1
00:00:01,124 --> 00:00:06,652
Tranquila!
Tranquila!

2
00:00:10,164 --> 00:00:15,021
A Enfermeira da Noite

3
00:00:16,284 --> 00:00:17,580
Tranquila!

4
00:00:18,843 --> 00:00:23,177
Não é nada, minha senhora,
quase furo o seu casaco!

5
00:00:24,683 --> 00:00:25,922
Relaxe!

6
00:00:25,923 --> 00:00:28,812
Vou ver quem é a próxima cliente.

7
00:00:31,723 --> 00:00:33,243
Devia ter dito!

8
00:00:33,244 --> 00:00:36,202
Poderia tê-la feito entrar.

9
00:00:36,203 --> 00:00:37,818
Muito bem.

10
00:00:39,843 --> 00:00:41,481
Bom dia, senhorita!

11
00:00:41,482 --> 00:00:44,132
Senhorita! Venha cá.

12
00:00:46,563 --> 00:00:48,561
- Bom dia.
- Bom dia. Cadê Angela.

13
00:00:48,562 --> 00:00:50,482
Você é a sobrinha da tia?

14
00:00:50,483 --> 00:00:52,602
Sua tia é uma criança,

15
00:00:52,603 --> 00:00:54,002
ela reclama o tempo todo.

16
00:00:54,003 --> 00:00:57,097
- Ela tem medo.
- Ela não fica tranquila.

17
00:01:00,322 --> 00:01:02,574
Posso passar?
Desculpe-me.

18
00:01:02,924 --> 00:01:05,200
- Sua sobrinha está aqui agora.
- Obrigada.

19
00:01:05,201 --> 00:01:06,681
Ela irá se acalmar.

20
00:01:06,682 --> 00:01:08,820
Você precisa de algum tratamento?

21
00:01:09,043 --> 00:01:10,682
Felizmente não.

22
00:01:10,683 --> 00:01:12,855
Uma pequena cárie em um canino?

23
00:01:12,883 --> 00:01:14,681
Ouça esta piada.

24
00:01:14,682 --> 00:01:17,980
Com cinco caninos,
eu faço uma cadeia de defesa!

25
00:01:18,563 --> 00:01:21,681
Peppino, a prótese da senhora!

26
00:01:21,682 --> 00:01:23,001
Deve ser esta.

27
00:01:23,002 --> 00:01:25,493
Sim, vamos. Está aí?

28
00:01:26,243 --> 00:01:27,881
Vamos ver.

29
00:01:27,882 --> 00:01:29,861
Eis, senhora!

30
00:01:31,763 --> 00:01:33,242
Abra!

31
00:01:33,243 --> 00:01:34,778
Feche a boca!

32
00:01:34,882 --> 00:01:36,961
Ela está parecendo
com o Drácula!

33
00:01:36,962 --> 00:01:39,202
Tem um pequeno erro.

34
00:01:39,203 --> 00:01:41,182
Vamos ver.

35
00:01:42,122 --> 00:01:43,771
Peppino, venha cá...

36
00:01:45,441 --> 00:01:48,242
Adeus, senhora,
volte quando quiser.

37
00:01:48,243 --> 00:01:49,281
Não é necessário marcar consulta.

38
00:01:49,282 --> 00:01:50,321
Até breve.

39
00:01:50,322 --> 00:01:51,561
Vom sua sobrinha.

40
00:01:51,562 --> 00:01:54,018
Ate breve,
minha magnífica... senhorita.

41
00:01:55,403 --> 00:01:59,001
"Caros santos dolomites,
dê a ela duas gengivites!"

42
00:01:59,002 --> 00:02:01,857
Eu poderia Ihe tratar...

43
00:02:06,361 --> 00:02:07,850
Meu amor...

44
00:02:08,281 --> 00:02:11,521
Cretino!
Você canta as até colegiais?

45
00:02:11,522 --> 00:02:13,360
Olhe, você está com ciúmes!

46
00:02:13,361 --> 00:02:16,721
É uma menina que quer
que eu Ihe trate um dente!

47
00:02:16,722 --> 00:02:18,241
Eu deveria recusar?

48
00:02:18,242 --> 00:02:20,600
Estou cansada de
fazer amor aqui.

49
00:02:20,601 --> 00:02:24,119
É o único lugar onde podemos
estar sozinhos, você sabe.

50
00:02:24,120 --> 00:02:27,081
Minha esposa não vem aqui.
É meu reino, minha alcova.

51
00:02:27,082 --> 00:02:30,938
Vamos nos beijar oito vezes,
como as coelhinhas americanas.

52
00:02:31,160 --> 00:02:35,209
Você vai ver.
Eu serei um motor que vibra por você.

53
00:02:37,161 --> 00:02:39,219
Eis a prótese correta!

54
00:02:41,921 --> 00:02:44,173
Mas na hora errada!

55
00:02:45,720 --> 00:02:48,719
- Não está vendo que estou trabalhando?
- Estou vendo.

56
00:02:48,720 --> 00:02:51,759
- Estou fazendo uma obturação na senhorita.
- E eu, que faço?

57
00:02:51,760 --> 00:02:54,728
Amigo, ela era...

58
00:02:55,441 --> 00:02:58,680
E você o quê?
Desapareça! E depressa!

59
00:02:58,681 --> 00:03:00,216
Eu não olho isso.

60
00:03:00,600 --> 00:03:03,479
É só, hem?
E esse pequeno monstro?

61
00:03:03,480 --> 00:03:08,039
Não se preocupe, ele é um idiota.
Sobre tudo que se refere a nós.

62
00:03:08,040 --> 00:03:10,451
Ponha esse bumbum na cadeira!

63
00:03:11,081 --> 00:03:14,599
"Santo Sabin, Santa Leira,
como você fica na cadeira!"

64
00:03:14,600 --> 00:03:18,331
Eu vou Ihe mostrar uma nova
posição do Kama Sutra...

65
00:03:18,360 --> 00:03:21,658
O que está fazendo?

66
00:03:22,440 --> 00:03:26,137
É uma nova cadeira,
ainda não sei como funciona.

67
00:03:26,799 --> 00:03:28,254
Maldita máquin...

68
00:03:29,440 --> 00:03:31,399
Quê? Está inclinando para trás?

69
00:03:31,400 --> 00:03:32,918
- Olhe para a lâmpada..
- Por quê?

70
00:03:32,919 --> 00:03:35,887
Para fazer uma sala de operação.
Vamos provar.

71
00:03:36,600 --> 00:03:38,931
Vamos, depressa!

72
00:03:39,040 --> 00:03:41,279
- Adivinhe o que é!
- Macarrão e brócolis.

73
00:03:41,280 --> 00:03:42,439
Como sabe?

74
00:03:42,440 --> 00:03:44,879
Pelo cheiro.
Todo o prédio sabe.

75
00:03:44,880 --> 00:03:47,958
O Sr. Risotta me disse:
"Você consertou o esgoto?"

76
00:03:47,959 --> 00:03:50,478
O esgoto?
Esgoto, ele mesmo!

77
00:03:50,479 --> 00:03:51,918
O cretino!

78
00:03:51,919 --> 00:03:54,558
- Não gosta, senhora?
- Nos adoramos isso.

79
00:03:54,559 --> 00:03:56,158
Carlino inclusive.
Não?

80
00:03:56,159 --> 00:03:58,878
Aí se ele não gosta!

81
00:03:58,879 --> 00:04:00,558
Regina, acalme-se.

82
00:04:00,559 --> 00:04:04,398
Senhora, não insulte um
especialista em arte culinária.

83
00:04:04,399 --> 00:04:08,778
Eu me mato de manhã à noite...
Essa gente não entende nada!

84
00:04:09,079 --> 00:04:12,118
Vamos logo, já são 20:30h.

85
00:04:12,119 --> 00:04:14,396
Vai de Travolta, esta noite?
Vai dançar?

86
00:04:14,397 --> 00:04:17,918
Mas veja! Quarta-feira tenho
prova de farmacologia.

87
00:04:17,919 --> 00:04:19,278
Meu tempo está se esgotando.

88
00:04:19,279 --> 00:04:21,077
E o parmesão?

89
00:04:21,078 --> 00:04:24,092
Regina...
É preciso despedir essa mulher!

90
00:04:26,159 --> 00:04:30,037
Pare com sua farmacologia.
Trabalhe antes em "femeologia!"

91
00:04:30,038 --> 00:04:33,039
Arranje uma mulher,
faremos uma dupla pai e filho.

92
00:04:33,040 --> 00:04:35,849
Meteram-na na banheira
com seus peitões...

93
00:04:36,517 --> 00:04:37,813
O parmesão!

94
00:04:39,278 --> 00:04:41,006
Duas colheres.

95
00:04:41,359 --> 00:04:43,196
Você deve se divertir mais
que trabalhar.

96
00:04:43,197 --> 00:04:46,077
Isso é para ser um arrancador
de dentes como você!

97
00:04:46,078 --> 00:04:48,398
Pare, eu detesto
essa expressão!

98
00:04:48,399 --> 00:04:50,838
Principalmente se fala
na frente do meu filho.

99
00:04:50,839 --> 00:04:53,489
Eu sou gentil,
mas se me enfureço...

100
00:04:54,437 --> 00:04:56,878
- Isso acontece.
- Sempre a mesma coisa!

101
00:04:56,879 --> 00:05:00,077
Carlino, vou Ihe trazer
um sanduíche mais tarde.

102
00:05:00,078 --> 00:05:02,694
- Não se esqueça do saco do lixo.
- Certo.

103
00:05:10,437 --> 00:05:13,517
Oh, doutor, que sorte
de Ihe encontrar!

104
00:05:13,518 --> 00:05:16,357
Eu preciso de um conselho.
Venha, eu Ihe peço.

105
00:05:16,358 --> 00:05:19,452
- Na verdade, eu...
- Só um momento!

106
00:05:20,917 --> 00:05:22,516
Venha se sentar.

107
00:05:22,517 --> 00:05:26,116
Com licença,
mas eu tenho dores terríveis.

108
00:05:26,117 --> 00:05:30,117
Eu sou um estudante,
não sou médico.

109
00:05:30,118 --> 00:05:32,036
Qual a importância?

110
00:05:32,037 --> 00:05:36,277
Eu sou casada, mas
meu marido é ausente.

111
00:05:36,278 --> 00:05:40,395
Ele nunca está aqui e
quando está, ele dorme.

112
00:05:40,396 --> 00:05:42,957
Você parece muito forte.

113
00:05:42,958 --> 00:05:45,196
Você pode, sem dúvida,
me aconselhar.

114
00:05:45,197 --> 00:05:47,756
Eu sinto dores aqui...

115
00:05:47,757 --> 00:05:50,771
e que vão até aqui.

116
00:05:51,597 --> 00:05:54,133
- Elas me tiram o fôlego.
- A mim também.

117
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Toque... está inchado.

118
00:05:56,357 --> 00:05:59,156
Precisaria de uma massagem
com a pomada,

119
00:05:59,157 --> 00:06:01,036
mas sozinha é impossível.

120
00:06:01,037 --> 00:06:05,086
E então, eu queria...
Ihe mostrar isso.

121
00:06:05,437 --> 00:06:06,476
Quê?

122
00:06:06,477 --> 00:06:08,535
A pomada. Espere...

123
00:06:18,437 --> 00:06:21,576
- Quem é o boxeador?
- Meu marido.

124
00:06:24,996 --> 00:06:27,088
Onde é que eu botei?

125
00:06:29,037 --> 00:06:30,811
Aqui está.

126
00:06:32,756 --> 00:06:36,168
É o remédio que
me prescreveram...

127
00:06:38,397 --> 00:06:40,091
Onde ele está?

128
00:06:43,875 --> 00:06:46,969
O idiota me deu o bolo!

129
00:06:59,555 --> 00:07:01,635
Nós nos conhecemos?

130
00:07:01,636 --> 00:07:02,807
Certamente que não.

131
00:07:02,917 --> 00:07:04,555
O que é? Um telegrama?

132
00:07:04,556 --> 00:07:06,594
Sim, mas não há ninguém,
vou embora.

133
00:07:06,595 --> 00:07:08,955
Venha cá,
um telegrama é urgente.

134
00:07:08,956 --> 00:07:11,314
E daí?
Pior para ele que não está.

135
00:07:11,315 --> 00:07:14,714
Tenha calma, é um gabinete dentário,
ele está fechado.

136
00:07:14,715 --> 00:07:17,194
- Que tenho com isso?
- Nada a meu ver.

137
00:07:17,195 --> 00:07:18,194
Dê-me!

138
00:07:18,195 --> 00:07:20,514
Eu tenho ordem de entregar
em mão própria.

139
00:07:20,515 --> 00:07:24,154
Você acha que é?
O Dr. Pischella sou eu.

140
00:07:24,155 --> 00:07:29,126
Você não podia dizer antes?
As ordens... Eu quero uma prova!

141
00:07:30,595 --> 00:07:33,235
Discutamos calmamente,
com os olhos nos olhos.

142
00:07:33,236 --> 00:07:35,754
Deixe ficar, não há culpa.
É lógico...

143
00:07:35,755 --> 00:07:38,473
que o gabinete dentário
vem com o dentista,

144
00:07:38,474 --> 00:07:41,124
e o dentista vem com o gabinete. Entendeu?
- Não!

145
00:07:42,994 --> 00:07:45,485
Desculpe-me, um segundo.

146
00:07:46,155 --> 00:07:49,834
Ele é burro, completamente
biruta.

147
00:07:49,835 --> 00:07:54,328
Aliás, eu vou
tocar mais uma vez.

148
00:07:56,355 --> 00:07:58,073
Eu sou o dentista!

149
00:07:58,074 --> 00:07:59,973
Telegrama, doutor.

150
00:08:00,595 --> 00:08:03,593
Sabe que aí na frente
há um cara um pouco...

151
00:08:03,594 --> 00:08:06,273
E parece muito
com o senhor.

152
00:08:06,274 --> 00:08:09,632
É meu irmão gêmeo.
O pobre é um idiota.

153
00:08:09,633 --> 00:08:11,554
Você sabe que ele é?
De fato.

154
00:08:11,555 --> 00:08:13,488
- Como eu!
- Idem.

155
00:08:17,194 --> 00:08:20,766
"Chego amanhã 10 horas. Tio Saverio. "

156
00:08:21,794 --> 00:08:25,127
Ah, é o tio de...

157
00:08:25,593 --> 00:08:26,913
Quem é Saverio?

158
00:08:26,914 --> 00:08:29,113
Eu já Ihe disse,
é um irmão de meu pai.

159
00:08:29,114 --> 00:08:32,153
Afinal eu não me importo.
É seu tio, pronto.

160
00:08:32,154 --> 00:08:34,485
Olhe...

161
00:08:34,594 --> 00:08:37,432
Eis como oficial em Dizdaoua,
na África.

162
00:08:37,433 --> 00:08:39,472
Ele foi lá para
"dizer dauá"?

163
00:08:39,473 --> 00:08:42,353
- Não podia dizer aqui mesmo?
- Pare.

164
00:08:42,354 --> 00:08:45,313
- Olhe, o batizado.
- Ele foi batizado velho.

165
00:08:45,314 --> 00:08:47,032
É o meu batizado.

166
00:08:47,033 --> 00:08:50,793
Ele é um homem excepcional.
Simpático, doce... sabe viver.

167
00:08:50,794 --> 00:08:54,912
Eis que mostra sua cara.
Ele perdeu tudo nos cassinos

168
00:08:54,913 --> 00:08:57,752
e agora que está velho,
ele vira hóspede.

169
00:08:57,753 --> 00:08:59,352
Não, ele tem dinheiro.

170
00:08:59,353 --> 00:09:03,192
Um trabalhoso? Anida pior.
Eles deveriam pagar para se divertir.

171
00:09:03,193 --> 00:09:07,193
Ele é muito rico, já Ihe disse.
E eu sou sua única parente.

172
00:09:07,194 --> 00:09:09,672
Meu tesouro, você é bela,

173
00:09:09,673 --> 00:09:13,713
comprida como uma estrada,
mas você tem um cérebro de passarinho.

174
00:09:13,714 --> 00:09:16,711
Você acredita em tudo que dizem.
Você engole tudo.

175
00:09:16,712 --> 00:09:20,112
Os que se dizem bilionários
são os cretinos sem nada.

176
00:09:20,113 --> 00:09:21,912
Ele enriqueceu em Dizdaoua.

177
00:09:21,913 --> 00:09:25,072
- Enriqueceu de "dizer daoua"?
- Pare um pouco.

178
00:09:25,073 --> 00:09:28,191
Eu apenas brinco e você se aborrece.
Ao diabo com seu tio.

179
00:09:28,192 --> 00:09:31,072
- Escute. eu já menti para você?
- Não.

180
00:09:31,073 --> 00:09:34,031
Então deve acreditar em mim.
O tio é riquíssimo.

181
00:09:34,032 --> 00:09:36,204
Seu tio é podre de rico.
É!

182
00:09:49,233 --> 00:09:53,009
Ah, não! São 12:12h!
Ele não vem mais.

183
00:10:00,753 --> 00:10:02,630
- Então?
- Ele não chegou.

184
00:10:02,631 --> 00:10:05,151
- Você estava mesmo no aeroporto?
- Certamente.

185
00:10:05,152 --> 00:10:06,191
Você já chamou

186
00:10:06,192 --> 00:10:07,230
Saverio Baghetti?

187
00:10:07,231 --> 00:10:09,271
Sim, pelo alto-falante.

188
00:10:09,272 --> 00:10:12,190
Puta merda! Olhe para mim
quando eu falar com você.

189
00:10:12,191 --> 00:10:15,470
Eu estou preocupado.
São 12:13h e há um problema.

190
00:10:15,471 --> 00:10:17,689
Vá saber. Eis o Peppino.

191
00:10:17,992 --> 00:10:20,801
O senhor pegou um táxi...

192
00:10:22,272 --> 00:10:25,127
- Por favor, cavalheiro.
- Obrigado, obrigado!

193
00:10:26,912 --> 00:10:30,051
Ele não estava nos trens
de Milão nem de Bari.

194
00:10:30,311 --> 00:10:31,310
Mas por quê?

195
00:10:31,311 --> 00:10:34,591
Imbecil, pensa que é
Rockfeller para tomar um táxi?

196
00:10:34,592 --> 00:10:36,230
Foi você que disse para tomar!

197
00:10:36,231 --> 00:10:38,511
- So o tio estivesse lá. Estava lá?
- Não.

198
00:10:38,512 --> 00:10:40,331
Então, nada de táxi!

199
00:10:40,391 --> 00:10:42,244
Ele me pegou.

200
00:10:45,191 --> 00:10:46,590
Para que é?

201
00:10:46,591 --> 00:10:49,207
- Você chamou uma ambulância pelo tapa?
- Não.

202
00:10:52,031 --> 00:10:53,349
Você procuram alguma coisa?

203
00:10:53,350 --> 00:10:56,351
- O Dr Pischella.
- Lá de frente a ele.

204
00:10:56,352 --> 00:10:57,790
Obrigado. Ele está lá na frente!

205
00:10:57,791 --> 00:10:59,590
Não, eu sou Pischella.

206
00:10:59,591 --> 00:11:02,230
Ah, é você. Giovanni, é ele.

207
00:11:02,231 --> 00:11:04,510
- Eu sou Louis.
- Eu disse "é ele".

208
00:11:04,511 --> 00:11:06,870
- Ah, é isso.
- Venha Giovanni.

209
00:11:06,871 --> 00:11:08,360
Era para ser ele.

210
00:11:15,151 --> 00:11:18,148
- Quem é esse cara?
- O Sr. Saverio Baghetti.

211
00:11:18,149 --> 00:11:19,430
Tio Saverio!

212
00:11:19,431 --> 00:11:21,069
- O tio!
- Tio Saverio!

213
00:11:21,070 --> 00:11:22,390
Em plena forma!

214
00:11:22,391 --> 00:11:24,150
Uma múmia! Ele está vivo?

215
00:11:24,151 --> 00:11:27,909
E como!
Eu vou Ihe provar. Olhe.

216
00:11:27,910 --> 00:11:29,229
O teste do espelho.

217
00:11:29,230 --> 00:11:31,448
- Quê?
- O teste do espelho.

218
00:11:33,269 --> 00:11:36,029
Está vendo?
O espelho está embaçado.

219
00:11:36,030 --> 00:11:39,828
- Se está embaçado, o que isso significa?
- Que precisa de um limpador!

220
00:11:39,829 --> 00:11:42,350
Não, é que o paciente respira!

221
00:11:42,351 --> 00:11:44,469
- Ele está vivo.
- Ele está vivo!

222
00:11:44,470 --> 00:11:45,469
Tanto melhor.

223
00:11:45,470 --> 00:11:48,643
- Onde o colocamos?
- No necrotério, segundo andar.

224
00:11:48,669 --> 00:11:53,349
Não é que este cara
já me custou 1.300.000 Liras?

225
00:11:53,350 --> 00:11:54,908
Não seja mesquinho!

226
00:11:54,909 --> 00:11:57,587
Fale baixinho ou
ele vai acordar.

227
00:11:57,588 --> 00:11:59,590
Se ele estiver bem disposto...

228
00:11:59,591 --> 00:12:03,469
Pode apostar! Eu suspeito
logo que o vi.

229
00:12:03,470 --> 00:12:06,069
Além disso ele está
é morrendo de fome.

230
00:12:06,070 --> 00:12:10,149
Muito fácil. Depois de ter
jogado o dinheiro pela janela,

231
00:12:10,150 --> 00:12:14,689
ele diz: "Minha vida está arruinada,
vamos morrer na casa desse idiota".

232
00:12:16,110 --> 00:12:18,566
- Ele está acordando.
- Ele está vivo.

233
00:12:18,869 --> 00:12:20,484
Titio!

234
00:12:23,149 --> 00:12:25,560
Que lugar bonito!

235
00:12:26,548 --> 00:12:28,720
Que lugar bonito!

236
00:12:30,149 --> 00:12:31,388
Estou no paraíso?

237
00:12:31,389 --> 00:12:33,708
Isso não vai tardar.

238
00:12:33,709 --> 00:12:35,403
Pedro...

239
00:12:37,469 --> 00:12:38,924
Quem é, Pedro?

240
00:12:38,950 --> 00:12:40,644
Você tem?

241
00:12:41,428 --> 00:12:43,507
A chave do paraíso, quero dizer.

242
00:12:43,508 --> 00:12:46,387
Eu não a tenho.
Pedro foi tomar café.

243
00:12:46,388 --> 00:12:50,358
Titio, você se esqueceu de Lúcia,
sua pequena sobrinha?

244
00:12:51,308 --> 00:12:53,668
Mas veja! Lúucia!

245
00:12:53,669 --> 00:12:55,708
Minha pequena Lúcia.

246
00:12:55,709 --> 00:12:57,228
Minha pequena...

247
00:12:57,229 --> 00:12:58,947
Você tem crescido muito.

248
00:12:58,948 --> 00:13:01,757
Ela cresce todos os dias.

249
00:13:01,829 --> 00:13:03,707
- Dê-me um beijo!
- Titio...

250
00:13:03,708 --> 00:13:04,867
Velho perigoso.

251
00:13:04,868 --> 00:13:06,907
Vai cair em cima do seu tio.

252
00:13:06,908 --> 00:13:08,748
- Quem é?
- Meu marido, Nicola.

253
00:13:08,749 --> 00:13:10,867
São Pedro saiu,
eu sou Santo Nicolas.

254
00:13:10,868 --> 00:13:12,787
Venha me beijar.

255
00:13:12,788 --> 00:13:14,906
- Beije-o!
- Vamos!

256
00:13:14,907 --> 00:13:17,667
Eu não estou acostumado
Eu estou doente.

257
00:13:17,668 --> 00:13:21,426
Seus micróbios não são nada
comparados com os meus.

258
00:13:21,427 --> 00:13:24,600
Eu tenho os micróbios
de todos os tipos.

259
00:13:31,387 --> 00:13:32,668
Senhor, salve a minha vida!

260
00:13:32,669 --> 00:13:37,026
Você é o único parente que tenho.
Não tenho mais ninguém.

261
00:13:37,027 --> 00:13:39,266
Estou feliz de morrer aqui.

262
00:13:39,267 --> 00:13:41,707
Você é muito gentil.

263
00:13:41,708 --> 00:13:45,825
A quem eu irei deixar
todo o dinheiro. A quem?

264
00:13:45,826 --> 00:13:49,387
Tenho telefonado...

265
00:13:49,388 --> 00:13:53,107
de Milão para o tabelião daqui.
Amanhã vamos regularizar tudo.

266
00:13:53,108 --> 00:13:55,426
Você é tão bom, titio!
Obrigada!

267
00:13:55,427 --> 00:13:58,946
Está bom de formalidades
e ele vai se cansar.

268
00:13:58,947 --> 00:14:01,186
Ele já está com as mãos geladas.

269
00:14:01,187 --> 00:14:03,545
Ouça...
Ele não vai durar até amanhã.

270
00:14:03,546 --> 00:14:08,186
Meu tio, eu vou encontrar
uma bela enfermeira para a noite.

271
00:14:08,187 --> 00:14:10,917
Uma bela enfermeira para a
noite quem vai procurar sou eu!

272
00:14:14,466 --> 00:14:15,706
Mamãe!

273
00:14:15,707 --> 00:14:17,225
Socorro!

274
00:14:17,226 --> 00:14:18,545
Um monstro!

275
00:14:18,546 --> 00:14:21,560
O que está acontecendo?
Venham ver!

276
00:14:22,107 --> 00:14:25,385
Tio Saverio!
O que está acontecendo?

277
00:14:25,386 --> 00:14:27,266
O que está acontecendo?

278
00:14:27,267 --> 00:14:28,786
Eu vi um monstro!

279
00:14:28,787 --> 00:14:29,946
O quê? Onde?

280
00:14:29,947 --> 00:14:32,106
Ali. Eu não quero ver mais.

281
00:14:32,107 --> 00:14:33,905
Não vamos exagerar...

282
00:14:33,906 --> 00:14:35,585
Santa Virgem Maria!

283
00:14:35,586 --> 00:14:39,442
- Como está se sentindo?
- Mal. Eu quero um médico!

284
00:14:41,625 --> 00:14:44,878
Desinfeta-se...

285
00:14:45,586 --> 00:14:47,519
Cobre-se...

286
00:14:47,786 --> 00:14:48,944
Eis aí!

287
00:14:48,945 --> 00:14:51,913
Logo vocês vão ver...

288
00:14:53,466 --> 00:14:58,105
Ele vai dormir tranquilo
depois desta injeção.

289
00:14:58,106 --> 00:14:59,785
Ufa! Enfim vamos dormir.

290
00:14:59,786 --> 00:15:02,065
Diga-nos, como ele está?

291
00:15:02,066 --> 00:15:04,865
Se realmente quiser
saber do quadro clínico,

292
00:15:04,866 --> 00:15:07,465
seu estado é o que é.

293
00:15:07,466 --> 00:15:10,744
- Ele vai morrer.
- Não, temos que deixá-lo dormir.

294
00:15:10,745 --> 00:15:13,224
É importante não perturbá-lo
à noite.

295
00:15:13,225 --> 00:15:16,624
Não há problema,
mas a enfermeira da noite...

296
00:15:16,625 --> 00:15:20,664
Ela não serve para nada.
Você pode dispensá-la.

297
00:15:20,665 --> 00:15:22,644
Ele vai dormir sozinho.

298
00:15:34,785 --> 00:15:36,718
Meu Deus, o que é isso?

299
00:15:44,505 --> 00:15:48,281
Felizmente ela avisa
quando passa. Avisa!

300
00:16:04,465 --> 00:16:06,080
Onde é?

301
00:16:06,504 --> 00:16:08,119
Aqui está.

302
00:16:10,185 --> 00:16:12,164
Uma cadeira...

303
00:16:12,704 --> 00:16:14,353
Aqui está.

304
00:16:23,064 --> 00:16:24,758
Qual o pingente?

305
00:16:25,144 --> 00:16:28,795
Eu vou pegar alguns.

306
00:16:31,143 --> 00:16:32,758
Vamos tentar esse aqui.

307
00:16:34,584 --> 00:16:35,824
Está bom?

308
00:16:35,825 --> 00:16:38,281
Pode ser, quem sabe?

309
00:16:40,705 --> 00:16:42,763
Esta aqui é bonito.

310
00:16:43,583 --> 00:16:45,436
Eu quase caí.

311
00:16:49,104 --> 00:16:51,037
Merda!

312
00:16:51,584 --> 00:16:55,062
- Rápido!
- Por que ele tinha que morrer.

313
00:16:55,063 --> 00:16:56,743
Eis o corpo.

314
00:16:56,744 --> 00:16:58,302
Tio Savério, que aconteceu?

315
00:16:58,303 --> 00:17:00,301
O que aconteceu?

316
00:17:00,302 --> 00:17:02,102
- Aconteceu.
- Aconteceu.

317
00:17:02,103 --> 00:17:05,342
Eu fui ao banheiro
para fazer uma coisa...

318
00:17:05,343 --> 00:17:06,783
- No banheiro.
- É para lá.

319
00:17:06,784 --> 00:17:08,102
Como saber?

320
00:17:08,103 --> 00:17:11,221
Eu não sou ainda
o dono da casa.

321
00:17:11,222 --> 00:17:14,222
- Ele não é ainda.
- Eu tropecei em alguma coisa...

322
00:17:14,223 --> 00:17:16,236
- Uma cadeira.
- E aqui estou.

323
00:17:16,303 --> 00:17:18,140
É preciso uma enfermeira.

324
00:17:18,141 --> 00:17:20,597
Uma enfermeira para a
noite e um penico.

325
00:17:34,102 --> 00:17:35,982
Eu procuro uma enfermeira.

326
00:17:35,983 --> 00:17:38,302
- Como é que se chama?
- Eu não a conheço.

327
00:17:38,303 --> 00:17:40,541
Então por que a procura?

328
00:17:40,542 --> 00:17:42,101
Eu preciso encontrar uma.

329
00:17:42,102 --> 00:17:44,542
Ah, precisa de uma.
Tinha que falar isso.

330
00:17:44,543 --> 00:17:48,502
Ela dever ser bela e mesmo...

331
00:17:48,503 --> 00:17:51,182
Não aquela.
Deve ser a mais bela do hospital.

332
00:17:51,183 --> 00:17:54,481
É para um concurso
de Miss Tristeza ou algo assim?

333
00:17:54,622 --> 00:17:56,500
É para tomar conta
de um velho.

334
00:17:56,501 --> 00:17:59,023
Um velho? Já pensou?

335
00:17:59,024 --> 00:18:03,301
Nossas enfermeiras tomam conta
melhor de homens jovens.

336
00:18:03,302 --> 00:18:06,157
Ou dos cirurgiões-chefes.

337
00:18:07,622 --> 00:18:10,716
Oh! Olhe esse avião!

338
00:18:15,702 --> 00:18:18,981
Ela é boa. Trabalha no
serviço de ginecologia.

339
00:18:18,982 --> 00:18:21,380
- Vá!
- Ah, sim?

340
00:18:21,381 --> 00:18:23,221
Eu posso? Obrigado, professor!

341
00:18:23,222 --> 00:18:24,791
Senhorita!

342
00:18:27,582 --> 00:18:28,861
Ele é o que?

343
00:18:28,862 --> 00:18:31,660
- Estou fazendo um estudo.
- Serviço de observação.

344
00:18:31,661 --> 00:18:35,358
Não! Eles vão furar meu cu!

345
00:18:35,941 --> 00:18:37,220
Diga-me onde estava!

346
00:18:37,221 --> 00:18:40,221
Eles me deixaram em observação
até agora!

347
00:18:40,222 --> 00:18:42,261
Para observar seu
grau de idiotice?

348
00:18:42,262 --> 00:18:44,820
Podemos entrar? Bom dia!

349
00:18:44,821 --> 00:18:46,980
Como vai, senhora? Senhorita...

350
00:18:46,981 --> 00:18:49,380
Fique à vontade, já volto.

351
00:18:49,381 --> 00:18:50,660
Venha cá!

352
00:18:50,661 --> 00:18:54,700
Vá trabalhar. Diga a minha mulher
que não quero mais a enfermeira.

353
00:18:54,701 --> 00:18:58,220
Doutor,
precisa de uma enfermeira?

354
00:18:58,221 --> 00:19:02,300
É minha mulher.
O tio de Milão chegou...

355
00:19:02,301 --> 00:19:05,219
O tio Saverio,
que em vez de chegar de avião...

356
00:19:05,220 --> 00:19:07,899
Resumindo, ele quer uma enfermeira,
mas eu não.

357
00:19:07,900 --> 00:19:11,472
Que pena! Minha sobrinha...

358
00:19:11,541 --> 00:19:14,220
Minha tia, deixe pra lá,
não insista.

359
00:19:14,221 --> 00:19:15,219
O que ela faz?

360
00:19:15,220 --> 00:19:19,180
Ela é enfermeira diplomada.
Mas se você não precisa...

361
00:19:19,181 --> 00:19:23,658
Como? Eu disse o contrário,
que é urgente!

362
00:19:23,659 --> 00:19:27,620
Devemos contratar uma enfermeira.
Devemos contratar.

363
00:19:27,621 --> 00:19:29,139
Se você tiver de acordo.

364
00:19:29,140 --> 00:19:33,379
Algumas vezes,
acontece essas coincidências...

365
00:19:33,380 --> 00:19:35,820
Vamos para o outro lado,
para discutir.

366
00:19:35,821 --> 00:19:39,818
E minha prótese,
não vai colocar?

367
00:19:39,819 --> 00:19:43,820
Você é bela como está.
Deixe ficar.

368
00:19:43,821 --> 00:19:45,619
Você acha?

369
00:19:45,620 --> 00:19:46,778
- Vamos nós.
- Venha.

370
00:19:46,779 --> 00:19:49,668
- A tia também?
- Claro.

371
00:19:50,980 --> 00:19:53,579
A senhora é uma pluma!
Dê-me o braço!

372
00:19:53,580 --> 00:19:57,914
Oh, doutor!
Minha sobrinha é formidável!

373
00:19:58,821 --> 00:20:00,578
- Titio?
- Quê?

374
00:20:00,579 --> 00:20:02,671
Gostaria de Ihe apresentar...

375
00:20:04,261 --> 00:20:06,419
A nova enfermeira da noite.

376
00:20:06,420 --> 00:20:07,830
- É verdade.
- Ela?

377
00:20:08,180 --> 00:20:10,557
Ela é bonita. Muito bonita!

378
00:20:10,699 --> 00:20:13,338
Obrigada, é muito amável.
Mas não se canse.

379
00:20:13,339 --> 00:20:15,098
Lindas mãozinhas!

380
00:20:15,099 --> 00:20:17,098
Descanse tranquilo.
Você está morrendo.

381
00:20:17,099 --> 00:20:19,018
As instruções do médico?

382
00:20:19,019 --> 00:20:20,459
Lá, em cima da mesa.

383
00:20:20,460 --> 00:20:23,779
Lúcia, preciso falar
com você.

384
00:20:23,780 --> 00:20:24,818
Diga.

385
00:20:24,819 --> 00:20:27,379
Eu fiz uma coisa que não
ter feito.

386
00:20:27,380 --> 00:20:28,539
Que coisa?

387
00:20:28,540 --> 00:20:30,858
Algo que eu tenho vergonha.

388
00:20:30,859 --> 00:20:32,978
- Você fez xixi.
- Pior.

389
00:20:32,979 --> 00:20:33,978
- Cocô?
- Pior.

390
00:20:33,979 --> 00:20:35,628
- Xixi e cocô?
- Não.

391
00:20:35,699 --> 00:20:38,338
- Com o tabelião...
- Ficou chateado com ele.

392
00:20:38,339 --> 00:20:41,897
Isto é... mas não!

393
00:20:41,898 --> 00:20:44,058
Ontem, com o tabelião,

394
00:20:44,059 --> 00:20:46,058
Eu fiz um testamento

395
00:20:46,059 --> 00:20:48,497
em favor das
Carmelitas Descalças.

396
00:20:48,498 --> 00:20:51,717
- Ah não!
- Agora me deu uma dor de cabeça.

397
00:20:52,218 --> 00:20:53,817
Por que as Carmelitas Descalças?

398
00:20:53,818 --> 00:20:56,017
Para que elas comprem
sapatos?

399
00:20:56,018 --> 00:21:01,178
Se o fundador quis que elas
ficassem descalças, que fiquem!

400
00:21:01,179 --> 00:21:04,512
Eu sei, mas ontem eu estava com raiva.
Quando eu vi

401
00:21:04,778 --> 00:21:09,138
aquele monstro que você
me fez encontrar,

402
00:21:09,139 --> 00:21:10,938
Eu pensei: "Eles decidiram.

403
00:21:10,939 --> 00:21:14,819
para que eu tivesse uma crise
cardíaca assim que a visse".

404
00:21:14,820 --> 00:21:17,057
- Não foi de propósito.

405
00:21:17,058 --> 00:21:19,497
O dinheiro é seu,
você faz o que quiser.

406
00:21:19,498 --> 00:21:21,656
Não de todo, relativamente!

407
00:21:21,657 --> 00:21:24,857
A lei é a lei.
Não é brincadeira.

408
00:21:24,858 --> 00:21:27,896
Capital e usufruto,
e deixe tudo para lá.

409
00:21:27,897 --> 00:21:31,355
Código do processo penal,
alínea 5.04.

410
00:21:31,379 --> 00:21:33,617
Depois ainda tem o IRPE, o IROR...

411
00:21:33,618 --> 00:21:36,536
Agora deixe-o tomar
sua gotas.

412
00:21:36,537 --> 00:21:38,817
Ah, minhas gotas para dormir.

413
00:21:38,818 --> 00:21:43,231
Elas são muito eficazes,
dorme-se imediatamente.

414
00:21:46,618 --> 00:21:48,870
São muito boas... As gotas.

415
00:21:48,937 --> 00:21:50,576
Realmente.

416
00:21:50,577 --> 00:21:53,737
Elas agem imediatamente.
Para cama! Vocês dois.

417
00:21:53,738 --> 00:21:55,657
- Vá para a cama.
- Todos os dois.

418
00:21:55,658 --> 00:21:57,976
Não, eu fico com a senhorita.

419
00:21:57,977 --> 00:21:59,376
Não é necessário.

420
00:21:59,377 --> 00:22:01,817
- Oh, sim! Vá em frente.
- Um instante...

421
00:22:01,818 --> 00:22:04,137
- Vá dormir.
- Não depois de mim..

422
00:22:04,138 --> 00:22:07,815
Vá dormir, sem mais conversa.
Sou eu quem decide se...

423
00:22:07,816 --> 00:22:10,784
Estou com sono. Boa noite.

424
00:22:15,857 --> 00:22:17,016
- Carlo.
- Sim?

425
00:22:17,017 --> 00:22:18,976
- Que está fazendo?
- Trabalhando.

426
00:22:18,977 --> 00:22:21,217
- Já viu a febre da noite?
- Quê?

427
00:22:21,218 --> 00:22:22,936
- A enfermeira.
- Não.

428
00:22:22,937 --> 00:22:24,656
Senhor, um verdadeiro avião.

429
00:22:24,657 --> 00:22:25,616
Fofinha?

430
00:22:25,617 --> 00:22:28,736
Que fofinha?
Ela tem uns peitões assim.

431
00:22:28,737 --> 00:22:30,695
- Você gosta?
- E como!

432
00:22:30,696 --> 00:22:34,295
Vá lá ver,
deixe esses livros inúteis.

433
00:22:34,296 --> 00:22:37,788
Estou trabalhando, papai.
Se gosta, vá você.

434
00:22:38,578 --> 00:22:40,776
Às vezes você me deixa doente.

435
00:22:40,777 --> 00:22:43,535
Isso me irrita. Eu penso
que você não é meu filho.

436
00:22:43,536 --> 00:22:45,056
Você nunca se excita.

437
00:22:45,057 --> 00:22:48,816
Sempre sério, uniforme,
unipolar, unilateral.

438
00:22:48,817 --> 00:22:52,229
Você não tem nada de mim?
Sempre que vejo algumas mamas...

439
00:22:52,256 --> 00:22:54,535
meu cérebro explode de
excitação.

440
00:22:54,536 --> 00:22:57,948
Eu não vou de saltar
em cada fêmea

441
00:22:58,056 --> 00:23:00,254
como um coelho reprodutor.

442
00:23:00,255 --> 00:23:02,586
Somos uma boa família.

443
00:23:02,616 --> 00:23:07,029
Mas existem muitas outras coisas
a ver com uma mulher.

444
00:23:07,816 --> 00:23:09,874
Devo ensinar-Ihe?

445
00:23:32,135 --> 00:23:35,308
- Onde você está indo?
- Cale a boca, eu...

446
00:23:38,295 --> 00:23:40,773
Estou procurando meus cigarros.

447
00:23:40,774 --> 00:23:42,215
De joelhos?

448
00:23:42,216 --> 00:23:44,535
É o jeito pois
estou sem meus chinelos.

449
00:23:44,536 --> 00:23:46,974
Onde ficam seus cigarros
habitualmente?

450
00:23:46,975 --> 00:23:49,973
Na cigarreira.
Onde ela está?

451
00:23:49,974 --> 00:23:51,774
Em volta dos cigarros.

452
00:23:51,775 --> 00:23:54,584
- Na sala de estar.
- Eu posso Ihe oferecer.

453
00:23:54,615 --> 00:23:57,294
Muito obrigado, senhorita.
Exatamente...

454
00:23:57,295 --> 00:24:01,094
O cotovelo doeu.
Não quero incomodá-la.

455
00:24:01,095 --> 00:24:03,631
Eu aceito um cigarro, obrigado.

456
00:24:05,254 --> 00:24:07,534
A propósito, meu amor.

457
00:24:07,535 --> 00:24:10,294
Você está desconfortável
nessa cadeira.

458
00:24:10,295 --> 00:24:14,151
O titio dorme.
Vá para cama, eu posso ficar.

459
00:24:16,575 --> 00:24:18,574
Eu disse uma besteira? Tanto pior.

460
00:24:18,575 --> 00:24:21,094
Estou treinando para
entrar pelo cano.

461
00:24:21,095 --> 00:24:22,933
É melhor que eu vá embora.

462
00:24:22,934 --> 00:24:24,894
Ela é du sul, é ciumenta.

463
00:24:24,895 --> 00:24:26,773
- Até mais.
- Boa noite.

464
00:24:26,774 --> 00:24:30,869
Se você precisar de mim,
você sabe onde me encontrar.

465
00:24:32,695 --> 00:24:33,973
Quem é?

466
00:24:33,974 --> 00:24:35,453
Branca de Neve e
os Sete Anões.

467
00:24:35,454 --> 00:24:37,069
Incrível!

468
00:24:37,093 --> 00:24:39,788
Não se preocupe, durma.

469
00:24:46,655 --> 00:24:48,986
Eu ira justamente
em sua casa.

470
00:24:49,214 --> 00:24:51,212
- Em minha casa?
- Sim, venha cá um instante.

471
00:24:51,213 --> 00:24:53,734
- Se é por causa da sua dor...
- Não, não!

472
00:24:53,735 --> 00:24:55,574
É por causa de uma torneira.

473
00:24:55,575 --> 00:24:58,253
Eu não sou encanador,
não entendo nada disso.

474
00:24:58,254 --> 00:24:59,812
Mas você é alto.

475
00:24:59,813 --> 00:25:04,333
Venha ver, estou sem água.
Nem mesmo posso fazer um café.

476
00:25:04,334 --> 00:25:07,573
Ontem o bombeiro veio.
Um belo rapaz!

477
00:25:07,574 --> 00:25:10,493
Ele fechou a torneira
lá em cima.

478
00:25:10,494 --> 00:25:15,212
Por distração, ele a deixou fechada.
Eu não consigo abri-la.

479
00:25:15,213 --> 00:25:18,147
Se quiser eu posso tentar.

480
00:25:19,574 --> 00:25:22,190
Sim, tente.

481
00:25:37,013 --> 00:25:38,172
Está aí.

482
00:25:38,173 --> 00:25:40,973
Você é alto.
Tudo eu gosto.

483
00:25:40,974 --> 00:25:42,412
Você está totalmente nua?

484
00:25:42,413 --> 00:25:46,542
Devo tomar meu banho.
Você é tão gentil...

485
00:25:47,134 --> 00:25:51,422
Na verdade eu devo
ir para a faculdade.

486
00:25:51,573 --> 00:25:53,532
Que criança! Esqueça isso.

487
00:25:53,533 --> 00:25:55,591
Tanto pior, irei amanhã.

488
00:26:07,772 --> 00:26:10,011
- Quem é?
- Nada, é meu marido.

489
00:26:10,012 --> 00:26:11,171
Tenho que ir!

490
00:26:11,172 --> 00:26:13,810
Não se preocupe.
Você vai voltar.

491
00:26:13,811 --> 00:26:16,012
Eu tenho que ir.
Adeus e obrigado.

492
00:26:16,013 --> 00:26:18,265
Ele é ciumento, o queridinho.

493
00:26:26,011 --> 00:26:27,572
Carletto!

494
00:26:27,573 --> 00:26:29,984
Onde vai, Carletto?

495
00:26:30,252 --> 00:26:31,901
Com licença!

496
00:26:32,771 --> 00:26:34,704
Há alguém aqui?

497
00:26:35,051 --> 00:26:37,931
- Quem é?
- Boa dia, senhora, sou Pischella,

498
00:26:37,932 --> 00:26:41,902
o dentista do andar de cima.
Eu vi meu filho...

499
00:26:44,332 --> 00:26:45,947
Eu pensei que...

500
00:26:56,852 --> 00:26:58,370
Eles não abrem!

501
00:26:58,371 --> 00:27:00,970
Venha aqui, vai ser
mais rápido!

502
00:27:00,971 --> 00:27:04,690
Estou esperando mais de 20 minutos.
É apenas uma inscrição!

503
00:27:04,691 --> 00:27:05,850
Vá para a fila!

504
00:27:05,851 --> 00:27:09,468
Além de tudo, ela chegou
antes de vocês.

505
00:27:09,571 --> 00:27:11,810
Você precisa de um cafetão?

506
00:27:11,811 --> 00:27:14,691
- É sua irmã quem precisa dele.
- E a sua irmã também?

507
00:27:14,692 --> 00:27:18,370
É perigoso de arriscar.
Se você pega um viciado em drogas...

508
00:27:18,371 --> 00:27:22,810
Eu Ihe dou um soco e pronto.
É esclarecedor das ideias, creia-me.

509
00:27:22,811 --> 00:27:25,690
- Você é muito gentil. Obrigada.
- De nada.

510
00:27:25,691 --> 00:27:28,169
A propósito, como vão os estudos?

511
00:27:28,170 --> 00:27:32,531
Eu não tenho nenhuma prova para fazer.
Quero apenas me inscrever em um curso.

512
00:27:32,532 --> 00:27:34,848
Eu tenho prova de
farmacologia às 15:00h,

513
00:27:34,849 --> 00:27:37,067
mas eu estou quase pronto.

514
00:27:37,730 --> 00:27:40,409
Por que não nos vemos de vez
em quando?

515
00:27:40,410 --> 00:27:41,650
Com prazer!

516
00:27:41,651 --> 00:27:43,982
- Digamos esta noite?
- Sim...

517
00:27:44,490 --> 00:27:47,770
Na verdade, não.
Eu não posso sair à noite.

518
00:27:47,771 --> 00:27:49,489
Então...

519
00:27:49,490 --> 00:27:51,889
Que tal esta tarde?

520
00:27:51,890 --> 00:27:53,769
Eu gostaria muito,

521
00:27:53,770 --> 00:27:56,625
mas estou muito cansada,
é melhor que não.

522
00:27:56,770 --> 00:28:00,210
Bem, vou ter que arranjar
outra garota.

523
00:28:00,211 --> 00:28:04,530
Velhaco! Se fizer isso,
eu Ihe dou um murro!

524
00:28:04,531 --> 00:28:07,420
Nicola, sou eu!

525
00:28:07,569 --> 00:28:10,264
Depressa, tenho que
ir ao cabeleireiro.

526
00:28:11,130 --> 00:28:13,860
Porque você não me chamou
ontem?

527
00:28:14,130 --> 00:28:15,649
Bom dia!

528
00:28:15,650 --> 00:28:17,689
- E o doutor?
- Ele não está.

529
00:28:17,690 --> 00:28:19,049
Onde ele está?

530
00:28:19,050 --> 00:28:22,289
Eu não sei, ele saiu tão apressado
que nem me deu um tapa.

531
00:28:22,290 --> 00:28:24,568
- Cretino.
- Ele me disse isso também.

532
00:28:24,569 --> 00:28:27,529
Vou falar com ele.
Fazer-me vir aqui para nada!

533
00:28:27,530 --> 00:28:28,968
O que é que eu faço?

534
00:28:28,969 --> 00:28:31,888
Eu o substituo em tudo.
Eu posso Ihe ajudar!

535
00:28:31,889 --> 00:28:34,459
Cretino! Com ousa?

536
00:28:34,969 --> 00:28:36,408
Senhora!

537
00:28:36,409 --> 00:28:40,327
Era para Ihe consolar
de ter vindo aqui por nada!

538
00:28:40,328 --> 00:28:43,248
Será que não? Mais uma
palavra e eu dou mais uma!

539
00:28:43,249 --> 00:28:45,128
Não, a terceira dá azar!

540
00:28:45,129 --> 00:28:46,688
Dois e dois, quatro.

541
00:28:46,689 --> 00:28:50,609
Esperemos que entre as quatro
esteja a boa.

542
00:28:50,610 --> 00:28:54,785
E tome cuidado.
Eles são espertos, você sabe.

543
00:28:55,249 --> 00:28:58,168
Se outro dia eu puder
obterei mais em outra noite.

544
00:28:58,169 --> 00:29:01,367
Tirei essas com uma
pancada nas costas... bem lá.

545
00:29:01,368 --> 00:29:04,848
Mas eu vou continuar
até que ache a boa.

546
00:29:04,849 --> 00:29:07,169
- Eu estou bem?
- Muito bem!

547
00:29:07,170 --> 00:29:08,898
Eu vou me olhar.

548
00:29:10,568 --> 00:29:12,369
- O que vê?
- Quê?

549
00:29:12,370 --> 00:29:14,768
- A barba.
- É óbvio, sim.

550
00:29:14,769 --> 00:29:16,647
Dá para se ver que é falsa?

551
00:29:16,648 --> 00:29:21,426
- Não, parece verdadeira.
- Eis aí. Parece real.

552
00:29:22,128 --> 00:29:25,528
Muito obrigado, doutor,
muito obrigado!

553
00:29:25,529 --> 00:29:27,167
Posso Ihe pedir um obséquio?

554
00:29:27,168 --> 00:29:30,048
Pode fazer entrar a
minha sobrinha?

555
00:29:30,049 --> 00:29:31,047
Imediatamente!

556
00:29:31,048 --> 00:29:33,486
Minha sobrinha. Obrigado!

557
00:29:33,487 --> 00:29:35,688
O tabelião tem também
um pé na cova.

558
00:29:35,689 --> 00:29:38,419
Entre, senhora.

559
00:29:39,088 --> 00:29:41,527
Na verdade ele pediu sua
sobrinha.

560
00:29:41,528 --> 00:29:43,487
É minha mulher, minha metade.

561
00:29:43,488 --> 00:29:44,887
História engraçada.

562
00:29:44,888 --> 00:29:48,327
Você é um tabelião,
feito um...

563
00:29:48,328 --> 00:29:50,739
- Esse tipo é flexível.
- Vá em frente!

564
00:29:51,608 --> 00:29:54,007
Querido titio,
novo dia, nova vida! Alegria!

565
00:29:54,008 --> 00:29:56,339
Que diz? É perfeito.

566
00:29:57,367 --> 00:30:01,382
Estou satisfeito de ter
reparado uma grave injustiça.

567
00:30:01,767 --> 00:30:03,726
- Nicola...
- Que é?

568
00:30:03,727 --> 00:30:05,567
Eu anulei o antigo testamento.

569
00:30:05,568 --> 00:30:07,047
A Bíblia.

570
00:30:07,048 --> 00:30:09,406
E eu fiz um novo
em seu favor.

571
00:30:09,407 --> 00:30:11,499
Obrigado, Moisés... obrigado,
titio!

572
00:30:16,368 --> 00:30:19,462
Balada! Comigo!

573
00:30:31,967 --> 00:30:36,460
Vamos, crianças do punch!
Isso parece um dormitório!

574
00:30:38,808 --> 00:30:40,646
Então, está se divertindo?

575
00:30:40,647 --> 00:30:43,806
Muito. Eu não dançava
há muito tempo.

576
00:30:43,807 --> 00:30:46,263
Curioso. Você não tem namorado?

577
00:30:46,847 --> 00:30:48,621
Como assim?

578
00:30:48,886 --> 00:30:50,926
Eu não queria me comprometer.

579
00:30:50,927 --> 00:30:53,126
E agora, gostaria?

580
00:30:53,127 --> 00:30:54,855
Que hora são?

581
00:30:55,407 --> 00:30:57,056
20:55h.

582
00:30:57,606 --> 00:31:00,256
Às nove em ponto tenho que ir.

583
00:31:00,526 --> 00:31:02,823
Você talvez seja a Cinderela?

584
00:31:02,887 --> 00:31:05,776
E nesse caso você
é o príncipe encantado.

585
00:31:06,325 --> 00:31:09,205
Ele era um mal-educado,
eu não, eu Ihe acompanho.

586
00:31:09,206 --> 00:31:13,325
Não, meu tio em me buscar,
eu não quero que ele Ihe veja.

587
00:31:13,326 --> 00:31:17,204
É por isso que
você não tem namorado.

588
00:31:17,205 --> 00:31:19,980
É uma coisa que não
Ihe diz respeito.

589
00:31:32,765 --> 00:31:34,125
Senhorita...

590
00:31:34,126 --> 00:31:35,885
Desculpe pelo atraso.

591
00:31:35,886 --> 00:31:39,524
Não se preocupe.
Eu sou o patrão aqui.

592
00:31:39,525 --> 00:31:43,365
E o velho pode expirar
na hora que quiser.

593
00:31:43,366 --> 00:31:47,302
Ocupemo-nos dos vivos. Vamos
nos divertir quanto pudermos.

594
00:31:48,285 --> 00:31:50,805
Com quê?
Com a Filarmônica de Viena?

595
00:31:50,806 --> 00:31:51,964
Como ele vai?

596
00:31:51,965 --> 00:31:54,205
Ele dorme como um búfalo...
como uma ratazana.

597
00:31:54,206 --> 00:31:56,764
O sonífero vai ajudar
a dar o salto.

598
00:31:56,765 --> 00:31:58,725
Ele dorme bem.
Por que fazer isso?

599
00:31:58,726 --> 00:32:01,964
"É melhor do que a menos",
como diz Dante no Inferno.

600
00:32:01,965 --> 00:32:03,978
E nós não nos importamos,
certo?

601
00:32:04,005 --> 00:32:06,541
Senhorita, faça como
fosse sua casa.

602
00:32:06,605 --> 00:32:09,244
Tenho planos para você.

603
00:32:09,245 --> 00:32:10,644
- Para mim?
- Sim.

604
00:32:10,645 --> 00:32:13,045
- Quais?
- Você é uma menina corajosa.

605
00:32:13,046 --> 00:32:15,684
Mas francamente...
Você sente o cheiro do búfalo?

606
00:32:15,685 --> 00:32:18,164
Você sente? Cheira mal
que nem o chocalho da morte.

607
00:32:18,165 --> 00:32:20,844
Vai levar no máximo 15 dias.

608
00:32:20,845 --> 00:32:24,804
É você quem me interessa.
Vamos falar sobre isso.

609
00:32:24,805 --> 00:32:27,363
Você tem um físico de uma
técnica dentística.

610
00:32:27,364 --> 00:32:31,283
Alguns amigos têm um escola
de odontotécnica, que eu dirijo.

611
00:32:31,284 --> 00:32:33,044
Você faz o curso
e vem me ajudar.

612
00:32:33,045 --> 00:32:35,123
- Você fuma?
- É proibido?

613
00:32:35,124 --> 00:32:37,324
- É ruim!
- Com uma piteira de um metro e meio?

614
00:32:37,325 --> 00:32:39,044
Não por você, por ele!

615
00:32:39,045 --> 00:32:41,536
Os cadáveres não fumam..

616
00:32:41,604 --> 00:32:43,764
Então... perdoe-me!

617
00:32:43,765 --> 00:32:46,283
Minha posição é desconfortável.

618
00:32:46,284 --> 00:32:49,043
Como falar de coisas
íntimas em casa?

619
00:32:49,044 --> 00:32:51,484
Vamos a um lugar tranquilo,
um restaurante.

620
00:32:51,485 --> 00:32:55,483
Amanhã, às 13:30h.
Entendido? Sim, obrigado.

621
00:32:55,484 --> 00:32:57,763
A "Gruta Palazzeschi".
Você conhece?

622
00:32:57,764 --> 00:32:59,683
Sim, o restaurante sobre
o mar.

623
00:32:59,684 --> 00:33:01,204
Onde se come a lagosta.

624
00:33:01,205 --> 00:33:03,283
- Picolino!
- Sim, meu amor?

625
00:33:03,284 --> 00:33:05,058
Que está fazendo aqui?

626
00:33:05,163 --> 00:33:07,843
Eu falava de um novo
medicamento inglês.

627
00:33:07,844 --> 00:33:11,003
- Para a noite.
- É hora de dormir.

628
00:33:11,004 --> 00:33:13,683
Justamente como eu dizia,
o medicamento...

629
00:33:13,684 --> 00:33:16,723
Até logo. Ela é ciumenta,
ela vem do sul.

630
00:33:16,724 --> 00:33:18,737
Se precisar, me chame...

631
00:33:20,483 --> 00:33:22,723
- Quem é?
- Irmão Tazio de Velletri.

632
00:33:22,724 --> 00:33:24,020
Mande entrar.

633
00:33:26,884 --> 00:33:28,578
Boa noite.

634
00:33:31,284 --> 00:33:34,617
E agora nós duas,
senhorita.

635
00:33:35,324 --> 00:33:38,179
Aquele que saiu
é meu marido.

636
00:33:38,723 --> 00:33:41,123
Claro, pode crer, senhora...

637
00:33:41,124 --> 00:33:44,661
Eu acredito no que vejo.
Foi nojento.

638
00:33:44,762 --> 00:33:48,682
Sua vida privada não me interessa,
mas aqui deve-se comportar bem.

639
00:33:48,683 --> 00:33:50,042
Ou eu acerto com você!

640
00:33:50,043 --> 00:33:52,641
Você não pode
me tratar assim!

641
00:33:52,642 --> 00:33:54,370
Eu sei que posso!

642
00:33:58,642 --> 00:34:00,321
Você sabe o que Ihe digo?

643
00:34:00,322 --> 00:34:03,963
Amanhã eu chamo o tabelião,
rasgo o testamento

644
00:34:03,964 --> 00:34:06,136
e refaço tudo!

645
00:34:06,603 --> 00:34:08,058
Vá dormir!

646
00:34:08,242 --> 00:34:09,843
- Para a cama!
- Titio...

647
00:34:09,844 --> 00:34:12,619
Para a cama, já disse!
Para a cama!

648
00:34:13,242 --> 00:34:14,970
Boa noite, titio.

649
00:34:30,962 --> 00:34:35,614
Você está tensa. Vamos!
Veja como é belo. Brindemos!

650
00:34:37,961 --> 00:34:41,001
Eu vim para Ihe falar.

651
00:34:41,002 --> 00:34:43,640
Sua mulher me maltratou
ontem à noite.

652
00:34:43,641 --> 00:34:46,960
Fiquei por causa do velho senhor
que é muito amável.

653
00:34:46,961 --> 00:34:49,281
Então, não se aproxime
de mim também.

654
00:34:49,282 --> 00:34:51,241
Você tem uma doença
contagiosa?

655
00:34:51,242 --> 00:34:53,255
Diga-Ihe que eu não existo.

656
00:34:53,321 --> 00:34:57,241
Não preste atenção no que a
minha granadeira esposa diz.

657
00:34:57,242 --> 00:35:00,360
Você não a conhece.
Seu psiquiatra diz

658
00:35:00,361 --> 00:35:05,280
que ela é paranóica,
depressiva e amnésica.

659
00:35:05,281 --> 00:35:08,898
Tudo o que ela diz
ela se esquece no dia seguinte.

660
00:35:09,322 --> 00:35:12,017
- Isso é tão grave?
- E como!

661
00:35:12,041 --> 00:35:13,841
É uma tara de família.

662
00:35:13,842 --> 00:35:16,320
Meu cunhado tinha 2,20m
aos 18 anos.

663
00:35:16,321 --> 00:35:18,961
Quando a pessoa é muito grande...
Temos que pensar que...

664
00:35:18,962 --> 00:35:21,800
Seus cromossomos, para
simplificar,

665
00:35:21,801 --> 00:35:24,840
não são normais,
são mais alongados.

666
00:35:24,841 --> 00:35:26,740
Na cabeça não tem nada.

667
00:35:27,001 --> 00:35:29,600
Nosso filho, por exemplo...
Com licença.

668
00:35:29,601 --> 00:35:33,680
Nosso filho, um rapaz excepcionalmente
bonito, alto e magro.

669
00:35:33,681 --> 00:35:35,978
é um verdadeiro idiota.

670
00:35:39,880 --> 00:35:41,080
Enfim...

671
00:35:41,081 --> 00:35:43,119
- Eis o espaguete.
- Ao dente?

672
00:35:43,120 --> 00:35:46,134
Uma deformação profissional...
Ao dente, ao dente.

673
00:35:46,240 --> 00:35:50,279
- Já escolheu o prato?
- Será escolhido depois.

674
00:35:50,280 --> 00:35:51,960
Seu peixe é extra.

675
00:35:51,961 --> 00:35:54,372
Como as rosas, sem espinhos.

676
00:36:03,841 --> 00:36:05,456
Com licença.

677
00:36:11,521 --> 00:36:13,718
- Não estava à "la matriciana"?
- Sim.

678
00:36:13,719 --> 00:36:14,999
E está à manteiga?

679
00:36:15,000 --> 00:36:18,936
Deve ser a umidade.
Eu me sinto um pouco...

680
00:36:18,960 --> 00:36:22,691
Falando de coisas sérias.
Eu decidi contratá-la.

681
00:36:23,161 --> 00:36:25,999
Você será a assistente
mais bonita que existe.

682
00:36:26,000 --> 00:36:27,479
Você já tem um.

683
00:36:27,480 --> 00:36:30,919
Peppino, o crustáceo?
Eu o criei, eu posso o destruir.

684
00:36:30,920 --> 00:36:33,719
Quanto eu quiser
eu tiro a cadeira e pronto.

685
00:36:33,720 --> 00:36:36,256
Faremos coisas maravilhosas.

686
00:36:36,360 --> 00:36:40,919
Como disse o arcebispo de Lyon,
"os dentistas também têm uma missão"

687
00:36:40,920 --> 00:36:45,278
Imagine os velhinhos
com piorréia,

688
00:36:45,279 --> 00:36:47,758
as gengivas cheias de pus,
de sangue...

689
00:36:47,759 --> 00:36:50,799
Esta é uma obra de caridade!
No cuidado com os infelizes,

690
00:36:50,800 --> 00:36:52,757
é necessário um bom coração.

691
00:36:52,758 --> 00:36:54,816
As gengivas sangram,

692
00:36:55,200 --> 00:36:56,928
são inchadas...

693
00:36:56,999 --> 00:36:58,818
Você não vai comer?

694
00:37:00,038 --> 00:37:01,878
Obrigada, é o suficiente.

695
00:37:01,879 --> 00:37:04,279
Eu peguei cerca de 1,3 kg.
Abra.

696
00:37:04,280 --> 00:37:08,478
Amanhã eu Ihe chamo...
Porque está sempre ocupado?

697
00:37:08,479 --> 00:37:11,015
Está num lugar publico,
um café.

698
00:37:11,158 --> 00:37:13,798
É indiferente.

699
00:37:13,799 --> 00:37:15,698
- Aquela história.

700
00:37:21,838 --> 00:37:23,896
- Bom dia senhores!
- Bom dia.

701
00:37:24,319 --> 00:37:27,458
Eu não poderia me ajudar.

702
00:37:27,798 --> 00:37:31,757
Eu detesto a maldade,
os vexames.

703
00:37:31,758 --> 00:37:34,249
Você tem sido dura,
desagradável

704
00:37:34,319 --> 00:37:36,278
com essa pobre moça
indefesa.

705
00:37:36,279 --> 00:37:38,292
Você tem razão, titio.

706
00:37:38,358 --> 00:37:41,638
- Que sua vontade seja feita.
- Assim na Terra como no céu.

707
00:37:41,639 --> 00:37:46,196
Que minha vontade...
Você sabe qual é a minha vontade?

708
00:37:46,197 --> 00:37:47,877
- Você está vendo o tabelião?
- Sim.

709
00:37:47,878 --> 00:37:49,278
Pois é.

710
00:37:49,279 --> 00:37:52,598
Todos meus bens são
destinados... a quem?

711
00:37:52,599 --> 00:37:55,077
- A quem?
- Às Carmelitas Descalças.

712
00:37:55,078 --> 00:37:57,837
É uma obsessão, essas Carmelitas!

713
00:37:57,838 --> 00:38:00,237
Perdão, mas eu gostaria
de saber uma coisa.

714
00:38:00,238 --> 00:38:03,116
Adiante, você tinha
uma fábrica de sapatos?

715
00:38:03,117 --> 00:38:05,397
Não... a menos que...

716
00:38:05,398 --> 00:38:07,047
A menos o quê?

717
00:38:07,718 --> 00:38:10,129
Compreende quem quiser.
Eu não falo mais.

718
00:38:13,797 --> 00:38:16,333
Uma gota de champanhe...

719
00:38:19,397 --> 00:38:22,775
Um pouco de tamarindo,
que representa a Coca-Cola...

720
00:38:26,037 --> 00:38:27,636
Ainda um pouco de champanhe...

721
00:38:27,637 --> 00:38:29,916
Ela já bebeu três.
Vai ficar doente.

722
00:38:29,917 --> 00:38:33,534
Não se preocupe. E mais...

723
00:38:34,276 --> 00:38:36,209
Serve para relaxar.

724
00:38:40,718 --> 00:38:44,357
Um, dois, três e quatro!
Vá em frente.

725
00:38:44,358 --> 00:38:46,928
- Nada a temer?
- Nada a temer!

726
00:38:49,597 --> 00:38:52,088
Aqui estou eu. Um outro copo.

727
00:38:52,157 --> 00:38:54,295
Hoje à noite eu estou
com sede.

728
00:38:55,077 --> 00:38:58,045
Eu amo Coca-Cola.

729
00:39:00,476 --> 00:39:03,365
- Adoro isso, dançamos?
- Vamos lá!

730
00:39:09,117 --> 00:39:11,130
Minha cabeça está girando.

731
00:39:11,156 --> 00:39:14,648
Ou melhor,
o quarto está girando.

732
00:39:15,396 --> 00:39:19,491
Será melhor sairmos.
Vamos para o carro.

733
00:39:21,116 --> 00:39:24,084
Não, Eu quero dançar. Venha...

734
00:39:25,996 --> 00:39:29,595
E mais, que faríamos no carro?

735
00:39:29,596 --> 00:39:33,372
Ficaríamos um pouco sós e...

736
00:39:33,836 --> 00:39:35,735
eu Ihe beijaria.

737
00:39:41,556 --> 00:39:42,715
Assim?

738
00:39:42,716 --> 00:39:47,209
Sim, e... melhor que isso.

739
00:39:50,995 --> 00:39:52,450
Assim?

740
00:39:54,795 --> 00:39:58,287
Eu sempre disse!
Isso funciona!

741
00:40:13,595 --> 00:40:15,555
- Como?
- O quê?

742
00:40:15,556 --> 00:40:17,409
Um beijo de despedida.

743
00:40:17,796 --> 00:40:20,332
- Até amanhã.
- Certo. Até!

744
00:40:44,074 --> 00:40:46,724
- Boa noite!
- Boa noite, senhorita

745
00:40:46,795 --> 00:40:49,194
Pensei que não viesse mais.

746
00:40:49,195 --> 00:40:50,234
Por quê?

747
00:40:50,235 --> 00:40:53,593
Ontem eu fui grosseira.
Peço desculpas.

748
00:40:53,594 --> 00:40:55,433
Isso acontece a todos.

749
00:40:55,434 --> 00:40:57,003
Está de volta.

750
00:40:57,195 --> 00:41:01,074
Você é uma boa menina.
A culpa é do meu marido.

751
00:41:01,075 --> 00:41:03,531
É um animal,
um maníaco sexual.

752
00:41:04,354 --> 00:41:05,672
Um porco...

753
00:41:05,673 --> 00:41:06,954
Ele não fez nada.

754
00:41:06,955 --> 00:41:08,673
Cuidado com ele.

755
00:41:08,674 --> 00:41:11,632
Não o deixe fazer nada.
Não Ihe dê ouvidos.

756
00:41:11,633 --> 00:41:14,073
Não tem problema.
Além do mais sou comprometida.

757
00:41:14,074 --> 00:41:16,553
Ah sim? Tanto melhor.

758
00:41:16,554 --> 00:41:18,806
- Desculpe-me.
- Não há de quê.

759
00:41:22,714 --> 00:41:23,964
Sr. Saverio...

760
00:41:24,714 --> 00:41:26,408
Senhor Saverio!

761
00:41:27,593 --> 00:41:29,474
Doce, bela e boa!

762
00:41:29,475 --> 00:41:31,913
Eu sou malvada,
vou Ihe dar seu remédio.

763
00:41:31,914 --> 00:41:35,133
Dê-me o que você quiser,
você é bonita de qualquer maneira.

764
00:41:35,194 --> 00:41:38,572
Não, sem água,
eu pego o remédio e faço assim!

765
00:41:42,953 --> 00:41:46,092
Sem água é um pouco difícil.

766
00:41:47,034 --> 00:41:50,924
Eu ligo o aquecedor,
ela tira a roupa e eu pego.

767
00:41:51,753 --> 00:41:53,753
O varapau adormecido.

768
00:41:53,754 --> 00:41:57,352
Ela fica plantada
bem diante do gol!

769
00:41:57,353 --> 00:42:01,641
Você pode estar com ciúmes
mas eu estou muito excitado.

770
00:42:07,033 --> 00:42:11,367
O que é bom...
eu ainda quero.

771
00:42:14,152 --> 00:42:15,801
Isso é nada de tudo..

772
00:42:17,873 --> 00:42:19,442
Coragem.

773
00:42:21,633 --> 00:42:24,966
Na pior das hipóteses, eu morro.
Ou eu quebro alguma coisa.

774
00:42:26,993 --> 00:42:30,132
Estou indo, muito ruim.

775
00:42:34,193 --> 00:42:37,605
O que me levou
a morar no andar de cima?

776
00:42:44,193 --> 00:42:45,682
É alto!

777
00:42:47,952 --> 00:42:49,931
Ainda um pequeno esforço.

778
00:42:54,713 --> 00:42:56,328
Eu evitei a morte.

779
00:43:35,071 --> 00:43:36,791
Senhor...

780
00:43:36,792 --> 00:43:39,886
Que sonho lindo! Muito bonito.

781
00:43:58,512 --> 00:44:00,445
Por que esse calor?

782
00:44:01,071 --> 00:44:03,289
Eu não consigo digerir.

783
00:44:03,911 --> 00:44:06,208
Eu tinha razão, era muito.

784
00:44:06,670 --> 00:44:08,808
Eles insistiram para que eu comer.

785
00:44:09,511 --> 00:44:11,205
Que calor!

786
00:44:12,030 --> 00:44:13,929
Estava bom, definitivamente.

787
00:44:14,869 --> 00:44:18,122
É sempre o último pedaço
que Ihe faz mal.

788
00:44:19,150 --> 00:44:21,481
Acalme-se.

789
00:45:24,270 --> 00:45:26,442
Deixemos correr um ar.

790
00:45:27,989 --> 00:45:29,717
Ah, não!
Olhe onde ela está!

791
00:45:32,149 --> 00:45:34,548
"Nós chamamos anticolinérgicas

792
00:45:34,549 --> 00:45:37,067
"as substâncias
com propriedades antagônicas

793
00:45:37,068 --> 00:45:39,957
"aos estímulos
do sistema parassimpático".

794
00:45:39,989 --> 00:45:42,547
Fernet Branca
estimula a digestão.

795
00:45:42,548 --> 00:45:44,867
Fernet Branca
nunca traiu

796
00:45:44,868 --> 00:45:46,244
uma digestão.

797
00:45:52,269 --> 00:45:55,408
Eu não posso mais! Eu não posso...

798
00:45:58,748 --> 00:45:59,919
É boa!

799
00:46:07,427 --> 00:46:08,996
Há quantas?

800
00:46:10,669 --> 00:46:12,397
Todas nuas.

801
00:46:13,028 --> 00:46:14,643
Belezas!

802
00:46:25,067 --> 00:46:26,667
Isso não é nada, calma.

803
00:46:26,668 --> 00:46:29,636
Como que é nada?
Beleza de peitos!

804
00:46:30,467 --> 00:46:31,826
Um pesadelo.

805
00:46:31,827 --> 00:46:33,427
Dois pesadelos.

806
00:46:33,428 --> 00:46:35,427
Vamos, seja sábio.

807
00:46:35,428 --> 00:46:40,306
Eu sou sábio sim,
Minha franguinha. minha linda franguinha.

808
00:46:40,307 --> 00:46:43,037
De onde vem esse calor?

809
00:46:45,388 --> 00:46:47,480
E uma loucura!
Um aquecedor!

810
00:46:50,268 --> 00:46:51,723
Senhorita...

811
00:46:52,828 --> 00:46:54,966
- Carlo!
- Angela!

812
00:46:57,067 --> 00:46:59,426
Como soube onde
eu trabalho?

813
00:46:59,427 --> 00:47:01,326
Minha casa é aqui.

814
00:47:01,947 --> 00:47:04,881
- Sua casa?
- Sim, minha casa.

815
00:47:06,747 --> 00:47:09,106
Então você é a
famosa enfermeira!

816
00:47:09,107 --> 00:47:11,466
Famosa?
Do que está falando?

817
00:47:11,467 --> 00:47:13,907
Só se fala nisso aqui.
Beije-me!

818
00:47:13,908 --> 00:47:16,866
O tio está dormindo,
ele pode acordar. Está maluco?

819
00:47:16,867 --> 00:47:18,880
Ele está seguramente morto.
Vamos!

820
00:47:23,227 --> 00:47:26,321
Carletto! Está me ouvindo?

821
00:47:26,906 --> 00:47:28,544
Responda!

822
00:47:28,545 --> 00:47:31,906
Venha ver a enfermeira,
ela tem peitos fantásticos,

823
00:47:31,907 --> 00:47:33,225
ela está quase nua.

824
00:47:33,226 --> 00:47:36,986
Você me escuta?
Ao menos responda!

825
00:47:36,987 --> 00:47:40,625
Não me faça esperar a
bruxa de sua mãe...

826
00:47:40,626 --> 00:47:42,065
Essa bruxa...

827
00:47:42,066 --> 00:47:44,465
Calma com as palavras.

828
00:47:44,466 --> 00:47:46,319
Não tanto bruxa.

829
00:47:48,666 --> 00:47:50,281
Ela é bela sim.

830
00:47:51,745 --> 00:47:55,442
Uma boneca sagrada!
Eu nunca tinha percebido.

831
00:47:55,586 --> 00:47:58,646
Eu nunca Ihe tinha visto
desse ângulo, Lúcia!

832
00:47:58,946 --> 00:48:02,563
Que abundância!
Santa Mãe de Deus!

833
00:48:07,184 --> 00:48:09,145
Por onde começar?

834
00:48:09,146 --> 00:48:12,904
Eu Ihe pego e
coloco nos ombros.

835
00:48:12,905 --> 00:48:15,521
Eu pego suas pernas
no ombro.

836
00:48:15,545 --> 00:48:19,481
Eu pego os peitos
e eu...

837
00:48:19,505 --> 00:48:22,963
Para quê?
Aqui é mais confortável.

838
00:48:24,025 --> 00:48:27,224
Eu vou fazer... Virgem Maria!

839
00:48:27,225 --> 00:48:28,680
Meu amor!

840
00:48:46,744 --> 00:48:48,664
De bunda de fora, aqui!

841
00:48:48,665 --> 00:48:51,023
É você? Devia ter avisado.

842
00:48:51,024 --> 00:48:52,957
Dê-me um beijo.

843
00:48:53,585 --> 00:48:54,863
O que é que você tem?

844
00:48:54,864 --> 00:48:58,623
Nada... tudo.
Eu tive um dia pesado, meu amor...

845
00:48:58,624 --> 00:49:01,744
Estou exausto.
Eu não posso mais. Eu na posso.

846
00:49:01,745 --> 00:49:04,784
Esta noite minha mulher
quis virar adolescente.

847
00:49:04,785 --> 00:49:07,623
Sobe, desce...
ela é grande... que fazer?

848
00:49:07,624 --> 00:49:08,903
Entendi.

849
00:49:08,904 --> 00:49:13,024
Venho aqui, tiro a roupa e
você me diz que não pode?

850
00:49:13,025 --> 00:49:14,584
Não tenho tempo a perder.

851
00:49:14,585 --> 00:49:18,344
Eu sei, mas não podemos
beijar sob comando.

852
00:49:18,345 --> 00:49:20,584
Uma vez que você está aqui, relaxe.

853
00:49:20,585 --> 00:49:23,623
Deite-se.
Trate uma gengivite, uma cárie,

854
00:49:23,624 --> 00:49:25,842
uma bonita obturação...

855
00:49:25,864 --> 00:49:27,943
Talvez não uma obturação,
que me excita.

856
00:49:27,944 --> 00:49:31,022
Porco!
Quando eu Ihe ofereço você recusa!

857
00:49:31,023 --> 00:49:32,463
Eu sei. Que é?

858
00:49:32,464 --> 00:49:34,383
Sou eu, Lúcia!.

859
00:49:34,384 --> 00:49:37,103
Minha mulher!
Desça, saia depressa!

860
00:49:37,104 --> 00:49:38,742
Um momento!

861
00:49:38,743 --> 00:49:41,303
- Pegue suas coisas.
- O que faço?

862
00:49:41,304 --> 00:49:42,463
Tesouro!

863
00:49:42,464 --> 00:49:45,956
Um momento, estou preparando
uma injeção especial.

864
00:49:47,304 --> 00:49:48,583
Dentro do armário.

865
00:49:48,584 --> 00:49:50,623
- Santa Lúcia, proteja-me!

866
00:49:50,624 --> 00:49:53,103
Aqui estou eu.
Eu preparei uma injeção.

867
00:49:53,104 --> 00:49:55,822
Se mudarmos a droga,

868
00:49:55,823 --> 00:49:57,903
o paciente... morre de derrame.

869
00:49:57,904 --> 00:49:59,314
Aqui estou eu.

870
00:50:02,023 --> 00:50:04,902
- Eu preparei uma coisa...
- Meu zabaione.

871
00:50:04,903 --> 00:50:07,702
- Não deveria.
- Como?

872
00:50:07,703 --> 00:50:11,354
É quase noite.
Como você vai fazer hoje à noite?

873
00:50:14,383 --> 00:50:18,080
Eis aqui o reino do meu Nicolino.

874
00:50:21,144 --> 00:50:23,422
Você faz o papagaio?
Malandrinho!

875
00:50:23,423 --> 00:50:24,662
Atrevida!

876
00:50:24,663 --> 00:50:25,822
O que é ali?

877
00:50:25,823 --> 00:50:27,982
O armário de Peppino, é sujo.

878
00:50:27,983 --> 00:50:30,782
Eu quero saber de tudo
de meu Nicolino.

879
00:50:30,783 --> 00:50:35,356
Tem ratos e até
um gato com um bigode...

880
00:50:39,063 --> 00:50:40,222
Que é isso?

881
00:50:40,223 --> 00:50:44,079
É um escândalo! É uma vergonha!

882
00:50:44,343 --> 00:50:48,381
Seu porco!
Que está fazendo em meu gabinete!

883
00:50:48,382 --> 00:50:51,461
Um gabinete sagrado
onde eu recebo meus clientes,

884
00:50:51,462 --> 00:50:53,221
você recebe esses tipos de mulheres.

885
00:50:53,222 --> 00:50:54,901
Que tipo de mulheres?

886
00:50:54,902 --> 00:50:56,862
O tipo normal, senhorita.

887
00:50:56,863 --> 00:50:59,101
Porque eu vou Ihe
comer uma orelha...

888
00:50:59,102 --> 00:51:00,461
Calado, vai ganhar 50.000.

889
00:51:00,462 --> 00:51:02,222
- 75000.
- Entendido

890
00:51:02,223 --> 00:51:05,340
Nicola, não fique nervoso,
vai adoecer.

891
00:51:05,341 --> 00:51:08,301
Como ficar calmo com
um bandido que me diz 75?

892
00:51:08,302 --> 00:51:09,582
75 o quê?

893
00:51:09,583 --> 00:51:13,421
Ele pegou 75 mulheres.
Deveria ser castrado.

894
00:51:13,422 --> 00:51:16,341
- Por que fez isso?
- Eu estou apaixonado

895
00:51:16,342 --> 00:51:17,981
Isso é mais forte que eu.

896
00:51:17,982 --> 00:51:21,220
Se ele está apaixonado,
isso não é culpa dele.

897
00:51:21,221 --> 00:51:22,900
Eu vou embora.

898
00:51:22,901 --> 00:51:24,261
Vai embora?

899
00:51:24,262 --> 00:51:26,141
Não vá assim.

900
00:51:26,142 --> 00:51:29,620
Vamos resolver a situação.

901
00:51:29,621 --> 00:51:32,555
- Arrancador de dentes, fresco!
- Meu gatinho.

902
00:51:32,661 --> 00:51:36,301
Ela Ihe chama de arrancador de dente
e de fresco, e você se cala?

903
00:51:36,302 --> 00:51:38,700
- Ela me chamou de fresco?
- Fresco, sim!

904
00:51:38,701 --> 00:51:42,821
Fresco, eu? Eu vou
quebrar seus ossos, senhorita!

905
00:51:42,822 --> 00:51:46,419
Não se altere,
vai ficar doente.

906
00:51:46,420 --> 00:51:48,500
Vou Ihe quebrar a agulha
na boca.

907
00:51:48,501 --> 00:51:50,020
Bem, acalmemo-nos!

908
00:51:50,021 --> 00:51:52,580
Para se acalmar é preciso
respirar fundo.

909
00:51:52,581 --> 00:51:54,036
Assim.

910
00:51:55,821 --> 00:51:57,276
Continuando!

911
00:52:23,500 --> 00:52:25,979
Atenção, por favor!

912
00:52:25,980 --> 00:52:31,099
Às 22:30 h, terá lugar o concurso
de dança de casais.

913
00:52:31,100 --> 00:52:34,980
O casal vencedor ganhará um prêmio
de 2.000 Liras, oferecido por mim,

914
00:52:34,981 --> 00:52:39,099
e uma taça de prata oferecida
pela discoteca.

915
00:52:39,100 --> 00:52:41,418
Seguidos de outros prêmios
importantes para os demais colocados.

916
00:52:41,419 --> 00:52:45,139
Não se esqueçam,
às dez e meia!

917
00:52:45,140 --> 00:52:48,618
E agora, vocês vão dançar não
mais "a gogo",

918
00:52:48,619 --> 00:52:52,429
mas um ritmo apaixonado.

919
00:53:02,379 --> 00:53:05,188
É uma pena perdê-lo.

920
00:53:05,299 --> 00:53:06,868
A quem você diz isso!

921
00:53:06,981 --> 00:53:10,498
Não me incomoda...
Digamos que você está doente.

922
00:53:10,499 --> 00:53:13,620
Você conhece seu pai,
ele virá me procurar.

923
00:53:13,621 --> 00:53:15,270
Isso é verdade..

924
00:53:16,179 --> 00:53:21,036
Qualquer idiota
pode sair à noite, exceto nós.

925
00:53:22,060 --> 00:53:24,596
Eu não posso ajudá-lo.

926
00:53:28,258 --> 00:53:32,114
A propósito de idiotas,
eu tenho uma ideia.

927
00:53:32,659 --> 00:53:34,638
Uma ideia fabulosa.

928
00:53:35,220 --> 00:53:36,789
Qual?

929
00:53:37,579 --> 00:53:38,738
Qual? Diga!

930
00:53:38,739 --> 00:53:40,831
Você vai ver, vai funcionar.

931
00:53:40,859 --> 00:53:42,587
E tenho certeza.

932
00:53:46,419 --> 00:53:49,417
Bela! Minha franguinha!

933
00:53:49,418 --> 00:53:52,778
Você me dá água?
Estou com muita sede.

934
00:53:52,779 --> 00:53:54,792
Venha, venha!

935
00:53:55,059 --> 00:53:56,878
Você é tão boa!

936
00:53:57,018 --> 00:53:58,633
Obrigado.

937
00:53:58,819 --> 00:54:01,196
Obrigado, minha franguinha.

938
00:54:06,898 --> 00:54:08,592
Minha bela...

939
00:54:10,859 --> 00:54:12,498
Eu não quero beber.

940
00:54:12,499 --> 00:54:15,178
Você não compreendeu
que a água era uma desculpa?

941
00:54:15,179 --> 00:54:19,616
Eu fiz isso para ver
suas pequenas mãos delicadas.

942
00:54:19,617 --> 00:54:22,417
Suas mãos aveludadas...

943
00:54:22,418 --> 00:54:23,977
Suas mãos...

944
00:54:23,978 --> 00:54:25,857
Suas mãos?

945
00:54:25,858 --> 00:54:27,871
Que mãos são essas?

946
00:54:28,618 --> 00:54:29,857
Quem é você?

947
00:54:29,858 --> 00:54:30,936
Quê?

948
00:54:30,937 --> 00:54:33,498
Você tem barba, você é um homem!
Um homem!

949
00:54:33,499 --> 00:54:36,297
Ela teve que ir,
eu a substituo.

950
00:54:36,298 --> 00:54:39,296
Não diga nada ao doutor,
se não ele me estrangula.

951
00:54:39,297 --> 00:54:40,657
Eu não sou louco.

952
00:54:40,658 --> 00:54:42,416
Quê? Está me paquerando?

953
00:54:42,417 --> 00:54:46,353
Eu vou matar você! Você é um tolo.

954
00:54:46,498 --> 00:54:48,856
Então você é um ladrão.
Mãos ao alto!

955
00:54:48,857 --> 00:54:51,136
Eu ganho meu salário..

956
00:54:51,137 --> 00:54:53,376
Se bem que para um moribundo
você está em forma!

957
00:54:53,377 --> 00:54:55,868
- É de sua conta?
- Não!

958
00:54:59,417 --> 00:55:01,616
Doutor, preciso Ihe falar.

959
00:55:01,617 --> 00:55:04,257
Você não tem vergonha
ficando nua na escada?

960
00:55:04,258 --> 00:55:06,794
Sim. Entre!

961
00:55:07,937 --> 00:55:10,176
- Venha...
- Pode ser que seu mari...

962
00:55:10,177 --> 00:55:12,937
Meu marido tem uma luta de 15 rounds.
Não se preocupe.

963
00:55:12,938 --> 00:55:14,666
Você quem pediu.

964
00:55:35,297 --> 00:55:36,455
É seu marido?

965
00:55:36,456 --> 00:55:38,947
Não se preocupe,
ele tem a chave..

966
00:55:42,577 --> 00:55:44,575
- Olá, bela!
- Olá, Manolo.

967
00:55:44,576 --> 00:55:46,873
Eu trouxe seu marido.

968
00:55:47,896 --> 00:55:50,056
Ele caiu no primeiro round.

969
00:55:50,057 --> 00:55:54,186
Ele ainda não despertou.
Em uma hora ele vai ficar melhor.

970
00:55:58,057 --> 00:56:00,135
Como vai você? Pobrezinho...

971
00:56:00,136 --> 00:56:02,975
Você é bonito, mas tão teimoso!

972
00:56:02,976 --> 00:56:07,456
Digo-te o tempo todo
mas você persiste em querer boxear.

973
00:56:07,457 --> 00:56:10,755
Contudo, eu tenho
uma outra hora para você.

974
00:56:10,816 --> 00:56:13,068
Bem, ele foi embora!

975
00:56:13,335 --> 00:56:14,696
Garoto engraçado!

976
00:56:14,697 --> 00:56:16,710
Ele não conhece a casa.

977
00:56:17,015 --> 00:56:19,312
Estou preocupada com Carlino.

978
00:56:19,615 --> 00:56:23,495
Sair a essa hora da noite
sozinho...

979
00:56:23,496 --> 00:56:26,374
E o que? Ele não é um bebê.
Ele sabe se cuidar.

980
00:56:26,375 --> 00:56:29,389
E assim,
estamos só você e eu.

981
00:56:29,736 --> 00:56:32,255
Que sós, tem o titio.

982
00:56:32,256 --> 00:56:33,935
Esqueça-o. Ele está meio morto.

983
00:56:33,936 --> 00:56:36,094
E a enfermeira, que faz?

984
00:56:36,095 --> 00:56:37,710
Que estará fazendo...

985
00:56:38,377 --> 00:56:42,334
Ela deve estar acompanhando o velho.
Bom, preparemos um pequeno whisky.

986
00:56:42,335 --> 00:56:45,695
Vamos ficar excitados
como cães raivosos.

987
00:56:45,696 --> 00:56:48,174
Vamos foder como animais!

988
00:56:48,175 --> 00:56:50,814
Você sabe que whisky
me deixa doente.

989
00:56:50,815 --> 00:56:53,534
Justamente, você vai
ficar mais feroz ainda.

990
00:56:53,535 --> 00:56:55,673
Vamos gozar nove vezes.

991
00:56:59,015 --> 00:57:01,774
- Com ou sem gelo?
- Com.

992
00:57:01,775 --> 00:57:03,494
Com muito, muito, muito gelo.

993
00:57:03,495 --> 00:57:06,253
Todavia é melhor sem gelo.

994
00:57:06,254 --> 00:57:08,374
É mais excitante. Tome!

995
00:57:08,375 --> 00:57:11,454
Tesouro? Lembra-se
do dia do nosso noivado?

996
00:57:11,455 --> 00:57:13,614
Trocamos nossas taças.

997
00:57:13,615 --> 00:57:16,534
E você se lembra
do dia que nos casamos?

998
00:57:16,535 --> 00:57:18,375
O brinde?

999
00:57:18,376 --> 00:57:21,453
Em cima de você,
em baixo de você,

1000
00:57:21,454 --> 00:57:23,333
e dentro de você.

1001
00:57:23,334 --> 00:57:25,267
- Divino!
- Divino.

1002
00:57:28,894 --> 00:57:30,349
Você é estranha...

1003
00:58:04,174 --> 00:58:09,293
Aplaudam muito o
casal número dois!

1004
00:58:09,294 --> 00:58:11,453
Belíssimo, belíssimo!

1005
00:58:11,454 --> 00:58:14,852
E agora, caras amigas,
caros amigos,

1006
00:58:14,853 --> 00:58:18,452
vamos chamar o casal
número seis,

1007
00:58:18,453 --> 00:58:21,332
formado por, vocês não
vão acreditar...

1008
00:58:21,333 --> 00:58:23,612
onde estão eles?
Eis aqui!

1009
00:58:23,613 --> 00:58:27,413
Carlo Pischella
e Angela Della Torre.

1010
00:58:27,414 --> 00:58:29,233
Aplaudam!

1011
00:58:31,532 --> 00:58:33,465
Música!

1012
00:58:35,494 --> 00:58:36,949
Está com medo?

1013
01:00:05,892 --> 01:00:10,544
Vamos crianças! Os ganhadores
serão premiados pelo Prefeito!

1014
01:00:27,091 --> 01:00:30,264
Tinha que ser
uma anestesia geral.

1015
01:00:32,211 --> 01:00:34,622
Pois você é grande, minha Lúcia...

1016
01:00:36,010 --> 01:00:38,626
Quanto a ele, vai desistir do fantasma.

1017
01:00:38,651 --> 01:00:41,904
Angela... meu anjo.

1018
01:00:43,010 --> 01:00:44,704
Não responde?

1019
01:00:45,251 --> 01:00:47,529
Você é tímida.
Falarei em seu lugar.

1020
01:00:47,530 --> 01:00:49,490
Você não diz nada.

1021
01:00:49,491 --> 01:00:52,551
Você tinha que entender
eu estou apaixonado por você.

1022
01:00:53,689 --> 01:00:56,730
Eu perco minha cabeça.
Eu não entendo mais nada.

1023
01:00:56,731 --> 01:01:01,019
Você mistura minha ideias.
Além de minha mulher, do cadáver...

1024
01:01:03,169 --> 01:01:06,409
Meu amor, você me deixa maluco.
Seu rosto bonito

1025
01:01:06,410 --> 01:01:08,502
seus olhos, seus lábios...

1026
01:01:11,529 --> 01:01:15,339
Eu queria dizer como os filmes
americano: "I love you".

1027
01:01:19,850 --> 01:01:23,448
Estou excitado como um piolho.
Que choque...

1028
01:01:23,449 --> 01:01:26,144
Venha, vire-se para mim.
Meu amor!

1029
01:01:27,890 --> 01:01:30,699
Que carne fresca, tão firme!

1030
01:01:31,689 --> 01:01:35,499
Que coxas!
Eu sou o máximo da libido!

1031
01:01:36,291 --> 01:01:37,541
Eu vou rastejar.

1032
01:01:37,569 --> 01:01:42,168
Como uma pantera que a
cada noite fica mais escura.

1033
01:01:42,169 --> 01:01:44,288
E nessa confusão,
vem a garrafa.

1034
01:01:44,289 --> 01:01:45,778
Brindemos.

1035
01:01:46,209 --> 01:01:50,208
Brindemos ao amor,
que nos ajudará a brincar.

1036
01:01:50,209 --> 01:01:51,728
O anúncio diz assim:

1037
01:01:51,729 --> 01:01:54,584
"Você é um grande amante?
Beba nosso espumante".

1038
01:01:58,129 --> 01:01:59,584
Meu amor!

1039
01:02:00,769 --> 01:02:03,808
Formidável.
"Amor banhado, amor completo".

1040
01:02:03,809 --> 01:02:05,378
Beije-me.

1041
01:02:05,528 --> 01:02:07,528
Quem é? Você não está morto?

1042
01:02:07,529 --> 01:02:10,728
Morto, uma ova, porco sujo.

1043
01:02:10,729 --> 01:02:14,008
Você não tem vergonha na sua
idade molestar uma menina

1044
01:02:14,009 --> 01:02:15,729
tão doce e limpa? Suma!.

1045
01:02:15,730 --> 01:02:17,967
Se está com raiva, eu vou
embora..

1046
01:02:17,968 --> 01:02:20,140
Meu amor, nos veremos
mais tarde.

1047
01:02:20,888 --> 01:02:23,822
Titio, por que não se preocupa
com seus problemas?

1048
01:02:24,248 --> 01:02:27,137
Você me salvou.
Além disso eu gosto!

1049
01:02:27,329 --> 01:02:30,328
Agora,
eu começar chamando

1050
01:02:30,329 --> 01:02:32,848
o casal que ganhou o
terceiro prêmio.

1051
01:02:32,849 --> 01:02:35,326
Adivinham quem é?

1052
01:02:35,327 --> 01:02:38,387
O casal número um!

1053
01:02:41,248 --> 01:02:45,423
Bravo! Aplaudam!
Perfeito.

1054
01:02:45,689 --> 01:02:49,607
Agora o casal que
ganhou o segundo prêmio.

1055
01:02:49,608 --> 01:02:51,939
Que é o número quatro!

1056
01:02:53,128 --> 01:02:56,222
Aplaudam!

1057
01:02:57,848 --> 01:02:59,846
E agora...

1058
01:02:59,847 --> 01:03:03,498
o casal que
ganhou o primeiro prêmio.

1059
01:03:03,728 --> 01:03:08,206
É o casal número...

1060
01:03:08,207 --> 01:03:09,696
seis!

1061
01:03:13,687 --> 01:03:15,142
Obrigada!

1062
01:03:16,608 --> 01:03:19,046
Um instante de atenção!

1063
01:03:19,047 --> 01:03:22,525
Um instante de silêncio,
por favor!

1064
01:03:22,526 --> 01:03:25,096
Um instante de silêncio,
obrigado!

1065
01:03:25,127 --> 01:03:27,446
Vocês sabem naturalmente,

1066
01:03:27,447 --> 01:03:31,765
que nossa gloriosa e
magnífica discoteca e eu, Valentino

1067
01:03:31,766 --> 01:03:33,486
jamais decepcionam.

1068
01:03:33,487 --> 01:03:38,286
A linda ganhadora tem o direito
de cantar um canção.

1069
01:03:38,287 --> 01:03:40,698
Senhorita, você
quer cantar?

1070
01:03:45,447 --> 01:03:46,902
Eu Ihe imploro.

1071
01:07:00,683 --> 01:07:04,619
Os amantes não vivem só
de danças e passeios..

1072
01:07:04,643 --> 01:07:08,499
Angela, não acha que é
um pouco solitária?

1073
01:07:08,603 --> 01:07:12,122
Eu vou falar com Peppino,
o que acha?

1074
01:07:12,123 --> 01:07:15,241
É perigoso.
Se sua mãe descobre...

1075
01:07:15,242 --> 01:07:17,802
Eu tenho um amigo que
um apartamento.

1076
01:07:17,803 --> 01:07:22,933
Mas é muito longe,
precisaria ir à Foggia.

1077
01:07:23,202 --> 01:07:26,761
Se você fosse menos rígida
poderíamos ir a um motel.

1078
01:07:26,762 --> 01:07:29,402
O que você acha? Eu sei.

1079
01:07:29,403 --> 01:07:31,721
Pede-se documentos e
é embaraçoso

1080
01:07:31,722 --> 01:07:34,880
Mas se forçar um pouco,
depois de tudo...

1081
01:07:34,881 --> 01:07:37,041
Não é tão terrível assim.

1082
01:07:37,042 --> 01:07:38,761
O que você acha?

1083
01:07:38,762 --> 01:07:40,297
Meu anjo...

1084
01:07:40,682 --> 01:07:42,501
Você está dormindo.

1085
01:07:47,922 --> 01:07:50,280
Tem certeza que não dói?

1086
01:07:50,281 --> 01:07:53,056
Não, isso não é nada.

1087
01:07:53,162 --> 01:07:54,321
O que é?

1088
01:07:54,322 --> 01:07:57,160
É para conseguir um bom molde.

1089
01:07:57,161 --> 01:07:59,201
Não se preocupe, fique quieto.

1090
01:07:59,202 --> 01:08:00,840
Você tem certeza que vai
dar certo?

1091
01:08:00,841 --> 01:08:04,561
Mas sim! Não mexa com a língua.
Deixe-me fazer.

1092
01:08:04,562 --> 01:08:06,017
Assim.

1093
01:08:06,362 --> 01:08:07,977
Vamos lá.

1094
01:08:08,081 --> 01:08:09,521
Está bom.

1095
01:08:09,522 --> 01:08:11,137
Cerre os dentes.

1096
01:08:11,321 --> 01:08:12,856
Cerre!

1097
01:08:12,961 --> 01:08:14,240
Levante a direita!

1098
01:08:14,241 --> 01:08:15,642
Levante a esquerda!

1099
01:08:15,643 --> 01:08:17,496
Olhe para cima! Tome!

1100
01:08:17,521 --> 01:08:20,359
Peppino, eu Ihe chamo
há uma hora, está surdo?

1101
01:08:20,360 --> 01:08:23,201
- Titio que falar com você.
- Estou indo..

1102
01:08:23,202 --> 01:08:25,759
- O que está fazendo?
- Fiz um molde.

1103
01:08:25,760 --> 01:08:28,199
- Não demore muito. Bom dia.
- Eis aí.

1104
01:08:28,200 --> 01:08:29,960
Abra a boca com vai...

1105
01:08:29,961 --> 01:08:31,400
Porra! Está duro!

1106
01:08:31,401 --> 01:08:33,857
Você deixou ficar por
muito tempo.

1107
01:08:34,041 --> 01:08:36,519
Não faça esse tipo de coisa,
isso é comigo.

1108
01:08:36,520 --> 01:08:38,441
Desculpe-o, ele é uma besta.

1109
01:08:38,442 --> 01:08:40,455
O doutor vai cuidar.

1110
01:08:45,320 --> 01:08:47,240
Santa Mãe de Deus!

1111
01:08:47,241 --> 01:08:49,538
- O que você fez?
- Nada!

1112
01:08:49,561 --> 01:08:51,720
- Onde você conseguiu a pasta?
- Da segunda gaveta.

1113
01:08:51,721 --> 01:08:53,813
Isso é concreto!

1114
01:08:55,441 --> 01:08:57,340
Desculpe-me...

1115
01:09:00,600 --> 01:09:02,760
É melhor que eu
vá ver o titio.

1116
01:09:02,761 --> 01:09:04,799
Sim, ou eu Ihe mato.

1117
01:09:04,800 --> 01:09:07,639
Sair reclamando.
Um rapaz bonito como você...

1118
01:09:07,640 --> 01:09:09,679
Seus dentes eram feiosos.

1119
01:09:09,680 --> 01:09:10,919
Vamos trocá-los.

1120
01:09:10,920 --> 01:09:13,570
Novos dentes, vida nova.
Oito paus.

1121
01:09:34,599 --> 01:09:36,168
É bom.

1122
01:09:37,760 --> 01:09:39,718
- Quem é?
- Quem é...

1123
01:09:39,719 --> 01:09:42,039
E eu sei lá quem é?
Quem é?

1124
01:09:42,040 --> 01:09:43,878
- A polícia.
- Aqui vamos nós.

1125
01:09:43,879 --> 01:09:45,118
Não há ninguém!

1126
01:09:45,119 --> 01:09:46,919
Imbecis, sou eu!

1127
01:09:46,920 --> 01:09:51,538
Vá abrir, é o Alfredo.
Depressa!

1128
01:09:54,239 --> 01:09:55,757
Aqui estão eles.

1129
01:09:55,758 --> 01:09:58,279
Os aproveitadores parasitas.

1130
01:09:58,280 --> 01:10:01,419
Com a palavra "polícia"
eles cagam nas calças.

1131
01:10:02,039 --> 01:10:05,158
Mas como é que você veio
aqui em plena luz do dia?

1132
01:10:05,159 --> 01:10:07,854
Em plena luz do dia...

1133
01:10:07,878 --> 01:10:10,518
À noite eu estou ocupado,
você não sabe?

1134
01:10:10,519 --> 01:10:12,358
Eu faço como Maomé.

1135
01:10:12,359 --> 01:10:14,757
Se a montanha
não vem a mim...

1136
01:10:14,758 --> 01:10:17,613
eu vou à montanha.

1137
01:10:18,199 --> 01:10:20,758
Por que razão?

1138
01:10:20,759 --> 01:10:25,438
Você tinha que me ver de novo!
Entendeu?

1139
01:10:25,439 --> 01:10:28,358
Com ele eu devo mudar
cada vez o testamento.

1140
01:10:28,359 --> 01:10:30,198
Eles vão acabar desconfiando..

1141
01:10:30,199 --> 01:10:32,598
Por que eu, eu sou médico?

1142
01:10:32,599 --> 01:10:34,317
E eu fui para Bari.

1143
01:10:34,318 --> 01:10:37,078
Para mostrar as pedras.

1144
01:10:37,079 --> 01:10:38,718
E que disseram?

1145
01:10:38,719 --> 01:10:40,398
- Então?
- Elas foram examinadas.

1146
01:10:40,399 --> 01:10:42,197
E começaram a rir.

1147
01:10:42,198 --> 01:10:43,759
- Por quê?
- Eles me disseram:

1148
01:10:43,760 --> 01:10:48,412
"Você pode engolir
eles são os cus de vidro! "

1149
01:10:50,959 --> 01:10:53,157
Que história e essa!

1150
01:10:53,158 --> 01:10:56,809
Você pode dizer, porra!

1151
01:10:57,238 --> 01:10:59,649
Eu acreditava que eram boas..

1152
01:11:00,477 --> 01:11:03,956
Depois de muita dificuldade,
muitos problemas,

1153
01:11:03,957 --> 01:11:05,596
enquanto você farreava!

1154
01:11:05,597 --> 01:11:08,437
Farrear é dizer muito.
Olhe...

1155
01:11:08,438 --> 01:11:10,916
É como na cabana.

1156
01:11:10,917 --> 01:11:14,917
Como é possível
que não reconheça um brilhante?

1157
01:11:14,918 --> 01:11:16,956
Não é um pedaço de vidro.

1158
01:11:16,957 --> 01:11:18,237
Ouça...

1159
01:11:18,238 --> 01:11:20,397
Eu não estou aqui para me divertir.

1160
01:11:20,398 --> 01:11:21,556
Eu entendo!

1161
01:11:21,557 --> 01:11:23,649
Eu trabalho à noite!

1162
01:11:23,918 --> 01:11:25,612
No escuro.

1163
01:11:25,718 --> 01:11:27,617
Sem luz.

1164
01:11:27,877 --> 01:11:29,796
Em cima de uma cadeira.

1165
01:11:29,797 --> 01:11:32,037
Ou melhor, debaixo de uma mesa.

1166
01:11:32,038 --> 01:11:36,213
Porque eu caio
com toda a cera que tem lá.

1167
01:11:36,437 --> 01:11:39,451
O lustre parece uma
galinha depenada!

1168
01:11:39,717 --> 01:11:42,356
Alfredo, como é possível que você
se atrapalhe

1169
01:11:42,357 --> 01:11:43,796
com uma coisa tão simples?

1170
01:11:43,797 --> 01:11:45,956
Baghetti Ihe enganou!

1171
01:11:45,957 --> 01:11:51,212
Não Ihe permito ofender
a memória do pobre Saverio.

1172
01:11:51,956 --> 01:11:53,650
Um grande homem.

1173
01:11:54,038 --> 01:11:58,276
Eu ainda o vejo
no seu leito de morte.

1174
01:11:58,277 --> 01:12:01,928
Ele me chamou e me disse:
"Alfredo,

1175
01:12:01,957 --> 01:12:05,035
"eu tenho que Ihe contar um
grande segredo.

1176
01:12:05,036 --> 01:12:07,595
"Na casa de minha sobrinha Lúcia,

1177
01:12:07,596 --> 01:12:11,876
"em 1942 eu encaixei no lustre

1178
01:12:11,877 --> 01:12:15,289
"um magnífico brilhante
de 45 quilates.

1179
01:12:15,356 --> 01:12:17,076
"Uma fortuna.

1180
01:12:17,077 --> 01:12:21,235
"Ninguém sabe disso.
É um grande segredo. "

1181
01:12:21,236 --> 01:12:23,515
Estou animado só de pensar nisso.

1182
01:12:23,516 --> 01:12:26,315
"É um grande segredo.

1183
01:12:26,316 --> 01:12:30,315
"Mesmo Lúcia ignora, mas...

1184
01:12:30,316 --> 01:12:34,435
"meu querido Alfredo,
você deve dizer a Lúcia..

1185
01:12:34,436 --> 01:12:37,275
"Você deve dizer a minha sobrinha... "

1186
01:12:37,276 --> 01:12:41,355
Você disse a sua sobrinha?
Você me acha um tolo?

1187
01:12:41,356 --> 01:12:45,955
Um brilhante de 45 quilates
e eu falo a sua sobrinha?

1188
01:12:45,956 --> 01:12:49,716
Este não é o único que me enganou,
sou eu que vou Ihe enganar.

1189
01:12:49,717 --> 01:12:53,435
E é bem feito para sua sobrinha
com o marido que ela tem.

1190
01:12:53,436 --> 01:12:56,236
O brilhante, eu o pego,
compreendeu?

1191
01:12:56,237 --> 01:12:57,755
Dê um tempo.

1192
01:12:57,756 --> 01:12:59,714
Quem se importa!

1193
01:12:59,715 --> 01:13:03,914
Como você fez para sair?
Eles não Ihe viram?

1194
01:13:03,915 --> 01:13:05,674
Você acha que eu sou estúpido?

1195
01:13:05,675 --> 01:13:08,954
Eu organizei tudo.
Eu coloquei um amigo em meu lugar.

1196
01:13:08,955 --> 01:13:10,410
E está lá!

1197
01:13:20,715 --> 01:13:22,250
Bela!

1198
01:13:22,835 --> 01:13:23,994
Eu sei.

1199
01:13:23,995 --> 01:13:27,153
Mas com essa anestesia geral
o cadáver vai dormir.

1200
01:13:27,154 --> 01:13:29,394
Não precisa, ele não incomoda.

1201
01:13:29,395 --> 01:13:32,713
Não se preocupe,
é melhor que o animal durma.

1202
01:13:32,714 --> 01:13:34,613
Ele deve não acordar.

1203
01:13:44,954 --> 01:13:47,274
Ele tem uma pele nojenta!

1204
01:13:47,275 --> 01:13:50,633
Não vai até amanhã.
ele tem mesmo diminuído.

1205
01:13:50,634 --> 01:13:53,234
Ele disse que amanhã
ele vai mudar o testamento.

1206
01:13:53,235 --> 01:13:55,393
Esperemos que chegue
até amanhã.

1207
01:13:55,394 --> 01:13:57,794
Eu é que não quero mais,
esperar, meu amor.

1208
01:13:57,795 --> 01:14:00,809
É preciso que eu exprima
o que sinto.

1209
01:14:01,035 --> 01:14:04,953
Você é bela! Retomemos
o que ficou inacabado.

1210
01:14:04,954 --> 01:14:06,682
Doutor!

1211
01:14:08,753 --> 01:14:12,484
Desculpe-me, foi um
movimento condicionado!

1212
01:14:29,753 --> 01:14:31,512
- Quem é?
- Sou eu.

1213
01:14:31,513 --> 01:14:34,163
- Levante-se. Cuidado!
- A peruca...

1214
01:14:34,594 --> 01:14:37,312
E a barba também..

1215
01:14:37,313 --> 01:14:38,848
Pegue isso.

1216
01:14:39,954 --> 01:14:41,712
Isso também.

1217
01:14:41,713 --> 01:14:43,726
Eu também.

1218
01:14:46,114 --> 01:14:49,082
Não se pode nunca dormir aqui!

1219
01:14:57,033 --> 01:14:58,409
Sr. Saverio...

1220
01:14:59,672 --> 01:15:01,271
Como vai?

1221
01:15:01,272 --> 01:15:04,081
Como vou? Assim, assim.

1222
01:15:04,833 --> 01:15:07,767
Você sabe que é o
único no mundo?

1223
01:15:09,313 --> 01:15:10,632
Em que sentido?

1224
01:15:10,633 --> 01:15:13,772
Você entra e sai como quer.

1225
01:15:13,993 --> 01:15:17,312
Como é isso?
Eu estou muito doente.

1226
01:15:17,313 --> 01:15:19,112
Pare com sua comédia.

1227
01:15:19,113 --> 01:15:23,049
Acabei de vê-lo.
Quem é você? Onde foi?

1228
01:15:25,113 --> 01:15:27,205
Eu vou Ihe dizer.

1229
01:15:28,153 --> 01:15:29,592
Eu fui passar um rádio.

1230
01:15:29,593 --> 01:15:34,245
Veja só! Você está em boa forma.
Por que fingir doença?

1231
01:15:35,513 --> 01:15:37,890
Eu vou Ihe dizer.

1232
01:15:38,392 --> 01:15:40,803
Você vê, eu sou...

1233
01:15:40,873 --> 01:15:42,442
Eu sou...

1234
01:15:42,473 --> 01:15:45,791
Eu sou rico, muito rico mesmo.
Entendeu?

1235
01:15:45,792 --> 01:15:49,911
E eu não conheço bem
os meus parentes.

1236
01:15:49,912 --> 01:15:52,911
O que eles vão fazer com a
minha herança?

1237
01:15:52,912 --> 01:15:56,431
Para estudar suas reações,
eu fingi estar doente.

1238
01:15:56,432 --> 01:15:58,843
Logo eu vou falar a verdade.

1239
01:15:59,273 --> 01:16:00,791
Mas você estava fora.

1240
01:16:00,792 --> 01:16:03,191
Para fazer umas comunicações
de rotina.

1241
01:16:03,192 --> 01:16:06,126
Eu não poderia continuar, aqui!

1242
01:16:06,992 --> 01:16:09,351
Você também, aliás,
na outra noite...

1243
01:16:09,352 --> 01:16:12,082
Você acha que
eu não tinha notado?

1244
01:16:12,672 --> 01:16:14,991
Você falou sobre isso?

1245
01:16:14,992 --> 01:16:19,750
A ninguém, eu juro,
eu não disse nada.

1246
01:16:19,751 --> 01:16:23,482
Porque você é uma boa menina,
bonita e agradável.

1247
01:16:23,830 --> 01:16:25,190
Que não iria me trair.

1248
01:16:25,191 --> 01:16:26,646
Não é?

1249
01:16:27,072 --> 01:16:28,471
Entendido. Não se preocupe.

1250
01:16:28,472 --> 01:16:29,790
Não vou dizer nada.

1251
01:16:29,791 --> 01:16:32,885
Você não vai se arrepender.
Grande menina!

1252
01:16:33,191 --> 01:16:36,046
Bela e gentil.

1253
01:16:37,471 --> 01:16:38,751
- Carlo...
- Sim?

1254
01:16:38,752 --> 01:16:40,150
- Está ocupado?
- Não.

1255
01:16:40,151 --> 01:16:41,749
- Quero falar com você.
- Diga-me.

1256
01:16:41,750 --> 01:16:43,990
Olhe para mim!
Estou falando com um muro?

1257
01:16:43,991 --> 01:16:45,431
Eu olho para você, vá em frente.

1258
01:16:45,432 --> 01:16:47,550
Vamos enfrentar a realidade.

1259
01:16:47,551 --> 01:16:48,869
Desculpe-me.

1260
01:16:48,870 --> 01:16:52,471
A situação está embrulhada.
Olhe e me acompanhe.

1261
01:16:52,472 --> 01:16:55,270
É a única vez que Ihe falo
de filho para pai.

1262
01:16:55,271 --> 01:16:57,509
Há três problemas nessa
família.

1263
01:16:57,510 --> 01:17:00,109
Primeiro, esse tio velho

1264
01:17:00,110 --> 01:17:03,150
que me custa 7.857.000
Liras por noite.

1265
01:17:03,151 --> 01:17:06,108
Segundo, o filho da puta
mudou seu testamento.

1266
01:17:06,109 --> 01:17:09,909
O tabelião acabou de sair.
Ele deixou tudo para a enfermeira da noite.

1267
01:17:09,910 --> 01:17:14,109
Terceiro, você é o único que
pode nos salvar dessa bagunça.

1268
01:17:14,110 --> 01:17:15,270
- Eu?
- Você.

1269
01:17:15,271 --> 01:17:16,429
Por que eu?

1270
01:17:16,430 --> 01:17:18,829
Eu vou Ihe explicar.
Está tudo na cabeça.

1271
01:17:18,830 --> 01:17:21,949
Eu sempre Ihe disse para
ir ver a bela enfermeira.

1272
01:17:21,950 --> 01:17:25,589
E você nada! Nem se importa.
Então agora que está um avião!

1273
01:17:25,590 --> 01:17:28,948
Cada vez que a vejo,
eu me excito.

1274
01:17:28,949 --> 01:17:30,750
Eu estava certo, você gosta dela.

1275
01:17:30,751 --> 01:17:32,709
- É um problema?
- Não.

1276
01:17:32,710 --> 01:17:35,869
Agora chegamos ao ponto.

1277
01:17:35,870 --> 01:17:38,749
Esta menina me deu
uma bofetada moral, dizendo:

1278
01:17:38,750 --> 01:17:40,549
que mesmo sendo eu
um homem bonito,

1279
01:17:40,550 --> 01:17:44,189
ela preferiria um jovem de 20 anos
como você, digamos.

1280
01:17:44,190 --> 01:17:46,350
Fui eu quem Ihe fiz.

1281
01:17:46,351 --> 01:17:48,469
Belo rapaz,
mesma estatura que eu.

1282
01:17:48,470 --> 01:17:49,908
Mostre-me os dentes.

1283
01:17:49,909 --> 01:17:50,907
Perfeitos.

1284
01:17:50,908 --> 01:17:52,708
Você me compara a um cavalo.

1285
01:17:52,709 --> 01:17:55,269
Não, com um potro raça pura.
Você é meu filho, ou não?

1286
01:17:55,270 --> 01:17:57,949
Com 43 anos eu estou em forma.

1287
01:17:57,950 --> 01:18:01,388
Você vai a casa dela e diz:
"Bom dia, eu sou o filho do dentista".

1288
01:18:01,389 --> 01:18:04,709
"Oh, que belo rapaz!
É todo o pai".

1289
01:18:04,710 --> 01:18:06,643
Joga-se a maçã e...

1290
01:18:08,828 --> 01:18:11,709
- Eu não sei o que você quer.
- Veja então.

1291
01:18:11,710 --> 01:18:15,122
Você vai vê-la e a engravida.

1292
01:18:16,069 --> 01:18:17,638
Engravida?

1293
01:18:18,669 --> 01:18:19,828
Como eu faço?

1294
01:18:19,829 --> 01:18:22,797
Como?
Como todo mundo faz.

1295
01:18:24,188 --> 01:18:26,758
O que quer que eu diga?
Engravida, pronto.

1296
01:18:27,629 --> 01:18:30,427
Nada mais que isso.
Diante do tio Saverio...

1297
01:18:30,428 --> 01:18:32,469
O canhão não vai acordar.

1298
01:18:32,470 --> 01:18:33,748
É impossível.

1299
01:18:33,749 --> 01:18:36,907
Seria uma falta de respeito
em relação a um moribundo.

1300
01:18:36,908 --> 01:18:39,628
Ele vai se recuperar.
E o amor trás sorte.

1301
01:18:39,629 --> 01:18:40,667
Vamos...

1302
01:18:40,668 --> 01:18:42,948
Você é terrível.
Diz o que quer

1303
01:18:42,949 --> 01:18:44,802
para fazer como você quer.

1304
01:18:44,829 --> 01:18:47,718
Por que não diz
"como nós queremos"?

1305
01:18:47,748 --> 01:18:49,397
Ele se levantou!

1306
01:18:50,669 --> 01:18:53,387
Espere, eu vou ajudar.
Aonde vai?

1307
01:18:53,388 --> 01:18:55,708
Eu vou ao banheiro... ao WC.

1308
01:18:55,709 --> 01:18:57,748
- Eu Ihe acompanho?
- Não obrigado.

1309
01:18:57,749 --> 01:19:00,683
Eu vou sozinho.
Eu me sinto melhor.

1310
01:19:01,188 --> 01:19:03,227
Tio, eu Ihe acompanho
se quiser.

1311
01:19:03,228 --> 01:19:05,267
Mas não!
Uma vez lá, ficarei sentado.

1312
01:19:05,268 --> 01:19:06,547
Para que a lanterna?

1313
01:19:06,548 --> 01:19:08,347
- Os óculos?
- Não, a lanterna!

1314
01:19:08,348 --> 01:19:09,667
Isso?

1315
01:19:09,668 --> 01:19:13,547
Eu sou muito organizado.
Se alguma vez faltar energia...

1316
01:19:13,548 --> 01:19:15,720
eu tenho a luz.

1317
01:19:17,789 --> 01:19:20,280
O que eu Ihe disse?

1318
01:20:52,905 --> 01:20:55,600
Tio Saverio!
Vamos ver!

1319
01:21:01,666 --> 01:21:06,143
Impossível sobre o mármore,
ele desliza muito!

1320
01:21:06,144 --> 01:21:08,123
- A luz...
- Tio!

1321
01:21:08,586 --> 01:21:10,883
Tio... você caiu?

1322
01:21:11,626 --> 01:21:13,344
Não, eu me levantei.

1323
01:21:13,345 --> 01:21:15,743
É claro que eu caí!

1324
01:21:15,744 --> 01:21:17,104
Felizmente,

1325
01:21:17,105 --> 01:21:19,755
eu agarrei no candelabro.

1326
01:21:19,946 --> 01:21:21,143
Vocês podem me ajudar?

1327
01:21:21,144 --> 01:21:23,904
- E seus pais?
- Papai drogou mamãe.

1328
01:21:23,905 --> 01:21:26,043
Meu joelho!

1329
01:21:36,226 --> 01:21:37,424
Bom dia!

1330
01:21:37,425 --> 01:21:40,223
O que é que eu esqueci
de comprometedor?

1331
01:21:40,224 --> 01:21:41,634
A calcinha, senhora.

1332
01:21:42,265 --> 01:21:43,959
Mas eu não uso?

1333
01:21:45,624 --> 01:21:48,423
- Mas então, e essa aqui?
- Ah sim!

1334
01:21:48,424 --> 01:21:51,864
Nicola adora quando eu visto.
Obrigada..

1335
01:21:51,865 --> 01:21:54,356
- Um verdadeiro amigo.
- Foi um prazer.

1336
01:21:58,705 --> 01:22:00,763
Que calcinha!

1337
01:22:06,265 --> 01:22:08,642
- Você é bom.
- E você não?

1338
01:22:09,344 --> 01:22:11,103
Seu chefe deve explorá-lo.

1339
01:22:11,104 --> 01:22:14,823
Ele é bom. Certo que dá mais
atenção às mulheres.

1340
01:22:14,824 --> 01:22:17,064
Mulheres? Que mulheres?

1341
01:22:17,065 --> 01:22:20,062
Conto umas 100, 200...

1342
01:22:20,063 --> 01:22:21,864
Cretino de merda!
Obrigada, até!

1343
01:22:21,865 --> 01:22:23,241
Até.

1344
01:22:24,824 --> 01:22:28,043
Senhora!

1345
01:22:34,024 --> 01:22:36,515
Senhora Zaira!

1346
01:22:37,144 --> 01:22:40,875
Eu Ihe dei sua calcinha,
me dê minha gravata!

1347
01:22:49,343 --> 01:22:51,162
Você está apaixonado por mim?

1348
01:22:53,104 --> 01:22:55,595
Você poderia ter dito logo.

1349
01:22:58,742 --> 01:23:03,440
Vou botar uns chifres naquele
cretino!

1350
01:23:05,582 --> 01:23:09,961
Venha, meu docinho,
sua Zaira vai cuidar de você.

1351
01:23:11,062 --> 01:23:13,234
Você não vai se arrepender.

1352
01:23:27,622 --> 01:23:30,461
O sucateiro!
Entre!

1353
01:23:30,462 --> 01:23:32,441
Leve esse lustre medonho.

1354
01:23:32,662 --> 01:23:34,780
Vou Ihe deixar só, tenho
o que fazer.

1355
01:23:34,781 --> 01:23:36,350
Pode ir.

1356
01:23:47,662 --> 01:23:50,461
- Aconteceu alguma coisa?
- Não.

1357
01:23:50,462 --> 01:23:54,261
Não vai nos dizer?
E a Carlo?

1358
01:23:54,262 --> 01:23:58,022
Eu só disse que não era mais
necessário que eu venha.

1359
01:23:58,023 --> 01:23:59,261
Ele está morto?

1360
01:23:59,262 --> 01:24:01,480
Não, ele está curado.

1361
01:24:01,582 --> 01:24:05,199
Ele está curado sem nos avisar?
Vamos ver.

1362
01:24:06,782 --> 01:24:08,795
Pica de frade!

1363
01:24:09,021 --> 01:24:11,318
Ela traz boa sorte.

1364
01:24:13,502 --> 01:24:15,879
Adeus, senhora!

1365
01:24:17,501 --> 01:24:20,196
Titio! Está verdadeiramente
curado!

1366
01:24:20,462 --> 01:24:21,821
Como você fez?

1367
01:24:21,822 --> 01:24:26,395
Como? É uma boa história.
Aconteceu alguma coisa...

1368
01:24:26,662 --> 01:24:28,581
que é melhor não dizer.

1369
01:24:28,582 --> 01:24:30,754
Uma aparição!

1370
01:24:31,940 --> 01:24:35,398
- Apareceu São Machin...
- Quem?

1371
01:24:35,981 --> 01:24:38,301
São Nicolau! Você o conhece?

1372
01:24:38,302 --> 01:24:41,621
Sim! São Nicolau Pischella,
mártir da odontologia.

1373
01:24:41,622 --> 01:24:43,501
- Ele disse: "Caminhe".
- E fume.

1374
01:24:43,502 --> 01:24:47,551
Eu o ouvi. Eu fumei.

1375
01:24:47,581 --> 01:24:51,340
Eu não podia recusar.
E fiz bem.

1376
01:24:51,341 --> 01:24:53,780
- Estou curado.
- Estou muito satisfeito.

1377
01:24:53,781 --> 01:24:55,581
- Eu também.
- E eu, então!

1378
01:24:55,582 --> 01:24:58,940
Só que agora, vocês
provavelmente vão me expulsar.

1379
01:24:58,941 --> 01:25:02,100
- E eu, eu me sinto ligado
- Não, você está brincando?

1380
01:25:02,101 --> 01:25:05,991
Está bem aqui.
Tudo pago, pensão completa...

1381
01:25:06,060 --> 01:25:08,460
Para Angela a herança,
para mim o moribundo.

1382
01:25:08,461 --> 01:25:09,580
Pare!

1383
01:25:09,581 --> 01:25:10,739
- Sr. Nicola!
- Sim?

1384
01:25:10,740 --> 01:25:13,901
O eletricista pergunta que
lâmpada põe no lustre.

1385
01:25:13,902 --> 01:25:15,179
Não me interessa.

1386
01:25:15,180 --> 01:25:16,620
O lustre?

1387
01:25:16,621 --> 01:25:20,380
O lustre foi substituído,
o velho estava todo depenado.

1388
01:25:20,381 --> 01:25:22,939
- Esqueça... Uma ideia minha...
- Brilhante!

1389
01:25:22,940 --> 01:25:24,339
Uma ideia brilhante, sim.

1390
01:25:24,340 --> 01:25:26,499
- Não, o brilhante!
- Que brilhante?

1391
01:25:26,500 --> 01:25:28,899
Um brilhante de 45 quilates,
cretino,

1392
01:25:28,900 --> 01:25:30,660
encaixado no lustre!

1393
01:25:30,661 --> 01:25:33,299
Senhor, 45 lustres de Baccarat!

1394
01:25:33,300 --> 01:25:35,791
Não, 45 quilates no lustre!

1395
01:25:36,142 --> 01:25:38,917
- Que?
- Eu dei ao sucateiro.

1396
01:25:44,500 --> 01:25:46,579
Devolva-nos o que você
pegou!

1397
01:25:46,580 --> 01:25:49,878
É meu, eu Ihe devolvo
uma merda!

1398
01:25:50,620 --> 01:25:53,031
Canalha! Vamos segui-lo!

1399
01:25:59,620 --> 01:26:01,678
- Obrigada!
- Peguem!

1400
01:26:03,339 --> 01:26:04,499
Do outro lado!

1401
01:26:04,500 --> 01:26:07,178
Senhor, vamos fazer
um piquenique?

1402
01:26:07,179 --> 01:26:11,274
E depois?
Entre, infeliz!

1403
01:26:12,059 --> 01:26:14,038
Entre, vamos!

1404
01:26:28,459 --> 01:26:31,418
Onde ele está? Eu o perdi.
Quem é esse cara?

1405
01:26:31,419 --> 01:26:32,579
Eu não sei.

1406
01:26:32,580 --> 01:26:35,138
Ele chegou na porta.
Se achava lá em baixo.

1407
01:26:35,139 --> 01:26:39,757
- Porra, não entendo mais nada!
- O brilhante pode não existir.

1408
01:26:40,018 --> 01:26:44,178
O brilhante existe, Saverio
me disse antes de morrer.

1409
01:26:44,179 --> 01:26:45,873
Se ele Ihe disse...

1410
01:26:46,258 --> 01:26:47,498
Foi Saverio, sim.

1411
01:26:47,499 --> 01:26:50,698
- É sério.
- Você não é o verdadeiro Saverio!

1412
01:26:50,699 --> 01:26:53,298
Eu sou Saverio, eu juro!

1413
01:26:53,299 --> 01:26:56,791
Seu crápula, entendi logo tudo!

1414
01:26:59,978 --> 01:27:02,898
Fazer de nós uns bobos,
miserável!

1415
01:27:02,899 --> 01:27:05,390
Então está disfarçado?

1416
01:27:05,458 --> 01:27:07,391
- Não
- Tire essa peruca!

1417
01:27:10,098 --> 01:27:12,156
O filha da puta está disfarçado!

1418
01:27:13,459 --> 01:27:15,756
Você tem sido um filho da puta!

1419
01:27:16,697 --> 01:27:20,030
Eu vou quebrar seus ossos!
Pensa que sou idiota?

1420
01:27:21,539 --> 01:27:23,108
Olhe a estrada!

1421
01:27:40,337 --> 01:27:42,098
Sucateiro, você vai ver!

1422
01:27:42,099 --> 01:27:44,976
Vocês fazem uma tempestade
num copo d’água!

1423
01:27:44,977 --> 01:27:48,674
Não vou devolver
Vou mesmo é jogar na água!

1424
01:27:48,816 --> 01:27:51,272
Canalha!
A culpa é toda sua!

1425
01:27:51,417 --> 01:27:54,416
- Eu vou quebrar seu pescoço.
- Eu vou procurar o saco.

1426
01:27:54,417 --> 01:27:56,430
Deixe-me sozinha!

1427
01:27:56,576 --> 01:27:58,457
Eu vou cair na água!

1428
01:27:58,458 --> 01:27:59,777
Vai dar pé?

1429
01:27:59,778 --> 01:28:02,576
O que você precisa fazer,
eu, Pischella!

1430
01:28:02,577 --> 01:28:04,335
- Peppino!
- Eu não sei nadar!

1431
01:28:04,336 --> 01:28:05,951
Não tem problema!

1432
01:28:06,097 --> 01:28:08,255
- Eu terminei
- Venha ver com meu pai.

1433
01:28:08,256 --> 01:28:10,792
- Senhorita, bom dia...
- Bom dia.

1434
01:28:11,497 --> 01:28:13,988
Obrigado, adeus.

1435
01:28:21,817 --> 01:28:23,875
Enfim todos saíram.

1436
01:28:32,577 --> 01:28:35,068
Eles deviam sair com mais frequência.

1437
01:28:47,615 --> 01:28:50,470
Por que eles estavam tão apressados?

1438
01:28:51,176 --> 01:28:53,632
Talvez eles quisessem isso.

1439
01:28:54,176 --> 01:28:58,632
Tradução: KUNCKA

