1
00:00:07,000 --> 00:00:11,829
Em 2022, as prisões são operadas
por empresas privadas.

2
00:00:12,007 --> 00:00:17,050
Criminosos de todo o mundo
são explorados com lucro.

3
00:00:17,222 --> 00:00:20,343
As prisões tornaram-se um negócio.

4
00:00:34,600 --> 00:00:39,150
FUGA DE ABSOLOM

5
00:02:00,103 --> 00:02:02,891
Companhia, à direita.

6
00:02:06,779 --> 00:02:10,196
Olhar para a direita.

7
00:02:51,830 --> 00:02:54,535
Olhe em frente.

8
00:02:58,046 --> 00:03:01,416
Eu disse,
olhe em frente.

9
00:03:13,567 --> 00:03:16,984
Leviticus
Penitenciária de Segurança Máxima

10
00:03:40,560 --> 00:03:45,520
Vieram aqui porque a sociedade
não tem utilidade para vocês.

11
00:03:45,692 --> 00:03:49,822
As cadeias desistiram
de lhes reabilitar.

12
00:03:50,198 --> 00:03:54,696
Este lugar será o seu recinto
até ao dia em que morrerem, -

13
00:03:54,871 --> 00:03:57,445
porque a morte é a única saída.

14
00:03:58,042 --> 00:04:02,705
Não há hipótese de comutação,
nem possibilidade de fuga.

15
00:04:03,299 --> 00:04:05,837
Estão condenados.

16
00:04:06,177 --> 00:04:10,259
Ou aceitam isso ou morrem.

17
00:04:24,493 --> 00:04:28,623
Quero falar com o preso 2675.

18
00:04:40,806 --> 00:04:43,642
2011, Benghazi, Líbia.

19
00:04:43,810 --> 00:04:48,189
Marchou até ao seu comandante
e o matou.

20
00:04:48,358 --> 00:04:53,318
Foi condenado por homicídio
premeditado de primeiro grau.

21
00:04:53,573 --> 00:04:58,118
Desde então, fugiu de duas prisões
de segurança máxima.

22
00:04:58,288 --> 00:05:02,334
Um exame do DNA revela
uma aversão à autoridade -

23
00:05:02,502 --> 00:05:06,797
- e um temperamento tendendo
a um comportamento violento.

24
00:05:18,314 --> 00:05:21,850
Parabéns.
Encontrou um lar.

25
00:05:22,027 --> 00:05:24,982
Eu dirijo um negócio multinacional.

26
00:05:25,156 --> 00:05:28,990
Reciclo o lixo humano
de todo o mundo.

27
00:05:29,162 --> 00:05:33,113
Sou bom no que faço
porque as regras são feitas por mim.

28
00:05:33,292 --> 00:05:36,460
Não terá contato
com o mundo.

29
00:05:36,630 --> 00:05:41,590
Nem visitas, nem cartas.
Você está morto.

30
00:05:42,596 --> 00:05:49,051
Mas se violar alguma das regras,
verá que há vida depois da morte.

31
00:05:49,230 --> 00:05:52,267
Uma vida muito dolorosa.

32
00:05:58,283 --> 00:06:01,036
Tem alguma coisa a acrescentar?

33
00:06:01,204 --> 00:06:04,823
Nunca mais
me dê as costas.

34
00:06:44,594 --> 00:06:47,430
Vamos.

35
00:06:53,147 --> 00:06:56,019
Obrigado.

36
00:06:57,027 --> 00:06:59,317
É para você.

37
00:06:59,489 --> 00:07:03,155
Anda.
Depressa, depressa.

38
00:07:03,327 --> 00:07:06,994
Não coma ainda,
ou eles descobrem.

39
00:07:08,417 --> 00:07:10,826
Eles sabem de tudo.

40
00:07:11,004 --> 00:07:16,546
Os nossos impulsos elétricos
nos denuncia. Os do cérebro.

41
00:07:16,720 --> 00:07:19,390
Eles têm computadores nas paredes.

42
00:07:19,557 --> 00:07:23,556
Sabem
o que estamos pensando.

43
00:07:24,564 --> 00:07:28,064
Não pense.

44
00:07:48,804 --> 00:07:52,091
- Eles vêm me buscar. Eles sabem.
- O quê?

45
00:07:52,267 --> 00:07:55,553
- Eles vêm me buscar.
- Não é você.

46
00:07:55,730 --> 00:07:58,767
- É a mim que eles vêm buscar.
- Acalme.

47
00:07:58,942 --> 00:08:02,609
Querem que pense isso.
Eles vão voltar.

48
00:08:02,781 --> 00:08:05,818
Para onde é que vão levá-lo?

49
00:08:07,412 --> 00:08:11,541
- Absolom.
- Para onde?

50
00:08:11,959 --> 00:08:16,706
Absolom. Os assassinos são reis.
Têm dentes afiados como facas.

51
00:08:16,883 --> 00:08:21,546
A carne humana é dura.
Eles voam das árvores...

52
00:09:24,221 --> 00:09:27,307
Armazenar comida é um crime grave.

53
00:09:27,476 --> 00:09:31,475
Têm o suficiente para sobreviver.
Nem mais...

54
00:09:32,023 --> 00:09:34,729
... nem menos.

55
00:09:42,287 --> 00:09:45,407
O castigo por esta infração:

56
00:09:49,505 --> 00:09:52,210
Dez choques.

57
00:10:04,191 --> 00:10:07,940
Preso 2675.

58
00:10:08,196 --> 00:10:12,029
Vai executar o castigo.

59
00:10:14,412 --> 00:10:16,489
Mais nove, por favor.

60
00:10:23,049 --> 00:10:26,169
Comece.

61
00:10:31,143 --> 00:10:34,394
Pegue-o.

62
00:10:37,067 --> 00:10:39,737
Daqui a cinco segundos,
estará morto.

63
00:10:39,904 --> 00:10:44,651
Não conhece o suficiente
para duvidar de mim.

64
00:10:45,328 --> 00:10:48,615
Agora pegue-o.

65
00:10:51,503 --> 00:10:53,461
Um...

66
00:10:53,631 --> 00:10:55,173
Dois...

67
00:10:55,341 --> 00:10:56,800
Três...

68
00:10:56,968 --> 00:10:58,249
Quatro...

69
00:10:58,429 --> 00:11:00,802
Cinco...

70
00:11:04,979 --> 00:11:06,687
Ótimo.

71
00:11:06,856 --> 00:11:09,182
Pode começar.

72
00:11:09,777 --> 00:11:12,898
Parem!

73
00:12:22,289 --> 00:12:26,502
T 1 sobrevoando Absolom.
Pedem coordenadas de aterragem.

74
00:12:26,670 --> 00:12:30,040
Lancem-no perto do setor quatro.

75
00:13:25,456 --> 00:13:28,908
- Preso 2675 foi entregue.
- Ótimo.

76
00:16:06,584 --> 00:16:09,255
Parem!

77
00:16:25,902 --> 00:16:28,987
Volta a colocar
isso onde estava.

78
00:16:32,827 --> 00:16:35,366
Ótimo.

79
00:17:33,449 --> 00:17:36,023
Isto não é lindo?

80
00:17:36,202 --> 00:17:38,575
200 quartos de luxo.

81
00:17:38,789 --> 00:17:43,951
Piscina aquecida e um corpo
de profissionais cuidadosos.

82
00:17:46,382 --> 00:17:49,753
Desculpa, estou sendo indelicado.

83
00:17:50,054 --> 00:17:55,726
Sou Walter Marek, o gerente.
Bem-vindo ao paraíso das férias.

84
00:17:55,895 --> 00:18:00,642
- Espero que aceitem cartões.
- Aceitamos tudo.

85
00:18:00,818 --> 00:18:06,407
Te marquei uma variedade
de atividades estimulantes.

86
00:18:06,576 --> 00:18:09,910
- Shuffleboard?
- Desportos aquáticos.

87
00:18:12,417 --> 00:18:19,382
Estas  podem ser duras,
por isso selecionamos a clientela.

88
00:18:19,551 --> 00:18:23,799
Gostamos de garantir que
satisfazem as exigências físicas.

89
00:18:23,974 --> 00:18:27,510
Para te acelerar o coração,
pensamos:

90
00:18:27,687 --> 00:18:33,478
Cinco minutos na piscina com Ralph,
o diretor de atividades aquáticas.

91
00:18:48,047 --> 00:18:50,621
Diverta-se.

92
00:19:18,253 --> 00:19:20,745
Que coisa extraordinária.

93
00:19:23,135 --> 00:19:26,801
Não era o que tínhamos em mente,
mas...

94
00:19:26,973 --> 00:19:29,679
Extraordinário!

95
00:19:32,731 --> 00:19:36,350
Me faz falta um homem como você
no meu pessoal.

96
00:19:36,528 --> 00:19:39,233
Parece que temos uma vaga.

97
00:19:39,406 --> 00:19:44,117
Pense nisso.
Quartos de luxo, comida de graça.

98
00:19:44,580 --> 00:19:48,579
Todos os que conseguir pegar,
matar e comer.

99
00:19:48,752 --> 00:19:53,296
- Como é seu plano de saúde?
- Esperança média de vida...

100
00:19:53,467 --> 00:19:55,258
Seis meses?

101
00:19:55,427 --> 00:19:58,098
Estou aqui há sete anos.

102
00:19:58,264 --> 00:20:04,221
- E se eu disser que não?
- Seria uma grande desilusão.

103
00:20:05,524 --> 00:20:10,686
Se tem de ir,
eu não me meto no seu caminho.

104
00:20:10,864 --> 00:20:15,327
- O exercício seria bom.
- Eu fico.

105
00:20:16,747 --> 00:20:18,871
Eu fico.

106
00:20:20,377 --> 00:20:25,087
Se prometer
contratar outro salva-vidas.

107
00:20:30,265 --> 00:20:33,801
Querem?
Querem?

108
00:20:42,114 --> 00:20:45,448
Sai da frente!

109
00:20:48,998 --> 00:20:53,460
Isso foi uma grande tolice.

110
00:23:36,635 --> 00:23:39,590
Deixa-o ir.

111
00:24:22,905 --> 00:24:25,575
Adeus!

112
00:25:21,565 --> 00:25:24,353
- Sim?
- Uma mensagem da ilha.

113
00:25:24,527 --> 00:25:29,950
O preso 2675 está vivo,
no acampamento dos Internos.

114
00:27:40,373 --> 00:27:44,454
Nunca se entra aí.
Nunca!

115
00:27:58,814 --> 00:28:03,358
- Como se sente?
- Bem.

116
00:28:03,570 --> 00:28:07,735
- Quer sentar-se?
- Não.

117
00:28:07,909 --> 00:28:10,366
- Como se chama?
- Robbins.

118
00:28:10,538 --> 00:28:13,456
Sr. Hawkins é o chefe da segurança.

119
00:28:13,625 --> 00:28:17,707
Aqui sou conhecido como o Pai.

120
00:28:17,881 --> 00:28:21,001
Como escapou dos Externos?

121
00:28:22,178 --> 00:28:27,007
- Porquê?
- Como passou nas armadilhas?

122
00:28:28,687 --> 00:28:33,017
- Que lugar é este?
- Um refúgio, Sr. Robbins.

123
00:28:33,193 --> 00:28:36,776
A maioria de nós veio pra cá
antes dos Externos terem força.

124
00:28:36,947 --> 00:28:40,733
Você é o primeiro
a conseguir fugir do Marek.

125
00:28:40,911 --> 00:28:44,495
E trouxe
uma arma muito poderosa.

126
00:28:44,666 --> 00:28:48,166
- E esta?
- Já foi apropriada.

127
00:28:48,337 --> 00:28:50,960
Como a conseguiu?

128
00:28:51,133 --> 00:28:56,425
Fui baleado, surrado, semi-afogado.
Não quero um interrogatório.

129
00:28:56,598 --> 00:29:00,977
- Isto não é um interrogatório.
- Então fale você.

130
00:29:06,403 --> 00:29:10,236
Criamos uma sociedade
nova e civilizada.

131
00:29:10,408 --> 00:29:12,900
Estamos sozinhos nesta ilha.

132
00:29:13,078 --> 00:29:16,828
Temos o que outros presos desejam:
Liberdade.

133
00:29:17,000 --> 00:29:19,539
A possibilidade de ter uma vida.

134
00:29:19,712 --> 00:29:23,925
Você é um homem de muitos
recursos. Uni-se a nós.

135
00:29:24,093 --> 00:29:30,050
Já não estou aqui pra me unir.
Só quero sair desta ilha.

136
00:29:31,978 --> 00:29:33,093
Levem-no ao Dysart.

137
00:29:42,784 --> 00:29:46,201
Grave oxidação
do módulo de tiro.

138
00:29:46,456 --> 00:29:48,864
Transdutores precisam de revisão.

139
00:29:49,042 --> 00:29:53,088
Bobina, varas de ejetor, mira...
Está tudo estragado.

140
00:29:53,256 --> 00:29:56,258
A bobina pode ser isolada com seda.

141
00:29:56,427 --> 00:29:59,049
Até com fio de um pé de milho.

142
00:29:59,222 --> 00:30:03,138
As varetas do
só precisam de ser lixadas.

143
00:30:03,311 --> 00:30:07,856
- Entende de armas, Sr...
- Robbins. O novo homem.

144
00:30:08,610 --> 00:30:12,989
- Como é que a arranjou?
- Dormi com o dono.

145
00:30:13,158 --> 00:30:17,868
- Ouviu isso?
- Ele está decidido a fugir.

146
00:30:18,039 --> 00:30:21,160
Com certeza.

147
00:30:35,938 --> 00:30:38,856
Está numa ilha, Sr. Robbins.

148
00:30:39,025 --> 00:30:43,902
Chama-se Absolom, situa-se
a 300 km do continente.

149
00:30:44,073 --> 00:30:46,826
Não há guardas nem celas.

150
00:30:46,994 --> 00:30:51,657
Estamos numa península.
Pra lá das árvores fica o mar.

151
00:30:51,833 --> 00:30:55,832
A selva é fortemente vigiada.
Deve saber o porquê.

152
00:30:56,006 --> 00:31:00,170
Os Externos.
Pensamos que são perto de 600.

153
00:31:00,345 --> 00:31:04,344
Nós somos exatamente 98.

154
00:31:04,684 --> 00:31:10,890
A ilha é vigiada por satélites
com exploradores infra-vermelhos.

155
00:31:11,317 --> 00:31:13,726
Qualquer fuga será detectada.

156
00:31:13,904 --> 00:31:17,570
Há uma frota de helicópteros
a 75 km daqui.

157
00:31:17,743 --> 00:31:21,113
Podem estar aqui em minutos.

158
00:31:21,289 --> 00:31:25,584
- E chamam isto de liberdade?
- Nas atuais circunstâncias.

159
00:31:25,837 --> 00:31:28,922
Usamos o termo livremente.

160
00:31:29,091 --> 00:31:33,885
Lamento, mas está aqui
pro resto da vida.

161
00:31:34,056 --> 00:31:38,600
Não pode mexer com a perna assim.
Tem tempo para pensar.

162
00:31:38,770 --> 00:31:42,306
Ou fica aqui
e faz o que lhe compete,

163
00:31:42,483 --> 00:31:46,067
ou arrisca-se ali fora.

164
00:31:47,574 --> 00:31:51,407
Os pés!
Limpe os pés.

165
00:31:51,579 --> 00:31:56,076
Em média o pé masculino
tem mais 600 milhões de germes.

166
00:31:56,252 --> 00:32:00,298
Nossa!
Aqui estão 1.2 milhares de milhões?

167
00:32:00,465 --> 00:32:06,007
Infecções nasais, bronquite
ou conjuntivite não têm graça.

168
00:32:06,181 --> 00:32:11,308
Aqui não há antibióticos,
nem penicilina.

169
00:32:11,480 --> 00:32:15,942
Um caso agudo de conjuntivite
e está arruinado.

170
00:32:16,111 --> 00:32:18,817
Vou ver se não me esqueço.

171
00:32:20,534 --> 00:32:25,696
- Quem é você?
- Tom King. Recebo os novatos.

172
00:32:25,874 --> 00:32:28,995
Tudo o que precisa
está naquela gaveta.

173
00:32:29,170 --> 00:32:34,414
Faça um programa de higiene oral.
A angina de Vincent é feroz.

174
00:32:34,594 --> 00:32:40,551
Lave a boca antes de se barbear.
Uma infecção pode matar.

175
00:32:40,727 --> 00:32:44,940
O Pai mandou pomada
para a sua perna.

176
00:32:45,108 --> 00:32:47,315
Está feia.

177
00:32:47,486 --> 00:32:53,027
- Por que o chamam de Pai?
- É o que ele é para nós.

178
00:32:55,204 --> 00:32:58,740
Deve ser o pó.

179
00:33:21,531 --> 00:33:25,114
- Por que me segue?
- Assustou-me.

180
00:33:25,286 --> 00:33:30,032
- Por que me segue?
- Só queria...

181
00:33:30,250 --> 00:33:36,207
Ouvi dizer que fugiu do Marek.
Queria conhecer o safado que...

182
00:33:36,467 --> 00:33:39,504
- Não faça isso.
- Claro. Desculpe.

183
00:33:39,888 --> 00:33:43,009
Ouça, eu entendo.

184
00:33:43,184 --> 00:33:46,221
- Que está fazendo?
- Nada.

185
00:33:46,397 --> 00:33:51,737
- Deixe-me em paz, OK?
- Com certeza.

186
00:35:07,795 --> 00:35:10,038
Sonhos Úmidos!

187
00:35:11,842 --> 00:35:16,221
É como chamo a este lugar.
Sonhos Úmidos.

188
00:35:18,727 --> 00:35:24,149
Venho aqui pra pensar
na minha terra. Newark.

189
00:35:24,317 --> 00:35:27,984
Fica a 7.500 km naquela direção.

190
00:35:28,156 --> 00:35:32,404
Achava que era uma porcaria,
mas agora até beijaria a sarjeta.

191
00:35:32,578 --> 00:35:38,167
- Então comece a nadar.
- Não gosto muito de tubarões.

192
00:35:39,128 --> 00:35:43,341
Eu sinto o mesmo pelos ratos.

193
00:35:48,891 --> 00:35:51,134
Espera.

194
00:35:58,153 --> 00:36:00,396
Stephano.

195
00:36:00,949 --> 00:36:04,568
O meu amigo, Sr. Robbins.
Não toque nele.

196
00:36:04,745 --> 00:36:08,910
Este é o Stephano.
Tudo o que precisar, ele tem.

197
00:36:09,085 --> 00:36:11,541
Gosto de botas.

198
00:36:11,713 --> 00:36:17,836
Marque-as para mim.
Quando morrer são minhas, certo?

199
00:36:20,475 --> 00:36:23,845
Ele faz isto com todos.

200
00:36:24,021 --> 00:36:26,228
Que mercadoria tem?

201
00:36:26,399 --> 00:36:30,232
Duas dúzias de batatas,
poucos golpes.

202
00:36:30,404 --> 00:36:35,115
Cinco pares de cuecas.
Tamanho 44. "Fruit of the Loom".

203
00:36:35,703 --> 00:36:41,328
Bom... Tenho
14 lâminas de barbear descartáveis.

204
00:36:41,502 --> 00:36:46,462
São cor-de-rosa,
mas quem é que liga, certo?

205
00:36:46,634 --> 00:36:49,589
Joga basebol?

206
00:36:49,763 --> 00:36:54,343
Tenho a luva de um primeira base.
É destro?

207
00:36:55,437 --> 00:37:00,017
- Estou vendo se faço negócio!
- Encontrei borracha.

208
00:37:00,193 --> 00:37:02,270
Nem sei o que diz.
Toma...

209
00:37:02,446 --> 00:37:04,903
Leve meu saco...

210
00:37:05,075 --> 00:37:08,825
Leva-o até acima do rochedo
e pare de me chatear.

211
00:37:10,540 --> 00:37:13,412
Quero esta luva.

212
00:37:13,586 --> 00:37:17,087
Volte aqui.
Devo ter alguma coisa que queira!

213
00:37:17,258 --> 00:37:19,465
Tem um barco?

214
00:37:20,929 --> 00:37:23,136
Um barco...?

215
00:37:23,307 --> 00:37:25,514
Adoro essas botas.

216
00:39:07,486 --> 00:39:11,900
Que é que está fazendo?
Ninguém sai durante a noite.

217
00:39:12,075 --> 00:39:16,406
- Não recebo mais ordens.
- Todos aqui cumprimos perpétua.

218
00:39:16,581 --> 00:39:19,536
Temos as nossas regras.

219
00:39:19,711 --> 00:39:25,418
Podia ser um Externo.
Teve sorte de eu não o matar.

220
00:39:32,227 --> 00:39:34,933
Acha que eu tenho sorte?

221
00:39:35,106 --> 00:39:38,191
Dê graças pelo que tem.

222
00:39:39,904 --> 00:39:44,947
Sabe o que eu quero.
Não se faça de tímido.

223
00:39:54,256 --> 00:39:57,958
Esta é sem dúvida
a minha preferida.

224
00:40:01,891 --> 00:40:07,563
- Boa, não é?
- É, para quem gosta de "mistelas".

225
00:40:07,857 --> 00:40:10,978
Não é para todos.

226
00:40:14,282 --> 00:40:21,497
- Por que veio pra cá, Casey?
- O rapto do Weinburger.

227
00:40:24,588 --> 00:40:28,254
Foi você?

228
00:40:29,719 --> 00:40:35,226
Eu era um criado. Dirigia o carro,
trazia o café, cuidava dos putos.

229
00:40:36,896 --> 00:40:41,274
Eles estavam num armário.
Eu disse ao chefe que não tinham ar.

230
00:40:41,443 --> 00:40:46,071
Mas ele tinha um milhão de dólares
na cabeça.

231
00:40:46,742 --> 00:40:53,281
Era incapaz de lhes fazer mal. Tinha
um irmão e uma irmã da idade deles.

232
00:41:02,116 --> 00:41:04,109
Entrega de provisões.

233
00:41:04,369 --> 00:41:09,365
- O quê?
- Entrega de provisões dos Externos.

234
00:41:10,002 --> 00:41:13,917
- Quantas vezes é que vêm?
- Duas vezes por mês.

235
00:41:14,090 --> 00:41:16,761
Nem pense em atacar o helicóptero.

236
00:41:16,927 --> 00:41:21,092
Eles escolhem sempre um lugar
diferente. E quem o pilotava?

237
00:41:21,266 --> 00:41:24,434
- A maioria de nós nem sabe ler.
- Eu sei.

238
00:41:24,604 --> 00:41:28,306
- Pilotar um helicóptero?
- Não, ler.

239
00:41:28,985 --> 00:41:32,153
Sr. Robbins,
é hora de te pagar uma bebida.

240
00:41:40,479 --> 00:41:46,650
- Killian? Dois cálices de uísque.
- Se mande!

241
00:41:47,947 --> 00:41:52,575
Sr. Robbins é novo na aldeia.
Deixa-nos tomar uma bebida.

242
00:42:02,988 --> 00:42:06,488
Manda ver.

243
00:42:13,252 --> 00:42:19,173
Espasmo cerebral.
Demorei anos pra conseguir isto.

244
00:42:19,635 --> 00:42:23,052
- Isto mata um cara.
- O quê?

245
00:42:23,223 --> 00:42:28,017
Acha uma merda o meu trabalho?

246
00:42:28,188 --> 00:42:34,109
Sacana! Posso acabar com você
só com um braço, certo.

247
00:42:34,279 --> 00:42:40,616
Quem faz um néctar destes não
merece que se metam com ele.

248
00:42:46,337 --> 00:42:50,834
Temos de ir ao portão.
Todos têm de ir até ao portão.

249
00:43:12,413 --> 00:43:16,626
- O que tá acontecendo?
- Ele adormeceu no seu posto.

250
00:43:16,794 --> 00:43:20,080
Foi avisado.
Já é a segunda vez.

251
00:43:28,225 --> 00:43:32,889
As regras existem
para proteger a comunidade.

252
00:43:33,315 --> 00:43:40,316
Todo aquele que põe em perigo
a vida de um ou de todos nós

253
00:43:40,491 --> 00:43:43,446
comete um crime capital.

254
00:43:43,621 --> 00:43:47,204
A pena é a expulsão.

255
00:44:21,337 --> 00:44:24,255
Não concorda?

256
00:44:24,424 --> 00:44:28,755
- Precisam da minha aprovação?
- Ele violou as regras.

257
00:44:28,930 --> 00:44:34,436
E vai morrer por causa das regras.
Acontece sempre aos inocentes.

258
00:44:35,439 --> 00:44:38,690
Morrem devido às regras de outro.

259
00:44:38,902 --> 00:44:42,022
Vivemos sob uma ameaça constante.

260
00:44:42,198 --> 00:44:48,119
Aquele homem podia ter nos custado
a vida. Temos de fazê-lo para viver.

261
00:44:48,289 --> 00:44:54,080
Quanto tempo consegue estar
acordado sem alguém a vigiá-lo?

262
00:45:33,557 --> 00:45:35,716
Qual é o problema?

263
00:45:35,372 --> 00:45:40,000
- Onde está a comida?
- Só a recebem quando eu disser.

264
00:45:42,798 --> 00:45:47,011
Amanhã, se se portarem bem.

265
00:45:49,349 --> 00:45:54,593
Estamos cansado de te obedecer.
Devia ser outro a dar ordens.

266
00:45:55,064 --> 00:45:58,481
A sério?
Têm alguém em mente?

267
00:45:58,653 --> 00:46:02,521
Que tal o tipo que roubou a arma
e te deu um banho?

268
00:46:02,700 --> 00:46:06,449
Talvez o devêssemos convidar.

269
00:46:07,164 --> 00:46:10,616
Isso não tem graça.

270
00:46:24,228 --> 00:46:27,479
Isso já tem graça!

271
00:46:39,581 --> 00:46:44,743
- Eles vão dar cabo um dos outros.
- Fazemos um ataque-surpresa.

272
00:46:44,922 --> 00:46:51,128
Isso já não resulta. Precisamos
da terra, da comida, de tudo.

273
00:46:51,305 --> 00:46:56,847
- Precisamos dos outros bandos.
- Talvez haja outra solução.

274
00:46:57,939 --> 00:47:01,808
Podíamos tornar isto
uma coisa pessoal.

275
00:47:01,986 --> 00:47:05,154
Só eu e o Papai.

276
00:47:46,127 --> 00:47:48,453
Robbins!

277
00:47:49,423 --> 00:47:53,921
Feliz Natal!
Fiz-lhe um chapéu.

278
00:47:54,096 --> 00:47:59,389
Não é obrigado a usá-lo.
É uma festa de Natal, venha lá.

279
00:47:59,562 --> 00:48:01,935
Com licença.

280
00:48:06,112 --> 00:48:08,568
Silêncio, por favor.

281
00:48:08,741 --> 00:48:11,778
Podem estar calados!

282
00:48:16,417 --> 00:48:19,205
Sr. Dysart...

283
00:48:19,880 --> 00:48:22,799
Cá vamos nós.

284
00:48:31,854 --> 00:48:34,773
Obrigado. Uma linda árvore.

285
00:48:47,875 --> 00:48:50,913
Querem ir cantar canções de Natal?

286
00:49:01,018 --> 00:49:06,358
O tio Stephano
tem presentes para todos.

287
00:49:09,863 --> 00:49:13,529
Estes safadinhos.

288
00:49:13,701 --> 00:49:17,451
Estes fragmentos de tecnologia
deram aqui à costa,

289
00:49:17,623 --> 00:49:22,085
e estão tão bons
como no dia em que foram feitos.

290
00:49:22,337 --> 00:49:25,921
Passo a demonstrar.

291
00:49:31,182 --> 00:49:33,721
Meus senhores...

292
00:49:33,894 --> 00:49:36,932
Venham cá buscá-los!

293
00:49:56,299 --> 00:50:01,342
Tome...
Para as noites frias que hão de vir.

294
00:50:01,848 --> 00:50:06,844
Não vou precisar disso.
Mas agradeço.

295
00:50:12,445 --> 00:50:15,317
Desliga isso.

296
00:50:25,587 --> 00:50:28,375
Passou-se mais um ano.

297
00:50:28,550 --> 00:50:32,928
O primeiro, para alguns.
Para outros, apenas mais um.

298
00:50:33,097 --> 00:50:37,808
Nenhum caminho aqui é igual,
mas todos partilhamos algo

299
00:50:37,979 --> 00:50:40,767
que não nos podem tirar.

300
00:50:40,941 --> 00:50:46,103
Provamos a nós próprios
que não podemos ser apagados.

301
00:50:46,281 --> 00:50:49,734
Que as nossas vidas têm um sentido.

302
00:50:49,911 --> 00:50:53,780
Não somos animais,
somos seres humanos.

303
00:50:53,958 --> 00:50:58,372
Isso é a comutação da pena.
É o nosso perdão.

304
00:51:00,508 --> 00:51:03,047
É a nossa liberdade.

305
00:51:03,220 --> 00:51:06,008
Feliz Natal a todos.

306
00:51:06,182 --> 00:51:09,019
Agora quero fazer um brinde.

307
00:51:09,186 --> 00:51:15,393
A todas as nossas vítimas.
Que descansem em paz.

308
00:51:38,141 --> 00:51:42,187
- Vai no deixar?
- Ao amanhecer.

309
00:51:42,355 --> 00:51:47,600
- Até onde pensa chegar?
- Vou pensar em alguma coisa.

310
00:51:47,779 --> 00:51:52,193
Não tenho as respostas todas,
mas aqui há ajuda.

311
00:51:52,368 --> 00:51:56,996
Pode-se ter um objetivo.
Até se pode ter amigos.

312
00:51:57,166 --> 00:52:00,868
Muitos considerariam isso viver.

313
00:52:01,797 --> 00:52:07,256
- Eu não quero viver convosco.
- Que foi que o deixou assim?

314
00:52:07,430 --> 00:52:13,435
Todos somos culpados aos olhos
de alguém, sobretudo os nossos.

315
00:52:13,605 --> 00:52:17,473
Um dia acabamos
por ter de nos perdoar, -

316
00:52:17,652 --> 00:52:21,437
ou não sobrevivemos.

317
00:52:23,910 --> 00:52:27,196
Boa sorte, Sr. Robbins.

318
00:52:55,910 --> 00:53:01,666
- Que é que se passa?
- Os Externos vão atacar.

319
00:53:03,086 --> 00:53:05,495
Vamos, toca a mexer!

320
00:53:08,010 --> 00:53:12,590
- Que é que aconteceu?
- Alguém o avisou.

321
00:53:12,766 --> 00:53:16,350
Não interessa,
cumprimos o plano na mesma.

322
00:53:18,357 --> 00:53:22,058
- Sr. Robbins...
- Que é que quer, Casey?

323
00:53:22,237 --> 00:53:27,149
- Fica comigo em cima do muro?
- Vá embora... Vá embora!

324
00:54:33,706 --> 00:54:40,161
- Teve um sinal?
- Temos um espião no meio deles.

325
00:55:10,170 --> 00:55:16,922
Robbins... Acredita que há um
Deus lá em cima que olha por nós?

326
00:55:17,847 --> 00:55:21,977
Há qualquer coisa lá em cima,
mas não é Deus.

327
00:55:42,880 --> 00:55:47,627
Está uma força de ataque
no perímetro da aldeia.

328
00:55:49,848 --> 00:55:52,766
Por que diabo esperam eles?

329
00:56:17,175 --> 00:56:19,050
Para baixo!

330
00:56:28,899 --> 00:56:31,189
Já começou.

331
00:56:31,361 --> 00:56:35,989
- Alguma atividade térmica?
- Nada que um satélite veja.

332
00:56:36,159 --> 00:56:40,407
- Tens a certeza?
- É preciso mais calor do que este.

333
00:56:40,581 --> 00:56:45,660
- Helicópteros alerta?
- Não. Deixa-os combater.

334
00:56:57,103 --> 00:57:00,888
Água! Água!

335
00:58:08,405 --> 00:58:11,158
Vamos lá, rapazes...

336
00:58:32,061 --> 00:58:34,304
Desculpe...

337
00:59:57,340 --> 00:59:59,832
Levem-no daqui.

338
01:01:09,811 --> 01:01:14,106
Desejo um bom Natal...

339
01:01:16,695 --> 01:01:20,231
... e um feliz Ano Novo.

340
01:01:24,038 --> 01:01:27,159
Há quanto tempo, Papá.

341
01:01:27,334 --> 01:01:32,460
Deu bem na vida.
Estou muito impressionado.

342
01:01:32,632 --> 01:01:35,919
Tem uma bela casa.

343
01:01:39,141 --> 01:01:41,847
Mesmo a um passo do mar.

344
01:01:42,020 --> 01:01:47,360
Nota que, com o preço das
casas, tem muita sorte.

345
01:01:47,527 --> 01:01:51,193
Isto é um lugar privilegiado.

346
01:01:51,365 --> 01:01:54,901
Devo dizer
que a segurança é uma porcaria.

347
01:01:56,789 --> 01:02:00,622
Olha para isto! É fantástico.

348
01:02:02,171 --> 01:02:05,292
Atraso-me muito na leitura.

349
01:02:05,467 --> 01:02:09,253
O tempo parece nunca chegar.

350
01:02:11,225 --> 01:02:17,764
Sempre quis ler isto:
Basquete - uma Escolha Criativa.

351
01:02:20,237 --> 01:02:23,939
E agora vou te matar.

352
01:02:33,838 --> 01:02:38,217
Se soubesse que estava aqui,
teria batido na porta.

353
01:03:10,887 --> 01:03:13,461
Ratman!

354
01:03:25,406 --> 01:03:28,242
Merda...

355
01:03:45,057 --> 01:03:48,343
- Estás bem?
- Estou.

356
01:03:48,520 --> 01:03:52,685
Muito obrigado.
Não sei o que se passou.

357
01:03:52,859 --> 01:03:58,614
- Eu o tinha na mira...
- Não faz mal.

358
01:04:07,628 --> 01:04:12,375
Fazem isto várias vezes por ano
para nos roubarem a comida.

359
01:04:12,551 --> 01:04:18,093
- Ele vinha atrás de si.
- Pode ser impaciência do Marek.

360
01:04:18,267 --> 01:04:23,608
Se alguma vez se organizar,
enterram vocês neste lugar.

361
01:04:24,150 --> 01:04:29,739
Esse problema é nosso,
não seu, Sr. Robbins. Não é?

362
01:04:31,660 --> 01:04:34,745
Ele tem treino militar.

363
01:04:34,914 --> 01:04:40,159
Não só como soldado. Marinha,
Forças Especiais, escolha.

364
01:04:40,338 --> 01:04:44,253
Alguém lhe ensinou a matar.

365
01:05:13,006 --> 01:05:18,512
Os homens que honramos esta noite
lutaram e morreram por nós.

366
01:05:18,680 --> 01:05:22,346
E apesar de terem
dado tudo, -

367
01:05:22,518 --> 01:05:26,981
- não devemos ter pena deles.
O sofrimento deles acabou.

368
01:05:27,150 --> 01:05:30,484
Agora, as suas almas são livres.

369
01:05:30,654 --> 01:05:37,158
Quando nos faltar o fruto do
seu esforço, sentiremos falta deles.

370
01:06:51,928 --> 01:06:54,799
Tome.

371
01:06:57,811 --> 01:07:04,943
- Por que deixaram isto acontecer?
- O diretor quer que combatamos.

372
01:07:06,656 --> 01:07:11,818
- Porquê?
- Porque ele pode fazer o que quer.

373
01:07:13,206 --> 01:07:18,284
Não está a perceber.
Este lugar é secreto, privado.

374
01:07:18,463 --> 01:07:23,541
As autoridades mantêm-no secreto.
Ninguém sabe que existe.

375
01:07:23,720 --> 01:07:27,801
Se soubesse,
o público não o autorizava.

376
01:07:27,975 --> 01:07:31,926
É por isso que querem ter a certeza
que ninguém foge.

377
01:07:32,189 --> 01:07:35,891
Como costumava dizer
a minha velha mãe católica:

378
01:07:36,069 --> 01:07:41,777
"Pagaremos pelos nossos pecados."

379
01:07:42,745 --> 01:07:48,286
- Que pecados está ele a pagar?
- Pergunte-lhe você.

380
01:07:48,836 --> 01:07:53,049
Ele devolveu as nossas vidas.

381
01:07:53,467 --> 01:07:57,716
Ele era cirurgião.
E ainda é um ótimo cirurgião.

382
01:07:57,890 --> 01:08:02,968
Ele tinha muito dinheiro
e uma mulher jovem e bonita.

383
01:08:03,147 --> 01:08:07,146
Mas ela aborreceu-se
e começou a dormir com outros.

384
01:08:07,319 --> 01:08:10,155
Isso deu cabo dele.

385
01:08:10,323 --> 01:08:13,408
Um dia ela morreu de overdose.

386
01:08:13,577 --> 01:08:19,333
Ele afirmou que era suicídio,
mas o júri não acreditou.

387
01:08:19,502 --> 01:08:22,919
Condenaram-no a prisão perpétua.

388
01:08:23,090 --> 01:08:30,470
- Acha que ele é culpado?
- É o único inocente que aqui está.

389
01:09:18,162 --> 01:09:22,327
Filho da puta!
Tanta bagunça sobre a nova sociedade.

390
01:09:22,501 --> 01:09:25,171
Tem estado planear a fuga.

391
01:09:25,338 --> 01:09:28,174
Quanto falta ainda, Sr. Dysart?

392
01:09:28,592 --> 01:09:31,594
São 2.000 metros.

393
01:09:32,806 --> 01:09:36,852
- Porque é que não o param?
- É uma embarcação especial.

394
01:09:37,020 --> 01:09:41,684
Pode iludir os sensores deles.
Tem um sistema de arrefecimento.

395
01:09:41,860 --> 01:09:45,277
- Eles não o conseguem ver?
- Ainda não sabemos.

396
01:09:45,448 --> 01:09:48,652
O círculo de vigilância
é de 7.500 metros.

397
01:09:48,827 --> 01:09:51,402
Ainda não o atravessaram.

398
01:10:07,060 --> 01:10:09,848
O que tem aí?

399
01:10:10,481 --> 01:10:14,860
A roupa do diretor para limpar.
Portão principal, abram-no.

400
01:10:25,793 --> 01:10:28,581
1.000 metros.

401
01:10:41,605 --> 01:10:45,604
- 500 metros.
- Vai conseguir chegar lá.

402
01:11:05,178 --> 01:11:08,429
Diretor. Mensagem da ilha.
Código sete.

403
01:11:10,477 --> 01:11:14,807
- Já está lá fora.
- Tem de estar!

404
01:11:50,070 --> 01:11:52,609
Vamos, mexam-se!

405
01:12:13,435 --> 01:12:16,686
Está bem?

406
01:12:34,254 --> 01:12:38,335
- O sistema de arrefecimento falhou.
- Isso é treta.

407
01:12:38,509 --> 01:12:41,595
Eles foram avisados.

408
01:12:41,764 --> 01:12:46,391
O diretor mandou um espião.
Por isso somos tão cuidadosos.

409
01:12:46,562 --> 01:12:50,311
- Você podia ser um espião.
- Você é encarregado da segurança.

410
01:12:50,483 --> 01:12:54,233
- Que diabo quer dizer?
- Eles foram-se embora.

411
01:12:56,616 --> 01:12:59,488
- Não podemos fazer nada.
- Quem eram eles?

412
01:12:59,662 --> 01:13:04,906
Não os conhece.
Estiveram meses nas cavernas.

413
01:13:05,545 --> 01:13:08,037
Bons homens.

414
01:13:08,215 --> 01:13:13,009
- Quero ir no próximo barco.
- Quem julga que é?

415
01:13:13,180 --> 01:13:18,057
Eles trabalharam durante anos.
Você não fez nada.

416
01:13:18,228 --> 01:13:21,349
Ele tem razão.
Não ganhou esse direito.

417
01:13:21,524 --> 01:13:24,016
Por enquanto.

418
01:13:53,608 --> 01:13:57,987
Não perde tempo,
pois não, Dysart?

419
01:13:58,406 --> 01:14:04,031
As peças são feitas aqui
e são montadas na caverna.

420
01:14:04,205 --> 01:14:07,243
É neste que você vai?

421
01:14:07,793 --> 01:14:11,543
Não, Sr. Robbins. Eu não vou.

422
01:14:12,341 --> 01:14:18,381
Há 30 anos, usei o meu talento
para fazer uma bomba poderosa.

423
01:14:18,558 --> 01:14:21,180
Por dinheiro.

424
01:14:21,353 --> 01:14:27,310
Não acreditava na causa.
Só queria o dinheiro.

425
01:14:27,486 --> 01:14:30,987
Morreram 50 pessoas.

426
01:14:31,158 --> 01:14:35,536
Agora estou onde devo estar.

427
01:14:43,465 --> 01:14:46,171
O que é isto?

428
01:14:49,306 --> 01:14:52,723
Temos estado a trabalhar
numa fonte de energia.

429
01:14:52,895 --> 01:14:56,015
Fonte de energia uma ova!
Isto é um V8.

430
01:14:56,191 --> 01:15:00,024
É verdade.
De um velho Chevrolet.

431
01:15:00,196 --> 01:15:08,324
Teoricamente, pode lançar uma nave
através do círculo de vigilância.

432
01:15:08,498 --> 01:15:12,449
- Infelizmente, é inútil.
- Porquê?

433
01:15:12,629 --> 01:15:15,334
Falta uma peça vital.

434
01:15:15,508 --> 01:15:20,800
- Precisa de um mecanismo...
- Um distribuidor.

435
01:15:21,516 --> 01:15:25,930
Sim, um simples, vulgar
e comum distribuidor.

436
01:15:26,314 --> 01:15:29,518
À venda em qualquer loja de peças
de automóvel do mundo.

437
01:15:29,693 --> 01:15:34,238
O problema, Sr. Robbins,
é que não estamos no mundo.

438
01:15:38,830 --> 01:15:43,292
- Quero ir no próximo barco.
- Já discutimos isso.

439
01:15:43,461 --> 01:15:47,543
Falta qualquer coisa ao motor,
certo?

440
01:15:47,717 --> 01:15:51,418
Já vi o que procuram
no acampamento do Marek.

441
01:15:51,597 --> 01:15:55,299
- Troca isso por um lugar?
- Juntamente com o Casey.

442
01:15:55,477 --> 01:15:58,929
O lugar dele não é aqui.

443
01:15:59,107 --> 01:16:04,779
Sabe que são poucas as hipóteses
de regressar com vida.

444
01:16:04,948 --> 01:16:09,576
- Esse problema é meu.
- Há uma coisa que deve saber.

445
01:16:09,746 --> 01:16:16,166
- Os que fogem passam a palavra.
- E arriscam-se a voltar para cá?

446
01:16:16,338 --> 01:16:21,297
Temos a responsabilidade
de denunciar este lugar.

447
01:16:22,179 --> 01:16:25,715
O barco é a única forma
de sairmos todos daqui.

448
01:16:25,892 --> 01:16:30,888
Sabe o que propus, sem condições.
É pegar ou largar.

449
01:16:49,673 --> 01:16:55,132
- Vais voltar para o Marek?
- Como é que descobriste?

450
01:16:55,306 --> 01:16:57,976
Isto é uma aldeia.

451
01:16:58,143 --> 01:17:01,595
Tens tomates,
devo reconhecer.

452
01:17:01,773 --> 01:17:08,572
Mas faço uma aposta que o Marek
vai jogar ao 'bola de gude' com eles.

453
01:17:08,740 --> 01:17:11,695
Não, não te dou os meus sapatos.

454
01:17:11,869 --> 01:17:16,283
Espera. Estou chocado
que pense que foi por isso que vim.

455
01:17:16,459 --> 01:17:20,707
Você precisa desses sapatos.
Vai ter muito o que correr.

456
01:17:20,881 --> 01:17:28,678
Um cara duro como você é capaz
de voltar ferido e morrer aqui.

457
01:17:28,850 --> 01:17:31,176
- Sabe o que vai acontecer?
- Não.

458
01:17:31,353 --> 01:17:35,103
Vão todos brigar
por causa desses sapatos.

459
01:17:35,275 --> 01:17:40,781
- Vai perturbar toda a aldeia.
- Quer que assine um contrato?

460
01:17:40,949 --> 01:17:44,485
- Basta assinar a página...
- Sai daqui!

461
01:17:44,913 --> 01:17:48,247
Fazemos um acordo verbal.

462
01:17:48,584 --> 01:17:51,586
- Eu arranjo uma testemunha.
- Rua!

463
01:18:00,308 --> 01:18:05,387
Assinalei o caminho mais seguro.
Siga o rio até às cataratas.

464
01:18:05,565 --> 01:18:08,733
O acampamento
do Marek fica a leste.

465
01:18:11,322 --> 01:18:14,324
Um exemplo duma velha tecnologia.

466
01:18:14,493 --> 01:18:17,614
Inventada por Sergei Molotov,
há muito tempo.

467
01:18:17,789 --> 01:18:22,417
As instruções originais são:
Acenda-o e lance-o.

468
01:18:22,587 --> 01:18:25,210
Ótimo, obrigado.

469
01:18:26,926 --> 01:18:29,597
Boa sorte.

470
01:18:42,614 --> 01:18:44,821
Sr. Robbins!

471
01:18:44,992 --> 01:18:48,243
- Casey...
- Quero ir consigo.

472
01:18:48,413 --> 01:18:51,617
- Por favor, leve-me.
- Casey, vai para casa.

473
01:18:51,792 --> 01:18:56,337
Eu posso ajudá-lo.
Julguei que era meu amigo!

474
01:18:56,507 --> 01:19:01,420
Já matou alguém, Casey?

475
01:19:01,597 --> 01:19:06,889
Eu vou ter de matar.
Sem hesitação, sem consciência.

476
01:19:07,063 --> 01:19:09,981
Depois disso, não se é o mesmo.

477
01:19:10,150 --> 01:19:15,905
- Tem sorte.
- Você não vai voltar.

478
01:19:18,327 --> 01:19:24,202
Casey, quem foi o cara que
defrontou o Marek e sobreviveu?

479
01:19:24,377 --> 01:19:27,249
- Foi você.
- Exatamente.

480
01:19:27,423 --> 01:19:31,256
E vou voltar a fazê-lo.

481
01:19:31,511 --> 01:19:37,883
Está à procura de um amigo?
Eu sou seu melhor amigo.

482
01:19:42,860 --> 01:19:46,277
E agora volta para lá.
Vai.

483
01:19:46,448 --> 01:19:49,236
Vai.

484
01:20:38,391 --> 01:20:43,684
Desculpem tê-los feito esperar.
Tenho estado um pouco preocupado.

485
01:20:43,857 --> 01:20:49,564
Bom... Acho que é altura de
sanarmos as nossas divergências.

486
01:20:49,739 --> 01:20:55,744
Se há alguém que discorde,
por favor levante a mão direita.

487
01:20:56,081 --> 01:20:59,118
Se a tiverem.

488
01:20:59,294 --> 01:21:03,459
Não?
Ótimo. Muito bem.

489
01:21:09,641 --> 01:21:13,426
Como vêem,
eliminei os chefes de estado.

490
01:21:13,604 --> 01:21:17,686
Assim, daqui em diante,
seremos todos bons e civilizados.

491
01:21:17,860 --> 01:21:21,562
Acabaram-se as gangues,
as disputas mesquinhas e as brigas.

492
01:21:23,534 --> 01:21:26,821
Tenho andado sob grande stress.

493
01:21:26,997 --> 01:21:30,663
A razão disto é muito simples:

494
01:21:32,129 --> 01:21:35,664
Quero muito ser eu a mandar.

495
01:21:35,842 --> 01:21:38,547
Está certo?

496
01:21:39,013 --> 01:21:42,050
Ótimo.

497
01:22:29,537 --> 01:22:31,994
Não!

498
01:23:19,687 --> 01:23:23,602
Credo! Não passas dum rapazinho.

499
01:23:23,776 --> 01:23:28,522
Um rapazinho doce,
meigo e adorável.

500
01:23:35,374 --> 01:23:37,498
Amarrem-no.

501
01:23:37,669 --> 01:23:42,083
E não o quero magoado.

502
01:24:13,007 --> 01:24:19,723
E devagar, muito devagar,
treparam até ao cimo das escadas.

503
01:24:19,891 --> 01:24:25,100
E os três ursos encontraram
um rapaz a dormir na cama deles.

504
01:24:25,273 --> 01:24:28,441
E disseram,
"Quem poderá ser?"

505
01:24:28,611 --> 01:24:33,607
O rapazinho não respondeu
e o pai urso...

506
01:24:33,910 --> 01:24:37,196
... arrancou-lhe um braço.

507
01:25:20,721 --> 01:25:26,761
É tão engraçado. E você é novo
para estar aqui sozinho.

508
01:25:26,938 --> 01:25:31,103
Onde estão seus amiguinhos?
Eles vão passar por aqui?

509
01:25:31,277 --> 01:25:34,611
Não seja tímido,
diga ao tio Walter.

510
01:25:34,781 --> 01:25:37,867
Vá à merda.

511
01:26:49,839 --> 01:26:53,043
Bonjour. Guten Tag.

512
01:26:53,218 --> 01:26:54,629
Bem-vindos.

513
01:26:58,976 --> 01:27:01,812
O mesmo jogo de antes,
meu amigo.

514
01:27:01,980 --> 01:27:06,394
Mas desta vez com uma alteração.
Vai adorar.

515
01:27:16,248 --> 01:27:19,950
O primeiro prêmio é poder viver.
O segundo prêmio...

516
01:27:20,128 --> 01:27:22,667
Nem queira saber.

517
01:27:22,840 --> 01:27:26,674
Não nos decepcione.
Pagamos para ver um espetáculo.

518
01:27:26,846 --> 01:27:30,512
Se recusarem lutar,
vai ser monótono,

519
01:27:30,684 --> 01:27:34,897
e eles terão de entrar no jogo
ambos.

520
01:27:41,907 --> 01:27:44,779
Agora!

521
01:27:54,591 --> 01:27:57,877
Vamos!

522
01:28:15,952 --> 01:28:19,203
Vai ter de me matar.
Eu nunca vou sair daqui.

523
01:28:19,373 --> 01:28:21,580
Pode salvá-los.

524
01:28:21,751 --> 01:28:24,670
Faça!

525
01:28:30,221 --> 01:28:33,092
Não...

526
01:29:01,554 --> 01:29:05,600
Estou me esforçando por conservar
a minha fé na humanidade,

527
01:29:05,768 --> 01:29:10,182
mas está me dificultando
muito isso.

528
01:29:10,357 --> 01:29:14,023
Te recebi bem,
te tratei com respeito.

529
01:29:14,195 --> 01:29:17,565
Até te ofereci um cargo.

530
01:29:17,742 --> 01:29:22,654
E o que é que você fez?
Fez me fez de estúpido!

531
01:29:23,082 --> 01:29:26,499
Detesto quando isso acontece.

532
01:29:26,670 --> 01:29:31,132
O que estava vendo se fazia?
Estava me vendo se me matava?

533
01:29:31,301 --> 01:29:34,754
Pensou mesmo
que podia me matar?

534
01:29:35,056 --> 01:29:38,141
É uma pena o rapaz.

535
01:29:38,310 --> 01:29:41,098
Mas aqui nada se perde.

536
01:29:41,273 --> 01:29:46,269
Vou dar um jantar
e partilhá-lo com os meus amigos.

537
01:29:46,446 --> 01:29:50,611
Você vai ter uma morte
muito, muito má.

538
01:30:20,366 --> 01:30:23,783
O Marek reuniu os bandos todos
para um ataque.

539
01:30:23,954 --> 01:30:27,953
Tem de avisá-los.
Eu faço sinal quando avançarem.

540
01:30:28,126 --> 01:30:31,128
Por que está
fazendo isto?

541
01:30:31,297 --> 01:30:34,133
Para me redimir.

542
01:30:34,301 --> 01:30:37,552
Vai lá!

543
01:31:03,673 --> 01:31:06,591
Dysart!

544
01:31:09,180 --> 01:31:14,936
Um distribuidor.
Ponha-o pra funcionar.

545
01:31:31,501 --> 01:31:35,334
O Pai adoeceu
pouco depois de você partir.

546
01:31:35,506 --> 01:31:40,585
- Os homens estão preocupados.
- O Marek vai atacar.

547
01:31:40,763 --> 01:31:47,183
Temos de fortificar a barreira
e as torres e cavar um fosso.

548
01:31:47,355 --> 01:31:51,983
E que tal umas armadilhas
do lado de fora da barreira?

549
01:31:52,153 --> 01:31:56,532
Podemos encher o fosso de
combustível. Sr. Killian arranja-o.

550
01:31:56,701 --> 01:32:01,614
- Vou duplicar já a produção.
- E mais armas.

551
01:32:01,791 --> 01:32:06,704
Diz aos teus homens que precisamos
de todo o metal que houver.

552
01:32:06,881 --> 01:32:09,800
Sr. Robbins?

553
01:32:11,262 --> 01:32:16,091
A desvantagem é de seis para um.
O Marek juntou os bandos todos.

554
01:32:16,268 --> 01:32:19,603
Se ele quiser este lugar.
não podemos impedi-lo.

555
01:32:19,773 --> 01:32:24,935
- Se ficarmos, ele mata todos nós.
- O que está dizendo?

556
01:32:25,405 --> 01:32:31,612
- Abandonamos a aldeia?
- Só estou dizendo os fatos.

557
01:32:31,789 --> 01:32:36,785
Ele quer que desistamos de tudo por
que trabalhamos durante 13 anos.

558
01:32:36,962 --> 01:32:40,664
- Não o faço sem lutar.
- Ele tem razão.

559
01:32:40,842 --> 01:32:45,506
Para quê nos enganarmos?
Sempre pensamos na sobrevivência.

560
01:32:45,682 --> 01:32:50,061
É a única saída.

561
01:32:51,481 --> 01:32:58,103
- Façam preparativos para partir.
- De que é que está falando?

562
01:32:58,282 --> 01:33:01,569
Façam-no!

563
01:33:11,925 --> 01:33:14,298
Sr. Robbins...

564
01:33:14,470 --> 01:33:17,555
O Casey foi atrás de você?

565
01:33:17,724 --> 01:33:21,059
Que é que aconteceu?

566
01:33:23,357 --> 01:33:27,486
Lamento muito.

567
01:33:30,867 --> 01:33:33,323
Dysart.

568
01:33:33,495 --> 01:33:36,283
- O barco está pronto?
- Quase.

569
01:33:36,457 --> 01:33:40,955
- Acabe.
- Para quê?

570
01:34:10,168 --> 01:34:15,794
Estou aqui há 13 anos.
Desde o início.

571
01:34:15,968 --> 01:34:21,759
Ajudei a construir este lugar
com o meu suor e o meu coração,

572
01:34:21,934 --> 01:34:27,226
e vi muitos homens bons
morrerem a defendê-lo.

573
01:34:27,733 --> 01:34:33,191
E vi, pela primeira vez na vida,
o que podia ser um lar.

574
01:34:35,827 --> 01:34:38,782
Não posso voltar-lhe as costas.

575
01:34:38,956 --> 01:34:45,412
Não posso entregar aqueles animais 
só por não ter ninguem para pará-los .

576
01:34:49,220 --> 01:34:54,382
Quem disse que ninguém 
estará aqui?

577
01:35:21,804 --> 01:35:26,100
- Disse que estava melhorando.
- Era mentira.

578
01:35:27,854 --> 01:35:30,227
Estou morrendo.

579
01:35:30,399 --> 01:35:34,149
Tenho a doença de Hodgkin.
É progressiva.

580
01:35:34,321 --> 01:35:38,154
Sem tratamento adequado é fatal.

581
01:35:38,326 --> 01:35:41,032
Por favor...

582
01:35:51,635 --> 01:35:58,934
- Mais alguém sabe?
- Não tardarão todos a saber.

583
01:35:59,104 --> 01:36:02,604
Por agora, é o único.

584
01:36:02,900 --> 01:36:06,946
Tenho um mês de vida, talvez dois.

585
01:36:07,114 --> 01:36:13,700
Mas antes de eu morrer, há
uma questão importante a resolver.

586
01:36:15,292 --> 01:36:20,418
- Quero que tome o meu lugar.
- O quê?

587
01:36:20,590 --> 01:36:24,838
Os homens respeitam-no.
É um líder nato.

588
01:36:25,013 --> 01:36:27,220
Não.

589
01:36:27,391 --> 01:36:31,093
- Então não têm hipóteses.
- Esse problema não é meu.

590
01:36:31,271 --> 01:36:35,021
Tem de ser você.

591
01:36:35,193 --> 01:36:39,239
Não arrisquei a vida com o Marek
para ficar aqui.

592
01:36:39,407 --> 01:36:45,577
- Tenho de sair desta ilha.
- Ninguém lhe diz o que fazer?

593
01:36:45,748 --> 01:36:51,290
Você foi soldado.
Deve ter lutado por alguma coisa.

594
01:36:55,928 --> 01:37:02,182
Ouça... Eu trato do Marek.
Por razões apenas minhas.

595
01:37:02,353 --> 01:37:08,275
- Depois disso, vou-me embora.
- Porquê? O passado não se muda.

596
01:37:08,445 --> 01:37:12,064
É fácil para si dizer isso,
não é?

597
01:37:12,242 --> 01:37:17,450
- Não tem as mãos sujas de sangue.
- Como pode estar tão certo disso?

598
01:37:18,541 --> 01:37:22,837
Eu sei o que eles pensam.

599
01:37:23,047 --> 01:37:25,504
Não interessa.

600
01:37:25,676 --> 01:37:29,971
A minha mulher não se suicidou.

601
01:37:31,892 --> 01:37:37,517
Se for, leve o meu diário.
Ele diz a verdade sobre este lugar.

602
01:37:37,692 --> 01:37:42,320
Dê-o a alguém
que salve esta gente.

603
01:38:23,377 --> 01:38:25,951
Vamos tentar.

604
01:39:12,316 --> 01:39:14,725
Sr. Robbins?

605
01:39:16,196 --> 01:39:19,448
Sr. Robbins.

606
01:39:41,188 --> 01:39:45,234
Eu chefiei um ataque de helicóptero
a uma aldeia.

607
01:39:45,402 --> 01:39:50,694
Supunha-se que fosse a origem
de fogo com bio-armas.

608
01:39:51,576 --> 01:39:55,112
Devia ter sido mais sensato.

609
01:39:55,290 --> 01:39:59,419
Já tinha muito tempo de combate,
devia ter calculado.

610
01:39:59,587 --> 01:40:02,672
Foi tão fácil.

611
01:40:02,841 --> 01:40:08,217
Não havia radar,
nem defesa aérea.

612
01:40:08,390 --> 01:40:15,190
Estava sempre a avisá-lo,
mas ele mandou-nos avançar.

613
01:40:15,441 --> 01:40:20,151
E Deus me ajude,
eu sempre cumpri ordens.

614
01:40:20,323 --> 01:40:23,159
Desfiz a aldeia.

615
01:40:24,578 --> 01:40:29,325
342 mulheres e crianças.

616
01:40:31,254 --> 01:40:34,955
E eles encobriram tudo.

617
01:40:35,134 --> 01:40:39,844
Estávamos a perder a guerra.
Eles precisavam de muitos mortos.

618
01:40:40,015 --> 01:40:44,560
E deram-me uma medalha
pela vitória.

619
01:40:49,277 --> 01:40:53,359
Mesmo depois de eu o matar,
ninguém me dava ouvidos.

620
01:40:53,533 --> 01:40:57,366
Ninguém quis saber da verdade.

621
01:40:57,538 --> 01:41:01,751
É por isso que tenho de voltar.

622
01:41:02,211 --> 01:41:07,373
A verdadeira história está enterrada
com aquelas mulheres e crianças.

623
01:41:08,428 --> 01:41:13,221
Tenho de dizer a alguém
o que aconteceu realmente.

624
01:41:13,893 --> 01:41:18,687
Porque eu não consigo continuar
a viver sozinho com isto.

625
01:41:19,567 --> 01:41:23,649
Deixe que se saiba a verdade.

626
01:41:24,657 --> 01:41:28,158
Toda ela.

627
01:42:27,281 --> 01:42:29,738
Atacar!

628
01:42:43,887 --> 01:42:47,091
- Outro ataque-surpresa?
- Não, um ataque em força.

629
01:42:47,266 --> 01:42:51,894
- E a atividade térmica?
- Nenhuma até agora.

630
01:42:52,586 --> 01:42:55,540
Filho da puta.

631
01:44:01,384 --> 01:44:04,636
Marek!

632
01:44:14,694 --> 01:44:21,410
Quer?
Vem cá buscá-lo.

633
01:44:56,999 --> 01:45:00,915
- O que é isso?
- Os sensores têm sobrecarga.

634
01:45:01,088 --> 01:45:04,173
Alguém vai ler isso.

635
01:45:04,342 --> 01:45:09,504
Quero um helicóptero
e um pelotão de choque armado.

636
01:45:40,223 --> 01:45:43,011
Eu seguro.

637
01:45:49,339 --> 01:45:54,086
Não os invejo,
vão voltar para um mundo destrutivo.

638
01:45:59,811 --> 01:46:04,225
Seis helicópteros a postos.
ECD, doze minutos.

639
01:46:04,401 --> 01:46:06,857
Não vou esperar.
Diga que sigam.

640
01:47:49,497 --> 01:47:53,033
Esta noite enterramos o Pai.

641
01:47:53,211 --> 01:47:57,459
Amanhã, começamos
a reconstrução do recinto.

642
01:47:58,217 --> 01:48:02,002
Amanhã, recomeçamos tudo.

643
01:48:08,814 --> 01:48:11,733
Não!

644
01:49:00,257 --> 01:49:02,547
Onde está?

645
01:49:04,179 --> 01:49:09,008
É assim que lhe dizes
o que ele quer saber?

646
01:49:09,186 --> 01:49:13,849
- Porquê?
- Ele prometeu deixar-me ir.

647
01:49:14,025 --> 01:49:17,395
- Prometeu-me a liberdade.
- Eu tenho uma promessa para ti.

648
01:49:17,572 --> 01:49:20,942
Ajudas com o próximo barco
ou dou cabo de ti!

649
01:49:21,118 --> 01:49:23,954
- Ele vem aí.
- O quê?

650
01:49:24,122 --> 01:49:28,121
O diretor.
Ele vem já aí.

651
01:49:28,294 --> 01:49:30,620
Quais são as coordenadas?

652
01:49:30,797 --> 01:49:32,791
Onde é que ele vai aterrar?

653
01:49:32,967 --> 01:49:38,010
- King, onde?
- No campo inferior, para lá do rio.

654
01:49:38,307 --> 01:49:42,556
Não chega. Diz-lhe
que precisa de novas coordenadas.

655
01:49:42,730 --> 01:49:45,222
- Certo?
- Sim.

656
01:49:56,873 --> 01:50:00,493
Sr. diretor? Temos
uma transmissão, código sete.

657
01:50:02,089 --> 01:50:04,046
Sim?

658
01:50:04,258 --> 01:50:06,465
A zona de aterragem tem problemas.

659
01:50:06,636 --> 01:50:09,971
- Que quer dizer?
- Os Externos...

660
01:50:10,141 --> 01:50:14,436
Estão retirando
por essa área.

661
01:50:20,112 --> 01:50:23,067
Vamos, não temos muito tempo.

662
01:50:23,241 --> 01:50:26,279
Ouve, o Pai...

663
01:50:26,454 --> 01:50:30,500
Falou com ele antes...
Que foi que ele disse?

664
01:50:30,668 --> 01:50:33,670
Queria
que eu fosse às autoridades.

665
01:50:33,839 --> 01:50:38,134
E disse-me que queria
que tomasse o lugar dele.

666
01:50:39,221 --> 01:50:44,928
Eu vou denunciar este lugar.
Dou a minha palavra.

667
01:51:04,056 --> 01:51:05,965
Pegue ele.

668
01:51:06,142 --> 01:51:10,971
- As canhoneiras estão chegando.
- Disse pra pegá-lo!

669
01:51:37,683 --> 01:51:42,228
Decole.
Droga, decole!

670
01:51:46,236 --> 01:51:50,069
Um...dois...três...

671
01:51:50,241 --> 01:51:55,035
- Quatro...cinco.
- Por favor!

672
01:52:00,004 --> 01:52:02,461
Vamos.

673
01:52:06,137 --> 01:52:09,258
Não!

674
01:53:19,400 --> 01:53:22,237
Temos de ir.

675
01:53:22,696 --> 01:53:25,568
Temos de ir!

676
01:53:27,703 --> 01:53:30,325
Não...

677
01:53:30,498 --> 01:53:32,788
- Esperamos aqui os helicópteros.
- Não.

678
01:53:32,960 --> 01:53:36,959
Não podemos esperar aqui.
Temos de nos esconder.
