1
00:01:32,532 --> 00:01:34,448
Ei, está indo no sentido errado.

2
00:01:34,568 --> 00:01:35,966
Eu sei.

3
00:01:55,912 --> 00:01:57,674
Franklin!!

4
00:02:08,303 --> 00:02:10,445
Ei, qual é o seu problema?

5
00:02:10,565 --> 00:02:12,341
Seu sacana!

6
00:02:12,461 --> 00:02:15,262
Ei, você está bem?

7
00:02:26,395 --> 00:02:29,961
- Quem é aquele?
- A tua mãe.

8
00:02:56,769 --> 00:03:01,016
Franklin, você esqueceu o casaco.

9
00:03:01,136 --> 00:03:04,139
- Vou enterrar todas! - Você não
enterra nem rosquinha no leite!

10
00:03:04,259 --> 00:03:06,487
- Um dólar?
- Apostado!

11
00:03:06,829 --> 00:03:08,980
Sai da frente, mané.

12
00:03:51,932 --> 00:03:53,847
Paga, babaca!

13
00:03:59,857 --> 00:04:01,489
Olá, Mac.

14
00:04:21,094 --> 00:04:24,251
CORRETORES
DO AMOR

15
00:06:44,908 --> 00:06:47,626
Oh, Cristo!

16
00:06:47,746 --> 00:06:51,585
Reconhece este homem como Franklin
Delano Roosevelt Jones?

17
00:06:51,705 --> 00:06:52,806
Sim.

18
00:06:52,926 --> 00:06:57,192
Que relação tinha com o falecido?

19
00:06:57,522 --> 00:06:59,266
Ele era meu vendedor da Avon.

20
00:06:59,386 --> 00:07:00,733
Ah, dá um tempo!

21
00:07:00,853 --> 00:07:04,163
Isso digo eu. Acha que é uma manhã
excitante para mim?

22
00:07:04,283 --> 00:07:06,503
Mal comi e bolinho e
já me mostram um morto!

23
00:07:06,623 --> 00:07:07,897
Olhe, querida...

24
00:07:08,017 --> 00:07:12,023
Ei, não sou a sua querida.
Chamo-me Belinda.

25
00:07:12,367 --> 00:07:16,774
- Aliás,  trate-me por Miss Keaton.
- Está ouvindo isto?

26
00:07:17,506 --> 00:07:20,425
Ela é uma puta.

27
00:07:21,472 --> 00:07:23,998
- Olá.
- Oi.

28
00:07:24,118 --> 00:07:28,900
E este cara aqui era o cafetão dela
e não pagava a quem devia, por isso...

29
00:07:29,020 --> 00:07:31,919
alguém o esborrachou
na calçada.

30
00:07:32,093 --> 00:07:36,334
- Já posso fechar o gavetão?
- Claro.

31
00:07:36,680 --> 00:07:39,482
Agora pode dizer-me quem o mandou
para o céu dos cafetões?

32
00:07:39,602 --> 00:07:43,516
- Claro! E você, quer beijar o meu rabo?
- Por quanto?

33
00:07:43,636 --> 00:07:47,410
Alguém vem apanhar o sr. Jones?
É que o espaço nos faz falta.

34
00:07:47,530 --> 00:07:49,721
Fique descansado, amigo.

35
00:07:49,841 --> 00:07:52,259
Senhor, pode assinar aqui?

36
00:07:52,379 --> 00:07:55,021
- Com licença...
- Sim...

37
00:07:55,141 --> 00:07:59,648
O Franklin uma vez me disse
que queria ser enterrado no carro dele.

38
00:07:59,768 --> 00:08:06,587
Não fazemos isso. Tem que contatar
uma agência funerária ou o DETRAN.

39
00:08:08,042 --> 00:08:10,419
Eu não o conheço?

40
00:08:10,539 --> 00:08:13,956
- Não, eu...
- Conheço-o sim, conheço.

41
00:08:14,216 --> 00:08:18,297
Não, eu não poderia...
não quereria, estou noivo.

42
00:08:19,435 --> 00:08:23,254
Aqui tem uma fotografia da
minha noiva, Charlotte.

43
00:08:24,090 --> 00:08:28,049
A foto não lhe faz justiça.
Ela é melhor constituída.

44
00:08:28,169 --> 00:08:32,553
- Ei, pensei que o conhecia.
- Sou parecido com muitos homens.

45
00:08:33,144 --> 00:08:36,017
Esta é a minha mãe.

46
00:08:37,294 --> 00:08:39,679
- Você está bem, Chuck?
- Sim, obrigado por esperar.

47
00:08:39,799 --> 00:08:43,425
- Vou-me embora. Até amanhã.
- Boa noite.

48
00:08:45,343 --> 00:08:47,361
Olá, sr. Carboni.

49
00:08:47,481 --> 00:08:51,433
- Não vai para casa, Chuck?
- O Hector está atrasado. São 7 horas.

50
00:08:51,694 --> 00:08:55,468
- O Hector foi transferido.
- Há alguém novo no turno da noite?

51
00:08:55,589 --> 00:09:00,035
Não exatamente. A partir de amanhã,
você passa pro turno da noite, Chuck.

52
00:09:00,155 --> 00:09:02,138
O turno da noite?

53
00:09:02,258 --> 00:09:05,530
Eu comecei no turno da noite. Estou
aqui há 6 anos, esperava um aumento.

54
00:09:05,650 --> 00:09:07,592
- Vai causar confusão por isso?
- Não... é só que...

55
00:09:07,712 --> 00:09:10,689
Vai passar por cima de mim?

56
00:09:12,628 --> 00:09:15,451
O turno da noite?

57
00:09:15,747 --> 00:09:18,978
Chuckie, querido... Chuckie...

58
00:09:19,098 --> 00:09:22,945
Ora, o turno da noite é melhor.
Não há supervisores por perto,

59
00:09:23,065 --> 00:09:24,752
você praticamente
é o gerente.

60
00:09:24,872 --> 00:09:27,766
- Você gosta de ler. Isto é calmo à noite.
- Também é calmo de dia.

61
00:09:27,886 --> 00:09:31,114
Ótimo. Está decidido.
Até amanhã à noite.

62
00:09:31,234 --> 00:09:34,468
Você terá um novo colega...
Bill qualquer coisa.

63
00:09:34,588 --> 00:09:38,449
Sr. Carboni....
Quem ficou com o meu turno?

64
00:09:38,767 --> 00:09:44,109
Aqui está.
É um "spaghetti" qualquer.

65
00:09:47,107 --> 00:09:49,641
Sr. Carboni...

66
00:09:49,761 --> 00:09:53,733
- O sobrenome dele é igual ao seu.
- Sim, acho que é meu sobrinho.

67
00:09:53,853 --> 00:09:56,882
Até mais, Chuck.

68
00:10:08,892 --> 00:10:11,518
Esplêndida novidade!

69
00:10:11,638 --> 00:10:15,146
E que devo fazer à noite
enquanto você trabalha?

70
00:10:15,266 --> 00:10:18,047
- Estarei em casa de dia.
- Eu trabalho de dia.

71
00:10:18,167 --> 00:10:21,805
- As pessoas normais trabalham de dia.
- Devo pedir demissão?

72
00:10:21,925 --> 00:10:24,274
- Vou já lá e digo...
- Porque me pergunta, Chuck?

73
00:10:24,394 --> 00:10:26,268
Pra começar, nem sei por que
você trabalha lá.

74
00:10:26,388 --> 00:10:28,896
A sua mãe diz que você é
um gênio das finanças.

75
00:10:29,016 --> 00:10:31,813
Porque dá ouvidos à minha mãe?
Ela é a mesma pessoa

76
00:10:31,933 --> 00:10:34,841
que vai a uma sessão espírita todas
as sextas após a morte do meu pai

77
00:10:34,961 --> 00:10:38,337
só para poder continuar
gritando com ele.

78
00:10:47,322 --> 00:10:51,757
- Quanto tempo vai fazer isso?
- Até ao casamento.

79
00:10:51,877 --> 00:10:56,289
- São nove meses.
- Não quer que eu esteja em forma?

80
00:10:56,409 --> 00:10:59,714
Acho que você já está em forma agora.

81
00:10:59,834 --> 00:11:04,080
E eu acho que você é o homem
mais gentil do mundo.

82
00:12:00,342 --> 00:12:02,899
Todos os dias isto...

83
00:13:00,608 --> 00:13:03,045
- Você é o cara do turno da noite?
- Sim.

84
00:13:03,165 --> 00:13:06,613
Olá, como vai?
Sou o Leonard Carboni.

85
00:13:06,733 --> 00:13:09,709
É um prazer conhecer
você, Leonard.

86
00:13:09,829 --> 00:13:13,990
- Como foi o primeiro dia?
- Uma merda. Só papeladas e coisas.

87
00:13:14,110 --> 00:13:18,222
- Mas tio Sal diz que você conserta tudo.
- Beleza.

88
00:14:35,858 --> 00:14:37,615
Olá.

89
00:14:39,195 --> 00:14:42,849
Como vai? Sou o Bill Blazejowski.
Chame-me de Billy Blaze.

90
00:14:42,969 --> 00:14:45,921
Você deve ser o Chuck, certo?
Bonitos sapatos.

91
00:14:46,041 --> 00:14:49,917
Ei, isto é legal. Acho que
é aqui que vou trabalhar.

92
00:14:50,037 --> 00:14:52,601
Sou o seu novo colega.

93
00:14:52,721 --> 00:14:55,007
Troca! O pessoal enlouquece
no estádio!

94
00:14:55,127 --> 00:14:57,768
Nem acreditam! É inacreditável!
É magnífico!

95
00:14:57,888 --> 00:15:00,741
Qual é o nosso trabalho?
Recolhemos os "presuntos" ou quê?

96
00:15:00,861 --> 00:15:03,956
É isso que devemos fazer?
Ei Chuck, quem é esta? A esposa?

97
00:15:04,076 --> 00:15:06,514
Noiva.

98
00:15:06,634 --> 00:15:08,682
Bonita moldura.

99
00:15:08,802 --> 00:15:11,444
Ei, ok, podemos fazer coisas,
podemos ler,

100
00:15:11,564 --> 00:15:15,064
Café... Isto é ótimo!
Estou gostando.

101
00:15:15,184 --> 00:15:18,308
Quer saber porque ando
com este gravador?

102
00:15:18,428 --> 00:15:21,738
Para gravar coisas.
Entende?

103
00:15:22,738 --> 00:15:25,493
Sou um homem de idéias, Chuck.
Certo?

104
00:15:25,613 --> 00:15:28,208
Tenho idéias o dia inteiro.
Não as controlo. É como...

105
00:15:28,328 --> 00:15:31,661
se elas me atacassem e nem consigo
lutar contra elas, se eu quiser.

106
00:15:31,781 --> 00:15:35,392
Então guardo-as aqui e assim
nunca as esqueço. Entende?

107
00:15:35,512 --> 00:15:39,392
Aqui vai um exemplo.
Cuidado. Não se aproxime.

108
00:15:39,512 --> 00:15:43,588
Aqui é o Bill.
Idéia para eliminar o lixo.

109
00:15:43,945 --> 00:15:47,827
Papel comestível. Viu só?

110
00:15:48,160 --> 00:15:51,803
Você o come, e ele já era.
Desapareceu. Não há lixo.

111
00:15:51,923 --> 00:15:54,955
Tenho tudo aqui: idéias para
negócios, invenções, musicais,

112
00:15:55,075 --> 00:15:58,193
- Hà uns dois musicais aqui...
- Quer conhecer o resto do escritório?

113
00:15:58,313 --> 00:15:59,980
Sim.

114
00:16:00,434 --> 00:16:02,054
- Quer chocolate?
- Não, obrigado.

115
00:16:02,174 --> 00:16:05,172
- Não estão gelados, minha geladeira
quebrou. - Eu compreendo.

116
00:16:05,292 --> 00:16:07,387
- De onde você é, Chuck?
- De Cleveland.

117
00:16:07,507 --> 00:16:09,583
Bem, originário de Seattle,
mas vim de Cleveland.

118
00:16:09,703 --> 00:16:12,059
- Aqui é o laboratório.
- Sim, é maneiro.

119
00:16:12,179 --> 00:16:14,250
Olha aqui, estou mancando
um pouco, certo?

120
00:16:14,370 --> 00:16:17,346
Chego em casa uma noite,
apanho-a na cama com outra garota.

121
00:16:17,466 --> 00:16:22,404
Falei "não!", não podia acreditar.
Virou lésbica de repente. Incrível!

122
00:16:22,524 --> 00:16:25,524
A seguir ela foi jantar.
Eu parti pra cima dela.

123
00:16:25,644 --> 00:16:28,524
- Que acha? Fiz mal?
- Isso é muito pessoal, eu...

124
00:16:28,644 --> 00:16:30,428
O que há aqui dentro?
Os "presuntos"?

125
00:16:30,548 --> 00:16:32,769
- Nós chamamos de cadáveres.
- Posso espiar?

126
00:16:32,889 --> 00:16:34,031
- Claro.
- Legal!

127
00:16:34,151 --> 00:16:36,721
- Acho que este...
- Ei, este Carboni é o chefe ou quê?

128
00:16:36,841 --> 00:16:39,937
Não, não, é o supervisor
e não está aqui à noite.

129
00:16:40,057 --> 00:16:43,497
Não, tá brincando? Só você e eu
e os "presuntos" aqui sozinhos?

130
00:16:43,617 --> 00:16:46,998
Vai ser irado, Chuck!
Esse cara está morto!

131
00:16:57,255 --> 00:17:00,494
- Charlotte!
- Sim?

132
00:17:00,923 --> 00:17:04,630
- Está aí há meia hora. Você está bem?
- Estou gorda!

133
00:17:04,750 --> 00:17:08,225
- Você não está gorda.
- Estou gorda!

134
00:17:08,606 --> 00:17:13,360
É a minha única noite de folga.
Anseio por ela a semana inteira.

135
00:17:13,693 --> 00:17:17,980
- Porque não vem para a cama?
- Só quero perder mais 10 quilos.

136
00:17:18,385 --> 00:17:20,504
Esta noite?

137
00:17:21,361 --> 00:17:25,558
Porque não corre até a cama?
Talvez perca os 10 kg no caminho.

138
00:17:25,891 --> 00:17:28,772
- Certo, Chuck, mas não olhe pra mim.
- Está bem.

139
00:17:28,892 --> 00:17:30,773
- As luzes estão apagadas?
- Sim.

140
00:17:30,893 --> 00:17:34,824
- As luzes estão apagadas, Chuck?
- Sim ...sim!

141
00:17:46,077 --> 00:17:50,554
- Pode fechar as cortinas?
- Claro.

142
00:17:55,962 --> 00:17:59,011
Pode verificar
o apartamento?

143
00:17:59,463 --> 00:18:02,138
Por que tenho que verificar
o apartamento todas as vezes?

144
00:18:02,258 --> 00:18:06,710
Amor, por favor, só se você verificar
é que consigo relaxar.

145
00:18:07,663 --> 00:18:09,545
Está bem.

146
00:18:16,034 --> 00:18:18,677
Não há ninguém aqui!

147
00:18:43,552 --> 00:18:48,195
- Estás excitado?
- Estou com a "barraca armada".

148
00:18:49,720 --> 00:18:52,006
Estou gorda?

149
00:18:52,126 --> 00:18:55,897
- Estou gorda?
- Você é um salgueiro, um sonho...

150
00:18:56,017 --> 00:18:59,026
você é a Audrey Hepburn.

151
00:19:04,844 --> 00:19:06,868
- Chuck...
- Você não está gorda.

152
00:19:06,988 --> 00:19:09,322
- Essa música...
- Qual música?

153
00:19:09,442 --> 00:19:11,656
- Essa música...
- Qual música?

154
00:19:11,776 --> 00:19:13,275
Chuck...

155
00:19:13,608 --> 00:19:16,843
É apenas um pouco de música alta.

156
00:19:16,844 --> 00:19:19,144
Mas me incomoda.

157
00:19:21,593 --> 00:19:26,493
Está vendo? Muita coisa incomoda você,
assim nunca vai ter um orgasm....

158
00:19:27,664 --> 00:19:33,446
- Não diga essa palavra!
- Desculpa... Desculpa.

159
00:19:55,833 --> 00:19:58,895
Mas quem é, droga?

160
00:20:00,583 --> 00:20:03,802
Você bateu na minha porta?

161
00:20:04,988 --> 00:20:09,070
- E então?
- Foi engano. Um grande engano!

162
00:20:09,090 --> 00:20:12,752
- Luke, quem é?
- Um anão qualquer.

163
00:20:12,872 --> 00:20:14,611
Obrigado.

164
00:20:14,731 --> 00:20:17,873
Por que a demora? Ele vai parar
de tocar essa música horrível?

165
00:20:17,993 --> 00:20:19,710
Íamos falar disso agora...

166
00:20:19,830 --> 00:20:22,329
O que ela quer dizer
com "música horrível"?

167
00:20:22,449 --> 00:20:25,377
Horrívelmente boa,
foi o que ela quis dizer.

168
00:20:25,497 --> 00:20:30,515
Luke, porque não vai entrando?
Eu vou já.

169
00:20:30,635 --> 00:20:34,139
Certo? Vá brincar com
a sua corda.

170
00:20:35,393 --> 00:20:40,871
- Não demore.
- Desculpem. Vamos baixar o som, tá?

171
00:20:42,156 --> 00:20:46,340
Sabia que o conhecia! Na semana
passada, no necrotério. Lembra-se?

172
00:20:46,460 --> 00:20:51,554
Sabia que o conhecia! Devo ter visto
você no prédio quando me mudei.

173
00:20:51,911 --> 00:20:55,246
- Você vive aqui?
- Sim, sim. Mas não se preocupe...

174
00:20:55,366 --> 00:20:58,247
O Luke vai embora amanhã
com o rodeio, e eu...

175
00:20:58,367 --> 00:21:00,938
geralmente não faço negócios aqui.

176
00:21:01,058 --> 00:21:04,200
Que tipo de negócio
eles estão fazendo?

177
00:21:04,320 --> 00:21:07,560
- Ela vende chapéus de vaqueiro...
- O homem estava de cuecas.

178
00:21:07,680 --> 00:21:10,846
- ... e cuecas de vaqueiro.
- Belinda!

179
00:21:10,966 --> 00:21:14,480
- Venha, querida, entre agora.
- Certo. Entro já.

180
00:21:14,600 --> 00:21:19,100
Tenho de ir. Faremos menos barulho.
Até mais, vizinhos.

181
00:21:19,481 --> 00:21:22,576
Pronto, já tratei do assunto.
Vamos para dentro.

182
00:21:22,696 --> 00:21:26,963
- Acho melhor ir para casa.
- Por quê? Prometeram diminuir o som.

183
00:21:27,083 --> 00:21:32,381
- Quando você se vestiu?
- Hoje não dá. Sinto-me tão culpada!

184
00:21:33,511 --> 00:21:35,820
Hoje eu enganei você.

185
00:21:35,940 --> 00:21:40,201
- Está brincando!
- Comi um chocolate "Nestlea".

186
00:21:40,321 --> 00:21:42,893
Comida...

187
00:21:43,013 --> 00:21:47,338
Sinto-me suja! Desculpe, Chuck.
Ninguém seria tão paciente comigo.

188
00:21:47,458 --> 00:21:51,124
Nos vemos no domingo
que vem.

189
00:22:12,321 --> 00:22:15,488
Ei, Chuck!
A comida chegou.

190
00:22:15,821 --> 00:22:18,132
Você me deve 3 dólares.

191
00:22:18,252 --> 00:22:21,086
Chuck, estou ficando bom
em lembrar-me das cartas.

192
00:22:22,348 --> 00:22:24,420
21. Uau!

193
00:22:25,049 --> 00:22:28,430
Vou te dizer, Chuck,
esse fim de semana é que é.

194
00:22:29,097 --> 00:22:33,884
No fim de semana, vou a Atlantic City
e passo-o todo a jogar "21".

195
00:22:34,821 --> 00:22:38,888
Nem vou alugar quarto, lavo-me
com lenços umedecidos. Saca?

196
00:22:38,996 --> 00:22:42,808
Já disse que fui o 1º a ter a idéia?
Só que alguém se antecipou.

197
00:22:43,542 --> 00:22:45,518
21. O que é que há?

198
00:22:45,638 --> 00:22:48,188
Pedi salada de ovos
e me mandaram atum.

199
00:22:48,308 --> 00:22:51,760
Toda noite mandam a comida errada
e você come. Devolva! Coma o que quer.

200
00:22:51,880 --> 00:22:54,903
Eles ficam zangados
se nos queixamos. Não faz mal.

201
00:22:55,023 --> 00:22:59,249
- O "chef" tem muito em que pensar.
- Como o quê? Curar o câncer?

202
00:23:02,749 --> 00:23:04,607
Espere aí...

203
00:23:05,546 --> 00:23:08,094
Espere aí. Já sei!

204
00:23:08,214 --> 00:23:12,690
- Você vai curar o câncer.
- Não. Atum...

205
00:23:13,737 --> 00:23:17,143
E se misturarmos a maionese
com o atum, direto na lata?

206
00:23:17,263 --> 00:23:21,167
Espere!
Espere um minuto! Chuck!

207
00:23:21,818 --> 00:23:25,271
Pegar o atum vivo
e alimentá-lo com maionese...

208
00:23:25,652 --> 00:23:28,771
- Essa é ótima!
- Ligar para a "Gomes da Costa".

209
00:23:28,891 --> 00:23:33,048
Jornal de Wall Street?
Por que lê isto e não o "Enquirer"?

210
00:23:33,168 --> 00:23:35,429
Isso me interessa.
Já fui consultor financeiro.

211
00:23:35,550 --> 00:23:36,916
Sério?

212
00:23:37,036 --> 00:23:39,287
- Isso é o quê?
- É como um corretor.

213
00:23:39,407 --> 00:23:43,050
Então por que está
tomando conta dos "presuntos"?

214
00:23:44,312 --> 00:23:46,955
- Beberrão, beberão, né?
- Não.

215
00:23:47,598 --> 00:23:51,670
- Carreirinha, pó, polvilho, cocaína.
- Não.

216
00:23:51,790 --> 00:23:55,315
- Vamos lá...
- Era um trabalho muito duro!

217
00:23:55,672 --> 00:23:59,839
Levava 2 meses preparando um negócio,
vinha outro cara e levava o crédito.

218
00:24:01,291 --> 00:24:04,768
Precisava de algo calma, só isso.
Estou em fase de transição.

219
00:24:04,888 --> 00:24:08,650
Que droga é esta? Não tem esportes, nem
tirinhas, nem conselheiro sentimental.

220
00:24:08,770 --> 00:24:11,365
- Olá?
- Sim, posso ajudá-lo?

221
00:24:11,485 --> 00:24:15,557
- Sim, procuro o Sr. Blazejowski.

222
00:24:16,439 --> 00:24:20,906
- Oi, sou o Jeffrie Durkin.
- Claro que é!

223
00:24:20,926 --> 00:24:23,564
Como vai, Jeff?
Tem dinheiro para nós?

224
00:24:23,565 --> 00:24:25,365
Grana? Verdinhas?

225
00:24:25,513 --> 00:24:28,037
- 20 dólares, certo?
- 20 dólares. Obrigado.

226
00:24:28,157 --> 00:24:30,418
Espere lá fora, enquanto
vou buscar o carro, tá?

227
00:24:30,538 --> 00:24:34,491
- Claro!
- Pronto. Belo smoking! Cai bem!

228
00:24:37,830 --> 00:24:41,522
Não quero ser intrometido,
mas o que é que se passa aqui?

229
00:24:41,642 --> 00:24:45,594
Não sei. Um baile de debutantes.
O guri quer que o leve e à namorada.

230
00:24:45,714 --> 00:24:49,095
- E vai levar um carro do necrotério?
- Sim, é uma limousine, não é?

231
00:24:49,215 --> 00:24:52,860
- É uma limousine para mortos.
- Você viu a cara do guri?

232
00:24:52,980 --> 00:24:56,956
Espere aí... É isso que você faz
todas as noites quando sai daqui?

233
00:24:57,076 --> 00:24:59,169
Não. Não há bailes de debutantes
todas as noites.

234
00:24:59,189 --> 00:25:01,909
Também faço casamentos, festas,
idas ao aeroporto...

235
00:25:02,029 --> 00:25:06,317
Na outra noite, apanhei uns japoneses,
400 dólares, de lá até a ONU.

236
00:25:06,437 --> 00:25:10,454
- Você anda explorando diplomatas!
- Toma, são 100 dólares.

237
00:25:10,574 --> 00:25:13,832
- Isto é para quê?
- Certo, garotão, vamos agir!

238
00:25:13,933 --> 00:25:15,933
Rock and roll!

239
00:25:27,714 --> 00:25:29,862
- Ei, Bill.
- Quê?

240
00:25:30,933 --> 00:25:35,410
E se recebermos uma chamada,
e tivermos que ir buscar um corpo?

241
00:25:35,530 --> 00:25:38,363
Calma, eu volto.

242
00:25:38,865 --> 00:25:42,723
Qual é o problema? Quando eu
chegar já não estarão mais mortos?

243
00:25:43,999 --> 00:25:45,919
Ei, guri, gosta de música?

244
00:25:45,920 --> 00:25:47,520
- Claro!
- Ótimo!

245
00:26:42,185 --> 00:26:45,672
- Boa noite, Leonard.
- Olá, Sr. Lumley.

246
00:26:46,034 --> 00:26:48,963
Aquele Barney Rubble! (Flintstones)
Que ator!

247
00:26:49,292 --> 00:26:52,841
Há alguns corpos nos gavetões
errados, mas o tio Sal disse que...

248
00:26:52,961 --> 00:26:56,746
- que eu endireitaria tudo.
- Boa noite Sr. Lumley.

249
00:27:17,964 --> 00:27:21,893
"Nome do falecido:
algo polonês"?

250
00:27:22,983 --> 00:27:27,008
Oi, Chuck. Vi  o idiota do Leonard.
Por que não temos uma tv?

251
00:27:27,128 --> 00:27:29,079
- Quer saber do meu fim de semana?
- Não.

252
00:27:29,199 --> 00:27:32,271
- Tenho aperfeiçoado o meu 21, certo?
- Certo.

253
00:27:32,391 --> 00:27:37,368
Então, fui a Atlantic City e estava no
cassino com meus lenços umedecidos.

254
00:27:37,488 --> 00:27:42,111
Já disse que fui o 1º a ter a idéia?
Bom, estava jogando 21, certo?

255
00:27:42,959 --> 00:27:46,007
Expulsaram-me! Expulsaram-me!

256
00:27:46,127 --> 00:27:49,293
Fui posto fora! Fui barrado!
Não posso mais entrar. Certo?

257
00:27:49,413 --> 00:27:51,647
Sabe por que?
Porque jogo bem demais.

258
00:27:51,648 --> 00:27:53,548
Quanto você ganhou?

259
00:27:53,581 --> 00:27:57,725
Bem, até perdi uns 200...
Mas viram que sou bom, sabe?

260
00:27:57,845 --> 00:28:00,705
Olharam para mim e me puseram
na rua. Expulsaram-me.

261
00:28:00,825 --> 00:28:03,397
Deram-me as cartas de baixo.
Eu percebo quando fazem isso.

262
00:28:03,398 --> 00:28:04,298
Então gritei com o crupiê.

263
00:28:05,017 --> 00:28:09,956
Ele chamou o segurança e então
joguei minha bebida na cara dele.

264
00:28:11,565 --> 00:28:14,922
Expulsaram-me
por ser tão bom jogador.

265
00:28:14,942 --> 00:28:17,038
Achou que vou a Vegas
na semana que vem.

266
00:28:17,039 --> 00:28:19,239
Eu gostaria que
você se calasse.

267
00:28:19,258 --> 00:28:21,315
Vegas é outra coisa,
sabe, Chuck?

268
00:28:21,335 --> 00:28:23,873
Lá tem garotas,
o Wayne Newton...

269
00:28:23,874 --> 00:28:25,574
Ele é índio, sabia?

270
00:28:25,575 --> 00:28:27,875
- Vou apresentar você...
- Você me faz um favor?

271
00:28:27,876 --> 00:28:30,277
Pode calar a boca,
por favor?

272
00:28:31,706 --> 00:28:35,454
- Está me mandando calar a boca?
- Estou te mandando calar a boca!

273
00:28:35,574 --> 00:28:38,981
Vou dizer para o seu gravador,
para você não se esquecer.

274
00:28:39,101 --> 00:28:43,577
Alô, aqui é o Chuck para
lembrar o Bill de calar a boca!

275
00:28:44,342 --> 00:28:48,948
Isto era um lugar tão sossegado antes
de você vir pra cá! Você fala demais!

276
00:28:49,016 --> 00:28:52,569
Papel comestível,
alimentar atuns com maionese...

277
00:28:52,689 --> 00:28:56,765
Dou uma moeda pra você,
se parar de falar.

278
00:28:58,757 --> 00:29:00,643
Obrigado.

279
00:29:20,017 --> 00:29:23,056
Pensei que fôssemos amigos.

280
00:29:33,963 --> 00:29:38,083
<i>Alô, aqui é o Chuck para
lembrar o Bill de calar a boca!</i>

281
00:29:39,178 --> 00:29:43,551
<i>Alô, aqui é o Chuck para
lembrar o Bill de calar a boca!</i>

282
00:29:44,584 --> 00:29:48,938
<i>Alô, aqui é o Chuck para
lembrar o Bill de calar a boca!</i>

283
00:29:49,424 --> 00:29:51,876
<i>... o Bill de calar a boca!</i>

284
00:29:53,043 --> 00:29:56,925
<i>Alô, aqui é o Chuck para
lembrar o Bill de calar a boca!</i>

285
00:29:57,447 --> 00:29:59,999
<i>... o Bill para se calar!</i>

286
00:30:00,120 --> 00:30:01,643
<i>... de calar a boca!</i>

287
00:30:02,000 --> 00:30:05,529
<i>... de calar a boca!
- Desculpe ter gritado com você.</i>

288
00:30:08,883 --> 00:30:11,226
Acha que tem sido
fácil para mim?

289
00:30:11,346 --> 00:30:14,918
Chego aqui, sou o cara novo,
sem amigos...

290
00:30:15,038 --> 00:30:17,826
Confidencio a você
toda a minha vida!

291
00:30:17,946 --> 00:30:22,266
Conto a você as coisas mais íntimas.
E você, partilha algo comigo?

292
00:30:24,304 --> 00:30:27,458
Vejo a foto da dua noiva
todo dia.

293
00:30:27,459 --> 00:30:30,559
Você nem sequer me diz
o nome dela.

294
00:30:32,079 --> 00:30:34,870
- Dei 100 dólares pra você.
- Eu não os pedi.

295
00:30:34,990 --> 00:30:37,535
Por isso é que foi um gesto tão bonito
da minha parte.

296
00:30:37,536 --> 00:30:39,437
Deixe pra lá, esqueça.

297
00:30:39,461 --> 00:30:44,509
Trabalharemos juntos toda noite
como estranhos. Por mim, tudo bem.

298
00:30:57,701 --> 00:30:59,997
Charlotte.

299
00:31:00,427 --> 00:31:02,518
O quê?

300
00:31:02,519 --> 00:31:05,620
O nome da minha noiva
é Charlotte.

301
00:31:47,680 --> 00:31:52,000
- Oh, meu Deus!
- Olá, Chuck.

302
00:31:53,736 --> 00:31:56,265
Que aconteceu? Você caiu?
Alguém bateu em você?

303
00:31:56,385 --> 00:32:00,218
Foi ao contrário: alguém me bateu
e depois eu caí.

304
00:32:00,338 --> 00:32:02,476
Onde está o meu lenço?
Sempre tenho um lenço.

305
00:32:02,496 --> 00:32:06,339
- Tenho lenços de papel na bolsa.
- Não, por favor, eu pego.

306
00:32:09,423 --> 00:32:11,843
Oi, escute,
você tem um lenço?

307
00:32:11,863 --> 00:32:15,432
- Ladrão! Ladrão!
- Não, não, preciso do seu lenço.

308
00:32:36,201 --> 00:32:38,226
Obrigado.

309
00:32:39,519 --> 00:32:44,044
Foi a primeira vez que fui espancado
por um grupo de escoteiros.

310
00:32:44,225 --> 00:32:46,663
Não gostei.

311
00:32:46,683 --> 00:32:50,673
- Como você está?
- Estou ótima.

312
00:32:50,997 --> 00:32:54,149
Com maquilagem,
ninguém vai notar.

313
00:32:54,269 --> 00:32:56,389
Posso lhe fazer
uma pergunta?

314
00:32:56,509 --> 00:33:00,008
Não quis fazer "aquilo" com
um cara antes de ele me pagar.

315
00:33:00,009 --> 00:33:02,409
E então ele me bateu.

316
00:33:04,217 --> 00:33:08,060
É o que dá não ter um cafetão.
Alguns caras não querem pagar.

317
00:33:08,180 --> 00:33:12,096
- O cara na morgue era seu cafetão, né?
- Sim.

318
00:33:12,216 --> 00:33:15,930
Muitas das  garotas do Franklin
estão no mesmo barco.

319
00:33:16,050 --> 00:33:18,743
Podíamos arranjar outro
cafetão, mas...

320
00:33:18,863 --> 00:33:21,624
alguns desses sujeitos
são mesmo brutos.

321
00:33:21,744 --> 00:33:24,483
Viciam as garotas em drogas.

322
00:33:24,603 --> 00:33:27,508
Drogas ou porrada.
Bela escolha.

323
00:33:27,628 --> 00:33:30,747
Você podia fazer algo diferente.
Você é muito inteligente.

324
00:33:30,867 --> 00:33:36,560
A sua cabeça está bem?
É que... estou muito cansada.

325
00:33:37,907 --> 00:33:41,598
Sim, estou ótimo.
Obrigado.

326
00:33:41,718 --> 00:33:44,051
Muito obrigado.

327
00:33:45,934 --> 00:33:49,173
Espero que tudo se resolva bem.

328
00:33:49,293 --> 00:33:52,601
- Vemo-nos nos corredores.
- Sim.

329
00:34:04,297 --> 00:34:07,321
<i>Está tudo bem, rapaz!
Volte para casa.</i>

330
00:34:18,942 --> 00:34:22,752
- Ela estava lá deitada no elevador?
- Estava toda machucada.

331
00:34:23,538 --> 00:34:27,088
- É por isso que elas têm cafetões.
- Foi isso que ela disse.

332
00:34:27,208 --> 00:34:30,585
Ela conhece um monte de garotas
que precisam de cafetões.

333
00:34:30,605 --> 00:34:33,661
Espero que arranjem
alguém de confiança.

334
00:34:33,781 --> 00:34:37,853
Está maluco?
Aqueles caras são assassinos.

335
00:34:37,973 --> 00:34:41,773
São animais.
Mas se vestem bem.

336
00:34:46,418 --> 00:34:48,938
Espere aí...
Aguenta aí, Chuck.

337
00:34:48,939 --> 00:34:51,239
Temos todo aquele espaço
no necrotério...

338
00:34:51,454 --> 00:34:55,241
Todos aqueles carros, a noite toda
e  ninguém nos vigiando...

339
00:34:55,565 --> 00:34:57,789
Podíamos cuidar das coisas
para a sua vizinha

340
00:34:57,790 --> 00:35:00,591
e as amigas delas
bem lá no necrotério!

341
00:35:02,063 --> 00:35:05,683
Cafetões? Está dizendo que
deveríamos nos tornar cafetões?

342
00:35:05,602 --> 00:35:08,602
Cafetões é uma palavra
muito feia!

343
00:35:08,622 --> 00:35:12,737
Seremos os Corretores do Amor.
É a minha parada. Pense nisso, tá?

344
00:35:12,757 --> 00:35:16,090
Acho que esta é a chance!
Estou animado com a idéia. Sério!

345
00:35:16,210 --> 00:35:19,544
É isto mesmo, acho eu!
Corretores do amor.

346
00:35:21,401 --> 00:35:26,188
Corretores do amor!
Você e eu, amigo!

347
00:35:26,570 --> 00:35:29,951
Você está sonhando, amigo.

348
00:36:01,810 --> 00:36:05,187
Corretores do amor...

349
00:36:07,311 --> 00:36:09,739
- Olá, Chuck.
- Olá.

350
00:36:09,759 --> 00:36:11,859
Na semana passada
quando você me ajudou,

351
00:36:11,860 --> 00:36:14,460
acho que fui meio rude
antes de você ir.

352
00:36:14,479 --> 00:36:18,004
- Não, não foi.
- Bom, seja como for...

353
00:36:18,124 --> 00:36:21,934
Reparei que chegamos do trabalho
à mesma hora, todos os dias.

354
00:36:22,054 --> 00:36:26,316
Pensei que podíamos começar
a tomar o café da manhã juntos.

355
00:36:26,564 --> 00:36:28,626
Você tem ovos?

356
00:36:28,646 --> 00:36:31,105
Tenho praticamente
uma leiteria inteira aqui.

357
00:36:31,125 --> 00:36:33,174
Ótimo!

358
00:36:33,735 --> 00:36:37,808
A sua casa é linda!

359
00:36:37,928 --> 00:36:40,680
E é quente!
A minha é um gelo.

360
00:36:40,800 --> 00:36:45,276
E você tem cozinha... e ovos.
Como gosta dos ovos?

361
00:36:45,396 --> 00:36:49,788
- Mexidos.
- Claro, os homens adoram mexidos.

362
00:36:49,846 --> 00:36:53,199
- Eu não sabia... - Pois é!
- Os homens adoram mexidos!

363
00:37:01,214 --> 00:37:03,743
Chuck, a janela abre?

364
00:37:03,863 --> 00:37:06,744
Não, desculpe.
Está colada.

365
00:37:06,864 --> 00:37:11,340
Faz sentido, não?
É onde está a escada de emergência.

366
00:37:11,986 --> 00:37:14,272
Há um respiradouro
ou um ventilador?

367
00:37:14,392 --> 00:37:17,796
Não, desculpe, esse lado pega
sol a manhã inteira.

368
00:37:17,916 --> 00:37:20,153
Não faz mal.

369
00:37:24,847 --> 00:37:28,014
Sabe, é pior no verão.

370
00:37:32,655 --> 00:37:36,322
- Meu Deus...
- Volto a vestir o roupão.

371
00:37:36,442 --> 00:37:39,823
Não, não... não vista.

372
00:37:39,943 --> 00:37:44,779
Quero dizer... acho que você
deve ficar à vontade. Eu estou.

373
00:37:45,888 --> 00:37:47,717
Certo.

374
00:37:50,147 --> 00:37:54,076
Eu atendo.
Provavelmente é para mim.

375
00:37:56,448 --> 00:37:58,420
Alô?

376
00:37:59,410 --> 00:38:02,135
Charlotte?
Por que me ligou?

377
00:38:02,136 --> 00:38:04,136
O que é que há?

378
00:38:04,929 --> 00:38:09,083
Comeu o quê? Bom, tudo bem,
mas não faça novamente.

379
00:38:09,716 --> 00:38:13,540
Como assim o que estou fazendo?
Não estou fazendo nada.

380
00:38:13,716 --> 00:38:16,503
Claro que pareço estranho.
Você me liga logo de manhã

381
00:38:16,523 --> 00:38:19,988
e pergunta o que estou fazendo
e eu não estou fazendo nada.

382
00:38:20,019 --> 00:38:22,077
Meu Deus!

383
00:38:22,197 --> 00:38:24,911
Acabei de pisar numa tacha.

384
00:38:25,244 --> 00:38:28,269
Sim, também te amo.

385
00:38:28,289 --> 00:38:30,465
Os ovos estão quase prontos.

386
00:38:30,485 --> 00:38:34,365
Sabe, estava pensando na última
vez que estivémos juntos

387
00:38:34,485 --> 00:38:38,938
e me perguntava...
você já conseguiu encontrar um...

388
00:38:39,058 --> 00:38:43,727
Um cafetão? Não.
Mas tenho que encontrar.

389
00:38:43,847 --> 00:38:48,109
Assim é muito perigoso.
A Lupe, minha amiga,

390
00:38:48,229 --> 00:38:51,918
quebraram-lhe um braço
na semana passada.

391
00:38:52,038 --> 00:38:56,387
- Que mundo doentio!
- Sim, graças a Deus.

392
00:39:01,187 --> 00:39:03,936
Podíamos fazer isto
todas as manhãs.

393
00:39:04,037 --> 00:39:06,937
Pelo menos até
você enjoar de ovos.

394
00:39:09,908 --> 00:39:13,532
Nossa, está mesmo
quente aqui!

395
00:39:17,200 --> 00:39:21,196
Não tenho dinheiro. Desculpe,
devo tê-lo deixado em casa.

396
00:39:21,773 --> 00:39:24,421
- Nas outras calças.
- Aí está...

397
00:39:24,441 --> 00:39:27,898
4.95, fique com o troco.
Tudo bem.

398
00:39:27,918 --> 00:39:31,020
- Vai com calma.
- Vamos embora.

399
00:39:33,588 --> 00:39:37,636
Deram-me o pão errado.
Pedi trigo, deram-me centeio.

400
00:39:37,656 --> 00:39:40,875
- Devolva. Ei, deu a ele pão de trigo...
- Não crie caso.

401
00:39:40,895 --> 00:39:43,532
Minha mãe diz que se mandar trocar,
o "chef" cospe nele.

402
00:39:43,552 --> 00:39:45,622
A sério?

403
00:39:47,425 --> 00:39:50,401
Imoral? O que você quer
dizer com isso?

404
00:39:50,521 --> 00:39:55,416
Aliás, a prostituição é uma
das coisas mais morais do mundo.

405
00:39:56,895 --> 00:40:01,263
- Como chegou a essa conclusão?
- É simples. Pegue um cara... de fora.

406
00:40:01,346 --> 00:40:05,098
Aquele ali, por exemplo.
Veio de fora e está aqui a negócios.

407
00:40:05,218 --> 00:40:08,504
Está longe da mulher
e de 2.3 filhos.

408
00:40:08,624 --> 00:40:12,506
Ele tem necessidades, certo?
Digamos que vá ver esse filme.

409
00:40:12,626 --> 00:40:15,268
Que até nem é mau.
Enfim,

410
00:40:15,388 --> 00:40:17,829
digamos que o filme
estimule as suas...

411
00:40:17,830 --> 00:40:19,331
Necessidades.

412
00:40:19,350 --> 00:40:22,920
Bem dito. Tudo bem.
Ele está na rua, certo?

413
00:40:23,040 --> 00:40:26,589
Ele é uma arma carregada,
pronta a disparar...

414
00:40:26,609 --> 00:40:29,360
Quem passa? Uma escoteira
balançando os seus biscoitos.

415
00:40:29,361 --> 00:40:30,961
Olá, biscoitos!
Escoteiras americanas.

416
00:40:30,980 --> 00:40:33,924
Ele fica louco, e cai em cima dela
como porco na lama.

417
00:40:34,044 --> 00:40:36,900
Isso não aconteceria se ele
tivesse ido com uma prostituta.

418
00:40:36,920 --> 00:40:38,372
Então chama isso
de moralidade?

419
00:40:38,373 --> 00:40:40,974
Ele vai e pula numa escoteira
e quebra os biscoitos dela

420
00:40:40,993 --> 00:40:43,597
e você chama isso de moralidade?

421
00:40:44,017 --> 00:40:47,832
Você descobriu
tudo isso sozinho?

422
00:40:47,952 --> 00:40:52,700
- Tenho esse tipo de mente, sim.
- Tem sim, Bill, tem mesmo.

423
00:40:53,890 --> 00:40:55,868
Então vamos fazê-lo!

424
00:40:55,988 --> 00:40:58,179
Está bem, agora?

425
00:40:58,451 --> 00:41:02,161
Sim, ótimo! Mas não está
um pouco alto, Angelo?

426
00:41:02,281 --> 00:41:05,425
É como faço sempre.
Você gosta assim.

427
00:41:05,445 --> 00:41:08,044
Gosto? Está bem, eu gosto...
eu gosto.

428
00:41:08,164 --> 00:41:10,496
- Oi! Como vai?
- Tudo bem.

429
00:41:10,616 --> 00:41:13,980
- Chuck, está cortando o cabelo?
- Não, gosto de usar lençóis.

430
00:41:14,480 --> 00:41:17,128
Ei, veja isto, não te falei?
"Escoteira atacada".

431
00:41:17,129 --> 00:41:18,630
Está no jornal,
bem aqui.

432
00:41:18,649 --> 00:41:22,294
- Posso ver isso?
- Sim, bem aí, "Escoteira atacada".

433
00:41:23,035 --> 00:41:25,284
"Escoteira atacada por cão".

434
00:41:25,285 --> 00:41:27,685
Cão, homem de fora da cidade,
qual é a diferença, Chuck?

435
00:41:27,704 --> 00:41:31,948
Há uma grande diferença. Um carrega
uma maleta, o outro mija na árvore.

436
00:41:31,968 --> 00:41:34,281
O que está fazendo? O que é isto?
Um corte de cabelo?

437
00:41:34,282 --> 00:41:36,382
Chama isso de...
Olhe essas suiças! Acerte-as!

438
00:41:36,401 --> 00:41:39,142
O homem tem uma navalha
na mão... Não o deixe zangado.

439
00:41:39,262 --> 00:41:44,052
- Chuck, uma suiça está aqui  a outra...
- Ele é um profissional experiente.

440
00:41:44,072 --> 00:41:47,227
Quer a sua amiga Belinda
trabalhando para um desses animais?

441
00:41:47,347 --> 00:41:50,656
Quer que ela seja
a Miss Heroína 1982?

442
00:41:50,776 --> 00:41:52,964
Os pais da Charlotte vêm cá.

443
00:41:52,965 --> 00:41:55,265
Preciso mesmo cortar o cabelo.

444
00:41:55,584 --> 00:42:00,395
Sabe... sabe... Tá certo,
corte o cabelo.

445
00:42:00,515 --> 00:42:03,336
Corte o cabelo todo.

446
00:42:03,556 --> 00:42:07,132
Você só pensa em si mesmo.
Não se importa com o que me acontece.

447
00:42:07,152 --> 00:42:08,867
Não se importa com o que
acontece com a Belinda.

448
00:42:08,987 --> 00:42:12,812
Não se importa com as escoteiras
da América... América...

449
00:42:12,932 --> 00:42:16,384
Estou farto, meu!
Estou farto de você.

450
00:42:16,504 --> 00:42:20,350
Lavo as minhas mãos e os
meus pés de você.

451
00:42:21,612 --> 00:42:24,208
Apare isso!

452
00:42:30,085 --> 00:42:34,704
- Sr. e sra. Koogle, querem uma bebida?
- Nós não bebemos.

453
00:42:35,048 --> 00:42:36,573
Claro.

454
00:42:40,121 --> 00:42:44,026
- E então, gostam da nossa cidade?
- Não gostamos.

455
00:42:44,340 --> 00:42:47,840
Talvez se bebessem, gostariam.

456
00:42:51,579 --> 00:42:56,556
- Mãe, o jantar está quase pronto?
- O peru está quase morto!

457
00:43:00,823 --> 00:43:04,924
Alô? Oi, feliz dia
de Ação de Graças!

458
00:43:06,060 --> 00:43:07,371
Presa?

459
00:43:07,391 --> 00:43:11,752
Chuck, desculpe, liguei para a
senhoria mas ela não está em casa.

460
00:43:13,158 --> 00:43:17,874
Vão me levar ao Tribunal Noturno. Meus
documentos e dinheiro estão em casa.

461
00:43:18,788 --> 00:43:22,503
Belinda, este não é
um bom momento para mim.

462
00:43:22,623 --> 00:43:26,732
- Minha família está aqui para jantar.
- Chuck, por favor...

463
00:43:26,949 --> 00:43:29,050
O Franklin é que tratava
destas coisas.

464
00:43:29,051 --> 00:43:31,051
Não sei o que vão fazer comigo.

465
00:43:31,070 --> 00:43:33,879
Certo, certo, não chore.

466
00:43:33,999 --> 00:43:38,190
- Estarei aí assim que puder.
- Está bem, obrigada.

467
00:43:38,210 --> 00:43:41,239
Muito obrigada. Tchau.

468
00:43:42,935 --> 00:43:45,211
Já viram as luzes
acesas à noite?

469
00:43:45,212 --> 00:43:47,813
Não admira que
a cidade esteja falindo!

470
00:43:50,310 --> 00:43:53,025
Tenho que sair,
mas volto num minuto, certo?

471
00:43:53,026 --> 00:43:55,327
O quê? Onde você vai?

472
00:44:07,357 --> 00:44:10,767
Não precisavam ter vindo.
Eu estaria de volta em 10 minutos.

473
00:44:10,787 --> 00:44:13,587
Já pagamos o aluguél do carro,
é melhor usá-lo.

474
00:44:13,689 --> 00:44:15,789
Pode me dar licença, filho?

475
00:44:15,912 --> 00:44:20,121
- Por que ela ligou pra você?
- Porque é minha vizinha.

476
00:44:20,184 --> 00:44:22,208
Com licença.

477
00:44:22,209 --> 00:44:24,609
<i>O promotor não tem objeções,</i>

478
00:44:24,610 --> 00:44:27,711
<i>então, se quiser,
acho que podemos continuar.</i>

479
00:44:27,730 --> 00:44:29,897
Próximo caso.

480
00:44:33,992 --> 00:44:36,730
Aquela é a vizinha dele.

481
00:44:43,289 --> 00:44:46,838
Belinda Keaton, você é acusada
de prostituição e de agressão.

482
00:44:46,958 --> 00:44:48,839
Inocente, Dr. Juiz.

483
00:44:48,959 --> 00:44:50,506
Inocente?
Inocente.

484
00:44:50,626 --> 00:44:52,529
Inocente? Meritíssimo,
esta mulher é uma ameaça.

485
00:44:52,649 --> 00:44:57,054
- Você é Howard Pelekudas?
- Sim, senhor. Sou a vítima.

486
00:44:57,343 --> 00:45:00,025
Você é um babaca!

487
00:45:01,754 --> 00:45:05,392
Seja o que for,
podemos continuar?

488
00:45:06,005 --> 00:45:10,386
O Sr. Pelekudas e eu tinhamos
concluido uma transação comercial.

489
00:45:11,033 --> 00:45:15,534
A dado ponto o Sr. Pelekudas tentou
me obrigar a reembolsá-lo

490
00:45:15,654 --> 00:45:18,344
quando os serviços já tinham
sido prestados.

491
00:45:18,464 --> 00:45:20,365
- Tentou reaver o dinheiro.
- Sim.

492
00:45:20,485 --> 00:45:22,770
Sim, foi aí que ela me atacou.

493
00:45:22,890 --> 00:45:26,937
Sr. Pelekudas, o senhor não parece
ter marcas, nem vestígios de agressão.

494
00:45:27,390 --> 00:45:29,509
Ah, não?

495
00:45:30,700 --> 00:45:34,561
Então dê uma olhada... nisto!

496
00:45:35,704 --> 00:45:39,014
Prova "A"!
Ela me mordeu!

497
00:45:39,372 --> 00:45:43,105
E os meus sentimentos?
E os meus sentimentos?

498
00:45:49,945 --> 00:45:53,184
Querem saber o que me
revolta?

499
00:45:53,304 --> 00:45:55,875
Puseram aquela vadia
de volta na rua.

500
00:45:55,995 --> 00:45:57,899
- Você vai se mudar daquele prédio.
- Certamente.

501
00:45:58,020 --> 00:46:00,853
- Por que é amigo daquela garota?
- Ela é minha vizinha.

502
00:46:00,973 --> 00:46:03,925
- E é uma garota muito legal.
- É uma prostituta.

503
00:46:04,045 --> 00:46:06,414
- Espere um pouco...
- Fique fora disto.

504
00:46:06,415 --> 00:46:07,815
Vou lhe dizer uma coisa,
Charlotte.

505
00:46:07,834 --> 00:46:11,525
Quando casarem, terá de lidar com ele
tal como lidei com o pai dele.

506
00:46:11,626 --> 00:46:14,126
Malditos buracos!

507
00:46:14,764 --> 00:46:16,692
Você está bem, Rose?

508
00:46:16,712 --> 00:46:19,456
Se não fosse eu, o pai dele
teria feito o que queria.

509
00:46:19,476 --> 00:46:23,599
Sabe o que ele queria fazer?
Fazer móveis... à mão!

510
00:46:23,959 --> 00:46:26,560
Não se preocupem Sr. e sra. Koogle.
Endireitei o Al.

511
00:46:26,561 --> 00:46:28,961
E juntos endireitaremos
o Chuck.

512
00:46:31,696 --> 00:46:33,949
Você está bem, Rose?

513
00:46:54,929 --> 00:47:00,039
- Bill... Bill...
- Oi, meu chapa!

514
00:47:00,073 --> 00:47:02,282
Tenho que te dizer algo
muito importante.

515
00:47:02,402 --> 00:47:05,623
Entre. Como você entrou, Chuck?

516
00:47:05,932 --> 00:47:09,432
Este é um edifício seguro.
Terei que falar com aquele cara.

517
00:47:13,572 --> 00:47:17,073
Sim, irado!

518
00:47:19,073 --> 00:47:22,311
De que falamos realmente aqui?

519
00:47:23,074 --> 00:47:25,050
Qual é a essência...

520
00:47:25,170 --> 00:47:27,434
do que estamos falando?

521
00:47:28,220 --> 00:47:30,935
Vou soletrar pra vocês,
se for preciso.

522
00:47:37,325 --> 00:47:39,420
Prostituição!

523
00:47:39,540 --> 00:47:42,564
- Corta essa!
- Mas o que é isto?

524
00:47:43,048 --> 00:47:45,120
Prostituição.

525
00:47:45,240 --> 00:47:48,191
Podemos dizê-lo.
Somos todos adultos, certo?

526
00:47:48,596 --> 00:47:53,025
Às vezes, decompor uma palavra
ajuda a percebê-la. Vamos fazer isso?

527
00:47:53,811 --> 00:47:57,621
PROS, não significa nada. Esqueçam.

528
00:47:57,741 --> 00:48:00,104
TIT (peito) sabemos o que significa.

529
00:48:00,224 --> 00:48:02,510
TU (two: duas)... Certo, duas.

530
00:48:02,630 --> 00:48:08,382
e TION, claro. Do... latim...
evitar.

531
00:48:08,388 --> 00:48:11,788
Dizer: "Não. De qualquer modo,
obrigado".

532
00:48:12,122 --> 00:48:14,646
Afastar.

533
00:48:14,766 --> 00:48:18,289
Isto não tem nada a ver...
Esqueçamos isto.

534
00:48:19,337 --> 00:48:21,862
Sabem...

535
00:48:22,213 --> 00:48:26,451
permitam-me um momento,
e realmente direi o que sinto

536
00:48:27,070 --> 00:48:30,262
Eu sinto muito amor nesta sala.

537
00:48:31,581 --> 00:48:34,582
Talvez seja só eu, mas digo-lhes,
estava aqui ainda há um minuto...

538
00:48:34,702 --> 00:48:37,178
e é realmente lindo.

539
00:48:37,298 --> 00:48:40,298
Neste momento é importante que
eu veja os seios de vocês todas...

540
00:48:41,585 --> 00:48:43,751
...ou talvez não seja preciso.

541
00:48:43,871 --> 00:48:46,728
Vamos embora, este cara não é
nenhum cafetão. É um banana.

542
00:48:46,848 --> 00:48:50,205
Vamos, dêem-lhe uma chance!
Voltem!

543
00:48:50,225 --> 00:48:52,949
- Isto é uma piada?
- Vão perder um programa de tv!

544
00:48:52,950 --> 00:48:55,251
Eu ia botar vocês
num programa de tv. Confirmado!

545
00:48:55,291 --> 00:49:00,377
Chuck, tem que contar a elas.
Conte-lhes como contou a mim.

546
00:49:04,490 --> 00:49:09,377
Q que as senhoras acham de ganhar
dez vezes mais do que ganham agora?

547
00:49:11,305 --> 00:49:16,244
Não estou brincando.
Dez vezes mais do que ganham agora.

548
00:49:18,005 --> 00:49:20,910
Queres usar o quadro?

549
00:49:23,077 --> 00:49:27,802
Sabem, vocês têm toda a razão.
Não somos cafetões.

550
00:49:30,602 --> 00:49:35,293
Se entendi bem, os cafetões
ganham 70, 80 ou 90%

551
00:49:35,313 --> 00:49:38,075
do vosso dinheiro, certo?
- Sim, claro. Certo.

552
00:49:38,195 --> 00:49:40,885
- Dinheiro árduo de ganhar, certo?
- Sim, claro.

553
00:49:41,005 --> 00:49:43,814
Então, por favor, pensem no William
e em mim como...

554
00:49:43,934 --> 00:49:46,956
empresários... ou agentes, se preferirem.

555
00:49:47,076 --> 00:49:51,551
- Só cobramos 10% do seu dinheiro.
- 10%?

556
00:49:51,571 --> 00:49:54,291
Deixa-o continuar.
Ele está se saindo bem.

557
00:49:55,758 --> 00:49:58,172
E, minhas senhoras,
eu tenho um dom.

558
00:49:58,173 --> 00:50:00,874
Pego em dinheiro
e faço-o aumentar.

559
00:50:00,893 --> 00:50:02,574
- Caramba!
- Mais dinheiro?

560
00:50:02,694 --> 00:50:06,146
Por que não colher os frutos
do seu trabalho?

561
00:50:06,266 --> 00:50:09,697
Por que têm que ser
enganadas e espancadas?

562
00:50:09,817 --> 00:50:11,973
Têm seguro dentário?
- Não!

563
00:50:11,974 --> 00:50:13,875
Seguro de saúde?

564
00:50:13,894 --> 00:50:17,174
Se vierem conosco,
daremos garantias sólidas...

565
00:50:17,294 --> 00:50:20,714
garantias financeiras, mas se
não vierem conisco,

566
00:50:20,834 --> 00:50:24,541
entendo perfeitamente
e agradeço-lhes por nos ouvir.

567
00:50:27,330 --> 00:50:29,792
- Excelente!
- O que acham?

568
00:50:29,793 --> 00:50:32,594
- O que acham? Eles são pra valer?
- Sim!

569
00:50:32,695 --> 00:50:34,895
Sim! Acho que
são pra valer. É isso aí.

570
00:50:34,926 --> 00:50:37,612
Esperem aí! Esses caras estão
nos enganando e vocês sabem.

571
00:50:37,632 --> 00:50:39,942
Isto é fácil demais.

572
00:50:40,762 --> 00:50:43,481
Você devia ter forçado mais.
Posto mais pressão.

573
00:50:43,482 --> 00:50:45,583
Fiz o melhor que pude.

574
00:50:45,739 --> 00:50:49,168
- Então? Vamos aceitar?
- Sim!!!

575
00:50:50,883 --> 00:50:54,146
- Somos todas suas, Chuck.
- Você pressionou na medida certa...

576
00:50:54,075 --> 00:50:57,506
Foi até o ponto certo e
relaxou. Perfeito.

577
00:51:02,522 --> 00:51:05,318
Vamos tê-las todas,
sexualmente também.

578
00:53:42,059 --> 00:53:43,416
Ei, Chuck!

579
00:53:43,536 --> 00:53:46,607
Como vai, amigo?
Estou excitado como o diabo, hoje.

580
00:53:46,727 --> 00:53:49,347
- Algum telefonema pra mim?
- Sim.

581
00:53:49,467 --> 00:53:52,324
A Lupe ligou. Já terminou com
o Sr. Cold Pepper.

582
00:53:52,444 --> 00:53:55,039
Está agora com o Sr. ... Jurgens.

583
00:53:55,159 --> 00:53:56,992
A Marlene acabou de ligar.

584
00:53:57,112 --> 00:53:59,897
Tem um encontro com um jovem,
quer que você a leve.

585
00:54:00,017 --> 00:54:03,041
Certo, ótimo.
Ainda tenho uns minutos.

586
00:54:03,802 --> 00:54:05,612
- Que está fazendo?
- Bem...

587
00:54:05,632 --> 00:54:08,761
Não queremos nossas gurias espancadas
por um desses palhaços, então...

588
00:54:08,781 --> 00:54:11,065
se dermos de cara com um,
quero que ele veja os músculos.

589
00:54:11,185 --> 00:54:13,805
- E isso são os músculos?
- Sim, funciona, não? - Sim.

590
00:54:13,925 --> 00:54:17,096
- O negócio corre bem, não?
- Suponho que sim.

591
00:54:17,802 --> 00:54:19,306
Então o que há?

592
00:54:19,426 --> 00:54:22,593
Desde que começamos isto,
tenho estado doente.

593
00:54:22,613 --> 00:54:26,485
Tenho dores de cabeça,
dores de estômago, arrepios.

594
00:54:26,581 --> 00:54:30,228
As minhas gengivas sangram
e o cabelo não para de cair.

595
00:54:30,386 --> 00:54:32,395
E então?

596
00:54:33,372 --> 00:54:36,063
Bill, deixe-me tentar
explicar isto pra você.

597
00:54:36,183 --> 00:54:39,730
Enquanto estamos aqui à toa
conversando, há mulheres...

598
00:54:39,850 --> 00:54:43,611
seres humanos femininos,
rolando em camas desconhecidas

599
00:54:43,631 --> 00:54:47,510
com homens desconhecidos e nós
estamos ganhando dinheiro com isso.

600
00:54:47,630 --> 00:54:50,629
Este é um grande país
ou quê?

601
00:54:50,749 --> 00:54:54,107
Olhe para isto.
Isto é cabelo...

602
00:54:54,227 --> 00:54:57,940
Cabelo que devia estar
na minha cabeça. Entende?

603
00:54:57,960 --> 00:55:00,228
O mesmo aconteceu quando
eu trabalhava na Wall Street.

604
00:55:00,348 --> 00:55:03,085
Eu tinha que usar chapéu
no trabalho!

605
00:55:04,553 --> 00:55:09,188
Aqui é o Bill. Missão na vida:
Fazer do Chuck um homem.

606
00:55:10,292 --> 00:55:13,170
O que sou agora,
um pato?

607
00:55:13,290 --> 00:55:17,686
Você é incrível!
Você não existe, amigo!

608
00:55:17,820 --> 00:55:20,821
Você é um sujeito
do cacete.

609
00:55:26,429 --> 00:55:29,477
Impressiona as garotas.

610
00:55:32,693 --> 00:55:35,788
É! Cachorro-quente.

611
00:55:37,635 --> 00:55:40,446
Bill, voltei!

612
00:55:41,603 --> 00:55:43,646
Bill...

613
00:55:50,488 --> 00:55:52,618
William...

614
00:56:13,831 --> 00:56:17,018
Cara novo!

615
00:56:23,821 --> 00:56:25,621
Socorro!

616
00:56:57,126 --> 00:57:00,488
- Você passou dos limites!
- Aguenta aí.

617
00:57:00,508 --> 00:57:03,275
Vão para casa, vão para casa!
Vão pra casa!

618
00:57:03,395 --> 00:57:06,681
Lembra do guri do baile, aquele
do smoking?

619
00:57:06,801 --> 00:57:10,839
Esta é a fraternidade dele.
Grande homem, ele é o maior!

620
00:57:12,026 --> 00:57:14,323
Não podem levar garotas ao dormitório,
então trouxe-os pra cá.

621
00:57:14,443 --> 00:57:15,485
Fiz desconto de grupo.

622
00:57:15,605 --> 00:57:19,287
- Admitiram-me na fraternidade.
- Bill, mande-os sair, por favor!

623
00:57:19,307 --> 00:57:21,239
Os meus irmãos?
Qual é o seu problema?

624
00:57:21,259 --> 00:57:23,883
O Carboni vai-me despedir,
esse é o problema.

625
00:57:23,903 --> 00:57:26,234
É uma farra de universitários!

626
00:57:26,254 --> 00:57:29,378
Lembra da minha dor
nas gengivas e no cabelo?

627
00:57:29,398 --> 00:57:32,831
Agora passou para o peito. Um homem
jovem não devia ter dor no peito.

628
00:57:32,951 --> 00:57:36,642
Tem que aprender a viver,
a se divertir, a ser um homem!

629
00:57:36,762 --> 00:57:41,857
Irado! Vamos ser radicais!
Chuck! Chuck! Chuck!

630
00:57:47,663 --> 00:57:51,164
Saiam daqui!

631
00:57:55,053 --> 00:57:57,201
Está melhor.

632
00:57:58,384 --> 00:58:01,098
Não entendo vocês...

633
00:58:01,331 --> 00:58:05,343
Isto é um necrotério!
Estão se divertindo num necrotério!

634
00:58:06,005 --> 00:58:10,030
Não acreditam? Vamos ver
o "rigor mortis" no gavetão 12.

635
00:58:10,976 --> 00:58:13,666
Isto os fará
cair na realidade.

636
00:58:13,786 --> 00:58:16,810
Quero que todos vejam isto!

637
00:58:17,847 --> 00:58:21,253
Então isto é que é morrer?

638
00:58:21,373 --> 00:58:23,539
O Jeffrie "traçou" uma!

639
00:58:36,777 --> 00:58:39,896
Naquele momento, todos pularam
para os gavetões.

640
00:58:40,016 --> 00:58:43,112
- Sim, ouvi dizer.
- E não está chocada?

641
00:58:43,132 --> 00:58:44,987
Não!

642
00:58:45,107 --> 00:58:49,446
Como podem fazê-lo na morgue?
E nos gavetões?

643
00:58:49,579 --> 00:58:52,008
- É novidade.
- É doentio!

644
00:58:52,651 --> 00:58:55,961
Todos procuram novas formas
de transar. Um sujeito...

645
00:58:56,081 --> 00:58:58,629
uma vez me levou
num helicóptero.

646
00:58:58,749 --> 00:59:01,534
- Desculpe-nos.
- Fez-me transar com ele

647
00:59:01,654 --> 00:59:05,121
enquanto sobrevoávamos
a casa da ex-mulher.

648
00:59:05,241 --> 00:59:07,908
- Não!
- Sim!

649
00:59:08,028 --> 00:59:11,926
Nunca fantasiou sobre
formas diferentes transar?

650
00:59:13,980 --> 00:59:17,741
Ao menos uma vez, gostaria transar
sem verificar o apartamento antes.

651
00:59:17,861 --> 00:59:20,504
- O quê?
- Nada.

652
00:59:40,453 --> 00:59:43,573
- É legal, né?
- Legal!

653
00:59:44,001 --> 00:59:47,288
Ele praticamente se dirige
sozinho, Chuck.

654
00:59:49,923 --> 00:59:53,353
Pode abaixar a música?

655
00:59:53,473 --> 00:59:55,922
Se você pode abaixar a música...

656
00:59:56,042 --> 01:00:00,042
Sim, posso abaixá-la, aumentá-la,
pôr só nos altofalantes da frente....

657
01:00:00,162 --> 01:00:03,995
fazê-la reverberar...
- Pode pôr mais baixo?

658
01:00:05,612 --> 01:00:06,570
Obrigado.

659
01:00:06,690 --> 01:00:09,330
Olhe esse painel, Chuck.
É ouro puro.

660
01:00:09,450 --> 01:00:12,306
Olhe os tapetes: de pele.
Olha as janelas...

661
01:00:12,426 --> 01:00:13,389
De vidro?

662
01:00:13,509 --> 01:00:17,365
De vidro, sim. Mas vemos para fora
e ninguém vê para dentro.

663
01:00:17,485 --> 01:00:21,153
Repare. Repare,está bem?
Lá vamos nós.

664
01:00:23,010 --> 01:00:26,035
Ei, você! Olhe aqui!

665
01:00:26,416 --> 01:00:29,511
Aqui pra você, meu chapa!
Ei, olhe isto!

666
01:00:29,631 --> 01:00:33,332
Temos adolescentes! Está cheio
de garotas aqui dentro!

667
01:00:38,440 --> 01:00:41,459
Vai! Entendido!
Entendido,seu policial!

668
01:00:41,460 --> 01:00:43,660
Isto não é o máximo?

669
01:00:45,337 --> 01:00:49,942
Você devia comprar um, cara!
É ótimo! E é tudo automático.

670
01:00:49,989 --> 01:00:53,562
Abro o bagageiro daqui.
Nem tenho que sair.

671
01:00:56,042 --> 01:00:59,553
Devia comprar um destes.
O que você faz com o seu dinheiro?

672
01:00:59,734 --> 01:01:03,886
Sabe... queria falar com você
sobre isso.

673
01:01:04,051 --> 01:01:06,400
Pressinto que algo
vai muito mal.

674
01:01:06,401 --> 01:01:08,701
Estamos perto assim
de ser apanhados.

675
01:01:08,720 --> 01:01:11,084
Sabe de uma coisa?
É culpa minha,você ser assim.

676
01:01:11,085 --> 01:01:13,985
É. Prometi levar você pra
dar umas voltas e não o fiz.

677
01:01:13,986 --> 01:01:16,386
- É minha culpa. Ouça...
- Estou ouvindo, Bill.

678
01:01:16,474 --> 01:01:19,837
Começa hoje a
"operação Chuck", certo?

679
01:01:19,857 --> 01:01:24,368
De agora em diante, vamos só nos
divertir até cansar, certo?

680
01:01:24,388 --> 01:01:27,335
Quando eu acabar com você,
você vai ser um carnaval ambulante.

681
01:01:27,355 --> 01:01:31,913
Nem vou conseguir controlar você.
Você será um "cowboy" louco!

682
01:01:35,771 --> 01:01:38,501
Entrem, minhas senhoras.
Com licença.

683
01:01:39,057 --> 01:01:43,358
Ei, Chuckie, boneco!
Não com mais nestas espeluncas!

684
01:01:47,159 --> 01:01:51,746
Não sejam metidas! Já fui
a garota dos pickles, aqui.

685
01:01:53,160 --> 01:01:57,209
Lupe, você era a garota dos pickles,
agora você é a dona dos pickles.

686
01:01:57,229 --> 01:01:58,475
O quê?

687
01:01:58,495 --> 01:02:02,019
Senhoras, tenho o prazer
de anunciar a vocês

688
01:02:02,139 --> 01:02:05,853
que são as orgulhosas donas
desta casa de hamburgueres.

689
01:02:06,473 --> 01:02:10,784
Lembrem-se de assinar
o contrato! Assinem-no!

690
01:02:14,459 --> 01:02:16,532
Isto é maravilhoso!

691
01:02:16,533 --> 01:02:18,233
- É?
- Sim!

692
01:02:18,452 --> 01:02:20,427
Obrigada.

693
01:02:29,892 --> 01:02:32,420
Já disse, alguém ficou com
o negócio do Franklin

694
01:02:32,540 --> 01:02:35,944
e não estamos vendo
um maldito tostão!

695
01:02:36,064 --> 01:02:38,647
Certo, certo.
Deixe-me ver se consigo...

696
01:02:38,867 --> 01:02:40,842
Não vê que estamos
conversando?

697
01:02:40,862 --> 01:02:43,724
Conhecemos as garotas do Franklin.
Ficamos de olho nelas um tempo,

698
01:02:43,725 --> 01:02:47,825
descobrimos quem está no comando,
o matamos e botamos um homem nosso.

699
01:02:47,893 --> 01:02:51,083
- Sim.
- Certo. Este cara já levou o bastante.

700
01:02:54,878 --> 01:02:58,212
Da próxima vez, veja bem
em que carro você se senta.

701
01:03:00,935 --> 01:03:04,360
Rapazes, venham para perto
da árvore de Natal.

702
01:03:04,498 --> 01:03:05,998
Vamos.

703
01:03:09,564 --> 01:03:13,687
Sr. Chuckie e Sr. Bill,
temos algo a dizer a vocês, então...

704
01:03:13,864 --> 01:03:17,307
eu fui eleita porta-voz.

705
01:03:22,566 --> 01:03:25,142
Vocês nos tiraram das ruas

706
01:03:25,262 --> 01:03:28,100
e arranjaram-nos
clientes simpáticos.

707
01:03:28,120 --> 01:03:31,866
Temos peles e jóias
e vestidos bonitos para usar

708
01:03:31,986 --> 01:03:35,639
e temos até um cabeleireiro
para nos pentear.

709
01:03:37,606 --> 01:03:40,664
Mudamo-nos
para apartamentos melhores,

710
01:03:40,684 --> 01:03:44,454
em vez de viver
com os ratos e as ratazanas.

711
01:03:44,490 --> 01:03:47,763
Por causa de vocês,
nosso coração pula de alegria,

712
01:03:47,783 --> 01:03:51,261
e estamos festejando,
em vez de estar transando.

713
01:03:59,819 --> 01:04:02,796
Chuck, olha para isto, cara!

714
01:04:02,916 --> 01:04:05,891
Irado! Irado!

715
01:04:07,130 --> 01:04:10,059
Um gravador novo!

716
01:04:10,079 --> 01:04:12,566
Eu ia comprar um,
mas este é melhor,

717
01:04:12,567 --> 01:04:14,868
porque não tenho
que pagar por ele.

718
01:04:15,664 --> 01:04:19,289
- Ok, Chuck, agora é você.
- Adoro presentes!

719
01:04:25,243 --> 01:04:29,844
Senhoras, é espantoso! Acertaram
naquilo que eu sempre quis!

720
01:04:35,889 --> 01:04:37,989
Use-o, cara!

721
01:04:42,038 --> 01:04:44,966
Caiu bem, cara!

722
01:05:00,071 --> 01:05:05,214
Então, meu pai me disse
que eu nunca seria ninguém.

723
01:05:05,686 --> 01:05:08,381
Os pais às vezes são assim.

724
01:05:08,501 --> 01:05:12,025
É? Eu tinha 4 anos
quando ele me disse isso.

725
01:05:12,150 --> 01:05:16,257
É sério! Eu sei...
E quando eu tinha 13 anos,

726
01:05:16,469 --> 01:05:20,694
ele foi-se embora. Se mandou,
já era. Virou história, certo?

727
01:05:21,795 --> 01:05:25,087
Disse-me que a minha mãe
era feia demais pra se olhar.

728
01:05:25,107 --> 01:05:29,191
- No meu caso, ele estava errado.
- Oh, Bill...

729
01:05:29,249 --> 01:05:34,183
Quero dizer, a minha mãe...
era bem bonita...

730
01:05:40,254 --> 01:05:44,003
Vive-se com um doido e
isso mexe com a gente.

731
01:05:48,102 --> 01:05:50,125
É o Bill...

732
01:05:53,772 --> 01:05:56,882
Ligue para a sua mãe,
deseje Feliz Natal a ela.

733
01:06:04,946 --> 01:06:07,161
Esse sujeito...

734
01:06:07,281 --> 01:06:09,734
não se diverte.
Vou ensinar esse cara...

735
01:06:09,754 --> 01:06:12,359
esse selvagem,
a se divertir, agora mesmo.

736
01:06:12,597 --> 01:06:16,202
Temos ganho rios de dinheiro
e ele não gasta nada.

737
01:06:16,322 --> 01:06:18,871
- Certo?
- Gasto algum.

738
01:06:18,991 --> 01:06:20,647
Em quê?

739
01:06:20,648 --> 01:06:23,649
Está mesmo interessado
em saber em quê o gasto?

740
01:06:44,763 --> 01:06:47,168
Saímos aqui?

741
01:06:47,188 --> 01:06:51,136
- Espera, espera, Chuck...
- Vamos.

742
01:06:52,718 --> 01:06:55,575
- O que...
- Ei, Chuck!

743
01:06:55,695 --> 01:06:57,909
- Foi isto que você comprou
- Espere!

744
01:06:58,029 --> 01:07:00,610
Um cemitério.

745
01:07:01,505 --> 01:07:04,268
- Espere um pouco! Espere!
- Ei, Chuck, sabe...

746
01:07:04,388 --> 01:07:06,864
Isto pode ser
uma boa idéia.

747
01:07:06,984 --> 01:07:10,699
Porque...
todos têm que morrer, certo?

748
01:07:11,103 --> 01:07:13,460
Por que não morrer
por nós?

749
01:07:13,580 --> 01:07:17,262
É só relaxar e receber a grana.
Cemitério de Chuck e Bill.

750
01:07:17,319 --> 01:07:21,138
Ei,Chuck, este está cheio!
Devia ter comprado um vazio.

751
01:07:26,962 --> 01:07:29,677
Você queria ver o que comprei...

752
01:07:38,893 --> 01:07:43,470
- O seu pai?
- Tinha a lápide menor lápide daqui.

753
01:07:44,934 --> 01:07:47,772
Agora não tem mais.

754
01:07:53,144 --> 01:07:56,017
Foi nisto que você gastou
o seu dinheiro?

755
01:07:56,018 --> 01:07:57,818
É o meu pai.

756
01:08:04,247 --> 01:08:07,561
Demora um pouco
até aquecer.

757
01:08:07,581 --> 01:08:11,743
Eu sei. Lá pela primavera,
já terá aquecido.

758
01:08:18,182 --> 01:08:22,245
Sabe, meu pai está vivo
e não lhe compro nada.

759
01:08:24,417 --> 01:08:27,160
Você é como um santo!

760
01:08:27,180 --> 01:08:31,710
Porque comprei uma lápide
para o meu pai? Santo Chuck.

761
01:08:31,830 --> 01:08:36,568
Não só por isso.
Você é bom...

762
01:08:40,112 --> 01:08:42,346
Decente.

763
01:08:56,641 --> 01:08:59,779
Acha que sou decente?

764
01:09:03,076 --> 01:09:07,149
Lembra-se da primeira vez
que você me fez ovos?

765
01:09:08,259 --> 01:09:11,355
E tirou o roupão?

766
01:09:11,878 --> 01:09:15,189
Meus olhos tiveram
um enfarto.

767
01:09:17,038 --> 01:09:19,328
E desde então...

768
01:09:19,448 --> 01:09:22,639
não importava o que
você estivesse vestindo...

769
01:09:22,859 --> 01:09:24,885
Você podia usar até
uma armadura...

770
01:09:24,886 --> 01:09:27,187
Eu ficava excitado e louco.

771
01:09:27,731 --> 01:09:30,968
Aí está o seu Santo Chuck.

772
01:09:32,288 --> 01:09:36,356
Faz 15 graus aqui
e eu estou suando.

773
01:09:38,500 --> 01:09:42,787
Acho que podemos esquecer o café.
Estou sóbrio.

774
01:09:43,422 --> 01:09:46,523
- Chuck!
- Sim?

775
01:09:47,756 --> 01:09:50,108
Também estou e
tenho que falar com você.

776
01:09:50,109 --> 01:09:53,110
- Sobre o quê?
- Sobre isto.

777
01:10:00,547 --> 01:10:04,008
Você é muito eloquente.

778
01:10:42,879 --> 01:10:46,751
Chuck... o fecho é do lado,
querido.

779
01:10:46,764 --> 01:10:49,231
Deixa comigo.

780
01:11:33,629 --> 01:11:36,835
- Quer ouvir algo engraçado?
- O quê?

781
01:11:36,855 --> 01:11:39,784
Eu não fumo.

782
01:11:54,286 --> 01:11:57,963
- Já viu o filme "Klute"?
- Quê?

783
01:11:58,083 --> 01:12:02,674
- O filme "Klute", com Jane Fonda?
- Não, acho que não.

784
01:12:03,989 --> 01:12:06,536
Ela faz uma
garota de programa...

785
01:12:06,556 --> 01:12:10,463
e está com um sujeito...
um cliente.

786
01:12:11,373 --> 01:12:14,440
E eles estão transando
e ela grita e geme,

787
01:12:14,460 --> 01:12:19,045
como se fosse
o fim do mundo pra ela.

788
01:12:19,165 --> 01:12:22,456
E bem na metade,
quando o cara não está vendo,

789
01:12:22,476 --> 01:12:27,638
ela olha para o relógio
e vemos que está fingindo.

790
01:12:31,733 --> 01:12:36,134
Ei... eu não uso relógio.

791
01:12:58,135 --> 01:13:01,721
- Onde você andou?
- Nós nos mudamos.

792
01:13:01,841 --> 01:13:06,874
William, é tão bom ver você
às 9 desta noite!

793
01:13:10,620 --> 01:13:12,730
Está bêbado de ontem?

794
01:13:12,731 --> 01:13:15,132
Bêbado sim,
mas não de vinho.

795
01:13:15,251 --> 01:13:17,799
De cerveja?

796
01:13:19,456 --> 01:13:22,681
O que há com você? Está 3 horas
atrasado e isto está um caos!

797
01:13:22,701 --> 01:13:25,291
Tenho "presuntos" entrando,
tenho garotas saindo...

798
01:13:25,311 --> 01:13:27,192
Onde está a Belinda?
Ela ainda não chegou.

799
01:13:27,193 --> 01:13:30,093
Eu não contaria
com a volta dela ao trabalho.

800
01:13:30,112 --> 01:13:33,470
Que foi? Ela está bem?
Alguém bateu nela?

801
01:13:33,590 --> 01:13:36,318
Ninguém bateu nela.

802
01:13:36,319 --> 01:13:38,819
Quer botar os músculos
de lado?

803
01:13:40,343 --> 01:13:42,940
Bill, aconteceu uma coisa
ontem à noite.

804
01:13:42,941 --> 01:13:46,042
Algo aconteceu entre
nós dois.

805
01:13:46,436 --> 01:13:49,893
A vida dela jamais
será a mesma.

806
01:13:50,790 --> 01:13:55,577
Oi, Bill. Desculpe o atraso.
Oi, Chuck.

807
01:14:00,429 --> 01:14:04,144
Lembra daquele cara, o Schisselman?
Ele ligou e quer encontrar você.

808
01:14:04,164 --> 01:14:06,604
Ah, sim, ele é legal.

809
01:14:08,420 --> 01:14:10,377
O que está fazendo?

810
01:14:10,397 --> 01:14:13,824
Como assim?
Ela está trabalhando.

811
01:14:15,296 --> 01:14:19,216
- É verdade?
- Sim.

812
01:14:19,319 --> 01:14:21,372
Verdade?

813
01:14:22,638 --> 01:14:25,935
Tenho que ganhar a vida, certo?

814
01:14:29,212 --> 01:14:33,265
Esta manhã você me disse
que não estava fingindo.

815
01:14:34,640 --> 01:14:37,663
- Eu não estava fingindo.
- Fingindo o quê?

816
01:14:37,783 --> 01:14:40,664
- Por favor, Bill...
- Corta essa!

817
01:14:40,684 --> 01:14:42,474
Vocês dois?

818
01:14:42,594 --> 01:14:45,323
Posso conversar com ela,
por favor?

819
01:14:48,432 --> 01:14:51,547
Você não largou tudo?

820
01:14:53,314 --> 01:14:56,457
- Como posso desistir?
- É simples, abra a boca e diga...

821
01:14:56,477 --> 01:14:59,248
Bill, Chuck, eu desisto.

822
01:14:59,551 --> 01:15:03,100
Ok, e depois o que faço?

823
01:15:04,117 --> 01:15:07,647
Falo sério, Chuck.
O que faço depois?

824
01:15:07,667 --> 01:15:10,536
O que me acontece?

825
01:15:17,172 --> 01:15:20,459
O que acontece com você é...

826
01:15:23,364 --> 01:15:26,627
Não posso aceitar
que não você tenha desistido.

827
01:15:26,747 --> 01:15:29,723
Certo! Não desisti.

828
01:15:29,843 --> 01:15:33,415
- Você desistiu?
- Não sou uma prostituta!

829
01:15:33,610 --> 01:15:35,752
- Não, você é um cafetão.

830
01:15:35,772 --> 01:15:38,629
Vamos parar antes que digamos
algo de que nos arrependeremos.

831
01:15:38,649 --> 01:15:40,915
Cale-se!

832
01:15:41,838 --> 01:15:44,673
Preciso de uma carona.

833
01:15:55,528 --> 01:15:58,929
- Tenho que levá-la.
- Ótimo!

834
01:16:01,037 --> 01:16:03,138
Você vai ficar bem?

835
01:16:03,443 --> 01:16:07,310
Ei, sabe como nós, os cafetões,
somos. Ficarei bem.

836
01:16:08,503 --> 01:16:12,528
Preciso das chaves do carro.
Está com elas? Obrigado.

837
01:16:44,649 --> 01:16:48,035
- Ele não quis dizer aquilo.
- Quis, sim.

838
01:16:48,055 --> 01:16:51,586
Não, ele é um cara estranho...

839
01:16:51,706 --> 01:16:56,136
Ele não é como nós.
Provavelmente pensou...

840
01:16:57,369 --> 01:17:00,896
que vocês estavam
apaixonados.

841
01:17:01,422 --> 01:17:04,366
Eu também pensei.

842
01:17:16,947 --> 01:17:19,042
Escute...

843
01:17:22,138 --> 01:17:25,067
Você não quer fazer isto.

844
01:17:26,991 --> 01:17:30,187
- Vou levar você pra casa.
- Espere...

845
01:17:30,207 --> 01:17:33,220
- E o trabalho?
- Volto mais tarde, trago uma garrafa,

846
01:17:33,240 --> 01:17:36,912
embebedo-o,tiro-lhe a roupa. De
manhã, ele pensará que você esteve lá.

847
01:17:37,032 --> 01:17:39,612
Sem problema.

848
01:17:58,198 --> 01:18:00,675
Necrotério municipal.

849
01:18:00,795 --> 01:18:04,932
Alguém morreu?
Quem se importa?

850
01:18:13,483 --> 01:18:14,793
Olá.

851
01:18:17,383 --> 01:18:19,870
Por que trancou a porta?

852
01:18:20,849 --> 01:18:23,135
Está tudo bem.

853
01:18:26,537 --> 01:18:28,137
Senhores...

854
01:18:28,450 --> 01:18:31,169
Ao menos o Franklin pagou
durante dois anos.

855
01:18:31,170 --> 01:18:32,770
Até que fez besteira.

856
01:18:32,789 --> 01:18:36,997
Você nunca nos mandou sequer
um centavo. Nem um centavo!

857
01:18:39,436 --> 01:18:41,722
- Eu não...
- Eu não, nada.

858
01:18:41,742 --> 01:18:43,888
Se tivesse aberto o jogo,
teríamos dado um jeito.

859
01:18:43,889 --> 01:18:45,990
Agora é tarde demais.

860
01:18:46,009 --> 01:18:49,223
Estamos zangados...
Fomos insultados.

861
01:18:49,343 --> 01:18:53,100
E não é certo deixar você viver
se matamos o Franklin.

862
01:18:53,101 --> 01:18:55,101
Ele era nosso amigo.

863
01:18:55,182 --> 01:18:57,067
Gostaria de ser amigo de vocês.

864
01:18:57,068 --> 01:18:59,369
Pelo amor de Deus,
deixem-me ser amigo de vocês!

865
01:19:24,201 --> 01:19:26,297
Venha, vamos dar
o fora daqui.

866
01:19:26,298 --> 01:19:28,598
Se prendermos um,
teremos que prender todos.

867
01:19:28,617 --> 01:19:33,313
É... Detesto a Narcóticos!
Queria que voltássemos à Costumes.

868
01:19:33,661 --> 01:19:35,813
A conta, por favor.

869
01:19:35,833 --> 01:19:39,171
- Ritmo maneiro, né?
- Beleza.

870
01:19:40,068 --> 01:19:43,014
Notei que vocês não têm...

871
01:19:43,034 --> 01:19:46,139
...companhia feminina.

872
01:19:47,670 --> 01:19:49,241
Sim...?

873
01:19:49,570 --> 01:19:53,623
E então, gostariam de...
arranjar companhia?

874
01:19:56,047 --> 01:19:58,596
Certo, rapazes,
aqui estamos.

875
01:19:59,724 --> 01:20:02,677
Por que será que a porta
está trancada? Ei, Chuck!

876
01:20:02,958 --> 01:20:05,792
- No necrotério?
- É, sei. Sei o que pensam.

877
01:20:05,812 --> 01:20:09,606
Não se preocupem. É só não
pensar em todos aqueles mortos.

878
01:20:14,045 --> 01:20:17,427
Deixe-me ver a agenda.
Tenho aqui todos os contatos.

879
01:20:20,165 --> 01:20:23,427
Onde está a agenda?
Talvez com o meu sócio.

880
01:20:23,447 --> 01:20:25,490
Venham comigo.

881
01:20:26,089 --> 01:20:29,380
Você vai ficar como um barril.
Abra a boca.

882
01:20:29,713 --> 01:20:32,462
Eu disse: abra a boca.

883
01:20:32,633 --> 01:20:34,799
Prepare-se para
enchê-lo de água.

884
01:20:34,819 --> 01:20:38,648
Isto é pra fazer uns buracos
para a água sair.

885
01:20:43,380 --> 01:20:45,389
Trancada também!

886
01:20:52,360 --> 01:20:55,407
Ei, o que está havendo?

887
01:20:55,427 --> 01:20:57,268
Com licença.

888
01:20:57,288 --> 01:20:59,939
- Alto! Polícia!
- Polícia!

889
01:21:01,125 --> 01:21:03,503
Vocês são da polícia?

890
01:21:08,399 --> 01:21:10,876
Como é que podem ser
policiais?

891
01:21:13,776 --> 01:21:16,181
Devia ter pedido
a identificação.

892
01:21:34,801 --> 01:21:36,683
Filho da mãe!

893
01:21:36,803 --> 01:21:40,052
- Chega, calma, eu desisto!
- Você o quê?

894
01:21:40,172 --> 01:21:41,982
Chega, cara!

895
01:21:43,148 --> 01:21:45,482
Acabou a festa, idiotas.

896
01:21:46,601 --> 01:21:50,602
Você estragou tudo, cara! Deixem-me
bater nele só uma vez, só uma!

897
01:21:56,898 --> 01:21:58,746
Chuck!

898
01:21:59,793 --> 01:22:02,771
- Quê?
- Chuck, acabou, amigo.

899
01:22:03,247 --> 01:22:06,128
- Ficou apavorado?
- Sim, e você?

900
01:22:06,451 --> 01:22:09,238
Nada, só fiquei tonto.

901
01:22:09,358 --> 01:22:11,262
Vou te contar,
você esteve ótimo!

902
01:22:11,382 --> 01:22:13,976
Os caras atirando sobre você
e você só aí deitado!

903
01:22:14,096 --> 01:22:17,225
Não se queixou uma única vez e
admiro isso, Chuck, admiro mesmo...

904
01:22:17,245 --> 01:22:19,809
- Desamarre-me.
- Tá.

905
01:22:24,977 --> 01:22:27,167
Olhe para a frente.

906
01:22:29,045 --> 01:22:32,616
Vire-se de lado.
Para o outro lado.

907
01:22:37,572 --> 01:22:39,643
Tudo certo, saia!

908
01:22:42,887 --> 01:22:46,435
Não têm um pente,
para eu me ajeitar?

909
01:22:46,958 --> 01:22:51,317
- Eu não estava pronto. Posso só...?
- Vire-se de lado!

910
01:22:56,908 --> 01:22:58,818
Saia!

911
01:22:59,046 --> 01:23:00,724
Hoje!

912
01:23:03,701 --> 01:23:07,093
Você é bom neste jogo, né?
A última, melhor de três.

913
01:23:07,194 --> 01:23:08,894
Empate! Manda!

914
01:23:09,707 --> 01:23:12,116
Beleza, o que é justo,
é justo.

915
01:23:13,079 --> 01:23:15,194
Ei, nós tentamos, certo?

916
01:23:15,195 --> 01:23:17,595
Não dá pra fazer um "home run"
a menos que você rebata.

917
01:23:17,614 --> 01:23:20,781
Queria ter um bastão
neste exato momento...

918
01:23:20,901 --> 01:23:24,401
- Você tinha que trazer a Polícia?
- Isso é que é gratidão...

919
01:23:24,521 --> 01:23:26,972
Se eu não tivesse trazido a Polícia,
você estaria morto agora.

920
01:23:27,092 --> 01:23:30,255
E daí? Seria melhor.
Eu preferia estar morto.

921
01:23:30,380 --> 01:23:32,942
Você quer estar morto?

922
01:23:34,174 --> 01:23:38,035
- O quê?
- Você quer estar morto?

923
01:23:39,098 --> 01:23:41,113
Não.

924
01:23:42,343 --> 01:23:46,948
- Diga-me se mudar de idéia.
- Você será o primeiro a saber.

925
01:23:47,705 --> 01:23:50,005
- Olá.
- Tudo bem?

926
01:23:54,047 --> 01:23:58,785
Maravilha! Você me botou na cadeia
com o filho do Peter Lorre.

927
01:23:59,723 --> 01:24:03,475
"Ora, vamos! Temos que ser cafetões!
Vamos ser cafetões".

928
01:24:03,595 --> 01:24:06,928
Não podíamos ser médicos...

929
01:24:14,224 --> 01:24:17,534
Funcionou durante
uns tempos, não?

930
01:24:17,654 --> 01:24:20,403
Dinheiro, roupas...

931
01:24:20,536 --> 01:24:24,351
Digo-te uma coisa, Chuck.
Não podíamos fazer isto na Rússia.

932
01:24:24,371 --> 01:24:26,686
Sabe? Verdade...

933
01:24:27,639 --> 01:24:30,043
- Os cafetões russ...
- Você me faz um favor?

934
01:24:30,163 --> 01:24:33,021
Deixe-me em paz.

935
01:24:33,420 --> 01:24:35,334
Chuck...

936
01:24:40,302 --> 01:24:42,421
Chuck!

937
01:24:52,317 --> 01:24:54,745
Olá, Charlotte.

938
01:24:55,465 --> 01:24:57,885
Pensei que você estivesse
em Indiana.

939
01:24:58,786 --> 01:25:01,386
A minha mãe telefonou.

940
01:25:02,780 --> 01:25:06,115
E você voou de volta
até aqui.

941
01:25:06,235 --> 01:25:08,448
Estava certo que quando
você descobrisse eu fazia

942
01:25:08,449 --> 01:25:10,850
você me odiaria.

943
01:25:11,284 --> 01:25:13,332
Mas não... você, não.

944
01:25:13,433 --> 01:25:16,433
Você veio ficar
ao meu lado.

945
01:25:16,460 --> 01:25:19,133
Você é uma em um milhão.

946
01:25:27,233 --> 01:25:29,543
Adeus, Chuck.

947
01:25:38,453 --> 01:25:40,458
Viu isso?

948
01:25:40,459 --> 01:25:42,959
A minha noiva acaba
de cuspir em mim.

949
01:25:43,587 --> 01:25:45,968
E depois de você ficar
de rastos.

950
01:25:46,088 --> 01:25:50,364
Mas ela tem razão, sabe?
Mereço que me cuspam.

951
01:25:51,374 --> 01:25:54,755
Chuck, Chuck, já chega.
Ele tem um cabelo na boca.

952
01:25:54,875 --> 01:25:57,946
Que está fazendo? Chuck! Pega mal
na frente desses sujeitos.

953
01:25:58,066 --> 01:26:02,210
E daí? Estou concorrendo
a presidente da cela?

954
01:26:03,282 --> 01:26:06,735
- Eles têm um?
- Isto é um pesadelo!

955
01:26:08,075 --> 01:26:10,719
Sabe o que é o pior
disto tudo?

956
01:26:10,839 --> 01:26:13,195
Sou culpado, sou culpado.

957
01:26:13,315 --> 01:26:16,863
Sabe o que vai acontecer, não?
Vou perder o emprego.

958
01:26:17,703 --> 01:26:20,513
A minha vida acabou...

959
01:26:20,846 --> 01:26:26,047
Sabe, desci tão baixo
quanto podia descer.

960
01:26:33,891 --> 01:26:36,178
Estava enganado.

961
01:26:49,241 --> 01:26:53,098
- Mimi, pague o táxi, sim?
- Chegue para lá.

962
01:26:53,479 --> 01:26:56,504
- Com dinheiro!
- Ah, sim.

963
01:26:59,405 --> 01:27:01,796
- Não há cadeia que nos segure!
- Você os libertou!

964
01:27:01,816 --> 01:27:04,330
Pode apostar seu rabo
porto-riquenho que sim.

965
01:27:04,331 --> 01:27:06,031
Não posso deixar
meus homens lá!

966
01:27:06,050 --> 01:27:09,513
- A minha vida acabou.
- Fiquem com ele, levem-no pra casa.

967
01:27:09,633 --> 01:27:12,180
- Levem-no ao advogado pontualmente.
- Moleza!

968
01:27:12,300 --> 01:27:15,871
Vamos levar você pra casa
e dar-lhe um bom banho.

969
01:27:15,991 --> 01:27:20,072
- Esperem, não vejo a Belinda aqui.
- Chuck, ela não quis vir.

970
01:27:20,192 --> 01:27:24,216
- Isso, faça-o se sentir melhor.
- Sabe a que me refiro.

971
01:27:31,288 --> 01:27:35,384
Isto vai demorar? Tenho aula
de tênis à uma da tarde.

972
01:27:35,504 --> 01:27:39,087
- Já faltei a uma, por estar preso.
- Entendo.

973
01:27:39,207 --> 01:27:42,707
- Posso oferecer-lhe algo?
- Sim, está bem.

974
01:27:42,827 --> 01:27:46,303
- Umas costeletas...
- Referia-me a uma bebida.

975
01:27:46,423 --> 01:27:49,423
Por que não começamos logo?

976
01:27:57,542 --> 01:27:59,996
Sr. Drollhauser...

977
01:28:00,116 --> 01:28:03,329
- Vamos para a prisão?
- Boa pergunta.

978
01:28:03,449 --> 01:28:05,962
Duvido seriamente.

979
01:28:06,082 --> 01:28:10,082
Este é um ano de eleições
e o partido no poder...

980
01:28:10,858 --> 01:28:15,226
digamos que considera
a situação algo embaraçosa.

981
01:28:15,954 --> 01:28:19,550
Portanto, seria do interesse
de todos

982
01:28:19,670 --> 01:28:22,179
se voltassem a lhes dar
os seus empregos

983
01:28:22,180 --> 01:28:24,680
e esquecessem a coisa toda.

984
01:28:24,875 --> 01:28:28,114
Presumo que isto
esteja bem para vocês.

985
01:28:28,519 --> 01:28:30,523
Bem?

986
01:28:31,481 --> 01:28:33,491
Bem?

987
01:28:34,538 --> 01:28:37,100
Sr. Drollhauser...

988
01:28:37,101 --> 01:28:39,502
Essa é a melhor coisa
que já ouvi!

989
01:28:39,539 --> 01:28:42,639
Muito obrigado,
isso é fantástico!

990
01:28:42,759 --> 01:28:45,497
Pois não está bem
para mim!

991
01:28:45,617 --> 01:28:48,474
Eles estão encurralados.

992
01:28:48,831 --> 01:28:53,281
E enquanto for assim,
vamos tirar proveito.

993
01:28:55,810 --> 01:28:58,811
Posso falar com ele a sós,
por favor?

994
01:29:16,002 --> 01:29:20,475
Pensei nisto todo o tempo
que estive preso.

995
01:29:21,073 --> 01:29:25,579
Tudo o que quero é voltar
à minha antiga vida.

996
01:29:25,599 --> 01:29:30,341
Como era antes desta loucura.
Quero minha antiga vida de volta.

997
01:29:31,571 --> 01:29:36,542
Por favor, Bill! Por favor, deixe-me
ter minha antiga vida de volta.

998
01:29:39,788 --> 01:29:41,546
Não.

999
01:29:41,936 --> 01:29:46,579
Chuck, se eu fizesse isso, não
conseguiria voltar a dormir comigo.

1000
01:29:46,699 --> 01:29:51,152
Temos as cartas na mão.
E eles têm medo de nós.

1001
01:29:51,272 --> 01:29:54,106
Vê a beleza disto?

1002
01:29:54,226 --> 01:29:56,539
Vamos já para lá, está certo?

1003
01:29:56,540 --> 01:29:59,041
E entramos no escritório do prefeito
e botamos as cartas na mesa.

1004
01:29:59,098 --> 01:30:01,784
Quer ir? Vai ser divertido.
Vai ser ótimo!

1005
01:30:03,512 --> 01:30:05,275
Que está fazendo?

1006
01:30:06,323 --> 01:30:09,085
Chuck, estou de branco!

1007
01:30:12,203 --> 01:30:13,879
Maluco!

1008
01:30:15,088 --> 01:30:17,927
- Afaste-se da porta!
- Chuck, eu...

1009
01:30:18,047 --> 01:30:21,471
Você não vai ver o prefeito,
nem fazer exigências, ou eu...

1010
01:30:21,591 --> 01:30:23,853
vou matar você!

1011
01:30:23,973 --> 01:30:27,400
Você vai jogar tênis...
com Deus!

1012
01:30:27,900 --> 01:30:29,634
E agora...

1013
01:30:29,635 --> 01:30:32,936
Você vai mudar de idéia?

1014
01:30:33,292 --> 01:30:34,706
Não.

1015
01:30:36,669 --> 01:30:39,717
Vai mudar de idéia?

1016
01:30:39,737 --> 01:30:42,507
Chuck, o cotovelo tem de
estar levantado.

1017
01:30:49,291 --> 01:30:51,244
Meu Deus!

1018
01:30:54,557 --> 01:30:58,487
Eu podia mandar executar vocês
por causa disto!

1019
01:31:00,272 --> 01:31:03,564
Chamem o pessoal da manutenção!
Mande-os aqui pra cima!

1020
01:31:05,611 --> 01:31:09,754
- Serão contatados pelo meu advogado.
- Você está bem, sr. Chuckie?

1021
01:31:09,774 --> 01:31:13,640
- Estou calmo, estou calmo. Juro.
- Está sangrando?

1022
01:31:14,660 --> 01:31:17,709
Tudo bem, meninas.
Podem largar-me.

1023
01:31:27,511 --> 01:31:29,112
Deixe-me dizer uma coisa
pra você!

1024
01:31:29,183 --> 01:31:33,112
Escute-me, homem das idéias...
Vou voltar para o necrotério,

1025
01:31:33,232 --> 01:31:35,400
e vou endireitar a minha vida.

1026
01:31:35,420 --> 01:31:39,781
Uma vida que você arruinou! Tudo de
mau que me aconteceu, foi obra sua!

1027
01:31:39,901 --> 01:31:43,783
Não quero mais ver você,
nem ouvir falar de você.

1028
01:31:43,903 --> 01:31:46,116
Nem sequer quero ouvir
rumores sobre você.

1029
01:31:46,117 --> 01:31:47,717
Eis uma boa idéia:

1030
01:31:47,736 --> 01:31:51,427
Compre um bilhete para o primeiro
voo espacial e desapareça daqui!

1031
01:31:51,547 --> 01:31:53,475
Com licença.

1032
01:32:03,027 --> 01:32:04,998
Olá!

1033
01:32:05,779 --> 01:32:07,876
Oi...

1034
01:32:10,236 --> 01:32:13,174
- Como estás?
- Estou bem.

1035
01:32:14,642 --> 01:32:18,285
- O que você tem feito?
- Desde a cadeia?

1036
01:32:18,605 --> 01:32:22,296
- Voltei ao trabalho.
- É, eu também.

1037
01:32:22,416 --> 01:32:26,509
- Começo um trabalho novo esta noite.
- Sério? O que vai fazer?

1038
01:32:28,048 --> 01:32:31,858
O mesmo que fazia antes,
só que num lugar diferente.

1039
01:32:32,004 --> 01:32:34,453
No "Paraíso Encontrado",
na 6ª Avenida.

1040
01:32:34,454 --> 01:32:35,854
Já ouvi falar.

1041
01:32:35,873 --> 01:32:39,110
Sim, parece ser
um lugar bem agradável.

1042
01:32:42,275 --> 01:32:46,984
Talvez eu não volte a ver você.
Mudo-me na sexta-feira.

1043
01:32:48,508 --> 01:32:52,936
- Para um condomínio.
- Excelente investimento.

1044
01:32:55,761 --> 01:32:57,470
Sim.

1045
01:33:05,747 --> 01:33:09,786
Suponho que não queira
se atrasar no primeiro dia.

1046
01:33:09,806 --> 01:33:12,006
Não.

1047
01:33:12,507 --> 01:33:14,608
Adeus.

1048
01:33:15,504 --> 01:33:17,447
Adeus.

1049
01:33:36,066 --> 01:33:39,219
- Onde é a droga do 4K?
- O quê?

1050
01:33:39,339 --> 01:33:43,791
Desculpe, não sabia que
era surdo. O 4K?

1051
01:33:44,720 --> 01:33:48,864
- Eu sou do 4K. Isso é o meu jantar?
- Faça com ele o que quiser.

1052
01:33:49,221 --> 01:33:52,579
São 5 dólares.
Já incluí a gorjeta.

1053
01:33:52,699 --> 01:33:55,105
Quanta consideração!

1054
01:33:56,605 --> 01:33:58,081
Obrigado.

1055
01:34:02,211 --> 01:34:04,092
Desculpe...

1056
01:34:04,093 --> 01:34:07,194
- Tem mostarda neste sanduíche...
- E daí?

1057
01:34:07,226 --> 01:34:11,689
- E daí que é salada de ovos.
- Dê-me o sanduíche.

1058
01:34:19,661 --> 01:34:22,494
Está contente agora?

1059
01:34:24,109 --> 01:34:27,563
Gostaria um um novo sanduíche.

1060
01:34:30,070 --> 01:34:32,109
Escute-me...

1061
01:34:40,559 --> 01:34:41,934
- Escute-me!
- Vá com calma!

1062
01:34:41,935 --> 01:34:44,536
Escute-me!  Jamais voltarei
a comer um sanduíche

1063
01:34:44,537 --> 01:34:46,337
que não ecomendei!

1064
01:34:46,370 --> 01:34:49,596
Estou farto de ter medo!

1065
01:34:49,629 --> 01:34:52,349
Empregos ruins, sanduíches ruins,
namoradas neuróticas,

1066
01:34:52,369 --> 01:34:55,540
acabaram-se para este homem.
Entendeu?

1067
01:34:57,218 --> 01:35:01,066
Você! Vá para casa!

1068
01:35:03,867 --> 01:35:07,434
E você... vá limpar a minha porta!

1069
01:35:33,125 --> 01:35:36,540
- Perdão...
- Sou sócio deste clube há um mês

1070
01:35:36,660 --> 01:35:38,974
e ainda não recebi o cartão de
membro. Onde está o gerente?

1071
01:35:38,975 --> 01:35:40,575
- Eu não sei...
- Pode ligar pra ele?

1072
01:35:40,594 --> 01:35:44,274
- Sabe o quê mais, eu mesmo procuro.
- Ei, senhor...!

1073
01:36:00,033 --> 01:36:02,972
Está tudo bem, Sr. Tuttle?

1074
01:36:03,092 --> 01:36:05,235
Onde está o maldito rapaz
das toalhas?

1075
01:36:05,236 --> 01:36:07,436
Não vou sair da piscina nú!

1076
01:36:07,555 --> 01:36:11,755
- Não com esses papagaios aqui!
- Claro, Sr. Tuttle!

1077
01:36:12,003 --> 01:36:15,279
Ei, rapaz das toalhas!

1078
01:36:18,472 --> 01:36:20,257
Desculpe.

1079
01:36:20,638 --> 01:36:24,187
Olá, Sr. Manetti. Bonito casaco.
Ao estilo Miami Beach.

1080
01:36:24,307 --> 01:36:28,292
- O Sr. Tuttle quer uma toalha.
- Certo. Sim, senhor. Aqui está.

1081
01:36:28,335 --> 01:36:30,865
Oi, sr. Tuttle.
Como vai?

1082
01:36:30,885 --> 01:36:34,484
Como vão as coisas?
Aqui está, senhor. Já tem uma.

1083
01:36:34,504 --> 01:36:36,723
Talvez seja melhor duas,
Sr. Tuttle.

1084
01:36:36,724 --> 01:36:38,924
Não creio que uma
seja suficiente.

1085
01:36:39,128 --> 01:36:42,319
Quanto menos se vir,
melhor, hein?

1086
01:36:43,433 --> 01:36:46,147
Com licença, Sr. Tuttle.

1087
01:36:46,167 --> 01:36:47,266
Belinda!

1088
01:36:47,267 --> 01:36:50,768
- Conhece a Belinda Keaton?
- Não, não conheço.

1089
01:36:51,363 --> 01:36:54,220
Ouça, cabeça-de-vento,
é tão difícil entregar toalhas?

1090
01:36:54,240 --> 01:36:56,013
É uma habilidade
como outra qualquer.

1091
01:36:56,014 --> 01:36:58,814
Essa gente paga 8 mil dólares
por ano só para ser sócia do clube.

1092
01:36:58,815 --> 01:37:00,615
Eles esperam ser bem servidos.
Pare de fazer besteira

1093
01:37:00,616 --> 01:37:02,617
ou está demitido!
Entendeu?

1094
01:37:02,650 --> 01:37:04,774
- Desaparece!
- Está bem. Imbecil...

1095
01:37:04,794 --> 01:37:08,628
- Como é que é?
- Não fui eu, foram as aves, acho.

1096
01:37:13,414 --> 01:37:15,863
- O que está fazendo aqui?
- E você, que faz aqui?

1097
01:37:15,983 --> 01:37:19,125
- Procuro a Belinda.
- Ela trabalha aqui?

1098
01:37:19,145 --> 01:37:22,054
- Com licença.
- Ei... Ei!

1099
01:37:22,545 --> 01:37:26,626
Não pense que trabalho aqui. É meu,
comprei-o hoje de manhã.

1100
01:37:26,746 --> 01:37:28,928
- Ei, endireite essa alça!
- Vai se catar!

1101
01:37:29,048 --> 01:37:32,723
Está despedido, certo?
Esvazie o armário, você já era!

1102
01:37:32,743 --> 01:37:36,486
- Ei, Chuck, não se meta em confusão.
- Por quê? Com quem? Você é o dono!

1103
01:37:36,606 --> 01:37:39,962
Sim, mas tenho sócios.
E eles são durões.

1104
01:37:39,982 --> 01:37:41,796
Ei, Chuck! Ei!
Ei, Chuck!

1105
01:37:41,797 --> 01:37:44,997
Não estou brincando,
os caras são uns "armários", cara!

1106
01:37:45,025 --> 01:37:48,164
- Não faça isso!
- Desculpem! Belinda!

1107
01:37:48,184 --> 01:37:51,032
- Ei, Chuck, não entre aí!
- Desculpem!

1108
01:37:51,233 --> 01:37:53,734
Não vou deixar você entr...

1109
01:37:54,399 --> 01:37:55,637
Desculpem.

1110
01:37:56,769 --> 01:37:58,802
Ei, está ocupado!

1111
01:37:58,922 --> 01:38:00,780
Que vou fazer?

1112
01:38:00,781 --> 01:38:02,381
Entre de sócio,
que eu ganho comissão.

1113
01:38:02,400 --> 01:38:05,351
Quer ficar fora
da minha vida?

1114
01:38:05,556 --> 01:38:09,828
Claro, não precisa pedir 3 vezes,
amigo. Estou fora... amigo.

1115
01:38:27,346 --> 01:38:29,532
Posso pagar-lhe uma bebida?

1116
01:38:29,533 --> 01:38:31,533
Não, mudei de idéia,
não trabalho aqui.

1117
01:38:31,552 --> 01:38:34,528
- Farei valer a pena.
- Não, não quero.

1118
01:38:34,648 --> 01:38:37,793
- A festa só está começando!
- Não, não estou a fim, certo?

1119
01:38:37,813 --> 01:38:39,479
- Vamos lá!
- Belinda!

1120
01:38:39,499 --> 01:38:41,299
Que bom ver você!
Preciso falar com você.

1121
01:38:41,319 --> 01:38:43,914
- Ei, eu a vi primeiro.
- Não, eu a vi primeiro.

1122
01:38:44,034 --> 01:38:46,820
- Lembra da discussão no necrotério?
- Sim, você tinha razão.

1123
01:38:46,840 --> 01:38:48,439
- Eu estava errado.
- Já acabaram?

1124
01:38:48,440 --> 01:38:49,540
Não. Escute...

1125
01:38:49,559 --> 01:38:53,884
Você esperava que eu dissesse que
te amo, mas não tive coragem.

1126
01:38:53,886 --> 01:38:56,992
- Mas tenho coragem agora.
- Também te amo.

1127
01:38:57,012 --> 01:38:58,778
Venha que eu lhe mostro
o quanto.

1128
01:38:58,798 --> 01:39:04,039
Ouça, pulha, tem 3 segundos para tirar
as patas de cima desta mulher. Um...

1129
01:39:05,599 --> 01:39:06,495
Chuck!

1130
01:39:06,615 --> 01:39:09,277
Aguenta, Chuck,
estou indo, amigo!

1131
01:39:11,612 --> 01:39:15,112
Onde está o gerente?
Não saiam daqui!

1132
01:39:15,232 --> 01:39:19,123
Bill! Bill, você está bem?
Quebrou alguma coisa?

1133
01:39:20,266 --> 01:39:23,861
- Apanhei uma corrente de ar.
- Vamos... vamos...

1134
01:39:23,981 --> 01:39:26,558
- Estás bem?
- Sim, estou bem.

1135
01:39:26,578 --> 01:39:28,863
Felizmente o chão parou a minha
queda. Não se importe comigo.

1136
01:39:28,864 --> 01:39:31,265
Diga a ela
o que ia dizer.

1137
01:39:33,879 --> 01:39:35,951
Belinda...

1138
01:39:36,355 --> 01:39:38,261
Eu...

1139
01:39:39,852 --> 01:39:42,309
Você me ama?

1140
01:39:42,403 --> 01:39:45,210
Eu disse!

1141
01:39:49,540 --> 01:39:52,570
Não fui eu que disse.

1142
01:39:54,581 --> 01:39:56,638
Belinda...

1143
01:39:56,967 --> 01:39:59,325
Eu amo você!

1144
01:40:03,464 --> 01:40:06,632
- Podemos fazer isto outra vez?
- Sim.

1145
01:40:07,975 --> 01:40:11,707
Gente, o meu pescoço...
Estão um pouco em cima dele.

1146
01:40:12,040 --> 01:40:14,659
Tudo bem.
Fico feliz por vocês.

1147
01:40:14,679 --> 01:40:18,017
Certo, imbecil,
você está despedido!

1148
01:40:18,584 --> 01:40:20,584
Isso vem mesmo a calhar
para ele.

1149
01:40:20,604 --> 01:40:23,633
Ele não é o rapaz das toalhas,
é o homem das idéias.

1150
01:40:23,653 --> 01:40:26,585
Ele não conseguia encontrar
o cu, nem com um funil.

1151
01:40:26,705 --> 01:40:29,072
Chuck, deixe pra lá.

1152
01:40:29,192 --> 01:40:31,692
- Ele tem razão. - Não tem.
- Ele tem razão.

1153
01:40:31,812 --> 01:40:36,655
Nunca fiz uma única coisa,
do que me propus a fazer.

1154
01:40:36,932 --> 01:40:39,004
Isso não é verdade.

1155
01:40:39,124 --> 01:40:42,123
Lembra que você disse que
faria de mim um homem?

1156
01:40:42,243 --> 01:40:44,816
Acha que eu tinha feito
tudo isto sem você?

1157
01:40:44,936 --> 01:40:46,839
Tudo o quê?

1158
01:40:57,349 --> 01:41:01,652
Pra começar, não pode falar assim com
meu amigo e a mulher que eu amo.

1159
01:41:02,391 --> 01:41:07,182
Olhe, sei que você é
um homem muito poderoso.

1160
01:41:07,916 --> 01:41:11,608
Sei que pode acabar comigo
como se eu fosse um palito.

1161
01:41:12,393 --> 01:41:15,704
Só quero lhe fazer
uma pergunta.

1162
01:41:16,491 --> 01:41:19,872
Isso debaixo do seu casaco,
é uma arma?

1163
01:41:20,824 --> 01:41:22,468
Ótimo.

1164
01:41:28,335 --> 01:41:30,574
Peguem esse cara!

1165
01:41:31,193 --> 01:41:34,836
Brigada de Costumes!
Isto é uma blitz!

1166
01:41:47,980 --> 01:41:51,358
Para que é o disfarce, idiota?
Ei, não toque no carro.

1167
01:41:51,478 --> 01:41:53,096
Não estão nos seguindo.

1168
01:41:57,621 --> 01:42:01,813
Você foi ótimo! Ótimo mesmo!
E eu estou com frio.

1169
01:42:04,195 --> 01:42:09,101
Obrigado. Ei, Chuck, roupas
para micro-ondas. Ouça isto...

1170
01:42:09,435 --> 01:42:12,483
Assim pode-se ficar quente e
assar uma batata nas calças.

1171
01:42:12,603 --> 01:42:15,055
Acho que você pode fazer
melhor do que isso.

1172
01:42:15,175 --> 01:42:17,823
Batata assada?
Eu mataria por uma batata assada!

1173
01:42:17,824 --> 01:42:19,824
Vamos comer!

