41,455
É excelente, é... você sabe.

1326
01:33:42,915 --> 01:33:50,088
É perfeito.

1327
01:33:51,882 --> 01:33:54,593
- Prontos.
- Ação!

1328
01:34:02,434 --> 01:34:03,685
Você quer isso.

1329
01:34:05,979 --> 01:34:10,776
Não teria me trazido até 
aqui se não quisesse.

1330
01:34:15,948 --> 01:34:19,034
Quem mais poderia dirigir 
o último episódio?

1331
01:34:19,243 --> 01:34:23,372
Quem terminaria a
história, senão Vince Gilligan?

1332
01:34:23,539 --> 01:34:25,499
Mais como um 
suspiro, mais rápido.

1333
01:34:27,376 --> 01:34:30,712
Só me leve pra casa. 
Eu faço o resto.

1334
01:34:32,256 --> 01:34:34,341
Ele é a mente criadora,

1335
01:34:34,508 --> 01:34:38,303
a alma e 
o coração disso aqui.

1336
01:34:38,428 --> 01:34:42,432
Dá pra ver a silhueta de
um cara dentro do carro.

1337
01:34:48,063 --> 01:34:52,693
Vince Gilligan merece a
maior parte dos elogios.

1338
01:34:52,860 --> 01:34:54,611
Eu sou o rosto da série,

1339
01:34:54,778 --> 01:34:59,241
mas ele e os escritores
mantêm isso de pé.

1340
01:35:01,368 --> 01:35:05,414
Pra nós, foi uma forma
de se despedir,

1341
01:35:06,206 --> 01:35:13,005
sabendo que todas as decisões
foram dele nesse episódio.

1342
01:35:13,213 --> 01:35:21,054
Isso nos encheu de confiança, 
animação e orgulho do episódio.

1343
01:35:22,473 --> 01:35:25,559
Ela não está 
arrependida o bastante.

1344
01:35:29,730 --> 01:35:34,485
E foi você que perdeu 
tudo, não ela.

1345
01:35:34,651 --> 01:35:36,361
Não importa pra você que ela
more numa casa ruim.

1346
01:35:36,528 --> 01:35:37,654
Você perdeu seu marido.

1347
01:35:37,821 --> 01:35:43,076
Justamente por ser o último
episódio da série,

1348
01:35:43,243 --> 01:35:46,330
estávamos vendo esses
personagens pela última vez.

1349
01:35:47,414 --> 01:35:51,210
A vida de um 
ator é imprevisível.

1350
01:35:51,460 --> 01:35:57,049
Na última cena, você pode 
estar sozinha,

1351
01:35:57,132 --> 01:36:00,928
com a assistente de 
direção lendo as falas pra você.

1352
01:36:01,804 --> 01:36:04,807
Na despedida de 
Betsy, foi desse jeito.

1353
01:36:05,015 --> 01:36:08,352
Não podemos atendê-lo. Deixe 
sua mensagem após o sinal.

1354
01:36:09,853 --> 01:36:10,938
Sou eu.

1355
01:36:13,398 --> 01:36:15,484
Trégua, está bem?

1356
01:36:16,026 --> 01:36:21,615
Foi uma cena dramática
difícil, que ela fez sozinha.

1357
01:36:21,782 --> 01:36:25,327
- Foi fantástico.
- É tão triste!

1358
01:36:25,536 --> 01:36:28,705
- É. É triste.
- É muito triste.

1359
01:36:33,293 --> 01:36:36,880
Partiu meu coração 
filmar isso. Eu disse a Vince

1360
01:36:37,214 --> 01:36:42,094
que Hank e Marie haviam feito
tudo por Walt e Skyler.

1361
01:36:42,261 --> 01:36:45,848
Eu acredito nisso, fariam
qualquer coisa.

1362
01:36:46,098 --> 01:36:51,186
E o que Walt e Skyler fizeram
com eles...

1363
01:36:51,353 --> 01:36:56,108
A única maneira de Marie 
perdoá-los seria se Hank voltasse.

1364
01:36:56,275 --> 01:36:57,484
E isso não ia acontecer.

1365
01:36:57,818 --> 01:37:02,281
- Quer tomar um café mais tarde?
- Não quero. Obrigada.

1366
01:37:05,033 --> 01:37:06,076
De nada.

1367
01:37:14,376 --> 01:37:18,714
Corta. Lindo.
Belo trabalho.

1368
01:37:19,673 --> 01:37:21,300
Me senti tão sozinha.

1369
01:37:23,260 --> 01:37:25,179
Muito bem feito.

1370
01:37:29,975 --> 01:37:35,522
Betsy, todos
queremos te dar isso...

1371
01:37:52,539 --> 01:37:56,585
Nosso sentimento mais sincero se 
resume no que eu escrevi:

1372
01:37:56,668 --> 01:37:58,504
"Eu pegaria ela fácil"

1373
01:38:00,255 --> 01:38:05,093
- Acho que isso resume tudo.
- Muito obrigado.

1374
01:38:06,845 --> 01:38:09,515
Te agradeço por me dar essa 
oportunidade há seis anos.

1375
01:38:09,807 --> 01:38:10,974
Falo sério.

1376
01:38:11,141 --> 01:38:15,437
Foi a melhor experiência da minha 
carreira e também da minha vida.

1377
01:38:15,562 --> 01:38:20,734
Trabalhar com vocês foi 
maravilhoso. Vou sentir saudades.

1378
01:38:21,318 --> 01:38:25,072
Temos sorte por ter te 
conhecido. Deus a abençoe.

1379
01:38:26,782 --> 01:38:28,909
Pode me dar um 
abraço de verdade?

1380
01:38:32,663 --> 01:38:37,459
Me aperta forte!

1381
01:38:47,886 --> 01:38:50,264
Má notícia pra série 
mais aclamada da televisão, 

1382
01:38:50,430 --> 01:38:52,391
Breaking Bad, cuja temporada
final está para começar.

1383
01:38:52,558 --> 01:38:55,769
O ator Bryan Cranston, conhecido
por seu papel de Walter White,

1384
01:38:55,936 --> 01:39:00,357
deu queixa de um roubo no qual 
um ou dois roteiros super secretos

1385
01:39:00,482 --> 01:39:02,067
foram furtados de seu carro.

1386
01:39:04,027 --> 01:39:05,696
Não existe publicidade ruim.

1387
01:39:07,698 --> 01:39:10,284
- Oh, Deus. É incrível.
- Arrombaram meu carro.

1388
01:39:10,534 --> 01:39:13,829
Roubaram minha bolsa 
com o roteiro dentro.

1389
01:39:14,037 --> 01:39:17,332
Agora explodiu.
O segredo vai ser revelado?

1390
01:39:17,583 --> 01:39:18,959
O que vai acontecer?

1391
01:39:22,004 --> 01:39:24,756
Isso cresceu de 
forma desproporcional.

1392
01:39:25,466 --> 01:39:28,051
Não era o episódio final.

1393
01:39:29,386 --> 01:39:32,181
Está tudo bem, estamos salvos.

1394
01:39:32,723 --> 01:39:36,185
Temos a gravação da chamada pra 
polícia. Fiquem ligados.

1395
01:39:36,393 --> 01:39:39,313
Não vão acreditar no que
descobrimos.

1396
01:39:52,201 --> 01:39:55,037
Este é o último dia
de RJ Mitte na série.

1397
01:39:55,204 --> 01:39:57,247
É o último
dia de Walter Jr.

1398
01:39:57,539 --> 01:40:00,209
Estamos filmando em um
condomínio

1399
01:40:00,334 --> 01:40:03,045
que tem papel importante 
no episódio final.

1400
01:40:03,462 --> 01:40:07,257
Vamos filmar a última
cena e nos despedir de RJ.

1401
01:40:13,013 --> 01:40:15,349
- Oh, Deus.
- Se incline um pouco pra frente.

1402
01:40:15,891 --> 01:40:19,561
Melissa Bernstein estava num 
ônibus escolar no episódio piloto

1403
01:40:19,895 --> 01:40:23,649
e está de novo no
último episódio.

1404
01:40:24,483 --> 01:40:28,237
Vamos colocá-la num lugar que
seja visível quando RJ sair dali.

1405
01:40:28,821 --> 01:40:33,200
Estou sentada em quatro
almofadas, esta é a quinta.

1406
01:40:33,450 --> 01:40:36,703
Veja como 
isso é ridículo.

1407
01:40:37,538 --> 01:40:40,791
Melissa Bernstein foi
uma produtora fenomenal,

1408
01:40:41,166 --> 01:40:43,836
todo o elenco e a
equipe acham isso dela.

1409
01:40:44,002 --> 01:40:48,882
É um prazer trabalhar com ela, 
temos sorte que seja a produtora.

1410
01:40:49,007 --> 01:40:54,304
Estava desde o início e vai ser
prefeita dessa cidade algum dia.

1411
01:40:54,429 --> 01:40:55,389
Ela é espetacular.

1412
01:40:55,973 --> 01:40:59,560
Eu termino onde comecei,
fechei o ciclo. Ônibus escolar.

1413
01:41:00,519 --> 01:41:01,228
Ação!

1414
01:41:06,358 --> 01:41:10,445
O último episódio
é um poema triste.

1415
01:41:10,654 --> 01:41:15,701
Vemos a tristeza e carnificina 
que as ações de Walter causaram.

1416
01:41:15,909 --> 01:41:21,915
E vemos isso mais claramente 
em Walter Jr e Holly.

1417
01:41:23,000 --> 01:41:29,465
Consegue imaginar perder seu 
pai, sua casa, perder tudo?

1418
01:41:29,631 --> 01:41:32,176
Suas vidas inteiras 
foram destruídas.

1419
01:41:32,426 --> 01:41:34,136
Eles são a 
inocência da série.

1420
01:41:34,553 --> 01:41:40,017
Todas as vítimas estão
representadas nessas crianças.

1421
01:41:45,522 --> 01:41:47,524
Corta! Muito bom.

1422
01:41:47,774 --> 01:41:49,818
Senhor Mitte, venha aqui, por favor.

1423
01:41:50,819 --> 01:41:51,612
Como está?

1424
01:41:52,446 --> 01:41:54,406
- Quero te agradecer muito...
- Obrigado.

1425
01:41:54,531 --> 01:41:56,658
...por crescer em nosso set,

1426
01:41:56,867 --> 01:42:01,330
e se tornar um jovem ator tão bom 
e fazer um ótimo trabalho.

1427
01:42:01,455 --> 01:42:04,792
Deus te abençoe, você fez um 
trabalho maravilhoso por 6 anos.

1428
01:42:05,042 --> 01:42:06,418
Walter Mitte!

1429
01:42:12,966 --> 01:42:16,094
Gostaria de lhe entregar 
esse cheque.

1430
01:42:18,055 --> 01:42:18,597
Eu aceito!

1431
01:42:19,932 --> 01:42:22,851
Leve em qualquer 
banco e vão te pagar.

1432
01:42:22,976 --> 01:42:26,730
Eu ainda não assinei. 
Você tem uma caneta aí?

1433
01:42:28,357 --> 01:42:30,734
Eu sabia que ia dar certo.
No piloto,

1434
01:42:30,859 --> 01:42:37,032
quando Anna improvisou
na loja de roupas,

1435
01:42:37,115 --> 01:42:40,994
quando ele prova a calça jeans, 
ela diz: "É roupa de skatista",

1436
01:42:41,119 --> 01:42:44,790
e você fala: "Por acaso pareço 
um skatista pra você?"

1437
01:42:44,957 --> 01:42:47,417
Pensei: "Isso vai ser divertido"

1438
01:42:49,044 --> 01:42:53,841
"Para o melhor filho do pior 
pai da televisão"

1439
01:42:55,843 --> 01:42:57,719
Isso é fantástico.

1440
01:43:04,143 --> 01:43:09,648
Você é uma ótima 
pessoa. Eu te amo.

1441
01:43:22,035 --> 01:43:27,207
Bryan e eu filmamos nossa última 
cena juntos e foi maravilhoso,

1442
01:43:27,332 --> 01:43:31,086
porque nos despedimos um do
outro como personagens.

1443
01:43:31,545 --> 01:43:34,590
As coisas que eu fiz...

1444
01:43:34,673 --> 01:43:38,594
- Você precisa entender o motivo.
- Oh, Deus...

1445
01:43:39,094 --> 01:43:44,224
Se você disser de novo...

1446
01:43:44,308 --> 01:43:48,604
- ...que fez isso pela família...
- Eu fiz por mim.

1447
01:43:49,605 --> 01:43:56,361
É o final de uma montanha
russa emocionante de 6 anos.

1448
01:43:57,738 --> 01:44:02,826
Não foi difícil expor
os sentimentos

1449
01:44:03,869 --> 01:44:06,205
que colocaram a gente no
estado emocional correto.

1450
01:44:06,413 --> 01:44:08,290
Posso vê-la?

1451
01:44:12,878 --> 01:44:14,379
Por favor.

1452
01:44:15,464 --> 01:44:16,507
Corta!

1453
01:44:18,759 --> 01:44:20,385
Sensacional!

1454
01:44:25,057 --> 01:44:28,352
Depois tivemos essa cena 
no quarto do bebê.

1455
01:44:28,477 --> 01:44:34,316
E foi incrível porque a gente
precisava ficar em silêncio

1456
01:44:34,441 --> 01:44:40,030
e era a primeira vez que a
bebê estava dormindo de verdade.

1457
01:44:40,197 --> 01:44:48,163
Colocou todo o estúdio num
belo clima de tranquilidade.

1458
01:44:51,083 --> 01:44:55,462
E Bryan falou: "Deveríamos 
fazer assim o tempo todo"

1459
01:44:57,131 --> 01:45:01,343
Preparar. Ação.

1460
01:45:05,514 --> 01:45:10,853
Então olho minha filha, muito
emocionado, pra dizer adeus.

1461
01:45:11,395 --> 01:45:14,982
Eu queria fazer essa 
cena sem chorar,

1462
01:45:15,274 --> 01:45:17,317
mas não estava
emocionalmente preparado,

1463
01:45:17,442 --> 01:45:19,945
por causa do impacto 
de tudo que estava acontecendo.

1464
01:45:20,237 --> 01:45:24,783
Andy Voegeli, o cameraman,
tinha a câmera em seus ombros

1465
01:45:24,908 --> 01:45:28,412
e ele ficou a essa distância de mim, 
porque queria filmar bem de perto.

1466
01:45:28,579 --> 01:45:33,792
Eu olhava minha filha e ouvia
Andy, que tinha acabado de ser pai:

1467
01:45:37,880 --> 01:45:40,215
Estava chorando 
por trás da câmera

1468
01:45:40,340 --> 01:45:43,677
e tentando ficar parado
segurando a câmera.

1469
01:45:43,969 --> 01:45:45,179
É uma cena 
muito emocionante.

1470
01:45:45,262 --> 01:45:48,891
Comecei a chorar 
enquanto olhava pela lente.

1471
01:45:49,057 --> 01:45:52,936
Acho que dá pra ouvir uns
suspiros e umas fungadas.

1472
01:45:54,563 --> 01:45:56,982
A equipe também 
estava se despedindo.

1473
01:45:57,316 --> 01:45:59,026
Era o final da série

1474
01:46:00,903 --> 01:46:03,405
e emoções 
reais apareceram.

1475
01:46:06,283 --> 01:46:07,701
Fiquei numa boa 
pelo resto do dia,

1476
01:46:07,826 --> 01:46:10,996
mas quando Aaron 
apareceu, foi demais pra mim.

1477
01:46:11,288 --> 01:46:13,457
Isso acabou comigo.

1478
01:46:16,418 --> 01:46:25,177
Ali me dei conta de que 
em questão de minutos,

1479
01:46:25,344 --> 01:46:28,472
após algumas cenas, 
tudo terminaria.

1480
01:46:38,607 --> 01:46:43,654
Fantástico.
Fechamos.

1481
01:46:45,781 --> 01:46:51,161
Terminamos a cena e era a
última de Anna em Breaking Bad,

1482
01:46:52,663 --> 01:46:57,459
e todos na sala se
emocionaram na hora.

1483
01:46:58,085 --> 01:47:00,921
Quando terminamos
a cena final de Anna,

1484
01:47:01,046 --> 01:47:04,299
nossa assistente levou a gente
pra outra parte do estúdio

1485
01:47:04,424 --> 01:47:08,679
pra gente se juntar e
aproveitar esse último momento

1486
01:47:08,804 --> 01:47:16,228
e Anna se despediu e agradeceu
de um jeito muito emocionante.

1487
01:47:18,188 --> 01:47:22,985
Como falei, foi como trabalhar
com artistas e amigos

1488
01:47:23,360 --> 01:47:27,865
e serei eternamente grata,
agradeço muito a todos.

1489
01:47:28,282 --> 01:47:31,285
Amo vocês e sentirei saudades.

1490
01:47:37,875 --> 01:47:40,794
Anna interpretou
um papel muito difícil,

1491
01:47:40,961 --> 01:47:45,382
foi excelente, é
uma atriz maravilhosa.

1492
01:47:45,716 --> 01:47:49,553
Foi um papel difícil
e, às vezes, ingrato.

1493
01:47:51,096 --> 01:47:53,307
Não imagino ninguém 
fazendo melhor.

1494
01:47:59,688 --> 01:48:02,733
Olá, Jack. Jack,
está em casa?

1495
01:48:02,900 --> 01:48:05,819
Jack, quero falar com você um
segundo. Tem um minuto?

1496
01:48:05,903 --> 01:48:07,905
Está interessado
na palavra do Senhor?

1497
01:48:11,116 --> 01:48:12,826
E... ação!

1498
01:48:15,162 --> 01:48:17,289
Jesus, olha 
pra essa cabeleira.

1499
01:48:17,498 --> 01:48:18,540
É de verdade?

1500
01:48:19,082 --> 01:48:19,958
Sim.

1501
01:48:20,959 --> 01:48:26,173
Não é uma peruca? O que 
você fazia antes, raspava?

1502
01:48:27,591 --> 01:48:28,509
Sim.

1503
01:48:29,259 --> 01:48:31,887
Deus, que 
bela cabeleira.

1504
01:48:32,095 --> 01:48:35,098
Fora isso, você parece 
uma merda, mas...

1505
01:48:35,182 --> 01:48:36,600
Olá pra você também, Jack.

1506
01:48:37,100 --> 01:48:38,435
Quando a cena
foi finalizada

1507
01:48:38,602 --> 01:48:41,980
ela ficou eletrizante, 
excitante e dramática.

1508
01:48:42,064 --> 01:48:46,068
Mas filmar neste quartel 
nazista foi um inferno.

1509
01:48:46,401 --> 01:48:49,655
Odiei cada minuto.

1510
01:48:58,413 --> 01:49:00,541
Aquele cenário
dava claustrofobia.

1511
01:49:00,707 --> 01:49:04,378
Era muito apertado, escuro, 
cheirava a fumaça...

1512
01:49:04,503 --> 01:49:09,258
eu assoava o nariz e 
saía uma mancha preta.

1513
01:49:09,341 --> 01:49:12,427
Eu dizia: "Falta muito pra acabar?
É uma tortura"

1514
01:49:12,553 --> 01:49:13,887
Eu queria que
acabasse logo.

1515
01:49:14,847 --> 01:49:17,766
Só deu certo porque eram
ótimos atores ali.

1516
01:49:17,933 --> 01:49:19,393
Estavam Bryan e Aaron

1517
01:49:19,560 --> 01:49:24,231
e estavam os nazistas: o
Tio Jack, Kenny, Todd.

1518
01:49:24,356 --> 01:49:28,986
Os nazistas mais adoráveis 
com os quais já estive.

1519
01:49:29,820 --> 01:49:33,949
Brincadeira... mas foi um 
prazer trabalhar com esses atores

1520
01:49:34,116 --> 01:49:35,242
e eles tornaram 
tudo mais fácil.

1521
01:49:38,162 --> 01:49:40,539
Viu o que eu 
falei, filho da puta?

1522
01:49:47,171 --> 01:49:49,047
Isso parece um sócio pra você?

1523
01:49:50,132 --> 01:49:55,804
Walt tem motivos pra estar 
furioso com Jesse, pra odiá-lo.

1524
01:49:56,346 --> 01:50:00,267
Mas, no momento final,
não consegue matá-lo.

1525
01:50:06,273 --> 01:50:07,608
Maravilhoso.

1526
01:50:08,192 --> 01:50:10,235
Aaron, quer fazer alguma
coisa diferente?

1527
01:50:10,819 --> 01:50:12,279
Sério, pode falar.

1528
01:50:13,739 --> 01:50:16,492
- Gostei, mas vamos repetir.
- Ok, outra vez.

1529
01:50:16,658 --> 01:50:19,453
Existe essa pressão 
toda vez que a gente filma.

1530
01:50:19,578 --> 01:50:22,206
Há algo mais? 
Estamos esquecendo algo?

1531
01:50:22,372 --> 01:50:24,917
Um detalhe, 
alguma nuance, algo...

1532
01:50:25,042 --> 01:50:26,710
"Quer tentar algo?"
"Alguma ideia?"

1533
01:50:26,877 --> 01:50:29,254
fazemos isso constantemente.

1534
01:50:29,421 --> 01:50:34,468
Então olho pra ele e dou
uns passos pra trás...

1535
01:50:35,260 --> 01:50:41,558
- ...e pareço assustado e depois...
- Isso.

1536
01:50:41,725 --> 01:50:48,023
Use suas lembranças. 
Ok, vamos gravar.

1537
01:50:49,525 --> 01:50:52,820
Eu gostei da cena, mas mesmo
assim, perguntei se queriam repetir.

1538
01:50:52,945 --> 01:50:56,406
Mas como este
é o último episódio,

1539
01:50:56,532 --> 01:50:58,408
quero que eles
estejam bem satisfeitos.

1540
01:50:58,492 --> 01:51:00,410
E fico feliz que tenham
repetido a cena,

1541
01:51:00,494 --> 01:51:04,081
porque levaram tão a 
sério quanto a primeira.

1542
01:51:04,581 --> 01:51:05,582
E... ação!

1543
01:51:09,378 --> 01:51:10,170
Corta!

1544
01:51:13,215 --> 01:51:15,259
A cena do tiroteio final

1545
01:51:15,467 --> 01:51:20,389
demorou longos, cansativos
e dolorosos dias pra filmar.

1546
01:51:20,514 --> 01:51:23,642
Dois, um, bang!

1547
01:51:29,356 --> 01:51:32,359
...mas foi bem divertido.
De verdade.

1548
01:51:32,651 --> 01:51:34,903
Quando eu falar "ação", prendam
a respiração.

1549
01:51:35,028 --> 01:51:38,365
Vai ser bang, bang,
bang, bang, bang, bang!

1550
01:51:42,661 --> 01:51:46,331
Filmar essa sequência 
foi mais que intenso.

1551
01:51:46,665 --> 01:51:48,667
Vocês vão reagir
aos tiros

1552
01:51:49,251 --> 01:51:51,712
se agarrando no
que conseguirem

1553
01:51:51,837 --> 01:51:53,922
e depois basta que
fiquem parados.

1554
01:51:54,047 --> 01:51:55,549
Temos uma grande
cena com dublês

1555
01:51:55,716 --> 01:52:00,637
onde Jesse enforca 
Todd e o derruba

1556
01:52:02,473 --> 01:52:06,018
e foi preciso ver em que 
momento os dublês iam entrar

1557
01:52:06,059 --> 01:52:08,437
e em que momento
os atores iam voltar pra cena.

1558
01:52:09,855 --> 01:52:10,898
Temos uma roupa falsa.

1559
01:52:10,981 --> 01:52:13,358
É uma jaqueta pra
cenas de risco.

1560
01:52:13,484 --> 01:52:18,197
Amarramos umas correntes pra 
que o outro dublê possa puxar.

1561
01:52:19,740 --> 01:52:21,742
E... ação!

1562
01:52:24,286 --> 01:52:26,872
Os atores 
iniciam a cena,

1563
01:52:27,039 --> 01:52:29,124
o começo do enforcamento.

1564
01:52:32,836 --> 01:52:34,713
Parados... corta!

1565
01:52:37,341 --> 01:52:40,677
Paramos tudo e
colocamos os dublês

1566
01:52:40,969 --> 01:52:42,429
pra fazer
a cena de ação,

1567
01:52:42,554 --> 01:52:44,139
pra ter certeza que 
ninguém ia se machucar

1568
01:52:44,306 --> 01:52:45,724
quando caísse na 
mesa e depois no chão.

1569
01:52:53,982 --> 01:52:55,442
Parados!

1570
01:52:55,692 --> 01:52:59,488
Paramos de novo,
colocamos em seguida

1571
01:52:59,571 --> 01:53:03,408
os atores de volta... 
na pós-produção vai ficar genial.

1572
01:53:04,576 --> 01:53:05,536
Ação!

1573
01:53:11,542 --> 01:53:15,838
E logo em seguida, filmamos
a cena em que Walt atira em Jack.

1574
01:53:16,296 --> 01:53:24,263
Jack se arrasta e 
se levanta um pouco.

1575
01:53:25,347 --> 01:53:29,726
E depois filmamos
por trás no momento final.

1576
01:53:30,394 --> 01:53:34,106
E depois filmamos desse ângulo 
aqui e será uma cena bem legal.

1577
01:53:34,815 --> 01:53:39,653
Nossos dias terminaram assim.
Foram dias muito, muito longos.

1578
01:53:43,157 --> 01:53:47,619
Não é difícil fazer 
esse tipo de personagem.

1579
01:53:48,120 --> 01:53:49,872
Você faz uma cena,

1580
01:53:50,038 --> 01:53:55,919
aí Bryan faz uma piada, você 
brinca com Aaron... entendeu?

1581
01:53:56,170 --> 01:53:59,256
Brincamos um com o outro...
não me afeta.

1582
01:53:59,381 --> 01:54:02,551
Não levo personagem pra casa.

1583
01:54:08,223 --> 01:54:09,975
Quer seu dinheiro, né?

1584
01:54:12,853 --> 01:54:14,771
Quer saber onde está?

1585
01:54:19,568 --> 01:54:21,737
Se apertar esse 
gatilho, nunca...

1586
01:54:32,873 --> 01:54:34,458
Corta!

1587
01:55:01,109 --> 01:55:04,488
Aaron faz essa cena em 
primeiro plano, a gente pode...

1588
01:55:04,655 --> 01:55:07,866
colocá-lo à esquerda do 
quadro, olhando até o outro lado, 

1589
01:55:08,116 --> 01:55:10,327
olhando as chaves, ou 
melhor, tentando usar as chaves,

1590
01:55:10,452 --> 01:55:11,995
e Walt vem até nós...

1591
01:55:12,162 --> 01:55:14,414
- ...juntamos os dois um pouco.
- Ok.

1592
01:55:15,290 --> 01:55:18,710
Vai ser um close em primeiro
plano com Aaron...

1593
01:55:19,503 --> 01:55:24,133
- ...e Bryan ao fundo.
- Essa foi uma cena muito difícil,

1594
01:55:24,299 --> 01:55:27,761
porque era apenas eu tentando 
manter o controle.

1595
01:55:28,428 --> 01:55:34,101
Eu, Aaron, tentando 
não me descontrolar.

1596
01:55:34,309 --> 01:55:40,941
Difícil também porque 
Jesse finalmente escapa

1597
01:55:42,359 --> 01:55:44,153
e nunca mais vai ver
aquele cara de novo.

1598
01:55:45,195 --> 01:55:46,446
Ação!

1599
01:55:53,287 --> 01:55:55,456
Ele o odeia tanto...

1600
01:55:57,249 --> 01:56:00,210
...mas já teve tanto carinho por ele.

1601
01:56:01,128 --> 01:56:04,548
Lutava pra encontrar 
uma figura paterna

1602
01:56:04,715 --> 01:56:06,800
e encontrou isso no 
Senhor White.

1603
01:56:16,435 --> 01:56:17,811
Aaron tem um coração enorme

1604
01:56:17,936 --> 01:56:25,027
e sabia que essa ia ser a 
última vez que veria Walt.

1605
01:56:25,194 --> 01:56:28,739
Esses últimos momentos foram
muito emocionantes para ele.

1606
01:56:33,118 --> 01:56:36,955
E... corta! Ficou muito bom.
Obrigado.

1607
01:56:37,289 --> 01:56:39,208
- O que achou, Andy?
- Acho que foi a melhor.

1608
01:56:39,374 --> 01:56:43,545
- Também achei.
- Quando Jesse foge dessa loucura,

1609
01:56:43,754 --> 01:56:48,592
imaginei ele indo embora 
em alta velocidade...

1610
01:56:57,684 --> 01:57:00,395
...talvez indo
visitar Brock.

1611
01:57:00,938 --> 01:57:03,649
É a única pessoa 
que ele iria visitar,

1612
01:57:04,107 --> 01:57:05,901
pra se despedir.

1613
01:57:06,485 --> 01:57:09,404
Após se despedir de Brock,

1614
01:57:09,571 --> 01:57:15,744
eu imagino ele virando um
carpinteiro no Alaska

1615
01:57:15,828 --> 01:57:20,582
ou piloto de avião no deserto 
da Nova Zelândia. Quem sabe?

1616
01:57:20,707 --> 01:57:29,133
Jesse vai parar de fabricar
drogas, isso é certo.

1617
01:57:29,967 --> 01:57:33,554
Ela vai tentar, 
vai levar tempo,

1618
01:57:33,679 --> 01:57:37,224
mas vai tratar de 
curar suas feridas.

1619
01:57:38,183 --> 01:57:45,107
Vejo pra ele um futuro próspero, 
não vai demorar muito.

1620
01:57:59,788 --> 01:58:03,125
Eu e os escritores trocamos muitas
ideias até decidir o final.

1621
01:58:04,543 --> 01:58:06,420
Demorou muitos meses, 

1622
01:58:06,545 --> 01:58:09,631
talvez a gente tenha começado a 
falar disso há um ano ou mais,

1623
01:58:09,756 --> 01:58:11,717
antes de conceber
e escrever esse final.

1624
01:58:12,509 --> 01:58:14,761
Vemos ele morrer 
de verdade ou não?

1625
01:58:14,887 --> 01:58:18,432
Termina como "Butch
Cassidy and The Sundance Kid"?

1626
01:58:18,599 --> 01:58:22,102
Ele se suicida? 
Fazemos isso ou aquilo?

1627
01:58:22,269 --> 01:58:27,149
Chegamos finalmente à 
questão: o que Walt quer?

1628
01:58:27,274 --> 01:58:30,277
Onde está a cabeça
dele nesse momento?

1629
01:58:30,986 --> 01:58:33,864
E pensamos: não 
seria comovente e diferente,

1630
01:58:34,072 --> 01:58:37,201
de uma forma que só 
Breaking Bad pode fazer,

1631
01:58:37,326 --> 01:58:40,871
que seu "precioso", onde passará 
os últimos momentos de vida,

1632
01:58:40,996 --> 01:58:43,081
seja seu laboratório
de metanfetamina?

1633
01:58:43,248 --> 01:58:46,835
Seu laboratório, que ele projetou 
e que lhe rendeu frutos.

1634
01:58:47,628 --> 01:58:51,590
É a última cena de 
Breaking Bad, de toda a série.

1635
01:58:53,842 --> 01:58:56,470
Prontos. E... ação!

1636
01:59:06,647 --> 01:59:10,901
O equipamento do laboratório 
se tornou um talismã.

1637
01:59:12,861 --> 01:59:17,699
Ele toca as coisas e lembra do
seu tempo com Jesse...

1638
01:59:18,283 --> 01:59:23,831
Esse momento lhe deu 
adrenalina suficiente

1639
01:59:23,997 --> 01:59:27,709
para se manter vivo
por mais uns minutos

1640
01:59:28,001 --> 01:59:31,922
e dar um toque final em sua
existência antes de partir.

1641
01:59:40,264 --> 01:59:42,099
Lindo.

1642
01:59:42,307 --> 01:59:45,060
Isso foi genial.
Vamos fazer mais uma vez.

1643
01:59:47,187 --> 01:59:50,858
A última cena que Vince queria era
Walt no chão do laboratório...

1644
01:59:51,316 --> 01:59:55,487
ele está morrendo e a 
câmera sobe, sobe, sobe...

1645
01:59:55,654 --> 01:59:57,197
E pensamos em como fazer isso.

1646
01:59:57,698 --> 02:00:00,284
Fomos a Michael Slovis,
nosso diretor de fotografia,

1647
02:00:00,451 --> 02:00:03,036
e perguntamos:
"Tem alguma ideia?"

1648
02:00:03,162 --> 02:00:05,372
E ele disse: "Sabe... não 
deveríamos fazer aqui.

1649
02:00:05,539 --> 02:00:07,082
Deveríamos filmar
num estúdio"

1650
02:00:10,252 --> 02:00:13,172
Como não dá pra chegar muito
alto com a grua no complexo,

1651
02:00:13,297 --> 02:00:15,716
recriamos o cenário aqui, 
num de nossos estúdios,

1652
02:00:15,883 --> 02:00:17,426
porque o teto é 
alto o bastante

1653
02:00:17,551 --> 02:00:19,553
para filmar a 
cena como Vince quer.

1654
02:00:19,678 --> 02:00:22,764
Então temos uma 
grua enorme atrás de mim,

1655
02:00:22,931 --> 02:00:24,141
que não é
alta o suficiente,

1656
02:00:24,266 --> 02:00:30,314
por isso a colocamos num andaime 
gigante, pra que chegue lá no alto.

1657
02:00:30,522 --> 02:00:34,485
Aqui vai ser onde Walt
dará seu suspiro final.

1658
02:00:35,402 --> 02:00:39,990
- Eu queria que abrisse os olhos...
- Hã? Tem certeza...

1659
02:00:40,157 --> 02:00:44,077
Não, na verdade eu queria
que abrisse bastante.

1660
02:00:44,203 --> 02:00:46,747
Desse jeito agora
está muito bom.

1661
02:00:46,914 --> 02:00:51,668
Quero manter uma 
ambiguidade nesse olhar.

1662
02:00:52,294 --> 02:00:56,381
- Seus olhos estarão fechados?
- Abertos. Discutimos isso.

1663
02:00:56,507 --> 02:01:01,303
Merecemos isso, 
precisamos dos olhos abertos.

1664
02:01:01,428 --> 02:01:05,098
Quando estão fechados, há uma 
sensação de que está em paz.

1665
02:01:05,224 --> 02:01:09,436
E não quero dar a entender 
nem uma coisa nem outra.

1666
02:01:09,728 --> 02:01:12,940
- Prontos.
- Prontos e... ação.

1667
02:01:13,857 --> 02:01:16,193
Exploramos não só
o perigo físico

1668
02:01:16,360 --> 02:01:20,948
a que Walt expôs sua 
família, amigos e a si mesmo,

1669
02:01:21,740 --> 02:01:23,283
mas também o 
perigo emocional,

1670
02:01:23,492 --> 02:01:25,410
o que aconteceu a ele
como ser humano.

1671
02:01:25,828 --> 02:01:28,288
A degradação de sua alma,

1672
02:01:29,164 --> 02:01:33,380
o crescimento do ego
e da arrogância

1673
02:01:34,381 --> 02:01:36,381
por causa de uma ganância

1674
02:01:36,588 --> 02:01:38,173
que ele nunca teve antes.

1675
02:01:39,383 --> 02:01:44,388
Essas características emocionais
negativas entraram em jogo.

1676
02:01:48,267 --> 02:01:51,228
Há uma sensação
de vitória aqui.

1677
02:01:52,312 --> 02:01:53,981
Bem sutil, mas existe.

1678
02:01:54,314 --> 02:01:57,860
Encerrou as coisas quando quis, 
do seu próprio jeito.

1679
02:01:57,985 --> 02:02:01,238
Acredito que tenha muito 
do que se arrepender

1680
02:02:01,405 --> 02:02:03,240
e muitos
pecados em sua conta,

1681
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
coisas que lamenta e que
gostaria de nunca ter feito.

1682
02:02:06,452 --> 02:02:09,872
Mas a essa altura já 
não tem mais volta.

1683
02:02:10,038 --> 02:02:12,708
Tudo que pode fazer é 
resolver seus problemas,

1684
02:02:12,833 --> 02:02:16,136
fazer o dinheiro que restou 
chegar à sua mulher e seus filhos

1685
02:02:16,211 --> 02:02:20,549
e partir como um homem.
É isso que ele faz.

1686
02:02:22,134 --> 02:02:25,095
- Corta.
- Corta!

1687
02:02:26,346 --> 02:02:29,975
Muito obrigado à polícia
de Albuquerque. Atuaram bem.

1688
02:02:36,773 --> 02:02:38,275
Bom trabalho.

1689
02:02:41,737 --> 02:02:42,613
Bate aqui.

1690
02:02:43,071 --> 02:02:44,740
Obrigado, rapazes. 
Vamos nessa.

1691
02:02:49,620 --> 02:02:52,915
ÚLTIMO DIA DE GRAVAÇÃO
(ABERTURA DE "OZYMANDIAS")

1692
02:02:55,417 --> 02:02:56,710
É o último dia.

1693
02:03:01,548 --> 02:03:03,258
Nosso destemido líder.

1694
02:03:06,470 --> 02:03:08,055
Estou começando 
a me sentir triste.

1695
02:03:08,180 --> 02:03:11,058
Este é o último
dia de Breaking Bad.

1696
02:03:12,017 --> 02:03:17,564
Terminaremos provavelmente 
em uma hora ou menos.

1697
02:03:18,106 --> 02:03:21,735
E está começando a cair a ficha, 
estou começando a...

1698
02:03:26,615 --> 02:03:28,742
Ninguém está feliz com
o final da série

1699
02:03:28,867 --> 02:03:30,953
porque gostamos muito
uns dos outros.

1700
02:03:31,078 --> 02:03:32,454
Estamos orgulhosos
do trabalho,

1701
02:03:32,579 --> 02:03:35,040
amamos esses personagens,
amamos essa história.

1702
02:03:35,207 --> 02:03:37,209
Mas o fato de estarmos 
finalizando aqui,

1703
02:03:37,376 --> 02:03:42,714
terminando com um flashback
onde voltamos no episódio piloto,

1704
02:03:43,215 --> 02:03:48,303
do meu ponto de vista criativo 
e sentimental, é maravilhoso.

1705
02:03:48,428 --> 02:03:51,473
Acho que 
talvez a gente deva

1706
02:03:51,598 --> 02:03:53,559
fazer um programa em
família nesse final de semana.

1707
02:03:53,725 --> 02:03:56,186
Há uma razão prática 
para estarmos aqui

1708
02:03:56,311 --> 02:03:59,565
no último dia de filmagem,
onde a gente começou.

1709
02:03:59,815 --> 02:04:02,985
Nossas barbas.

1710
02:04:03,443 --> 02:04:06,989
Eu não podia ter barba
para filmar essa cena.

1711
02:04:07,823 --> 02:04:13,370
É uma sorte e um privilégio
fazer este episódio.

1712
02:04:14,746 --> 02:04:18,250
Walt e Jesse aparecem
como estão no episódio piloto,

1713
02:04:18,375 --> 02:04:20,961
o trailer está aqui...

1714
02:04:21,086 --> 02:04:25,507
Não sei... me sinto 
muito privilegiado.

1715
02:04:25,841 --> 02:04:27,593
- Cavalheiros, estamos prontos.
- Sim.

1716
02:04:28,427 --> 02:04:30,053
Não estamos prontos 
pra eles!

1717
02:04:31,680 --> 02:04:32,848
Não estou pronto!

1718
02:04:33,265 --> 02:04:37,769
Aaron estava fingindo 
um ataque de depressão.

1719
02:04:38,312 --> 02:04:40,939
Oh, não!

1720
02:04:41,815 --> 02:04:42,774
Oh, céus!

1721
02:04:43,650 --> 02:04:46,904
"Isto é horrível!
Isto é péssimo!"

1722
02:04:47,696 --> 02:04:48,447
E fazia assim.

1723
02:04:54,036 --> 02:04:55,621
Horrível.

1724
02:04:57,122 --> 02:05:00,250
Estava tão gentil,
talvez não tão inocente, 

1725
02:05:00,334 --> 02:05:02,669
mas amável como no 
dia em que começamos.

1726
02:05:03,504 --> 02:05:05,172
Isso é terrível.

1727
02:05:05,422 --> 02:05:07,591
Estou pronto pra 
deixar isso? Acho que sim.

1728
02:05:07,841 --> 02:05:13,388
Mas, obviamente, tenho uma
relação pessoal com Jesse Pinkman,

1729
02:05:14,097 --> 02:05:15,682
e o amo muito.

1730
02:05:17,059 --> 02:05:21,480
E é triste não voltar
a interpretar Jesse Pinkman.

1731
02:05:25,567 --> 02:05:26,985
E agora?

1732
02:05:28,862 --> 02:05:29,780
Esperamos.

1733
02:05:31,281 --> 02:05:35,828
Por acaso você não tem mais
detalhes pra revisar?

1734
02:05:36,120 --> 02:05:41,041
Aaron é muito emotivo,
tem sentimentos à flor da pele,

1735
02:05:41,291 --> 02:05:42,543
é o amor personificado,

1736
02:05:42,668 --> 02:05:45,504
ele sente as coisas
de maneira profunda

1737
02:05:45,629 --> 02:05:51,468
e esse dia vai passar melhor
pra ele com Bryan apoiando.

1738
02:05:54,388 --> 02:05:58,016
- Adorei.
- Agora damos meia volta.

1739
02:06:00,936 --> 02:06:03,647
A propósito, 
tenho que ir.

1740
02:06:03,897 --> 02:06:05,858
Podemos trazer Sean aqui?

1741
02:06:06,400 --> 02:06:08,235
Eu gostaria de cair na estrada.

1742
02:06:08,485 --> 02:06:11,780
Sabe, dirigir no
trânsito, seria genial.

1743
02:06:11,947 --> 02:06:13,490
Alguém tem alguma 
objeção a isso?

1744
02:06:13,699 --> 02:06:17,828
Está bem. Adeus. 
Muito obrigado.

1745
02:06:21,707 --> 02:06:24,209
Tomada final pra essa cena.

1746
02:06:24,376 --> 02:06:27,045
Estou na tomada 
final. Isso mesmo!

1747
02:06:29,673 --> 02:06:32,176
Isso é um pesadelo!

1748
02:06:32,426 --> 02:06:33,510
Bryan acalmava as coisas.

1749
02:06:33,969 --> 02:06:36,138
Dizia: "Vai dar tudo certo"

1750
02:06:36,388 --> 02:06:41,768
Que foi um longo caminho e isso 
devia nos alegrar.

1751
02:06:41,894 --> 02:06:48,066
Que a gente mantivesse a alegria
e prazer dessa experiência.

1752
02:06:48,484 --> 02:06:51,612
Acho que sua perspectiva 
ajudou todo mundo.

1753
02:07:02,873 --> 02:07:06,835
Estamos prestes a filmar a
última cena de Breaking Bad.

1754
02:07:06,960 --> 02:07:09,755
Coloquei os óculos 
porque estou chorando.

1755
02:07:12,591 --> 02:07:14,343
Rian Johnson é o
diretor deste episódio,

1756
02:07:14,510 --> 02:07:18,055
mas me pediu que falasse
"corta" na última cena,

1757
02:07:20,891 --> 02:07:22,518
e estou comovido com isso.

1758
02:07:23,185 --> 02:07:26,605
Eu devia estar ansioso por
isso, mas não estou,

1759
02:07:26,772 --> 02:07:30,317
porque quando fizer,
oficialmente vai ser o fim.

1760
02:07:30,442 --> 02:07:35,739
Mas foi um belo gesto,
quero fazer. Vai ser bem legal.

1761
02:07:37,157 --> 02:07:40,577
Eu gostaria de filmar de novo 
essa cena que fizemos antes,

1762
02:07:40,661 --> 02:07:41,745
se for possível.

1763
02:07:42,538 --> 02:07:44,331
Nossa imagem está aí.

1764
02:07:45,958 --> 02:07:47,501
Ok...

1765
02:07:48,794 --> 02:07:50,337
Prontos... ação.

1766
02:07:51,839 --> 02:07:53,298
Bom, se tivéssemos 
um freezer...

1767
02:07:53,382 --> 02:07:56,176
...o líquido condensado se
esfriaria mais rápido...

1768
02:07:56,301 --> 02:08:01,390
...porque essa é uma
reação exotérmica...

1769
02:08:01,515 --> 02:08:04,268
...que significa que
perde calor...

1770
02:08:04,393 --> 02:08:07,646
Me coloque em coma, 
por favor.

1771
02:08:14,403 --> 02:08:16,797
Aqui dentro, não.

1772
02:08:16,822 --> 02:08:20,451
O que você disse? 
O que tá acontecendo?

1773
02:08:26,373 --> 02:08:31,295
- Ah, meu Deus!
- Estão filmando, né?

1774
02:08:45,142 --> 02:08:46,935
Ação!

1775
02:08:47,644 --> 02:08:49,855
Aqui não.

1776
02:08:50,105 --> 02:08:52,024
Como se eu fosse um idiota.

1777
02:08:53,358 --> 02:08:55,986
Sim. Como se fosse um idiota.

1778
02:08:57,905 --> 02:08:58,781
Imbecil.

1779
02:09:01,116 --> 02:09:02,117
Fale, chefe.

1780
02:09:03,202 --> 02:09:04,453
Corta!

1781
02:09:14,505 --> 02:09:16,381
Vince é um de meus maiores 

1782
02:09:16,632 --> 02:09:20,219
achados como produtor,
se não o maior.

1783
02:09:20,427 --> 02:09:24,389
Eu sabia que ele tinha um
jeito especial e único.

1784
02:09:24,556 --> 02:09:25,891
Não poderia estar
mais orgulhoso,

1785
02:09:26,099 --> 02:09:28,185
não consigo expressar quanto
orgulho tenho dele.

1786
02:09:28,435 --> 02:09:30,103
Muito obrigado a todos.

1787
02:09:30,437 --> 02:09:34,107
Somos como uma
família e... Uau!

1788
02:09:34,233 --> 02:09:38,320
Vamos beber como
uma família aqui.

1789
02:09:39,154 --> 02:09:41,240
Nunca vou esquecer
dessa experiência,

1790
02:09:41,406 --> 02:09:42,491
nem de todos vocês.

1791
02:09:42,991 --> 02:09:47,121
Muito obrigado 
por... sei lá...

1792
02:09:47,287 --> 02:09:50,541
Muito obrigado. Deus 
os abençoe. Obrigado.

1793
02:09:59,049 --> 02:10:05,639
A gente sabe a sorte que tem
por estar nessa caminhada,

1794
02:10:06,223 --> 02:10:08,475
especialmente
com este homem,

1795
02:10:08,725 --> 02:10:13,355
que criou um ambiente...

1796
02:10:15,107 --> 02:10:20,362
...um estilo de
narração tão único

1797
02:10:20,654 --> 02:10:23,615
e que obteve o resultado
que a gente conhece.

1798
02:10:23,782 --> 02:10:25,242
Ele nos trouxe aqui.

1799
02:10:25,868 --> 02:10:30,789
Mudou não só a minha vida, 
pessoal e profissional,

1800
02:10:31,290 --> 02:10:35,419
mas a de Aaron e de todos os
atores e escritores,

1801
02:10:35,544 --> 02:10:38,130
dos diretores que
estiveram no programa.

1802
02:10:38,755 --> 02:10:40,966
Você fez isso tudo e muito mais.

1803
02:10:41,133 --> 02:10:44,428
Você deu credibilidade a 
filmar aqui, no Novo México,

1804
02:10:44,636 --> 02:10:47,222
com uma equipe de primeira, 
como você disse.

1805
02:10:52,728 --> 02:10:57,191
Meu coração sente o amor e
o apoio de vocês, o talento,

1806
02:10:57,858 --> 02:11:01,195
e nós agradecemos muito a vocês.
Deus abençoe a todos.

1807
02:11:13,624 --> 02:11:15,375
Ah, Deus! Olha isso!

1808
02:11:17,461 --> 02:11:21,840
- Do elenco e da equipe!
- Ah, obrigado!

1809
02:11:22,883 --> 02:11:25,302
Sentirei muita falta de vocês.

1810
02:11:26,053 --> 02:11:28,138
Isso é terrível, 
é horrível.

1811
02:11:29,598 --> 02:11:33,060
De verdade, me 
nego a aceitar.

1812
02:11:34,019 --> 02:11:37,606
Vocês vêm todos 
os dias com tanta paixão

1813
02:11:37,815 --> 02:11:41,401
e emoção pra esse trabalho, 
como todos nós.

1814
02:11:42,194 --> 02:11:44,780
Nós agradecemos a vocês.

1815
02:11:44,863 --> 02:11:47,449
Vince Gilligan... Deus!

1816
02:11:48,242 --> 02:11:55,541
Obrigado por criar um programa tão 
brilhante, louco, perigoso e corajoso.

1817
02:11:56,333 --> 02:11:59,920
Não consigo agradecer 
o suficiente.

1818
02:12:00,337 --> 02:12:01,755
Bryan...

1819
02:12:07,970 --> 02:12:08,971
Sim...

1820
02:12:12,808 --> 02:12:16,019
Te amo, cara, entendeu?
Cacete!

1821
02:12:17,521 --> 02:12:18,856
Te amo, cara, entendeu?

1822
02:12:19,064 --> 02:12:22,651
Temos muita sorte por ter você 
como protagonista dessa série.

1823
02:12:22,860 --> 02:12:27,114
Mais uma salva de 
palmas pra esse cara.

1824
02:12:29,616 --> 02:12:33,704
Você me fez 
melhorar como ator

1825
02:12:34,496 --> 02:12:37,791
e acho que também como 
pessoa... então, obrigado.

1826
02:12:37,958 --> 02:12:39,460
Obrigado.

1827
02:12:41,962 --> 02:12:44,715
Lembro da gente filmando 
a primeira temporada,

1828
02:12:44,882 --> 02:12:46,717
estávamos gravando num
lugar empoeirado

1829
02:12:46,925 --> 02:12:48,427
e a gente ia almoçar...

1830
02:12:48,594 --> 02:12:51,180
você disse: 
"Isso não é genial?"

1831
02:12:51,305 --> 02:12:53,599
E você estava todo suado 
e cheio de areia.

1832
02:12:53,765 --> 02:12:57,186
Eu lembro de te dizer: 
"Espero que se lembre disso.

1833
02:12:58,061 --> 02:13:01,315
Que somos os caras mais
sortudos do mundo"

1834
02:13:01,482 --> 02:13:04,860
Sabemos e entendemos
isso de verdade.

1835
02:13:05,152 --> 02:13:07,654
E estaremos ligados
pra sempre.

1836
02:13:07,821 --> 02:13:09,531
Com agradecimento e
com carinho.

1837
02:13:10,240 --> 02:13:13,744
- Te amo.
- Eu também.

1838
02:13:20,292 --> 02:13:21,919
Não me sinto o dono disso aqui.

1839
02:13:22,461 --> 02:13:26,924
Me considero mais um acionista
que um dono,

1840
02:13:27,049 --> 02:13:28,217
se isso significa alguma coisa.

1841
02:13:28,967 --> 02:13:31,136
A série passou por tantas mãos 
pra chegar aqui,

1842
02:13:31,470 --> 02:13:35,724
muita gente na frente e 
atrás das câmeras contribuiu

1843
02:13:36,183 --> 02:13:39,311
...e fez isso aqui ser o que é.
- Muito obrigado.

1844
02:13:39,478 --> 02:13:42,105
Última foto,
junto do trailer.

1845
02:13:43,148 --> 02:13:46,860
Há um grande sentimento
de família, de união,

1846
02:13:47,027 --> 02:13:51,949
toda essa gente junta... não 
lembro direito como aconteceu...

1847
02:13:53,534 --> 02:13:56,286
...simplesmente aconteceu.

1848
02:14:00,750 --> 02:14:05,830
Traduzido para pt-br por
Zeck Bauer.

1849
02:14:05,840 --> 02:14:08,840
Criada em 20/08/2014.
Revisada em 03/07/2019.

