1
00:01:09,520 --> 00:01:11,360
Ei, aonde vai?

2
00:01:12,600 --> 00:01:15,960
Ainda não é de manhã.
Volte a dormir.

3
00:01:16,040 --> 00:01:18,320
Quero chegar antes dos outros caras.

4
00:01:18,960 --> 00:01:20,880
Não quero que ninguém veja.

5
00:01:20,960 --> 00:01:22,880
Eu...

6
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
Não tenho andado muito bem.

7
00:01:25,960 --> 00:01:27,360
Pare de resmungar.

8
00:01:27,440 --> 00:01:31,440
Sabe quantos caras fingem serem mancos
para ganhar compaixão, não sabe?

9
00:01:31,520 --> 00:01:33,720
Essa sua perna ruim
é uma mina de ouro.

10
00:01:33,800 --> 00:01:35,920
Se alguém pega essa ideia,
não consigo mais me manter,

11
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
vão me prender no Reformatório
para sempre.

12
00:01:38,480 --> 00:01:40,720
Ei, amigão, Jack. Me ajude a descer.

13
00:01:40,800 --> 00:01:41,960
Opa!

14
00:01:42,800 --> 00:01:44,600
Também quer debilitar sua outra perna?

15
00:01:45,320 --> 00:01:46,520
Não, quero descer.

16
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
Já vai descer!

17
00:01:48,600 --> 00:01:49,800
Espere um pouco.

18
00:01:50,360 --> 00:01:53,120
Aproveite a minha... cobertura.

19
00:01:53,200 --> 00:01:55,640
Acima das ruas fedidas de Nova Iorque.

20
00:01:55,760 --> 00:01:56,880
Está doido.

21
00:01:56,960 --> 00:01:59,120
Por quê? Porque gosto
de respirar ar puro?

22
00:01:59,200 --> 00:02:01,600
Porque gosto de observar
o céu e as estrelas?

23
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
Sim, olhar as estrelas, certo.

24
00:02:04,680 --> 00:02:06,760
As ruas lá embaixo...

25
00:02:07,280 --> 00:02:09,520
Acabaram com a vida do meu velho pai.

26
00:02:10,720 --> 00:02:14,720
Anos de trabalhos miseráveis,
massacrado pelos chefes.

27
00:02:14,800 --> 00:02:17,320
E quando, por fim, acabaram com ele,
o deixaram na sarjeta

28
00:02:17,400 --> 00:02:18,880
como jornal velho.

29
00:02:18,960 --> 00:02:20,560
Bem, não vão fazer isso comigo!

30
00:02:20,640 --> 00:02:23,280
Mas todo mundo quer vir para cá.

31
00:02:23,360 --> 00:02:27,680
Nova Iorque é boa para quem tem uma
porta firme para se proteger do resto.

32
00:02:29,360 --> 00:02:30,600
Mas vou dizer uma coisa, Bengalinha,

33
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
há todo um mundo
de possibilidades lá fora.

34
00:02:34,320 --> 00:02:38,160
Fique com sua vidinha
na cidade grande.

35
00:02:38,240 --> 00:02:42,920
Me dê uma grande vida
numa cidadezinha.

36
00:02:44,280 --> 00:02:47,800
<i>Dizem que morre gente para chegar aqui</i>

37
00:02:47,880 --> 00:02:50,680
<i>Estou morrendo para partir</i>

38
00:02:51,440 --> 00:02:56,240
<i>A oeste, uma cidadezinha</i>
<i>assim, bem novinha</i>

39
00:02:58,080 --> 00:03:00,880
<i>E, ainda nunca tenha ido lá,</i>

40
00:03:01,320 --> 00:03:04,000
<i>posso vê-la com tanta clareza</i>

41
00:03:05,120 --> 00:03:06,560
<i>Se quiser</i>

42
00:03:06,640 --> 00:03:08,760
<i>Aposto que também verá a beleza</i>

43
00:03:11,640 --> 00:03:13,680
<i>Feche os olhos</i>

44
00:03:13,760 --> 00:03:15,440
<i>Venha comigo</i>

45
00:03:15,520 --> 00:03:18,560
<i>Para onde é belo, verde e limpo</i>

46
00:03:18,640 --> 00:03:22,800
<i>E fizeram uma cidade do barro</i>

47
00:03:24,120 --> 00:03:26,320
<i>Assim que lá pisar</i>

48
00:03:26,400 --> 00:03:29,160
<i>Todo mundo vai falar</i>

49
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
<i>"Bem-vindo, meu filho, ao seu lar</i>

50
00:03:31,720 --> 00:03:36,080
<i>"Bem-vindo a Santa Fe!"</i>

51
00:03:36,680 --> 00:03:39,840
<i>Colhendo verduras, cortando lenha</i>

52
00:03:39,920 --> 00:03:42,480
<i>Contando historias à beira da fogueira</i>

53
00:03:42,560 --> 00:03:48,480
<i>Exceto no domingo</i>
<i>quando se descansa o dia inteiro</i>

54
00:03:48,560 --> 00:03:51,480
<i>Com o tempo seus amigos</i>
<i>são como sua família</i>

55
00:03:51,560 --> 00:03:55,480
<i>E vão implorar para que você fique</i>

56
00:03:55,560 --> 00:03:58,360
<i>Não é uma graça?</i>

57
00:03:58,440 --> 00:03:59,560
<i>Que doce vida</i>

58
00:04:00,720 --> 00:04:04,640
<i>Em Santa Fe</i>

59
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
Tem parentes lá?

60
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
Não tenho parentes em lugar algum.

61
00:04:09,160 --> 00:04:10,560
E você?

62
00:04:10,640 --> 00:04:12,280
Não preciso de parentes.

63
00:04:13,760 --> 00:04:14,840
Tenho amigos.

64
00:04:16,400 --> 00:04:18,040
Ei. Ei!

65
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Que tal vir comigo?

66
00:04:20,240 --> 00:04:23,200
Ninguém vai ligar
para sua perna manca em Santa Fe.

67
00:04:23,280 --> 00:04:25,640
Você vai saltar... Como um mangalarga!

68
00:04:25,720 --> 00:04:27,120
Vai entrar com estilo.

69
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Olhe para mim, montando com estilo.

70
00:04:30,080 --> 00:04:32,600
Aposto que, com uns meses de ar puro

71
00:04:32,680 --> 00:04:35,360
você vai se livrar dessa muleta
para sempre!

72
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
<i>Santa Fe</i>

73
00:04:38,200 --> 00:04:40,080
<i>Pode apostar</i>

74
00:04:40,160 --> 00:04:43,240
<i>Não vamos deixar</i>
<i>aqueles babacas nos vencerem</i>

75
00:04:43,320 --> 00:04:44,600
<i>A ninguém vamos implorar</i>

76
00:04:44,720 --> 00:04:48,800
<i>Para com honestidade e justiça</i>
<i>nos tratar</i>

77
00:04:48,880 --> 00:04:52,080
<i>Há uma vida que vale a pena ser vivida</i>

78
00:04:52,160 --> 00:04:55,440
<i>E minha parte vou fazer</i>

79
00:04:55,560 --> 00:04:57,560
<i>A terra trabalhar</i>

80
00:04:57,640 --> 00:04:59,440
<i>O Sol seguir</i>

81
00:04:59,520 --> 00:05:03,560
<i>No Rio Grande nadar</i>
<i>só para me divertir</i>

82
00:05:03,640 --> 00:05:07,080
<i>Vejam-me de pé!</i>

83
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
<i>Vejam-me correr...</i>

84
00:05:11,600 --> 00:05:12,720
Ei.

85
00:05:14,280 --> 00:05:15,440
Ei.

86
00:05:16,600 --> 00:05:20,120
<i>Não sabia que somos uma família?</i>

87
00:05:20,200 --> 00:05:22,040
<i>Nunca te deixaria, viu?</i>

88
00:05:22,120 --> 00:05:23,640
<i>De jeito nenhum</i>

89
00:05:25,080 --> 00:05:27,680
<i>Aguente firme, rapaz</i>

90
00:05:27,760 --> 00:05:33,760
<i>Até tomar o trem para Santa Fe</i>

91
00:05:37,560 --> 00:05:39,080
A hora de ficar sonhando acabou

92
00:05:39,160 --> 00:05:40,440
-É?
-É.

93
00:05:40,520 --> 00:05:42,080
Ei, Specs!

94
00:05:42,160 --> 00:05:43,720
Racer, Henry, Albert, Elmer!

95
00:05:43,800 --> 00:05:47,120
Mexam-se!
Os jornais não se vendem a si mesmos!

96
00:05:57,560 --> 00:06:01,120
Ei, Albert, Elmer, Specs,
ouviram o Jack.

97
00:06:01,200 --> 00:06:02,320
Mexam-se.

98
00:06:02,400 --> 00:06:04,560
Estava tendo um sonho lindo.

99
00:06:04,640 --> 00:06:06,600
Meus lábios ainda estão formigando.

100
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
Uma moça bonita?

101
00:06:08,080 --> 00:06:09,800
Uma coxa de cordeiro.

102
00:06:11,440 --> 00:06:13,360
<i>Ei, esse cigarro é meu</i>

103
00:06:13,440 --> 00:06:15,000
<i>Vai roubar mais um</i>

104
00:06:15,440 --> 00:06:17,760
<i>Ei, olhe, é hora do banho no zoológico</i>

105
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
<i>Achei que surpreenderia minha mãe</i>

106
00:06:21,480 --> 00:06:23,360
Se a puder encontrar.

107
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
Quem foi te perguntar?

108
00:06:24,800 --> 00:06:27,120
Não se vende jornais
como se vendia antes.

109
00:06:27,200 --> 00:06:29,720
Preciso arrumar um novo
ponto de vendas. Ideias?

110
00:06:29,800 --> 00:06:33,040
<i>Do Bottle Alley ao porto</i>

111
00:06:33,120 --> 00:06:35,960
<i>Há pontos de venda garantidas</i>

112
00:06:36,080 --> 00:06:39,400
<i>Tente um banqueiro, um malandro</i>
<i>ou um barbeiro</i>

113
00:06:39,480 --> 00:06:42,880
<i>Quase todos eles sabem ler</i>

114
00:06:43,000 --> 00:06:46,120
<i>Jogamos um jogo ingrato</i>

115
00:06:46,200 --> 00:06:49,280
<i>No qual nunca se perde</i>

116
00:06:49,360 --> 00:06:52,560
<i>Desde que uns tontos</i>
<i>não se importem em jogar</i>

117
00:06:52,640 --> 00:06:56,760
<i>Só para ter más notícias</i>

118
00:06:56,840 --> 00:06:58,920
<i>Não é uma vida boa</i>

119
00:06:59,000 --> 00:07:02,680
<i>Trazendo as manchetes por todo lado</i>

120
00:07:03,520 --> 00:07:05,440
<i>Nossa vida é demais</i>

121
00:07:05,520 --> 00:07:09,920
<i>Trazendo manchetes densas e fortes</i>

122
00:07:10,000 --> 00:07:11,880
<i>Quando o sino toca</i>

123
00:07:11,960 --> 00:07:15,040
<i>Vamos aonde queremos</i>
<i>Somos livres como peixes</i>

124
00:07:15,120 --> 00:07:16,480
<i>Bem melhor que lavar pratos</i>

125
00:07:16,560 --> 00:07:18,480
<i>Nossa vida é demais</i>

126
00:07:18,560 --> 00:07:21,920
<i>Trazendo para casa as manchetes</i>
<i>de graça</i>

127
00:07:22,040 --> 00:07:24,000
Bem, olá, belezura.

128
00:07:24,080 --> 00:07:26,960
Para trás, Romeo.
Isso não é assunto seu.

129
00:07:27,040 --> 00:07:28,120
Bom dia, senhorita.

130
00:07:28,200 --> 00:07:30,440
Posso lhe pôr
a par das últimas notícias?

131
00:07:30,520 --> 00:07:31,680
O jornal ainda não saiu.

132
00:07:32,120 --> 00:07:35,920
Adoraria entregá-lo pessoalmente a ti.

133
00:07:36,000 --> 00:07:38,320
Tenho uma manchete para você.

134
00:07:38,680 --> 00:07:41,520
"Cara Atrevido Não Consegue Nada
Com Suas Gracinhas."

135
00:07:42,680 --> 00:07:43,800
Volte para o banco, reserva.

136
00:07:43,880 --> 00:07:45,560
-Levou uma falta!
-Estou apaixonado!

137
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
Ei, Bengalinha.

138
00:07:46,720 --> 00:07:48,920
O que a sua perna diz?
Vai chover?

139
00:07:49,480 --> 00:07:50,880
Sem chuva.

140
00:07:51,880 --> 00:07:53,760
Céu parcialmente nublado,
céu claro ao anoitecer.

141
00:07:53,840 --> 00:07:55,120
Esse cara merece uma bebida!

142
00:07:55,240 --> 00:07:59,160
Sim, e a perna manca vende, sozinha,
50 jornais por semana.

143
00:07:59,240 --> 00:08:02,480
Não preciso ser manco para vender
jornais. Tenho personalidade.

144
00:08:02,560 --> 00:08:05,760
<i>Só preciso de um sorriso cativante</i>

145
00:08:05,840 --> 00:08:08,040
<i>Desses que balança o coração da moça</i>

146
00:08:08,960 --> 00:08:12,160
<i>É preciso um órfão gago</i>

147
00:08:12,240 --> 00:08:13,920
<i>-Que também é cego</i>
<i>-E mudo</i>

148
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
<i>E morto</i>

149
00:08:15,920 --> 00:08:19,000
<i>O verão fede e o inverno gela</i>

150
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
<i>Quando se trabalha nas ruas</i>

151
00:08:22,320 --> 00:08:25,640
<i>Começa-se suando,</i>
<i>termina-se espirrando</i>

152
00:08:25,720 --> 00:08:30,160
<i>e, enquanto isso, um temporal</i>

153
00:08:30,240 --> 00:08:31,920
<i>Mesmo assim, é uma vida boa</i>

154
00:08:32,000 --> 00:08:33,840
<i>Trazendo as manchetes com os compadres</i>

155
00:08:33,920 --> 00:08:36,800
<i>Mesmo assim, é uma vida boa</i>
<i>Trazendo as manchetes com os compadres</i>

156
00:08:36,880 --> 00:08:40,280
<i>Um monte de ricaços</i>
<i>Jogando moedas para os pedintes</i>

157
00:08:40,360 --> 00:08:42,680
<i>Um monte de ricaços</i>
<i>Jogando moedas</i>

158
00:08:42,760 --> 00:08:44,840
<i>Ei, por que o atraso?</i>

159
00:08:44,960 --> 00:08:48,040
<i>Esperar me deixa nervoso</i>
<i>Gosto de correr riscos</i>

160
00:08:48,120 --> 00:08:51,160
<i>Do Harlem ao Delancey</i>
<i>Que vida boa</i>

161
00:08:51,240 --> 00:08:53,360
<i>Trazendo as manchetes pela...</i>

162
00:08:53,440 --> 00:08:58,520
<i>Crianças abençoadas</i>

163
00:08:59,800 --> 00:09:02,960
<i>Ainda que vagueiem</i>

164
00:09:03,040 --> 00:09:06,400
<i>Perdidos e depravados</i>

165
00:09:06,480 --> 00:09:09,520
<i>Jesus</i>

166
00:09:09,600 --> 00:09:12,600
<i>Te ama</i>

167
00:09:12,680 --> 00:09:14,960
<i>Ele vai</i>

168
00:09:15,040 --> 00:09:17,240
<i>Te salvar</i>

169
00:09:17,320 --> 00:09:18,680
Obrigado pela comida, Irmã.

170
00:09:18,760 --> 00:09:22,000
Elmer, quando
vou ver você dentro da igreja?

171
00:09:22,120 --> 00:09:24,320
Não sei, Irmã. Mas cedo
ou tarde vai cair um temporal.

172
00:09:25,520 --> 00:09:26,760
<i>Enrolado</i>

173
00:09:26,840 --> 00:09:28,680
<i>Me dê só um pouquinho</i>

174
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
<i>De café</i>

175
00:09:30,080 --> 00:09:31,760
<i>Algo para me acordar</i>

176
00:09:31,880 --> 00:09:34,920
<i>-Dinheiro vivo</i>
<i>-Tenho que achar um ângulo.</i>

177
00:09:35,000 --> 00:09:36,640
<i>Polvilhado com mofo</i>

178
00:09:36,720 --> 00:09:38,280
<i>Está ficando ruim lá fora</i>

179
00:09:38,360 --> 00:09:39,880
<i>Eu só tenho jornais</i>

180
00:09:39,960 --> 00:09:41,480
<i>Está fazendo 30 graus</i>

181
00:09:41,600 --> 00:09:43,040
<i>O Jack me disse para mudar de ponto</i>

182
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
<i>Queria pegar uma brisa</i>

183
00:09:44,560 --> 00:09:46,080
<i>-Só duas</i>
<i>-Talvez valha a pena tentar</i>

184
00:09:46,160 --> 00:09:47,440
<i>Eu só pego pulgas</i>

185
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
<i>Se odeio a manchete</i>
<i>Eu faço outra</i>

186
00:09:50,480 --> 00:09:53,280
<i>E vou falar tudo que tenho que...</i>

187
00:09:53,360 --> 00:09:55,040
<i>Porque a dois por um tostão</i>

188
00:09:55,120 --> 00:09:56,480
<i>Se pegar mais do que vendo</i>

189
00:09:56,560 --> 00:09:59,800
<i>Weasel me fará engoli-los depois...</i>

190
00:09:59,880 --> 00:10:01,400
<i>Sinto uma manchete chegando!</i>

191
00:10:01,480 --> 00:10:02,960
<i>Isso cheira a manchete!</i>

192
00:10:03,040 --> 00:10:05,560
<i>Os jornais vão vender</i>
<i>como se estivéssemos dando de graça</i>

193
00:10:05,640 --> 00:10:08,800
<i>Que virada,</i>
<i>em breve estaremos todos ricos</i>

194
00:10:08,880 --> 00:10:12,160
<i>Não há melhor forma</i>
<i>de um jornaleiro ganhar seu dia</i>

195
00:10:12,240 --> 00:10:15,320
<i>Vamos para a próxima edição</i>

196
00:10:15,400 --> 00:10:18,480
<i>Dê-nos um terremoto ou uma guerra</i>

197
00:10:18,560 --> 00:10:21,760
<i>E que tal um político corrupto?</i>

198
00:10:21,840 --> 00:10:25,520
<i>Qual é, tonto,</i>
<i>isso não é novidade mais!</i>

199
00:10:25,640 --> 00:10:28,680
<i>Da Zona Norte à Estação Central</i>

200
00:10:28,760 --> 00:10:32,000
<i>Descendo para a Prefeitura</i>

201
00:10:32,080 --> 00:10:34,840
<i>Melhoramos nossa circulação</i>

202
00:10:34,920 --> 00:10:38,160
<i>Andando até não ver mais chão</i>

203
00:10:39,520 --> 00:10:41,400
<i>-Mas estamos aqui fora</i>
<i>-Sinto uma manchete chegando!</i>

204
00:10:41,480 --> 00:10:43,560
<i>Trazendo a manchete de um ao outro</i>

205
00:10:43,640 --> 00:10:46,000
<i>Os jornais vão vender</i>
<i>como se estivéssemos dando de graça</i>

206
00:10:46,120 --> 00:10:48,240
<i>Estamos sempre aqui fora</i>

207
00:10:48,320 --> 00:10:50,120
<i>Trocando, se podemos, gato por lebre</i>

208
00:10:50,200 --> 00:10:52,880
<i>Não tem jeito melhor</i>
<i>de fazer o dia do jornaleiro!</i>

209
00:10:52,960 --> 00:10:55,880
<i>A manchete é essa</i>
<i>"Jornaleiros em uma Missão!"</i>

210
00:10:55,960 --> 00:10:59,280
<i>Acabar com a competição!</i>
<i>Vender a próxima edição!</i>

211
00:10:59,360 --> 00:11:02,520
<i>Estaremos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

212
00:11:02,640 --> 00:11:05,800
<i>Veja, estamos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

213
00:11:05,880 --> 00:11:10,040
<i>Sempre aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

214
00:11:10,120 --> 00:11:11,720
Vejam!
Estão colocando a manchete!

215
00:11:11,800 --> 00:11:14,960
Espero que seja esteja pingando
sangue, com uma bela foto!

216
00:11:15,040 --> 00:11:16,200
É!

217
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
GREVE DOS BONDES
ENTRA NA 3a. SEMANA

218
00:11:28,480 --> 00:11:30,760
Greve dos bondes? De novo não!

219
00:11:30,840 --> 00:11:33,000
Cara, três semanas da mesma coisa.

220
00:11:33,080 --> 00:11:34,440
Estou cansado dessa repetição.

221
00:11:34,520 --> 00:11:36,520
Ei, sai da frente! Ei, vai pra lá!

222
00:11:36,600 --> 00:11:40,640
Puxa! Que aroma desagradável é esse?

223
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
Parece que o caminhão de lixo
passou por aqui.

224
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Ou podem ser...

225
00:11:45,720 --> 00:11:47,480
Os irmãos Delancey!

226
00:11:47,600 --> 00:11:48,840
Ei, Oscar,

227
00:11:48,920 --> 00:11:51,440
estão dizendo por aí que você
e seu irmão aceitaram uma grana

228
00:11:51,520 --> 00:11:52,840
para acabar com a greve dos bondes.

229
00:11:52,920 --> 00:11:54,960
E daí? É um trabalho honesto.

230
00:11:55,040 --> 00:11:57,520
Atacar trabalhadores indefesos?

231
00:11:57,600 --> 00:11:59,640
Estou cuidando
do cara que cuida de mim.

232
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
Ei, o seu pai não é um dos grevistas?

233
00:12:02,720 --> 00:12:05,200
-Acho que ele não toma conta de mim!
-Ei!

234
00:12:05,280 --> 00:12:07,400
Também quer apanhar?
Seu aleijado!

235
00:12:07,480 --> 00:12:09,520
-Ei.
-Isso não foi legal, Morris.

236
00:12:09,600 --> 00:12:11,440
Aposto que o Jack ganha dele!

237
00:12:11,520 --> 00:12:12,960
É!

238
00:12:13,040 --> 00:12:16,360
Em um dia triste, você pode descobrir
que tem uma perna que manca.

239
00:12:16,440 --> 00:12:18,800
Ia gostar se implicássemos com você?

240
00:12:18,920 --> 00:12:20,920
Ei! Talvez devêssemos descobrir.

241
00:12:24,160 --> 00:12:25,880
Espere até eu pôr as mãos em você.

242
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
Você tem, antes, que me pegar!

243
00:12:29,240 --> 00:12:30,360
Vai, Jack!

244
00:12:30,440 --> 00:12:32,160
<i>Estamos todos aqui fora</i>

245
00:12:32,240 --> 00:12:35,640
<i>Trazendo a manchete de um ao outro</i>

246
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
<i>Estamos sempre aqui fora</i>

247
00:12:38,640 --> 00:12:41,800
<i>Trocando, se podemos, gato por lebre</i>

248
00:12:43,280 --> 00:12:44,880
<i>A manchete é...</i>

249
00:12:44,960 --> 00:12:46,400
<i>"Jornaleiros em uma Missão!"</i>

250
00:12:46,480 --> 00:12:48,000
<i>Acabar com a competição!</i>

251
00:12:48,080 --> 00:12:49,400
<i>Vender a próxima edição!</i>

252
00:12:49,480 --> 00:12:52,720
<i>Estaremos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

253
00:12:52,800 --> 00:12:56,040
<i>Veja, estamos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

254
00:12:56,120 --> 00:12:59,440
<i>Sempre aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

255
00:13:04,280 --> 00:13:05,360
<i>É isso aí!</i>

256
00:13:23,880 --> 00:13:26,360
Jornais para os jornaleiros! Em fila!

257
00:13:26,440 --> 00:13:28,600
Bom dia, Weasel! Sentiu saudades?

258
00:13:28,680 --> 00:13:30,400
Meu nome é Wiesel.

259
00:13:30,760 --> 00:13:33,400
Não foi isso que falei?
O de sempre.

260
00:13:33,480 --> 00:13:35,120
Cem jornais para o espertalhão.

261
00:13:35,200 --> 00:13:37,280
Como vai, Weasel?

262
00:13:37,360 --> 00:13:38,880
Me chame de senhor.

263
00:13:39,000 --> 00:13:42,960
Te chamarei de amorzinho
se me patrocinar 50 exemplares, hein?

264
00:13:43,040 --> 00:13:45,280
Deixe o dinheiro e cai fora.

265
00:13:45,360 --> 00:13:48,320
O que aconteceu com seu romantismo?

266
00:13:48,400 --> 00:13:49,960
Cinquenta para o Racer. Próximo!

267
00:13:50,040 --> 00:13:51,400
Bom dia, Sr. Wiesel.

268
00:13:51,480 --> 00:13:53,720
Cinquenta jornais para o Bengalinha.

269
00:13:53,800 --> 00:13:57,200
Olha só. Um novato!

270
00:13:57,280 --> 00:13:58,320
Eu também sou novato!

271
00:13:58,400 --> 00:13:59,560
Ei, não se preocupe, moleque.

272
00:13:59,640 --> 00:14:02,120
-Isso passa rápido.
-É.

273
00:14:02,200 --> 00:14:03,480
Vou levar 20 jornais, por favor.

274
00:14:03,560 --> 00:14:04,920
Vinte para o novato.

275
00:14:05,720 --> 00:14:07,080
E quero ver a grana.

276
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
Pago quando vendê-los.

277
00:14:09,480 --> 00:14:11,480
Engraçadinho. Pagamento adiantado.

278
00:14:11,560 --> 00:14:13,880
Mas o que eu não vender
você me reembolsa, certo?

279
00:14:14,560 --> 00:14:16,960
É claro!
E sempre que perder um dente,

280
00:14:17,080 --> 00:14:18,720
vou pôr uma moedinha
embaixo do seu travesseiro.

281
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
Anda logo!
Deixe o dinheiro ou cai fora.

282
00:14:22,560 --> 00:14:23,840
Anda logo.

283
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
Albert, quero ver o dinheiro!

284
00:14:25,680 --> 00:14:28,320
Você tem um rosto interessante.

285
00:14:28,400 --> 00:14:30,800
Já pensou em entrar para o cinema?

286
00:14:30,880 --> 00:14:32,240
-Acha mesmo que eu poderia?
-É claro.

287
00:14:32,320 --> 00:14:34,240
Compre um ingresso.
Eles deixam todo mundo entrar.

288
00:14:36,040 --> 00:14:37,240
Desculpe. Com licença.

289
00:14:37,760 --> 00:14:40,160
Paguei 20, mas você me deu 19.

290
00:14:40,240 --> 00:14:42,400
Viram como fui legal com o novato?

291
00:14:42,480 --> 00:14:44,120
-E o que recebo de volta?
-Ei.

292
00:14:44,200 --> 00:14:46,920
-Acusações infundadas.
-Só quero ter o que paguei.

293
00:14:47,000 --> 00:14:48,040
Disse para cair fora!

294
00:14:48,120 --> 00:14:49,200
Fora!

295
00:14:49,280 --> 00:14:51,480
O novato está certo, Weasel.
Você lhe deu 19.

296
00:14:51,560 --> 00:14:53,520
Tenho certeza
que foi um erro imotivado

297
00:14:53,600 --> 00:14:55,720
já que o Oscar não sabe contar até 20.

298
00:14:56,920 --> 00:14:57,920
Aqui!

299
00:14:58,000 --> 00:14:59,440
-Agora pode ir!
-Ei!

300
00:14:59,520 --> 00:15:01,120
Dê ao novato mais 50 jornais.

301
00:15:01,200 --> 00:15:02,280
Não quero mais jornais.

302
00:15:03,440 --> 00:15:05,040
Que tipo de jornaleiro
não quer mais jornais?

303
00:15:05,120 --> 00:15:06,480
É. Que doido.

304
00:15:07,160 --> 00:15:09,880
Não preciso de caridade.
Nem te conheço.

305
00:15:09,960 --> 00:15:11,080
O nome dele é Jack.

306
00:15:11,160 --> 00:15:13,720
É, este é o famoso Jack Kelly.

307
00:15:13,800 --> 00:15:15,960
Ele já fugiu da cadeia
atrás da carruagem do Teddy Roosevelt.

308
00:15:16,040 --> 00:15:17,080
Saiu em todos os jornais.

309
00:15:17,720 --> 00:15:20,800
-Quantos anos você tem, menino?
-Tenho dez. Quase.

310
00:15:20,880 --> 00:15:23,680
Bem, se te perguntarem, você tem sete.

311
00:15:23,760 --> 00:15:25,720
Novinhos vendem mais jornais,
e se vamos ser parceiros...

312
00:15:25,800 --> 00:15:27,520
Quem falou que queremos um parceiro?

313
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Vender com o Jack
é uma oportunidade única.

314
00:15:30,480 --> 00:15:32,160
Se aprende com ele,
aprende o que há de melhor.

315
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Se ele é o melhor,
por que precisa de mim?

316
00:15:33,800 --> 00:15:35,960
Por que você tem um irmãozinho
e eu não.

317
00:15:36,080 --> 00:15:38,320
Com essa carinha, podemos vender
1.000 jornais por semana, fácil.

318
00:15:38,400 --> 00:15:39,760
Pareça triste, garoto.

319
00:15:41,360 --> 00:15:43,000
Vamos ficar milionários!

320
00:15:43,080 --> 00:15:45,240
Este é o meu irmão David.
Sou o Les.

321
00:15:45,320 --> 00:15:46,440
Prazer em conhecê-lo, Davey.

322
00:15:46,520 --> 00:15:48,080
Com o meu investimento,

323
00:15:48,160 --> 00:15:49,760
dividimos 70-30%, combinado?

324
00:15:49,880 --> 00:15:54,080
50-50. Não vai enganar
um garotinho, vai?

325
00:15:56,200 --> 00:15:59,800
60-40. E não se fala mais nisso.

326
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Fechado!

327
00:16:06,320 --> 00:16:07,960
Que nojo.

328
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
São só negócios.

329
00:16:09,520 --> 00:16:11,480
Jornaleiros, vamos para as ruas!

330
00:16:11,560 --> 00:16:14,160
O sol já nasceu,
a manchete está fedendo,

331
00:16:14,280 --> 00:16:16,280
e esse garoto não vai ficar mais novo!

332
00:16:17,240 --> 00:16:19,160
<i>Estamos todos aqui fora</i>

333
00:16:19,240 --> 00:16:22,120
<i>Trazendo a manchete de um ao outro</i>

334
00:16:23,800 --> 00:16:25,760
<i>Estamos sempre aqui fora</i>

335
00:16:25,840 --> 00:16:29,040
<i>Trocando, se podemos, gato por lebre</i>

336
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
<i>A manchete é...</i>

337
00:16:32,280 --> 00:16:33,800
<i>"Jornaleiros em uma Missão!"</i>

338
00:16:33,880 --> 00:16:35,240
<i>Acabar com a competição!</i>

339
00:16:35,320 --> 00:16:36,800
<i>Vender a próxima edição!</i>

340
00:16:36,880 --> 00:16:38,640
<i>Estaremos aqui fora</i>

341
00:16:38,720 --> 00:16:40,360
<i>Trazendo a manchete!</i>

342
00:16:40,440 --> 00:16:41,920
<i>Veja, estamos aqui fora</i>

343
00:16:42,000 --> 00:16:43,200
<i>Trazendo a manchete!</i>

344
00:16:43,280 --> 00:16:44,960
<i>Sempre aqui fora</i>

345
00:16:45,040 --> 00:16:46,880
<i>Trazendo a manchete!</i>

346
00:16:51,800 --> 00:16:53,000
<i>É isso aí!</i>

347
00:17:02,880 --> 00:17:04,840
Senhoras e senhores,
<i>The World</i> está em perigo.

348
00:17:04,960 --> 00:17:08,400
Nossas vendas caíram
no terceiro trimestre seguido.

349
00:17:08,480 --> 00:17:11,400
Mas, Sr. Pulitzer, a venda de todo
jornal cai desde o fim da guerra.

350
00:17:11,480 --> 00:17:14,720
Quem falou "A guerra é um inferno",
não se referiu à venda de jornais.

351
00:17:15,080 --> 00:17:18,160
-Poderíamos fazer uma boa manchete.
-Qual foi a de hoje?

352
00:17:19,280 --> 00:17:20,800
A greve dos bondes.

353
00:17:21,680 --> 00:17:22,920
Não é boa?

354
00:17:23,320 --> 00:17:24,920
-É épico.
-É chato.

355
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
O povo quer saber,
"O bonde vai passar ou vou a pé?"

356
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Ninguém liga por quê.

357
00:17:32,680 --> 00:17:34,400
E a greve está para ser pacificada.

358
00:17:34,480 --> 00:17:36,840
O governador Roosevelt
acabou de apoiar os trabalhadores.

359
00:17:36,920 --> 00:17:38,760
O cara é um socialista.

360
00:17:39,920 --> 00:17:43,360
Teddy Roosevelt não é socialista.
É um herói estadunidense.

361
00:17:43,440 --> 00:17:46,360
O cara quer proibir o futebol
americano por que é muito violento!

362
00:17:47,600 --> 00:17:50,440
Futebol Americano! Violento?

363
00:17:52,800 --> 00:17:56,440
Você está certo. Ele não é socialista.
É um comunista.

364
00:17:56,960 --> 00:18:00,240
Sr. Pulitzer, tente ficar quieto.

365
00:18:00,320 --> 00:18:02,040
Senhores, por favor.
Estão deixando o Nunzio bravo.

366
00:18:02,760 --> 00:18:04,760
E quando o Nunzio fica nervoso,

367
00:18:05,280 --> 00:18:06,720
eu não fico bonito.

368
00:18:07,120 --> 00:18:09,360
Você nunca gostou do Roosevelt.

369
00:18:09,480 --> 00:18:13,880
Escreveu um editorial contra ele
um dia depois que se candidatou.

370
00:18:13,960 --> 00:18:15,680
E adivinha só, ele foi eleito.

371
00:18:15,760 --> 00:18:19,360
Como posso influenciar eleitores
se não estão lendo minha opinião?

372
00:18:19,440 --> 00:18:23,120
-Fotos grandes atraem leitores.
-Sabe quanto custam fotos grandes?

373
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
Mas sem fotos chamativas
nem manchetes,

374
00:18:25,480 --> 00:18:27,520
como é que vai vender mais jornais?

375
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
A resposta está embaixo do seu nariz.

376
00:18:32,160 --> 00:18:33,600
Não está pensando direito.

377
00:18:34,160 --> 00:18:35,320
As pessoas...

378
00:18:35,400 --> 00:18:38,160
<i>O Nunzio sabe</i>
<i>quando cortar meu cabelo</i>

379
00:18:39,000 --> 00:18:42,120
<i>Corte um pouco aqui</i>
<i>e corte um pouco ali</i>

380
00:18:42,200 --> 00:18:46,080
<i>Um pequeno ajuste</i>
<i>pode fazer muita diferença...</i>

381
00:18:46,400 --> 00:18:48,760
Sr. Pulitzer, por favor.

382
00:18:49,520 --> 00:18:52,680
<i>Barbear não é fácil,</i>
<i>a lâmina pode escorregar</i>

383
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
<i>Me barbeie muito perto</i>
<i>e pode minha garganta cortar</i>

384
00:18:56,160 --> 00:19:00,720
<i>São soluções simples</i>
<i>que fazem a diferença</i>

385
00:19:01,360 --> 00:19:03,360
Como isso vai nos ajudar
a vender mais jornais?

386
00:19:03,440 --> 00:19:06,800
Não vendemos jornais, seu tolo.
Os jornaleiros vendem jornais.

387
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
Exatamente, tolo.

388
00:19:09,200 --> 00:19:12,440
-Os jornaleiros vendem jornais.
-Entendi.

389
00:19:12,520 --> 00:19:14,120
Hoje em dia, cobramos dos jornaleiros

390
00:19:14,200 --> 00:19:16,400
-50 centavos por 100 jornais.
-Sim.

391
00:19:16,480 --> 00:19:19,440
Mas se aumentarmos o preço
para 60 centavos por 100...

392
00:19:19,520 --> 00:19:20,840
Agora vamos chegar a algum lugar.

393
00:19:20,920 --> 00:19:22,800
Cerca de um décimo
de centavo por jornal?

394
00:19:22,880 --> 00:19:26,000
Cada jornaleiro
terá que vender mais 10 jornais

395
00:19:26,080 --> 00:19:28,600
para conseguir ganhar o mesmo tanto
que ganhava antes.

396
00:19:28,680 --> 00:19:31,640
Essa é a minha ideia. É genial.

397
00:19:31,720 --> 00:19:34,320
Mas vai ser difícil
para esses meninos.

398
00:19:34,440 --> 00:19:37,920
Bobagem. Estou dando-lhes
uma verdadeira aula de Economia.

399
00:19:38,000 --> 00:19:41,360
Não poderia oferecer ensinamento
melhor se fossem meus filhos.

400
00:19:41,440 --> 00:19:44,240
<i>Me dê uma semana</i>
<i>e vou treiná-los para ser</i>

401
00:19:44,320 --> 00:19:47,400
<i>Como um exército</i>
<i>marchando para a guerra</i>

402
00:19:48,080 --> 00:19:51,480
<i>Orgulhosos de si e gratos a mim</i>

403
00:19:51,560 --> 00:19:54,440
<i>Vão me implorar para pagar ainda mais</i>

404
00:19:54,520 --> 00:19:56,320
<i>Quando seus sapatos sujarem, meninos,</i>

405
00:19:56,400 --> 00:19:57,680
<i>pelo amor de Deus, relaxem</i>

406
00:19:58,240 --> 00:20:01,280
<i>Por que jogá-los fora?</i>
<i>Só precisa de um pouco de graxa</i>

407
00:20:01,360 --> 00:20:04,160
<i>Prestem atenção a essa nossa lição</i>

408
00:20:04,240 --> 00:20:07,200
<i>Para que vejam, por meio dela</i>

409
00:20:08,120 --> 00:20:11,520
<i>Quando se está na pior, vai ficar bem</i>

410
00:20:11,600 --> 00:20:14,680
<i>Vão apagar qualquer traço de queda</i>

411
00:20:14,760 --> 00:20:16,600
<i>-Com uma tesoura!</i>
<i>-E um corte!</i>

412
00:20:16,680 --> 00:20:20,400
<i>-E brilhantina</i>
<i>-E o poder da imprensa</i>

413
00:20:20,480 --> 00:20:23,480
<i>De novo é meu!</i>

414
00:20:24,160 --> 00:20:27,560
<i>O preço para os jornaleiros</i>
<i>vai subir de manhã</i>

415
00:20:27,640 --> 00:20:30,520
<i>Só alguns centavos,</i>

416
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
<i>E o resultado final...</i>

417
00:20:32,880 --> 00:20:35,840
<i>Todo novo resultado</i>
<i>trará renda para ti</i>

418
00:20:35,960 --> 00:20:38,680
<i>Graças ao resultado final!</i>

419
00:20:43,480 --> 00:20:45,600
<i>De entardecer a entardecer</i>

420
00:20:45,720 --> 00:20:48,280
<i>Saber onde meus clientes vão estar</i>

421
00:20:49,960 --> 00:20:51,840
<i>De entardecer a entardecer</i>

422
00:20:51,920 --> 00:20:54,960
<i>Vendo as moças olharem para mim</i>

423
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
<i>Andar descalço</i>
<i>Ter dinheiro a rodo</i>

424
00:21:00,080 --> 00:21:03,040
<i>Provavelmente vou gastar</i>
<i>Antes de que possa te mostrar</i>

425
00:21:03,120 --> 00:21:06,560
<i>Estaremos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

426
00:21:06,640 --> 00:21:09,800
Jornal! Compre o jornal da noite!

427
00:21:11,320 --> 00:21:13,480
Por que não canta para ele dormir?

428
00:21:15,640 --> 00:21:17,920
"Voo aterrorizante
queimando como inferno"

429
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Ouça isso aqui.

430
00:21:20,520 --> 00:21:21,680
Obrigado, senhor.

431
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
Você inventou isso.

432
00:21:25,160 --> 00:21:27,960
Eu não. Disse que ele ouviria
isso aqui. E ele ouviu.

433
00:21:28,040 --> 00:21:29,920
Bem, meu pai nos ensinou a não mentir.

434
00:21:30,000 --> 00:21:31,880
É! O meu me ensinou a não passar fome.

435
00:21:31,960 --> 00:21:34,320
Ei! Acabei de vender
meus últimos jornais!

436
00:21:34,400 --> 00:21:36,600
-Tenho um último.
-Venda-o ou pague por ele.

437
00:21:36,680 --> 00:21:38,040
Me dá aqui!

438
00:21:39,240 --> 00:21:41,040
Vai.

439
00:21:41,120 --> 00:21:44,360
Compre um jornal
de um pobre garoto órfão.

440
00:21:45,560 --> 00:21:49,280
Queridinho. É claro, vou comprar.

441
00:21:49,360 --> 00:21:50,520
Aqui está.

442
00:21:54,440 --> 00:21:55,640
Nasceu para isso.

443
00:21:55,720 --> 00:21:58,320
Isso é muito melhor que ir à escola!

444
00:21:58,400 --> 00:22:00,160
-Esse menino.
-Nem pense nisso.

445
00:22:00,240 --> 00:22:02,440
Quando nosso pai voltar ao trabalho,
vamos voltar para a escola.

446
00:22:02,520 --> 00:22:04,240
Ei, então, e quanto a dividirmos
o dinheiro?

447
00:22:04,320 --> 00:22:05,840
Vamos arrumar algo para comer

448
00:22:05,920 --> 00:22:07,280
um lugar seguro para passar a noite.

449
00:22:07,360 --> 00:22:09,680
Não, temos que ir para casa.
Nossos pais nos esperam para jantar.

450
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
Vocês têm pais?

451
00:22:13,360 --> 00:22:14,880
-Todo mundo não tem?
-Ei.

452
00:22:18,480 --> 00:22:21,120
Nosso pai se envolveu em um
acidente com um caminhão no trabalho.

453
00:22:21,200 --> 00:22:24,120
Debilitou sua perna,
então ele foi demitido.

454
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
Foi por isso que
tivemos que procurar trabalho.

455
00:22:25,920 --> 00:22:28,840
É verdade.
Faz sentido.

456
00:22:28,920 --> 00:22:30,200
Sinto muito pelo seu pai.

457
00:22:30,280 --> 00:22:31,880
Olha, por que não
vem jantar com a gente?

458
00:22:31,960 --> 00:22:33,440
Nossos pais ficarão felizes
em recebê-lo.

459
00:22:33,520 --> 00:22:35,360
-Minha mãe é uma ótima cozinheira.
-Isso.

460
00:22:35,440 --> 00:22:36,680
Obrigado pelo convite.

461
00:22:36,760 --> 00:22:39,680
Acabei de me lembrar
de que marquei com um amigo.

462
00:22:39,760 --> 00:22:42,480
Ele já deve
estar me esperando. Eu...

463
00:22:42,560 --> 00:22:45,560
-É o cara com que vai se encontrar?
-O quê?

464
00:22:45,920 --> 00:22:47,480
-Kelly!
-Corram!

465
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
-Kelly!
-Vamos, corram!

466
00:22:51,080 --> 00:22:52,840
Por aqui, oficial!

467
00:22:55,440 --> 00:22:56,760
Jack Kelly!

468
00:23:01,560 --> 00:23:03,360
Rápido! Venha, menino!

469
00:23:06,760 --> 00:23:08,440
Aqui embaixo.

470
00:23:13,280 --> 00:23:14,840
Devagar. O perdemos.

471
00:23:14,920 --> 00:23:16,680
Alguém quer me dizer
por que estou correndo?

472
00:23:16,760 --> 00:23:19,160
Não tinha ninguém me perseguindo!

473
00:23:19,240 --> 00:23:20,760
Quem é aquele cara?

474
00:23:21,440 --> 00:23:25,560
Aquele ali é o Snyder, o Aranha.
Um docinho.

475
00:23:26,160 --> 00:23:29,080
Ele dirige uma prisão para menores,
o Reformatório.

476
00:23:30,160 --> 00:23:33,680
Quando mais crianças ele pegar,
mais ele recebe da prefeitura.

477
00:23:33,760 --> 00:23:36,200
O problema é que todo o dinheiro
vai direto para o bolso dele.

478
00:23:36,960 --> 00:23:39,880
Faça um favor a si mesmo.
Fique longe dele e do Reformatório.

479
00:23:39,960 --> 00:23:41,520
Eu te ouvi.

480
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
Ei! Vocês aí em cima!

481
00:23:43,880 --> 00:23:46,160
Crianças são proibidas no teatro!

482
00:23:46,240 --> 00:23:48,040
Nem mesmo eu, Srta. Medda?

483
00:23:48,120 --> 00:23:49,800
-Jack Kelly?
-Sim.

484
00:23:50,160 --> 00:23:51,560
O cara misterioso.

485
00:23:51,640 --> 00:23:54,160
Desça aqui e me dê um abraço.

486
00:23:58,400 --> 00:24:00,440
Por onde tem andado, garoto?

487
00:24:00,520 --> 00:24:03,440
Nunca longe de ti, Srta. Medda.

488
00:24:04,000 --> 00:24:06,640
Garotos! Deixe-me lhes apresentar
à Srta. Medda Larkin,

489
00:24:06,720 --> 00:24:09,360
a maior estrela da Bowery.

490
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
Ela também é dona do coletivo.

491
00:24:10,800 --> 00:24:12,560
A única coisa
que tenho é uma hipoteca.

492
00:24:13,440 --> 00:24:15,160
-Um prazer, cavalheiros.
-Prazer em conhecê-la.

493
00:24:16,800 --> 00:24:18,080
O que há de errado com você?

494
00:24:18,160 --> 00:24:20,320
Está cego? Ela está sem roupas!

495
00:24:20,840 --> 00:24:23,240
-É a fantasia dela!
-Mas estou vendo as pernas delas!

496
00:24:23,320 --> 00:24:26,840
Saia do seu caminho
para que ele veja melhor.

497
00:24:27,520 --> 00:24:30,360
Teatro não é só entretenimento,
é também educativo.

498
00:24:30,840 --> 00:24:32,120
Entendeu, garoto?

499
00:24:33,960 --> 00:24:36,280
Diga, Srta. Medda,
tivemos um problema nas ruas.

500
00:24:36,360 --> 00:24:37,520
Se importa se nos escondemos aqui?

501
00:24:37,840 --> 00:24:41,200
Tem lugar melhor para fugir
de problemas do que em um teatro?

502
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
Sydner está atrás de você de novo?

503
00:24:44,000 --> 00:24:46,280
Ei, Jack, fugiu mesmo da prisão

504
00:24:46,360 --> 00:24:49,080
atrás da carruagem do Teddy Roosevelt?

505
00:24:49,160 --> 00:24:51,440
O que o governador
faria em uma prisão juvenil?

506
00:24:51,520 --> 00:24:53,840
Acontece que
ele estava se candidatando

507
00:24:53,920 --> 00:24:56,920
e queria mostrar que se importava
com órfãos e crianças.

508
00:24:57,000 --> 00:24:59,800
Então, assim que pegou um jornal
peguei lugar no banco traseiro,

509
00:24:59,880 --> 00:25:01,520
e fomos embora juntos.

510
00:25:01,600 --> 00:25:03,200
Conhece mesmo o governador?

511
00:25:03,280 --> 00:25:06,040
Ele não, mas eu sim!

512
00:25:06,520 --> 00:25:09,080
Diga, Jack, quando tiver tempo,

513
00:25:09,160 --> 00:25:11,840
Queria que pintasse mais
um cenário desses para mim.

514
00:25:11,920 --> 00:25:14,560
-É claro.
-O último que você pintou é fabuloso.

515
00:25:14,640 --> 00:25:16,040
-Sim.
-Todo mundo adora.

516
00:25:16,160 --> 00:25:19,480
E a situação anda tão boa
que poderei pagar.

517
00:25:19,560 --> 00:25:22,000
Não posso aceitar seu dinheiro,
Srta. Medda.

518
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Você pintou isso?

519
00:25:23,600 --> 00:25:26,280
Seu amigo é um verdadeiro artista.

520
00:25:26,360 --> 00:25:28,080
Certo. Calma lá.
É um monte de árvores.

521
00:25:28,160 --> 00:25:29,760
Você é muito bom.

522
00:25:29,840 --> 00:25:33,080
-Esse garoto tem um dom natural.
-Certo.

523
00:25:33,160 --> 00:25:36,000
Jesus. Nunca havia conhecido
alguém com um dom.

524
00:25:36,080 --> 00:25:38,200
Srta. Medda, é a sua vez!

525
00:25:38,280 --> 00:25:40,560
A minha? Como estou?

526
00:25:44,160 --> 00:25:45,200
Está bem.

527
00:25:45,920 --> 00:25:49,360
Garotos, tranquem a porta
e fiquem a noite toda.

528
00:25:49,440 --> 00:25:50,920
Agora estão com a Medda.

529
00:25:52,760 --> 00:25:56,240
Senhoras e senhores!

530
00:25:56,320 --> 00:25:59,200
Vamos dar as boas-vindas
à estrela do show,

531
00:25:59,280 --> 00:26:03,040
Srta. Medda Larkin!

532
00:26:08,360 --> 00:26:12,240
<i>Faço tudo sozinha, pessoal</i>

533
00:26:12,320 --> 00:26:17,520
<i>Tenho saúde, dinheiro</i>
<i>e sabedoria</i>

534
00:26:17,600 --> 00:26:23,240
<i>Meus investimentos só estão subindo</i>

535
00:26:23,320 --> 00:26:27,360
<i>Parece que tudo o que toco</i>

536
00:26:27,440 --> 00:26:31,280
<i>Começa a subir</i>

537
00:26:32,120 --> 00:26:35,200
<i>Já tive tudo quanto é tipo de sorte</i>

538
00:26:35,320 --> 00:26:37,040
<i>Mas mesmo assim</i>

539
00:26:37,960 --> 00:26:40,560
<i>O que eu mais quero</i>

540
00:26:40,640 --> 00:26:44,160
<i>Não posso ter...</i>

541
00:26:48,320 --> 00:26:50,960
Bem, olá!

542
00:26:53,280 --> 00:26:55,600
Bem-vindos ao meu show.

543
00:26:56,040 --> 00:26:57,400
Agora, ouçam.

544
00:26:57,480 --> 00:27:01,600
<i>Moro em uma mansão</i>
<i>no Long Island Sound</i>

545
00:27:01,680 --> 00:27:04,960
<i>Fumei um baseado</i>
<i>Acharam petróleo no chão</i>

546
00:27:05,040 --> 00:27:09,760
<i>Mas se você me diz</i>
<i>que não me quer por perto</i>

547
00:27:09,840 --> 00:27:11,840
<i>Querido, sou rica!</i>

548
00:27:13,040 --> 00:27:17,000
<i>Alguns me dão arminhos,</i>
<i>chinchilas e minks</i>

549
00:27:17,080 --> 00:27:20,680
<i>E outros me dão diamantes</i>
<i>tão grandes quanto essa pia</i>

550
00:27:20,760 --> 00:27:25,320
<i>Mas você não me dá nem uma piscadinha</i>

551
00:27:25,400 --> 00:27:27,520
<i>Querido, sou rica!</i>

552
00:27:28,000 --> 00:27:32,400
<i>Andy me dá um conhaque</i>
<i>Scott me dá chocolates</i>

553
00:27:32,480 --> 00:27:35,840
<i>Frank e Eduardo</i>
<i>chegam dirigindo um iate</i>

554
00:27:35,920 --> 00:27:39,880
<i>O povo me olha</i>
<i>Papa reza para mim</i>

555
00:27:39,960 --> 00:27:44,040
<i>Mas estou sem sorte</i>
<i>por causa de um tonto</i>

556
00:27:44,120 --> 00:27:47,440
Ei, querido, estou falando de você!

557
00:27:47,520 --> 00:27:51,080
<i>Agora, ouça, cara, a vida é curta</i>

558
00:27:51,160 --> 00:27:53,880
<i>Para desperdiçar com você</i>

559
00:27:55,440 --> 00:27:59,080
<i>Pode ser duro, mas logo</i>

560
00:27:59,160 --> 00:28:03,240
<i>Vou aprender a lidar com isso</i>

561
00:28:03,320 --> 00:28:06,760
<i>A mansão, o petróleo,</i>
<i>os diamantes, o iate,</i>

562
00:28:06,840 --> 00:28:10,200
<i>Com Andy, Eduardo,</i>
<i>o Pontífice e Scott</i>

563
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
<i>E Frank, e meu banco</i>

564
00:28:14,480 --> 00:28:17,840
<i>Então não chore por mim</i>

565
00:28:17,920 --> 00:28:20,240
<i>Porque tem uma coisa que você não é</i>

566
00:28:20,320 --> 00:28:22,520
<i>E que eu sempre serei</i>

567
00:28:22,600 --> 00:28:25,000
<i>E, querido, é verdade</i>

568
00:28:25,080 --> 00:28:29,120
<i>Sou rica!</i>

569
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
<i>Sou rica!</i>

570
00:28:33,120 --> 00:28:36,320
<i>Sou</i>

571
00:28:37,480 --> 00:28:39,640
<i>Rica</i>

572
00:28:39,720 --> 00:28:41,400
<i>Sou rica!</i>

573
00:28:46,760 --> 00:28:48,440
Obrigada!

574
00:28:51,160 --> 00:28:52,760
Obrigada!

575
00:28:53,920 --> 00:28:55,520
E agora, senhoras e senhores...

576
00:28:56,800 --> 00:29:00,560
Uma salva de palmas
para as Belezuras Bowery!

577
00:29:10,360 --> 00:29:11,960
Por que não vai descobrir?

578
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
<i>Não venha bater à minha porta.</i>

579
00:29:19,240 --> 00:29:20,320
Oi, de novo.

580
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
Esse camarote é privado.

581
00:29:22,960 --> 00:29:24,720
O que, quer que eu tranque a porta?

582
00:29:26,000 --> 00:29:28,720
Duas vezes em um dia. Será destino?

583
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Vá embora. Estou trabalhando.

584
00:29:30,880 --> 00:29:33,360
Uma garota trabalhando, hein?
Fazendo o quê?

585
00:29:33,800 --> 00:29:35,920
Escrevendo a crítica do show
para o<i> The New York Sun.</i>

586
00:29:36,000 --> 00:29:37,720
Ei! Trabalho para o <i>The World.</i>

587
00:29:37,800 --> 00:29:40,080
Deve ter alguém
lá fora que se importe.

588
00:29:40,160 --> 00:29:41,360
Vá contar para eles.

589
00:29:42,320 --> 00:29:43,600
A vista daqui é melhor.

590
00:29:43,680 --> 00:29:47,080
Por favor, vá embora. Não costumo
falar com estranhos.

591
00:29:47,160 --> 00:29:49,520
Então deve ser uma jornalista fajuta.

592
00:29:50,480 --> 00:29:52,000
O nome é Jack Kelly.

593
00:29:52,080 --> 00:29:54,080
Colocou assim em sua letra de rap?

594
00:29:55,000 --> 00:29:56,680
Garota esperta, hein?

595
00:29:57,360 --> 00:29:59,240
Adoro garotas espertas.

596
00:29:59,360 --> 00:30:01,680
Bonita. Esperta. Independente...

597
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
-Pode sair?
-Silêncio aí em cima!

598
00:30:04,880 --> 00:30:07,960
Entrou de graça.
Pelo menos preste atenção.

599
00:30:08,040 --> 00:30:10,000
Desculpe, Srta. Medda.

600
00:30:17,800 --> 00:30:21,640
<i>De que serve a luz da lua</i>

601
00:30:21,720 --> 00:30:24,720
<i>Ou a poesia piegas</i>

602
00:30:25,560 --> 00:30:28,920
<i>Amor à primeira vista é para tolos</i>

603
00:30:29,000 --> 00:30:32,360
<i>Ou costumava ser</i>

604
00:30:32,440 --> 00:30:36,560
<i>Olhe, as garotas podem ser legais</i>
<i>algumas vezes</i>

605
00:30:36,640 --> 00:30:40,480
<i>Até acharem um outro alguém</i>

606
00:30:40,560 --> 00:30:43,400
<i>Mas nunca planejei</i>

607
00:30:43,480 --> 00:30:47,440
<i>Ver alguém como você</i>

608
00:30:49,360 --> 00:30:50,960
<i>Não venha bater à minha porta</i>

609
00:30:51,040 --> 00:30:52,920
<i>De que serve</i>

610
00:30:53,040 --> 00:30:56,560
<i>-Não é mais bem-vindo aqui</i>
<i>-A luz da lua</i>

611
00:30:56,640 --> 00:30:58,760
<i>Eu devia saber</i>
<i>você fedia como caminhão de lixo</i>

612
00:30:58,840 --> 00:31:00,240
<i>Ou a poesia piegas</i>

613
00:31:00,800 --> 00:31:03,520
<i>Naquela noite você roubou meu coração</i>
<i>mais US$40 em dinheiro</i>

614
00:31:03,600 --> 00:31:06,240
<i>-O meu namorado é só um vagabundo</i>
<i>-Amor à primeira vista...</i>

615
00:31:06,320 --> 00:31:07,840
<i>E o amor não é cego, mas burro</i>

616
00:31:07,920 --> 00:31:11,160
<i>...para tontos</i>
<i>Ou costumava ser</i>

617
00:31:11,240 --> 00:31:13,280
<i>Você não é educado</i>
<i>e se veste como um marginal</i>

618
00:31:13,360 --> 00:31:15,760
<i>Você beija como meu dálmata</i>
<i>e mente como o Pinóquio</i>

619
00:31:15,840 --> 00:31:17,160
-O que está fazendo?
-Ei!

620
00:31:17,240 --> 00:31:18,760
Silêncio. Tem um show acontecendo.

621
00:31:18,840 --> 00:31:20,920
Você é o garoto mais difícil

622
00:31:22,080 --> 00:31:23,080
que já vi.

623
00:31:23,160 --> 00:31:26,120
<i>Não venha bater à minha porta!</i>

624
00:31:26,240 --> 00:31:30,360
<i>-Mas nunca planejei ver alguém</i>
<i>-Não venha bater à minha porta!</i>

625
00:31:31,240 --> 00:31:32,960
<i>Como você</i>

626
00:32:10,640 --> 00:32:14,560
Cara, esses alarmes de incêndio
não me deixam dormir.

627
00:32:14,640 --> 00:32:16,360
Alarmes são como
canções de ninar para mim.

628
00:32:16,440 --> 00:32:18,120
Quanto mais altos,
melhor será a manchete.

629
00:32:18,200 --> 00:32:20,600
Quanto melhor a manchete, melhor
eu como. E quanto melhor eu como...

630
00:32:20,680 --> 00:32:23,080
O mais longe de ti posso dormir.

631
00:32:23,840 --> 00:32:25,720
Bom dia, pessoal. Desculpem o atraso.

632
00:32:25,840 --> 00:32:27,520
Tivemos que ajudar
nossa mãe com uma coisa.

633
00:32:27,600 --> 00:32:31,200
Eles têm uma mãe.
Eu ia arranjar uma para mim.

634
00:32:31,280 --> 00:32:33,000
O que fez com a que tinha?

635
00:32:33,080 --> 00:32:36,160
-Ele trocou por uma caixa de cigarros.
-Ei, eram Coronas!

636
00:32:36,240 --> 00:32:37,920
Também temos pai.

637
00:32:38,000 --> 00:32:40,200
Uma mãe e um pai.

638
00:32:40,280 --> 00:32:42,080
Ei, não fazemos parte da massa?

639
00:32:42,160 --> 00:32:43,440
E aí, tudo bem?

640
00:32:43,520 --> 00:32:45,800
Me pergunte depois
que a manchete chegar.

641
00:32:47,080 --> 00:32:48,920
Aí vem ela.

642
00:32:49,000 --> 00:32:52,560
"Novo preço para jornaleiros.
60 centavos por 100."

643
00:32:52,640 --> 00:32:53,680
-O que disse?
-Essa é a notícia?

644
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
Para mim é!

645
00:32:54,840 --> 00:32:56,480
Subiram o preço dos jornais.

646
00:32:56,560 --> 00:32:57,960
10 centavos mais 100!

647
00:32:58,080 --> 00:32:59,600
Compro comida para dois dias
com dez centavos!

648
00:32:59,680 --> 00:33:01,840
Vou dormir nas ruas.

649
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
Você já dorme nas ruas.

650
00:33:03,920 --> 00:33:05,960
-Em uma vizinhança pior.
-É verdade.

651
00:33:06,040 --> 00:33:07,960
Ei, o que estão esperando?

652
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
Ei, Jack, veja isso.

653
00:33:09,400 --> 00:33:11,960
Como se o Pulitzer
já não ganhasse o bastante.

654
00:33:12,040 --> 00:33:13,200
Jornais para os jornaleiros!

655
00:33:13,280 --> 00:33:15,440
-Calma, deve ser só uma piada.
-Em fila, rapazes!

656
00:33:15,520 --> 00:33:18,480
Ei, boa piada, Weasel.
Você tem mesmo senso de humor.

657
00:33:18,560 --> 00:33:20,320
Vou pegar 100. Aqui está.

658
00:33:21,360 --> 00:33:22,920
100 vão lhe custar 60.

659
00:33:25,000 --> 00:33:26,320
Não vou pagar 60.

660
00:33:26,400 --> 00:33:28,520
Então dê passagem
para quem vai pagar.

661
00:33:29,040 --> 00:33:31,400
Pode apostar. Minha turma e eu vamos
andar até o<i> The Journal.</i>

662
00:33:31,480 --> 00:33:33,960
Ei! Poupem a caminhada.

663
00:33:34,040 --> 00:33:35,600
Eles também subiram os preços.

664
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
Então vamos vender o <i>The Sun.</i>

665
00:33:38,160 --> 00:33:40,320
A mesma coisa na cidade inteira.

666
00:33:40,400 --> 00:33:42,160
Dia novo. Preço novo.

667
00:33:42,240 --> 00:33:44,200
Ei. Por que esse aumento?

668
00:33:44,280 --> 00:33:47,080
Bem, para esse tipo de respostas,
tem que perguntar no topo da cadeia.

669
00:33:47,160 --> 00:33:48,360
Então...

670
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
Vai comprar ou vai embora?

671
00:33:54,960 --> 00:33:56,280
Venha, pessoal.

672
00:33:56,360 --> 00:33:58,280
-Venham cá. Aqui.
-Não podem fazer isso do nada, podem?

673
00:33:58,360 --> 00:34:00,280
Por que não? O jornal é deles.

674
00:34:00,360 --> 00:34:02,080
-É o mundo deles.
-E não temos nenhum direito?

675
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Temos direito de passar fome.

676
00:34:03,240 --> 00:34:05,440
Vamos pegar esses jornais
e ir vendê-los enquanto ainda podemos.

677
00:34:07,000 --> 00:34:08,200
Ei.

678
00:34:08,280 --> 00:34:10,200
-Ninguém vai pagar mais.
-Teve uma ideia?

679
00:34:10,320 --> 00:34:12,480
Podemos nos controlar?
Deixem-me pensar.

680
00:34:12,560 --> 00:34:15,640
-Não fiquem em cima dele!
-Ei...

681
00:34:16,000 --> 00:34:19,680
Deixem o cara pensar!

682
00:34:24,280 --> 00:34:26,280
Ei, Jack, ainda está pensando?

683
00:34:27,680 --> 00:34:28,960
Está, com certeza.

684
00:34:29,360 --> 00:34:31,040
Já começou a feder.

685
00:34:31,120 --> 00:34:32,640
Ei. Venham cá.

686
00:34:32,720 --> 00:34:34,800
Rápido. Certo, vamos fazer assim.

687
00:34:37,440 --> 00:34:41,360
Se não vendemos jornais,
ninguém vai vender jornais.

688
00:34:41,440 --> 00:34:44,880
Ninguém chega perto daquele guichê
até que baixem o preço como devem.

689
00:34:44,960 --> 00:34:46,360
O quê? Está falando de greve?

690
00:34:46,480 --> 00:34:48,400
Ei, ouviram o Davey,
estamos em greve!

691
00:34:48,520 --> 00:34:49,880
Espere aí. Não disse isso.

692
00:34:49,960 --> 00:34:53,760
Vamos parar de vender jornais assim
como pararam de conduzir os bondes.

693
00:34:53,840 --> 00:34:55,040
E a polícia vai acabar com a gente.

694
00:34:55,120 --> 00:34:57,440
Metade dos grevistas dos bondes
acabaram com ossos quebrados.

695
00:34:58,320 --> 00:35:01,120
A polícia não vai ligar para
um monte de garotos. Não é, Davey?

696
00:35:01,200 --> 00:35:04,400
Me deixe fora disso. Só estou tentando
sustentar minha família.

697
00:35:04,480 --> 00:35:07,160
O quê? E o resto da gente
está aqui por diversão?

698
00:35:08,160 --> 00:35:10,400
Ei. O fato de ganharmos
só uns centavos

699
00:35:10,480 --> 00:35:12,680
não lhes dá o direito
de meter o dedo na ferida.

700
00:35:12,760 --> 00:35:15,600
Isso não importa. Não podem
entrar em greve. Não têm um sindicato.

701
00:35:16,960 --> 00:35:18,560
E se eu disser que temos?

702
00:35:19,840 --> 00:35:22,880
Há muita coisa para organizar
para ter um sindicato.

703
00:35:22,960 --> 00:35:25,320
Como filiação.

704
00:35:27,320 --> 00:35:28,960
O que esses caras são?

705
00:35:29,040 --> 00:35:30,400
Ei!

706
00:35:30,520 --> 00:35:32,120
E uma diretoria.

707
00:35:32,200 --> 00:35:33,720
Nomeio o Jack presidente!

708
00:35:33,800 --> 00:35:35,520
Uau. Que honra.

709
00:35:35,880 --> 00:35:37,120
E quanto à declaração de objetivos?

710
00:35:37,200 --> 00:35:39,000
Devo tê-la esquecido
dentro da minha outra calça.

711
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
O que é uma declaração de objetivos?

712
00:35:41,200 --> 00:35:42,920
Um motivo para formar o sindicato.

713
00:35:43,000 --> 00:35:45,120
Bem, qual é a razão
dos trabalhadores do bonde?

714
00:35:45,200 --> 00:35:46,400
Não sei.

715
00:35:46,480 --> 00:35:48,960
Salários, horas de trabalho,
segurança no trabalho.

716
00:35:49,040 --> 00:35:50,360
Quem não precisa disso?

717
00:35:50,720 --> 00:35:51,760
Ei.

718
00:35:52,480 --> 00:35:55,240
Aposto que se seu pai
estivesse em um sindicato,

719
00:35:55,320 --> 00:35:58,720
você não teria que estar aqui
vendendo jornais agora, estaria?

720
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
-É.
-Então...

721
00:36:00,800 --> 00:36:04,640
Nosso sindicado foi formado
para cuidarmos uns dos outros.

722
00:36:04,720 --> 00:36:07,960
Temos um sindicato. Não ficou ruim.
Alguém escreva isso.

723
00:36:08,040 --> 00:36:09,640
Tenho um lápis.

724
00:36:09,720 --> 00:36:11,920
Conheçam nosso Secretário de Estado.

725
00:36:12,000 --> 00:36:13,120
E agora?

726
00:36:13,200 --> 00:36:15,920
Se querem uma greve,
os filiados têm que votar.

727
00:36:16,000 --> 00:36:19,120
Então vamos votar.
O que dizem, camaradas?

728
00:36:19,200 --> 00:36:20,520
A escolha é de vocês.

729
00:36:20,600 --> 00:36:23,720
Abaixamos a cabeça e deixamos
Pulitzer esvaziar nossos bolsos

730
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
ou entramos em greve?

731
00:36:25,280 --> 00:36:26,600
-Greve!
-Isso!

732
00:36:26,680 --> 00:36:29,160
Ouviram a voz dos afiliados.

733
00:36:29,240 --> 00:36:32,400
Os Jornaleiros de Lower Manhattan
estão oficialmente de greve.

734
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
-Viva!
-E agora?

735
00:36:34,080 --> 00:36:36,800
Nossa greve não seria mais legítima
se algum dos donos soubesse dela?

736
00:36:36,920 --> 00:36:40,560
Seria um prazer eu mesmo
contar para o Wiesel.

737
00:36:41,240 --> 00:36:43,000
E quem vai contar para o Pulitzer?

738
00:36:43,080 --> 00:36:44,760
-Davey?
-Não sei não.

739
00:36:49,240 --> 00:36:51,840
-Aposto em você, Sr. Presidente.
-Está certo.

740
00:36:51,920 --> 00:36:53,240
Ei, vamos lá.

741
00:36:54,640 --> 00:36:55,920
Então... o que vamos falar para ele?

742
00:36:56,000 --> 00:36:59,680
Os donos dos jornais devem respeitar
os direitos dos trabalhadores.

743
00:36:59,760 --> 00:37:02,160
Isso. Pulitzer e Hearst
têm que respeitar os direitos

744
00:37:02,280 --> 00:37:03,680
dos jovens trabalhadores dessa cidade!

745
00:37:03,760 --> 00:37:06,080
Eles não podem sair mudando as regras
sempre que tiverem vontade!

746
00:37:06,200 --> 00:37:07,680
É, verdade! Somos nós que trabalhamos!

747
00:37:07,760 --> 00:37:09,480
-Então, já temos o que dizer!
-Viva!

748
00:37:11,200 --> 00:37:12,760
Temos um sindicato!

749
00:37:15,760 --> 00:37:18,200
Pulitzer e Hearst
acham que não valemos nada.

750
00:37:18,280 --> 00:37:20,040
-Valemos nada?
-Não!

751
00:37:20,120 --> 00:37:23,120
Eles têm que entender
que não somos seus escravos.

752
00:37:23,200 --> 00:37:24,640
Somos agentes livres.

753
00:37:24,720 --> 00:37:27,160
<i>Pulitzer e Hearst</i>
<i>acham que nos pegaram</i>

754
00:37:27,240 --> 00:37:29,120
<i>-Eles nos pegaram?</i>
<i>-Não!</i>

755
00:37:29,480 --> 00:37:32,040
Agora temos um sindicato.
O Sindicato dos Jornaleiros

756
00:37:32,120 --> 00:37:33,520
-e isso quer dizer que negociamos!
-Ei!

757
00:37:33,600 --> 00:37:35,880
<i>Mesmo sem chapéus e crachás</i>

758
00:37:35,960 --> 00:37:40,840
<i>Temos um sindicato</i>
<i>só de isso mencionar</i>

759
00:37:40,920 --> 00:37:43,320
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>

760
00:37:43,840 --> 00:37:46,320
E se vierem outros garotos
para vender nossos jornais?

761
00:37:46,400 --> 00:37:48,720
-Eles vão ver só!
-É!

762
00:37:49,160 --> 00:37:50,840
Não podemos bater nos outros garotos.

763
00:37:50,920 --> 00:37:52,560
-Estamos juntos nessa.
-Certo, certo.

764
00:37:52,640 --> 00:37:55,120
<i>O que é preciso</i>
<i>para parar os bondes?</i>

765
00:37:55,200 --> 00:37:56,400
<i>Estamos prontos?</i>

766
00:37:56,480 --> 00:37:57,560
Sim!

767
00:37:57,640 --> 00:38:00,040
<i>O que é preciso</i>
<i>para parar os fura-greves?</i>

768
00:38:00,120 --> 00:38:01,360
<i>Podemos fazer isso?</i>

769
00:38:01,440 --> 00:38:02,520
Sim!

770
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
<i>Vamos fazer o que for preciso até</i>

771
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
<i>Que derrotemos a vontade de poder</i>
<i>do Bill e do Joe</i>

772
00:38:10,080 --> 00:38:12,480
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>

773
00:38:13,120 --> 00:38:14,600
<i>E</i> o The Journal <i>também</i>

774
00:38:15,800 --> 00:38:19,880
<i>Sr. Hearst e Pulitzer</i>
<i>temos uma notícia para vocês</i>

775
00:38:20,720 --> 00:38:22,440
<i>Olha,</i> The World <i>não sabe</i>

776
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
<i>Mas vão pagar</i>

777
00:38:25,840 --> 00:38:29,880
<i>Ao invés de caçar manchetes</i>
<i>nós faremos as manchetes hoje</i>

778
00:38:31,160 --> 00:38:33,400
<i>E nossas filas vão aumentar</i>

779
00:38:33,480 --> 00:38:34,960
<i>E seu traseiro vamos chutar</i>

780
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
É!

781
00:38:36,160 --> 00:38:40,480
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>
<i>que passamos por aqui!</i>

782
00:38:42,160 --> 00:38:44,160
<i>Quando o sinal começar a tocar</i>

783
00:38:44,240 --> 00:38:45,320
<i>Vamos ouvi-lo?</i>

784
00:38:45,680 --> 00:38:46,720
Não!

785
00:38:47,080 --> 00:38:49,480
<i>E se os Delancey chegarem de quebra?</i>

786
00:38:49,600 --> 00:38:50,920
<i>Vamos ouvi-los?</i>

787
00:38:51,000 --> 00:38:52,120
Não!

788
00:38:52,200 --> 00:38:54,640
<i>Quando 100 vozes cantam</i>

789
00:38:54,720 --> 00:38:58,840
<i>Quem ouve um apitinho de terceira?</i>

790
00:38:59,480 --> 00:39:01,840
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>

791
00:39:02,600 --> 00:39:04,360
<i>Que isso não é um jogo</i>

792
00:39:05,200 --> 00:39:09,400
<i>Que ganhamos um monte de fruta podre</i>
<i>e sabemos o que queremos</i>

793
00:39:10,160 --> 00:39:11,400
<i>Então deram sua palavra</i>

794
00:39:12,840 --> 00:39:14,600
<i>Isso vale uma penca de bananas</i>

795
00:39:15,280 --> 00:39:19,760
<i>Agora vão ver o que</i>
<i>"Parem as Máquinas" significa</i>

796
00:39:20,320 --> 00:39:24,400
<i>E o velho vai chorar</i>
<i>E voltar a ninar</i>

797
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
<i>E não tivemos escolha</i>
<i>A não ser ir até o fim</i>

798
00:39:28,000 --> 00:39:29,160
<i>E achamos nossa voz</i>

799
00:39:29,240 --> 00:39:30,400
<i>E perdi o meu sapato</i>

800
00:39:30,480 --> 00:39:31,720
<i>E o</i> The World<i> vai...</i>

801
00:39:33,920 --> 00:39:34,920
GREVE

802
00:39:35,000 --> 00:39:36,320
Viva!

803
00:39:36,400 --> 00:39:39,600
<i>Pulitzer pode ser dono do</i> The World
<i>mas não é dono da gente!</i>

804
00:39:39,680 --> 00:39:41,560
<i>Pulitzer pode ser dono do</i> The World
<i>mas não é nosso dono!</i>

805
00:39:41,640 --> 00:39:44,320
<i>Pulitzer pode lançar o chicote</i>
<i>mas não vai nos acertar</i>

806
00:39:44,400 --> 00:39:48,600
<i>Pulitzer pode lançar o chicote</i>
<i>mas não vai nos acertar</i>

807
00:39:49,360 --> 00:39:52,040
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>

808
00:39:52,160 --> 00:39:54,560
<i>Estamos contando pontos</i>

809
00:39:54,640 --> 00:39:56,600
<i>Ou nos dão nossos direitos</i>

810
00:39:56,680 --> 00:39:58,880
<i>Ou eles vão ter guerra</i>

811
00:39:59,840 --> 00:40:01,480
<i>Ficamos muito tempo por baixo</i>

812
00:40:02,360 --> 00:40:04,640
<i>E pagamos nossas dívidas</i>

813
00:40:04,720 --> 00:40:08,960
<i>E o que fizermos hoje</i>
<i>vai ser a notícia de amanhã</i>

814
00:40:09,920 --> 00:40:14,240
<i>E os dados foram lançados</i>
<i>e a tocha foi passada</i>

815
00:40:14,960 --> 00:40:17,640
<i>E o rugido vai ressoar das ruas</i>

816
00:40:17,720 --> 00:40:20,040
<i>E nossas filas vão aumentar e aumentar</i>

817
00:40:20,120 --> 00:40:24,560
<i>E então o</i> The World<i> vai sentir a chama</i>

818
00:40:24,640 --> 00:40:30,480
<i>E, enfim, saber</i>

819
00:40:40,000 --> 00:40:41,360
E não voltem mais!

820
00:40:41,440 --> 00:40:45,280
Diga ao Pulitzer
que com poucos dias de greve,

821
00:40:45,360 --> 00:40:48,800
ele vai implorar
para se reunir comigo!

822
00:40:48,880 --> 00:40:50,040
Entendeu?

823
00:40:51,880 --> 00:40:53,320
Ele entendeu.

824
00:40:56,480 --> 00:40:59,400
<i>Pulitzer pode ser dono do</i> The World,
<i>mas não é dono da gente!</i>

825
00:40:59,520 --> 00:41:01,600
<i>Pulitzer pode ser dono do</i> The World<i>,</i>
<i>mas não é dono da gente!</i>

826
00:41:01,680 --> 00:41:03,920
<i>Pulitzer pode lançar o chicote</i>
<i>mas não vai nos acertar</i>

827
00:41:04,000 --> 00:41:07,440
<i>Pulitzer pode lançar o chicote</i>
<i>mas não vai nos acertar</i>

828
00:41:07,880 --> 00:41:09,440
<i>Então o</i> The World <i>diz "Não!"</i>

829
00:41:09,840 --> 00:41:11,440
<i>Bem, os jovens também!</i>

830
00:41:11,520 --> 00:41:12,760
É isso aí!

831
00:41:12,840 --> 00:41:16,840
<i>Se tentar pisar na gente,</i>
<i>vamos te pisotear!</i>

832
00:41:17,200 --> 00:41:18,760
<i>Eles podem nos expulsar?</i>

833
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
Não.

834
00:41:19,920 --> 00:41:21,280
<i>E ignorar nosso voto?</i>

835
00:41:21,360 --> 00:41:22,440
Vamos lá.

836
00:41:22,520 --> 00:41:26,640
<i>Vamos deixá-los enfiar</i>
<i>esse lixo pela nossa garganta?</i>

837
00:41:26,720 --> 00:41:27,960
Não!

838
00:41:28,040 --> 00:41:32,720
<i>Cada dia que esperamos</i>
<i>é um dia que perdemos!</i>

839
00:41:32,800 --> 00:41:35,400
<i>-E isso não é por diversão!</i>
<i>-E não é uma apresentação!</i>

840
00:41:35,480 --> 00:41:37,960
<i>E vamos lutar com eles</i>
<i>Dente por dente</i>

841
00:41:38,040 --> 00:41:41,680
<i>E então o</i> The World <i>vai sentir a chama</i>

842
00:41:41,760 --> 00:41:45,720
<i>E, enfim,</i>

843
00:41:46,080 --> 00:41:48,840
<i>Enfim saber!</i>

844
00:42:08,000 --> 00:42:10,360
E um copo d'água para você.

845
00:42:10,440 --> 00:42:12,080
E outro para você.

846
00:42:13,200 --> 00:42:16,080
-E para você, para você, e...
-Obrigado.

847
00:42:16,160 --> 00:42:18,120
Quem é o gastador
que pediu água com gás?

848
00:42:18,800 --> 00:42:19,960
Eu aqui.

849
00:42:20,040 --> 00:42:21,960
São dois centavos.

850
00:42:22,040 --> 00:42:24,360
Dois centavos
por um copo de água com gás?

851
00:42:24,480 --> 00:42:26,200
Quero água natural.

852
00:42:26,280 --> 00:42:28,400
E não é que eu esperava por isso?

853
00:42:29,920 --> 00:42:33,880
Eu diria que lançamos nossa greve
de maneira bem auspiciosa.

854
00:42:33,960 --> 00:42:35,040
É.

855
00:42:38,280 --> 00:42:39,400
Não sei quanto a isso.

856
00:42:40,360 --> 00:42:42,240
Mas, com certeza assustamos
os escravos do Wiesel!

857
00:42:42,320 --> 00:42:45,120
E viram os Delancey?
Não sabiam o que estava acontecendo.

858
00:42:45,440 --> 00:42:47,440
Ei. E agora?

859
00:42:47,520 --> 00:42:49,000
Agora temos que espalhar a notícia.

860
00:42:49,080 --> 00:42:51,160
Para que o resto dos jornaleiros
da cidade saibam da greve.

861
00:42:51,240 --> 00:42:53,280
Ei, ouviram o cara.
Vamos nos separar. Divulgar a notícia.

862
00:42:53,360 --> 00:42:55,040
-Fico com o Harlem.
-Eu, Midtown.

863
00:42:55,120 --> 00:42:57,000
-Eu, o Bronx.
-E eu, o Bowery.

864
00:42:57,080 --> 00:42:58,640
-Specs, você fica com o Queens.
-Certo.

865
00:42:58,720 --> 00:43:00,280
-Tommy Boy, fica com o East Side.
-Ei.

866
00:43:00,360 --> 00:43:01,520
E quem quer o Brooklyn?

867
00:43:04,320 --> 00:43:06,480
Qual é. O Brooklyn.

868
00:43:06,560 --> 00:43:08,240
É a área do Spot Conlon.

869
00:43:08,960 --> 00:43:09,960
Finch!

870
00:43:11,080 --> 00:43:12,400
Está com medo do Brooklyn?

871
00:43:13,280 --> 00:43:15,120
-Não estou com medo de área nenhuma!
-Certo.

872
00:43:17,080 --> 00:43:20,040
Mas aquele Spot Colon
me deixa meio nervoso.

873
00:43:20,160 --> 00:43:22,080
Davey e eu
vamos ficar com o Brooklyn.

874
00:43:22,160 --> 00:43:23,600
Eu? Não.

875
00:43:23,680 --> 00:43:25,680
Por que todo mundo está
com tanto medo do Brooklyn?

876
00:43:25,760 --> 00:43:26,800
Ei.

877
00:43:27,480 --> 00:43:28,720
O que está fazendo aqui?

878
00:43:30,320 --> 00:43:33,120
Fazendo uma pergunta.
Sabe a resposta?

879
00:43:35,640 --> 00:43:38,440
Brooklyn é a sexta maior cidade
do mundo inteiro.

880
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Se conseguimos o Brooklyn,
estamos feitos.

881
00:43:42,400 --> 00:43:46,240
Para alguém que trabalha para
o <i>The New York Sun,</i>

882
00:43:46,320 --> 00:43:48,520
está gastando tempo demais
preocupada com o <i>The World,</i>

883
00:43:49,840 --> 00:43:53,000
Do que se trata?
Está me seguindo?

884
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
Não. Só estou seguindo uma história.

885
00:43:57,640 --> 00:43:59,680
Um bando de maltrapilhos

886
00:43:59,760 --> 00:44:02,760
quer vencer
os manda-chuva de Nova Iorque?

887
00:44:02,840 --> 00:44:04,680
Acham que têm chance?

888
00:44:04,760 --> 00:44:06,160
Não deveria estar em um balé?

889
00:44:06,680 --> 00:44:10,120
A pergunta é muito difícil?
Vou reformular.

890
00:44:10,200 --> 00:44:13,480
Os homens mais ricos e poderosos
de Nova Iorque

891
00:44:13,560 --> 00:44:15,600
vão dar um minuto do seu tempo
para um bando de garotos

892
00:44:15,680 --> 00:44:17,600
que não têm nem um centavo?

893
00:44:17,680 --> 00:44:20,200
Ei! Não precisava insultar.

894
00:44:21,080 --> 00:44:22,320
Tenho um centavo.

895
00:44:23,600 --> 00:44:27,720
Então, acho que vocês são um monte
de Davis lutando contra Golias.

896
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
-Nunca falamos isso.
-Não precisavam.

897
00:44:29,880 --> 00:44:31,440
Eu disse.

898
00:44:31,560 --> 00:44:33,360
Sabe, tenho visto
muitos jornais por aí

899
00:44:33,440 --> 00:44:37,200
e nunca vi mulheres jornalistas
escrevendo notícias importantes.

900
00:44:37,280 --> 00:44:41,400
Bem, acorde para o novo século.
O jogo está mudando.

901
00:44:41,480 --> 00:44:44,720
E que tal uma entrevista exclusiva?

902
00:44:44,800 --> 00:44:46,480
Não vai ser divertido?

903
00:44:46,560 --> 00:44:48,720
Já está divertido.

904
00:44:48,800 --> 00:44:50,720
Ei, qual foi a última reportagem
que você escreveu?

905
00:44:50,800 --> 00:44:52,400
Qual foi a última greve que organizou?

906
00:44:53,240 --> 00:44:55,320
Você está além disso, Kelly.

907
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
Acho que para lidar
com a moça é preciso

908
00:44:59,960 --> 00:45:01,480
um homem de verdade.

909
00:45:01,560 --> 00:45:03,880
Está achando errado, Romeo.

910
00:45:06,320 --> 00:45:08,680
-Como ela sabe meu nome?
-Cai fora.

911
00:45:08,760 --> 00:45:12,840
Estamos guardando a exclusiva
para um jornalista de verdade.

912
00:45:12,920 --> 00:45:16,080
Está vendo mais alguém
doando seu tempo aqui?

913
00:45:20,040 --> 00:45:24,440
Está certo. Estou só fugindo
das páginas sociais, mas...

914
00:45:25,640 --> 00:45:27,040
Me dê uma exclusiva.

915
00:45:27,160 --> 00:45:28,640
Deixe-me publicar a história

916
00:45:28,720 --> 00:45:31,720
e prometo
que vou conseguir espaço para vocês.

917
00:45:31,800 --> 00:45:34,280
Acha mesmo que poderíamos
estar nos jornais?

918
00:45:35,040 --> 00:45:37,840
Fechar um jornal como o <i>The World?</i>

919
00:45:38,800 --> 00:45:41,080
Vai para a primeira página.

920
00:45:44,720 --> 00:45:46,280
Quer uma história?

921
00:45:47,320 --> 00:45:50,600
Esteja amanhã de manhã no portão
de circulação e terá uma.

922
00:45:50,680 --> 00:45:52,200
E traga sua câmera.

923
00:45:52,280 --> 00:45:54,640
Vai querer tirar uma foto disso!

924
00:45:54,720 --> 00:45:55,720
É!

925
00:45:56,560 --> 00:45:59,240
Garotos, vão brincar lá fora.
Tenho que arrumar para o jantar

926
00:45:59,360 --> 00:46:00,960
e tenho clientes pagantes
que precisam das mesas.

927
00:46:01,040 --> 00:46:03,200
Então vamos lá!
Temos jornaleiros a visitar.

928
00:46:03,320 --> 00:46:07,440
Ei, não vai nos explusar
quando vir nossos rostos nos jornais!

929
00:46:07,520 --> 00:46:08,800
É!

930
00:46:09,320 --> 00:46:11,120
<i>E o</i> The World<i> vai saber</i>

931
00:46:11,880 --> 00:46:13,480
<i>Estamos contando pontos</i>

932
00:46:14,200 --> 00:46:16,080
<i>Ou nos dão nossos direitos</i>

933
00:46:16,160 --> 00:46:18,200
<i>Ou vai ter guerra</i>

934
00:46:19,160 --> 00:46:20,800
<i>Ficamos muito tempo por baixo</i>

935
00:46:21,560 --> 00:46:23,360
<i>E pagamos nossas dívidas</i>

936
00:46:24,120 --> 00:46:28,360
<i>E o que fizermos hoje</i>
<i>vai ser a notícia de amanhã</i>

937
00:46:29,000 --> 00:46:31,520
<i>E os dados foram lançados</i>

938
00:46:31,640 --> 00:46:33,520
<i>E a tocha foi passada</i>

939
00:46:34,000 --> 00:46:36,600
<i>-E o rugido vai ressoar</i>
<i>-Das ruas de baixo</i>

940
00:46:36,680 --> 00:46:39,160
<i>E nossas filas vão aumentar</i>
<i>e aumentar</i>

941
00:46:39,240 --> 00:46:42,920
<i>E então o</i> The World<i> vai sentir a chama</i>

942
00:46:43,000 --> 00:46:45,520
<i>E, enfim, saber!</i>

943
00:46:45,600 --> 00:46:48,000
Ei, venha, Les.
Nossos pais estão esperando.

944
00:46:51,520 --> 00:46:53,520
Então, qual é a sua história?

945
00:46:54,240 --> 00:46:57,560
Vende jornais para
poder pagar a escola de arte?

946
00:46:58,560 --> 00:47:01,000
Escola de Arte? Está de brincadeira?

947
00:47:01,080 --> 00:47:02,520
Mas você é um artista.

948
00:47:02,600 --> 00:47:04,440
Você tem um talento real.

949
00:47:04,520 --> 00:47:08,800
Deveria estar lá dentro, ilustrando
o jornal, não aqui fora vendendo.

950
00:47:08,880 --> 00:47:10,440
Talvez não seja isso que eu queira.

951
00:47:10,520 --> 00:47:12,040
Então me diga o que você quer.

952
00:47:15,040 --> 00:47:17,720
Não vê em meus olhos?

953
00:47:18,480 --> 00:47:19,800
Ah, está certo.

954
00:47:20,840 --> 00:47:22,960
Sempre foi o líder deles?

955
00:47:23,040 --> 00:47:25,520
Eu só coloco lenha na fogueira.
Davey é o cérebro.

956
00:47:25,880 --> 00:47:29,120
Não imaginei que a modéstia
era uma das suas qualidades.

957
00:47:29,240 --> 00:47:30,640
Você tem um nome?

958
00:47:30,720 --> 00:47:33,120
Katherine... Plumber.

959
00:47:33,920 --> 00:47:35,640
O que foi?
Não tem certeza do seu nome?

960
00:47:35,720 --> 00:47:37,720
É meu nome artístico.

961
00:47:37,800 --> 00:47:39,800
-O nome que uso nas minhas matérias.
-Entendi.

962
00:47:39,920 --> 00:47:42,080
Então, me fale sobre amanhã.

963
00:47:42,160 --> 00:47:43,760
Quais são suas expectativas?

964
00:47:44,240 --> 00:47:47,160
Preferiria te contar
minhas expectativas para hoje à noite.

965
00:47:47,240 --> 00:47:49,080
Sr. Kelly...

966
00:47:50,040 --> 00:47:53,360
Hoje, impedimos os jornaleiros
de entregar os jornais.

967
00:47:53,440 --> 00:47:56,080
Mas os carros ainda entregam para
o resto da cidade.

968
00:47:56,600 --> 00:47:58,000
Amanhã...

969
00:47:59,080 --> 00:48:00,400
Vamos parar os carros.

970
00:48:01,240 --> 00:48:02,240
Está com medo?

971
00:48:02,320 --> 00:48:03,360
Pareço amedrontado?

972
00:48:05,760 --> 00:48:07,120
Mas me pergunte de novo de manhã.

973
00:48:07,720 --> 00:48:09,200
Boa resposta.

974
00:48:09,280 --> 00:48:11,000
Boa noite, Sr. Kelly.

975
00:48:11,080 --> 00:48:14,000
Ei, está correndo para onde?
Não é nem hora do jantar.

976
00:48:14,080 --> 00:48:16,160
Te vejo de manhã.

977
00:48:16,240 --> 00:48:18,960
E, não oficialmente...

978
00:48:20,160 --> 00:48:21,360
Boa sorte.

979
00:48:24,120 --> 00:48:26,080
Ei! Ei, Plumber!

980
00:48:29,680 --> 00:48:30,840
Escreva direitinho.

981
00:48:31,240 --> 00:48:33,200
Contamos com você.

982
00:48:39,440 --> 00:48:41,080
Ouviu o cara.

983
00:48:41,160 --> 00:48:42,720
"Escreva direitinho."

984
00:48:42,800 --> 00:48:46,320
Escreva direitinho ou voltará a ter
alergia nas notícias sobre flores.

985
00:48:47,680 --> 00:48:48,960
Sem pressão.

986
00:48:49,760 --> 00:48:51,320
Vamos lá.

987
00:48:52,640 --> 00:48:55,480
"Jornaleiros param <i>The World."</i>

988
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
Um pouco de hipérbole
não faz mal a ninguém.

989
00:48:59,120 --> 00:49:01,720
"Com todos os olhos voltados
para a greve dos bondes,

990
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
"há outra batalha
borbulhando na cidade."

991
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
E se eu pudesse
só escrever sobre isso...

992
00:49:08,880 --> 00:49:10,800
Vamos, Katherine!

993
00:49:10,880 --> 00:49:13,080
Esses garotos estão contando com você.

994
00:49:13,560 --> 00:49:15,480
Pobres garotos.

995
00:49:16,760 --> 00:49:18,480
<i>Escreva o que sabe</i>
<i>então eles dizem</i>

996
00:49:18,600 --> 00:49:20,480
<i>Só sei que não sei</i>
<i>o que escrever</i>

997
00:49:20,560 --> 00:49:21,960
<i>Ou o jeito certo de escrever</i>

998
00:49:22,040 --> 00:49:23,920
<i>Isso é grande, senhorita,</i>
<i>não estrague tudo.</i>

999
00:49:24,000 --> 00:49:27,800
<i>Não é um teatrinho</i>
<i>que estou criticando</i>

1000
00:49:27,880 --> 00:49:30,480
<i>Garotos pobres contra</i>
<i>donos ricos e gananciosos</i>

1001
00:49:30,560 --> 00:49:33,200
<i>Ha! Que fácil!</i>
<i>A matéria poderia se escrever sozinha</i>

1002
00:49:33,320 --> 00:49:34,520
<i>E vamos rezar para que o faça</i>

1003
00:49:34,600 --> 00:49:35,760
<i>Porque como devo ter mencionado</i>

1004
00:49:35,840 --> 00:49:38,600
<i>Não tenho ideia do que estou fazendo</i>

1005
00:49:38,680 --> 00:49:40,000
<i>Estou louca?</i>

1006
00:49:40,080 --> 00:49:41,480
<i>Eu estava esperando por isso</i>

1007
00:49:41,560 --> 00:49:44,120
<i>Bem, isso e mais o grito</i>
<i>de dez editores bravos</i>

1008
00:49:44,200 --> 00:49:46,960
<i>Uma mulher? É uma mulher!</i>
<i>Que diabos? A lei não proíbe?</i>

1009
00:49:47,040 --> 00:49:49,760
<i>Olha, só vá e pegue-a!</i>

1010
00:49:49,880 --> 00:49:52,520
<i>Não só isso</i>
<i>Há uma história por trás da história</i>

1011
00:49:52,600 --> 00:49:54,800
<i>Milhões de crianças</i>
<i>exploradas, invisíveis</i>

1012
00:49:54,880 --> 00:49:56,160
<i>Fale, posicione-se</i>

1013
00:49:56,240 --> 00:49:57,720
<i>E há alguém sobre quem escrever</i>

1014
00:49:57,800 --> 00:50:00,680
<i>É assim que as coisas melhoram</i>

1015
00:50:00,760 --> 00:50:03,800
<i>Coloque tinta na vida desses garotos</i>

1016
00:50:03,880 --> 00:50:09,400
<i>E quando secar</i>
<i>veja o que acontece</i>

1017
00:50:10,200 --> 00:50:14,120
<i>Esses garotos vão viver</i>
<i>e respirar ali na página</i>

1018
00:50:14,240 --> 00:50:17,040
<i>E quando eles forem vistos</i>

1019
00:50:17,120 --> 00:50:20,160
<i>Você vê o que acontece</i>

1020
00:50:21,120 --> 00:50:25,280
<i>E quem ali</i>
<i>com sua câmera e sua caneta</i>

1021
00:50:25,360 --> 00:50:28,160
<i>Os garotos viram homens</i>

1022
00:50:28,240 --> 00:50:30,640
<i>Eles vão derrubar os portões e então</i>

1023
00:50:30,720 --> 00:50:35,240
<i>Só veja o que acontece</i>
<i>quando eles o fizerem</i>

1024
00:50:37,760 --> 00:50:38,920
Certo.

1025
00:50:39,880 --> 00:50:44,080
"Um Davi dos tempos modernos
tenta vencer o rico e poderoso Golias

1026
00:50:44,400 --> 00:50:47,040
"com a artilharia de um
com o dobro de sua idade.

1027
00:50:47,120 --> 00:50:50,600
"Armado com nada mais
que alguns grãos de verdade,

1028
00:50:50,680 --> 00:50:54,760
"Jack Kelly se prepara para
enfrentar o poderoso Pulitzer."

1029
00:50:56,600 --> 00:50:59,640
Assim é que se transforma
Um garoto em uma lenda.

1030
00:50:59,720 --> 00:51:02,360
<i>Imagine um bonito</i>
<i>heroico e carismático</i>

1031
00:51:02,440 --> 00:51:05,880
<i>De fala clara, que não sabe de nada,</i>
<i>galanteador metido, filho de uma...</i>

1032
00:51:06,000 --> 00:51:07,120
<i>Procura sarna para se coçar</i>

1033
00:51:07,200 --> 00:51:10,680
<i>E acorda com uma promoção</i>

1034
00:51:10,760 --> 00:51:13,400
<i>Ele é um paquerador,</i>
<i>totalmente egocêntrico</i>

1035
00:51:13,480 --> 00:51:16,560
<i>Fato é que ele também é</i>
<i>a cara dessa greve, e que rosto</i>

1036
00:51:16,640 --> 00:51:21,600
<i>Lide com isso, é um rosto que poderia</i>
<i>salvar todos nós de afundar no mar</i>

1037
00:51:21,720 --> 00:51:22,800
<i>Como disseram</i>

1038
00:51:22,880 --> 00:51:25,040
<i>"O poder corrompe</i>
<i>e o poder absoluto..."</i>

1039
00:51:25,120 --> 00:51:26,720
<i>Espere!</i>
<i>"Corrompe totalmente"</i>

1040
00:51:26,800 --> 00:51:29,040
<i>Isso é genial!</i>
<i>Mas preciso de mais tempo</i>

1041
00:51:29,120 --> 00:51:30,480
<i>Serei duas vezes melhor que isso</i>

1042
00:51:30,560 --> 00:51:32,720
<i>Em seis meses desde nunca</i>

1043
00:51:32,800 --> 00:51:35,360
<i>Olhe ao redor ao mundo que herdamos</i>

1044
00:51:35,440 --> 00:51:37,200
<i>E pense no mundo que criaremos</i>

1045
00:51:37,320 --> 00:51:38,640
<i>Seus erros envelheceram</i>

1046
00:51:38,720 --> 00:51:40,560
<i>O que faremos não é um erro</i>

1047
00:51:40,640 --> 00:51:43,760
<i>Não, senhor,</i>
<i>ficaremos jovens para sempre!</i>

1048
00:51:43,840 --> 00:51:46,560
<i>Dê a mim e a esses garotos</i>

1049
00:51:46,640 --> 00:51:49,040
<i>Um século novinho em folha</i>

1050
00:51:49,120 --> 00:51:52,480
<i>E veja o que acontece</i>

1051
00:51:53,120 --> 00:51:55,760
<i>É Davi e Golias</i>

1052
00:51:55,840 --> 00:51:59,400
<i>É matar ou morrer, a luta começou</i>

1053
00:51:59,480 --> 00:52:03,720
<i>E não posso ver o que acontece</i>

1054
00:52:04,440 --> 00:52:08,400
<i>Mas só sei que não acontece nada</i>

1055
00:52:08,520 --> 00:52:10,920
<i>Se você se rendesse</i>

1056
00:52:11,000 --> 00:52:14,080
<i>Não seria pior</i>

1057
00:52:14,160 --> 00:52:16,360
<i>De como tem sido</i>

1058
00:52:16,440 --> 00:52:21,600
<i>E acontece que podemos vencer</i>

1059
00:52:21,680 --> 00:52:26,560
<i>Então o que quer que aconteça</i>

1060
00:52:27,120 --> 00:52:30,560
<i>Vamos começar!</i>

1061
00:52:47,120 --> 00:52:48,480
GREVE DE BONDES CONTINUA

1062
00:52:51,800 --> 00:52:53,720
-Tem mais alguém vindo?
-Não faço ideia.

1063
00:52:53,800 --> 00:52:56,080
Ei, você viu o Spot Conlon?

1064
00:52:57,160 --> 00:52:58,840
-O que ele disse?
-É, sim, nós o vimos.

1065
00:52:58,920 --> 00:53:00,360
Ele e cerca de 20 da sua gangue.

1066
00:53:00,440 --> 00:53:01,960
E sua turma de Brooklyn é grande.

1067
00:53:02,040 --> 00:53:04,560
E... devo dizer,
Spot estava muito impressionado.

1068
00:53:04,640 --> 00:53:05,920
-Não estava?
-Eu diria que sim.

1069
00:53:06,000 --> 00:53:07,680
Certo, então eles estão conosco?

1070
00:53:07,760 --> 00:53:10,120
Tudo depende de como
você encara a situação.

1071
00:53:10,200 --> 00:53:12,400
Se você olha para o Brooklyn,
então eles estão conosco.

1072
00:53:12,480 --> 00:53:15,400
Querem saber se não vamos descartá-los
na primeira dificuldade.

1073
00:53:15,480 --> 00:53:16,560
Vamos?

1074
00:53:17,160 --> 00:53:18,560
Não vamos não!

1075
00:53:18,640 --> 00:53:21,600
-Temos nós, temos o Harlem...
-Calma lá, chefe.

1076
00:53:21,680 --> 00:53:24,240
O Harlem quer saber
o que o Brooklyn vai fazer.

1077
00:53:24,320 --> 00:53:25,320
E quanto ao Queens?

1078
00:53:25,400 --> 00:53:27,440
O Queens vai estar aqui
para nos apoiar.

1079
00:53:28,040 --> 00:53:30,240
Assim que conseguirmos
o apoio de Brooklyn.

1080
00:53:30,320 --> 00:53:32,480
Tive o mesmo posicionamento
no Midtown.

1081
00:53:32,560 --> 00:53:34,040
Diga, Oscar,

1082
00:53:34,640 --> 00:53:36,160
acho que tivemos uma informação falsa

1083
00:53:36,240 --> 00:53:38,080
sobre uma greve que aconteceria
aqui hoje.

1084
00:53:38,600 --> 00:53:40,480
Não que esteja reclamando.

1085
00:53:41,080 --> 00:53:43,360
Minhas habilidades pugilísticas
poderiam tirar um dia de folga

1086
00:53:43,440 --> 00:53:45,680
Ei. Terminou?

1087
00:53:47,920 --> 00:53:49,920
Estamos fazendo a coisa certa?

1088
00:53:50,600 --> 00:53:51,760
Com certeza estamos.

1089
00:53:51,840 --> 00:53:53,760
Talvez devêssemos
adiar por alguns dias.

1090
00:53:53,840 --> 00:53:55,440
Não podemos adiar...

1091
00:53:57,120 --> 00:53:59,120
Jack, eles não estão...

1092
00:54:01,640 --> 00:54:04,240
Fale alguma coisa.
Diga-lhes que se adiarmos agora,

1093
00:54:04,320 --> 00:54:05,600
eles não vão nos escutar de novo!

1094
00:54:05,720 --> 00:54:06,880
Ei, ei!

1095
00:54:06,960 --> 00:54:08,280
Não podemos desistir agora, certo?

1096
00:54:08,360 --> 00:54:09,920
Independentemente de quem venha.

1097
00:54:10,240 --> 00:54:12,280
Goste ou não, é agora que vamos
tomar nossos lugares.

1098
00:54:12,800 --> 00:54:14,880
E se a gente simplesmente
não for trabalhar?

1099
00:54:14,960 --> 00:54:16,200
Eles vão entender a mensagem.

1100
00:54:16,280 --> 00:54:17,760
Não! Eles vão nos substituir

1101
00:54:17,840 --> 00:54:20,040
Eles precisam nos ver firmes.

1102
00:54:21,280 --> 00:54:22,960
-Davey.
-O quê?

1103
00:54:23,040 --> 00:54:25,040
-Fale para eles.
-Eu... Jack...

1104
00:54:28,400 --> 00:54:33,320
<i>Agora é hora de aproveitar o dia</i>

1105
00:54:33,800 --> 00:54:35,840
<i>Enfrentar as dificuldades</i>

1106
00:54:35,920 --> 00:54:39,040
<i>E aproveitar o dia</i>

1107
00:54:39,120 --> 00:54:41,920
<i>Minuto a minuto</i>

1108
00:54:42,000 --> 00:54:44,520
<i>É assim que se ganha</i>

1109
00:54:44,600 --> 00:54:48,680
<i>Vamos achar um jeito</i>

1110
00:54:49,360 --> 00:54:53,280
<i>Mas vamos aproveitar o dia</i>

1111
00:54:54,200 --> 00:54:57,240
Ei, Jack, olha o que eu fiz.
Legal, né?

1112
00:54:57,320 --> 00:54:58,320
GREVE

1113
00:54:58,400 --> 00:54:59,960
Greve!

1114
00:55:00,040 --> 00:55:01,720
Que ótimo.

1115
00:55:02,960 --> 00:55:04,240
Que lamentável.

1116
00:55:05,000 --> 00:55:06,760
Não julgue com tanta pressa.

1117
00:55:06,840 --> 00:55:09,920
Talvez o Pulitzer vá ver isso
pela janela e sentir pena da gente.

1118
00:55:10,000 --> 00:55:11,440
Ei, Specs, algum sinal
de reforço?

1119
00:55:15,600 --> 00:55:17,280
Davey, vamos.

1120
00:55:17,360 --> 00:55:22,200
<i>A coragem não pode</i>
<i>apagar nosso medo</i>

1121
00:55:23,160 --> 00:55:27,040
<i>A coragem é quando</i>
<i>enfrentamos nosso medo</i>

1122
00:55:27,520 --> 00:55:29,960
<i>Diga para os poderosos</i>

1123
00:55:30,040 --> 00:55:32,640
<i>A salvo em suas torres</i>

1124
00:55:32,720 --> 00:55:36,080
<i>Não vamos obedecer</i>

1125
00:55:40,040 --> 00:55:45,440
<i>Eis o bravo batalhão</i>
<i>que fica lado a lado</i>

1126
00:55:45,520 --> 00:55:47,720
<i>Poucos em número</i>

1127
00:55:47,800 --> 00:55:49,720
<i>E orgulhosos demais para se esconderem</i>

1128
00:55:50,320 --> 00:55:52,800
<i>Então diga aos outros</i>

1129
00:55:52,880 --> 00:55:55,760
<i>Que não estão com a gente</i>

1130
00:55:56,240 --> 00:55:58,160
<i>Ainda são nossos irmãos</i>

1131
00:55:58,240 --> 00:56:00,720
<i>E lutaremos por vocês</i>

1132
00:56:03,600 --> 00:56:05,040
-Não estamos fazendo isso?
-Sim.

1133
00:56:06,560 --> 00:56:11,840
<i>Agora é hora de</i>
<i>aproveitar o dia</i>

1134
00:56:11,920 --> 00:56:16,400
<i>Enfrentar as dificuldades</i>
<i>e aproveitar o dia</i>

1135
00:56:16,880 --> 00:56:21,360
<i>Assim que começarmos, seremos só um</i>

1136
00:56:21,480 --> 00:56:26,520
<i>O possível se torna real</i>

1137
00:56:26,600 --> 00:56:31,800
<i>E a reza se torna um voto</i>

1138
00:56:31,880 --> 00:56:35,040
<i>E a greve começa</i>

1139
00:56:35,160 --> 00:56:38,960
<i>Agora mesmo!</i>

1140
00:56:39,320 --> 00:56:41,960
O sol já nasceu. Os pássaros cantam.

1141
00:56:42,040 --> 00:56:44,800
É um belo dia para
esmagar umas cabeças.

1142
00:56:45,600 --> 00:56:46,800
Não é?

1143
00:56:47,880 --> 00:56:49,520
Em fila para pegar os jornais.

1144
00:56:49,600 --> 00:56:51,600
Vão trabalhar ou atrapalhar?

1145
00:56:51,680 --> 00:56:52,800
O que preferem?

1146
00:56:52,880 --> 00:56:54,120
-Quem são eles?
-Fura-greves!

1147
00:56:54,200 --> 00:56:56,720
Acham que podem pegar o bonde andando
e ficar com nosso trabalho?

1148
00:56:56,800 --> 00:56:58,960
-Damos conta deles!
-Vamos acabar com eles, pessoal!

1149
00:56:59,040 --> 00:57:01,560
Não! Vamos ficar juntos!

1150
00:57:01,640 --> 00:57:03,440
Ou não teremos uma chance!

1151
00:57:03,520 --> 00:57:05,680
-Jack!
-É, eu sei. Eu ouvi.

1152
00:57:06,600 --> 00:57:07,600
Pessoal...

1153
00:57:11,880 --> 00:57:14,080
Sei de alguém que pode resolver isso.

1154
00:57:14,200 --> 00:57:16,640
Sim, provavelmente eles
te pagam um extra, não é?

1155
00:57:17,640 --> 00:57:19,320
É, isso não está certo.

1156
00:57:20,880 --> 00:57:23,080
Pulitzer acha
que somos ratos de esgoto.

1157
00:57:23,160 --> 00:57:25,520
Sem... Sem respeito por nada,
nem por nós mesmos.

1158
00:57:25,600 --> 00:57:26,880
É isso que nós somos?

1159
00:57:26,960 --> 00:57:28,920
Nós nos esfaqueamos pelas costas,

1160
00:57:29,000 --> 00:57:30,480
e, é isso que nós somos.

1161
00:57:30,560 --> 00:57:32,000
Mas se ficarmos juntos,

1162
00:57:32,640 --> 00:57:34,720
podemos mudar a história toda.

1163
00:57:41,840 --> 00:57:43,680
E isso não se trata só da gente!

1164
00:57:44,480 --> 00:57:47,960
Por toda a cidade
há meninos e meninas

1165
00:57:48,040 --> 00:57:50,000
que deviam estar brincando
ou indo à escola!

1166
00:57:50,080 --> 00:57:54,160
Ao invés disso, são escravizados
para manter a si... e aos seus pais!

1167
00:57:55,880 --> 00:57:57,800
Ser pobre não é crime!

1168
00:57:58,720 --> 00:58:01,520
Nenhum de nós está reclamando
do quão difícil é o trabalho.

1169
00:58:01,600 --> 00:58:03,640
Tudo o que pedimos é um trato justo.

1170
00:58:06,880 --> 00:58:09,480
Pelo bem de todas as crianças

1171
00:58:09,960 --> 00:58:14,120
em cada confecção,
fábrica e matadouro dessa cidade,

1172
00:58:14,200 --> 00:58:16,320
eu imploro, larguem os jornais

1173
00:58:18,840 --> 00:58:20,240
e se unam à greve.

1174
00:58:21,800 --> 00:58:22,960
Por favor?

1175
00:58:24,400 --> 00:58:26,400
Ei! O que estão fazendo? Venham.

1176
00:58:29,680 --> 00:58:30,880
Estou contigo.

1177
00:58:35,880 --> 00:58:37,840
<i>Agora é hora de</i>
<i>aproveitar o dia</i>

1178
00:58:37,920 --> 00:58:39,760
<i>Agora é hora de</i>
<i>aproveitar o dia</i>

1179
00:58:39,840 --> 00:58:42,200
<i>Atenda ao chamado,</i>
<i>sem demora</i>

1180
00:58:42,280 --> 00:58:43,920
<i>Atenda ao chamado,</i>
<i>sem demora</i>

1181
00:58:44,040 --> 00:58:47,920
<i>Consertaremos o que está errado</i>
<i>se estivermos unidos!</i>

1182
00:58:48,000 --> 00:58:51,840
<i>Aproveitemos o dia!</i>

1183
00:58:51,920 --> 00:58:53,040
Isso!

1184
00:58:53,120 --> 00:58:54,640
Está de brincadeira?

1185
00:58:54,720 --> 00:58:56,840
No fim do dia, em quem é
que vocês vão confiar?

1186
00:58:56,920 --> 00:58:58,560
Neles ou neles?

1187
00:58:59,920 --> 00:59:01,920
<i>Deixe-me ouvir</i>
<i>em alto e bom som!</i>

1188
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
<i>Deixe-me ouvir</i>
<i>em alto e bom som!</i>

1189
00:59:04,080 --> 00:59:06,000
<i>Goste ou não, estamos nos aproximando!</i>

1190
00:59:06,080 --> 00:59:08,000
<i>Goste ou não, estamos nos aproximando!</i>

1191
00:59:08,080 --> 00:59:12,040
<i>Orgulhosos e ofensivos,</i>
<i>vamos matar o gigante!</i>

1192
00:59:12,120 --> 00:59:16,560
<i>O dia do julgamento chegou!</i>

1193
00:59:18,160 --> 00:59:19,440
Que droga!

1194
00:59:19,520 --> 00:59:21,440
Meu pai vai me matar
de qualquer jeito!

1195
00:59:21,920 --> 00:59:23,120
Isso!

1196
00:59:23,200 --> 00:59:25,840
<i>De Houston a Harlem</i>

1197
00:59:27,280 --> 00:59:30,240
<i>Veja o que começou!</i>

1198
00:59:32,120 --> 00:59:36,960
<i>Um por todos e todos por um!</i>

1199
00:59:39,840 --> 00:59:41,680
<i>Greve, greve.</i>

1200
00:59:41,760 --> 00:59:43,440
<i>Greve, greve.</i>

1201
00:59:43,520 --> 00:59:45,720
<i>Greve, greve.</i>

1202
00:59:45,800 --> 00:59:49,000
<i>Greve!</i>

1203
00:59:49,080 --> 00:59:51,560
-É isso aí, Jack!
-Vamos lá, Jack!

1204
00:59:54,160 --> 00:59:55,640
Certo, venha, Davey!

1205
00:59:58,240 --> 01:00:00,240
-Venham, camaradas!
-Vamos lá, camaradas.

1206
01:00:03,640 --> 01:00:05,160
Mostrem para eles, camaradas!

1207
01:01:09,720 --> 01:01:12,400
Está vendo isso, Sr. Pulitzer?

1208
01:01:13,560 --> 01:01:15,080
Vamos lá, camaradas.

1209
01:01:53,080 --> 01:01:54,960
Isso, vamos lá!

1210
01:02:17,560 --> 01:02:18,880
<i>Carregar!</i>

1211
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
<i>Agora é hora de</i>
<i>aproveitar o dia!</i>

1212
01:02:37,120 --> 01:02:39,280
<i>Eles vão ver</i>
<i>que não vai ser fácil</i>

1213
01:02:41,280 --> 01:02:43,200
<i>Nada pode nos vencer</i>

1214
01:02:43,320 --> 01:02:48,160
<i>Ninguém nos fará desistir</i>
<i>antes de conseguirmos!</i>

1215
01:02:51,360 --> 01:02:55,160
<i>Um por todos e todos por um</i>

1216
01:02:55,240 --> 01:02:59,040
<i>Um por todos e todos por um</i>

1217
01:02:59,120 --> 01:03:03,080
<i>Um por todos e todos</i>

1218
01:03:07,320 --> 01:03:08,920
<i>Por um!</i>

1219
01:03:37,200 --> 01:03:40,400
<i>Jornaleiros para sempre!</i>

1220
01:03:41,080 --> 01:03:44,320
<i>Do segundo ao nono</i>

1221
01:03:45,960 --> 01:03:49,800
<i>Um por todos e todos por</i>

1222
01:03:49,880 --> 01:03:53,840
<i>Um por todos e todos por...</i>

1223
01:04:00,800 --> 01:04:02,320
Atacar!

1224
01:04:07,200 --> 01:04:08,760
Esses meninos vão aprender uma lição.

1225
01:04:08,840 --> 01:04:10,520
-Não, não vamos...
-Ei!

1226
01:04:11,560 --> 01:04:14,400
Jornaleiros! Peguem-nos!

1227
01:04:27,280 --> 01:04:28,400
Fique aí dentro.

1228
01:04:29,400 --> 01:04:30,480
Ei!

1229
01:04:44,120 --> 01:04:45,280
Cai fora daqui, menino!

1230
01:04:51,480 --> 01:04:53,560
Já era hora de você aparecer.

1231
01:04:53,640 --> 01:04:55,440
Estão acabando com a gente.

1232
01:04:55,800 --> 01:04:57,640
Fuja! É a polícia!

1233
01:05:09,080 --> 01:05:11,320
-Jack, espere por mim!
-Ei!

1234
01:05:11,400 --> 01:05:14,040
-Aonde pensa que vai?
-Jack, ajude! Romeo! Finch!

1235
01:05:14,120 --> 01:05:15,400
Cale a boca, bastardo.

1236
01:05:19,240 --> 01:05:22,640
Para o Reformatório, garotinho.

1237
01:05:22,720 --> 01:05:24,040
Não, pare!

1238
01:05:24,120 --> 01:05:25,440
Por favor, não!

1239
01:05:25,520 --> 01:05:27,080
E quanto a um pouco de... Isso!

1240
01:05:28,480 --> 01:05:30,800
E você, leve-o embora.

1241
01:05:31,280 --> 01:05:33,360
-Bengalinha!
-Jack! Ajude!

1242
01:05:36,320 --> 01:05:37,320
Ajude!

1243
01:06:06,320 --> 01:06:08,160
<i>Pessoal, enfim temos uma manchete</i>

1244
01:06:08,680 --> 01:06:11,280
<i>"Jornaleiros Esmagados</i>
<i>como num Ataque de Touros!"</i>

1245
01:06:11,360 --> 01:06:14,720
<i>Bengalinha está me chamando</i>
<i>O tonto é muito lento</i>

1246
01:06:15,920 --> 01:06:18,280
<i>Os caras estão lutando,</i>
<i>sangrando, caindo</i>

1247
01:06:18,360 --> 01:06:20,760
<i>Graças ao nosso caro</i>
<i>Capitão Jack</i>

1248
01:06:20,840 --> 01:06:25,040
<i>O Capitão Jack só quer</i>
<i>fechar os olhos e ir</i>

1249
01:06:34,200 --> 01:06:36,040
<i>Deixe-me ir</i>

1250
01:06:36,920 --> 01:06:38,640
<i>Para bem longe</i>

1251
01:06:39,600 --> 01:06:43,240
<i>Para um lugar onde</i>
<i>nunca vão me achar</i>

1252
01:06:43,320 --> 01:06:47,360
<i>E amanhã</i>
<i>não vão me lembrar do hoje</i>

1253
01:06:49,000 --> 01:06:52,080
<i>Quando a cidade enfim dormir</i>

1254
01:06:52,160 --> 01:06:55,600
<i>E a lua ficar gasta e acinzentada</i>

1255
01:06:56,240 --> 01:07:02,240
<i>Vou entrar no trem</i>
<i>para Santa Fe</i>

1256
01:07:03,160 --> 01:07:06,360
<i>E vou-me embora!</i>

1257
01:07:06,440 --> 01:07:09,480
<i>Chega de correr</i>
<i>Chega de mentir</i>

1258
01:07:09,560 --> 01:07:15,040
<i>Chega de caras velhos e gordos</i>
<i>negando-me meu pagamento</i>

1259
01:07:15,120 --> 01:07:18,080
<i>Só uma lua tão grande e dourada</i>

1260
01:07:18,160 --> 01:07:22,000
<i>Transforma a noite em dia</i>

1261
01:07:22,080 --> 01:07:24,280
<i>Sonhos se tornam realidade</i>

1262
01:07:25,120 --> 01:07:26,560
<i>Sim, é verdade</i>

1263
01:07:27,440 --> 01:07:31,280
<i>Em Santa Fe</i>

1264
01:07:31,960 --> 01:07:36,160
<i>Onde está escrito</i>
<i>que deve-se viver e morrer aqui?</i>

1265
01:07:36,280 --> 01:07:39,480
<i>Onde está escrito</i>
<i>que não se pode ter um golpe de sorte?</i>

1266
01:07:40,320 --> 01:07:42,680
<i>Por que aceitar só o que te dão?</i>

1267
01:07:42,760 --> 01:07:44,840
<i>Por que viver uma vida inteira</i>

1268
01:07:44,960 --> 01:07:46,880
<i>Preso onde não há futuro</i>

1269
01:07:47,000 --> 01:07:48,680
<i>Mesmo aos 17 anos</i>

1270
01:07:48,760 --> 01:07:51,480
<i>Com dores nas costas</i>
<i>para o benefício de outrem?</i>

1271
01:07:52,720 --> 01:07:54,840
<i>Se a vida não parece certa para você</i>

1272
01:07:54,920 --> 01:07:57,040
<i>Que tal uma mudança de cenário?</i>

1273
01:07:57,120 --> 01:07:58,840
<i>Longe das manchetes berrando</i>

1274
01:07:58,920 --> 01:08:02,320
<i>E dos prazos entre elas</i>

1275
01:08:04,640 --> 01:08:08,600
<i>Santa Fe!</i>

1276
01:08:08,680 --> 01:08:10,560
<i>Meu velho amigo</i>

1277
01:08:10,640 --> 01:08:13,480
<i>Não posso passar</i>
<i>minha vida inteira sonhando</i>

1278
01:08:13,800 --> 01:08:17,960
<i>Mesmo que eu saiba</i>
<i>que é isso que tenho a fazer</i>

1279
01:08:18,720 --> 01:08:21,440
<i>Não estou ficando mais jovem</i>

1280
01:08:21,520 --> 01:08:24,480
<i>E quero começar novinho em folha</i>

1281
01:08:24,560 --> 01:08:25,880
<i>Preciso de espaço</i>

1282
01:08:26,320 --> 01:08:28,080
<i>E de ar fresco</i>

1283
01:08:28,160 --> 01:08:31,560
<i>Que eles riam na minha cara</i>
<i>Eu não ligo</i>

1284
01:08:31,640 --> 01:08:35,640
<i>Guarde o meu lugar</i>

1285
01:08:37,200 --> 01:08:39,120
<i>Estarei lá</i>

1286
01:08:49,840 --> 01:08:52,880
<i>Só seja real é tudo que peço</i>

1287
01:08:52,960 --> 01:08:55,920
<i>E não uma pintura em minha mente</i>

1288
01:08:56,000 --> 01:09:01,760
<i>Por que vou morrer</i>
<i>se hoje não puder contar com você</i>

1289
01:09:01,840 --> 01:09:07,240
<i>Não tenho nada se não tiver</i>

1290
01:09:07,320 --> 01:09:13,320
<i>Santa Fe</i>

1291
01:09:24,320 --> 01:09:31,280
ATO 2

1292
01:09:54,720 --> 01:09:57,000
Bebam, garotos.

1293
01:09:57,080 --> 01:09:59,360
E não digam que nunca lhes dei nada.

1294
01:09:59,440 --> 01:10:01,760
E antes de falarem que
água não é nada,

1295
01:10:01,840 --> 01:10:04,560
perguntem a um peixe no deserto.

1296
01:10:12,880 --> 01:10:14,400
Por que gente velha fala?

1297
01:10:16,160 --> 01:10:18,240
Para provar que ainda estão vivos.

1298
01:10:19,160 --> 01:10:21,040
Bom dia, senhores.

1299
01:10:21,960 --> 01:10:24,800
Que bando de gente desanimada.

1300
01:10:24,880 --> 01:10:26,760
Espere, esses são
os mesmos garotos

1301
01:10:26,840 --> 01:10:29,760
que apareceram na primeira página
do <i>The New York Sun?</i>

1302
01:10:32,720 --> 01:10:35,040
Olha só! Esse sou eu!

1303
01:10:36,520 --> 01:10:38,360
Cadê eu?

1304
01:10:38,440 --> 01:10:40,600
Espere até meu pai ver isso!

1305
01:10:41,320 --> 01:10:44,800
Não vou ser o último da fila
para a banheira hoje!

1306
01:10:45,840 --> 01:10:48,880
-Você pôs a gente no jornal?
-Vocês se colocaram no jornal.

1307
01:10:48,960 --> 01:10:50,480
"Jornaleiros Param o <i>The World</i>."

1308
01:10:51,240 --> 01:10:53,360
Agora tem uma manchete
que até o Elmer venderia.

1309
01:10:56,120 --> 01:10:57,560
Então, o que mais conseguiu?

1310
01:10:57,640 --> 01:10:59,600
A minha história
foi a única publicada.

1311
01:10:59,960 --> 01:11:01,880
Pulitzer desautorizou
as notícias sobre a greve,

1312
01:11:01,960 --> 01:11:03,800
então até mesmo eu tive que parar.

1313
01:11:04,800 --> 01:11:08,080
Ei, soube que prenderam o Bengalinha.
Também prenderam o Jack?

1314
01:11:08,160 --> 01:11:10,080
Os Delancey estão dizendo

1315
01:11:10,160 --> 01:11:12,440
que ele escapou da vista dos guardas.

1316
01:11:12,520 --> 01:11:14,400
O Jack não foge de briga.

1317
01:11:14,480 --> 01:11:16,080
Calma aí, baixinho.

1318
01:11:16,160 --> 01:11:17,760
Só estou contando as notícias.

1319
01:11:17,840 --> 01:11:22,000
Pelo bem do Jack,
pode deixar a seriedade

1320
01:11:22,080 --> 01:11:26,640
de lado e brindar o momento?

1321
01:11:27,720 --> 01:11:29,160
Eu sou famoso!

1322
01:11:30,680 --> 01:11:32,320
E quanto a isso?

1323
01:11:34,760 --> 01:11:36,800
Bem, você é burro ou o quê?

1324
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
Quando se é famoso,

1325
01:11:38,600 --> 01:11:41,000
o mundo é sua ostra.

1326
01:11:42,640 --> 01:11:43,920
Sua o quê?

1327
01:11:45,640 --> 01:11:46,640
Ostra.

1328
01:11:46,720 --> 01:11:47,880
O que é que está falando?

1329
01:11:48,680 --> 01:11:49,760
Uma ostra.

1330
01:11:50,400 --> 01:11:53,280
Sabe, uma concha bonita
com uma pérola dentro.

1331
01:11:54,640 --> 01:11:58,040
Entendi!
Quanto se ganha por ser famoso?

1332
01:11:58,120 --> 01:12:00,280
Não é preciso dinheiro
quando se é famoso.

1333
01:12:00,360 --> 01:12:02,480
Eles te dão o que quer
que você queira.

1334
01:12:02,560 --> 01:12:03,640
Grátis.

1335
01:12:03,760 --> 01:12:05,040
Me dá um exemplo?

1336
01:12:05,680 --> 01:12:08,560
<i>Um par de sapatos novos</i>
<i>com cadarços combinando</i>

1337
01:12:08,640 --> 01:12:11,240
<i>Um camarote permanente</i>
<i>para as Corridas Sheepshead</i>

1338
01:12:11,320 --> 01:12:13,960
<i>Rosbife no pão</i>
<i>com picles</i>

1339
01:12:14,040 --> 01:12:16,960
<i>Meu rosto gravado</i>
<i>em uma moeda de madeira</i>

1340
01:12:17,040 --> 01:12:18,280
<i>Olhem para mim</i>

1341
01:12:18,400 --> 01:12:20,560
<i>Sou o Rei de Nova Iorque!</i>

1342
01:12:22,680 --> 01:12:23,800
<i>De repente</i>

1343
01:12:24,320 --> 01:12:26,960
<i>Sou respeitável</i>
<i>encarando você</i>

1344
01:12:27,040 --> 01:12:28,640
<i>De estatura baixa</i>

1345
01:12:28,720 --> 01:12:31,640
<i>Circulando com todos</i>
<i>os grã-finos</i>

1346
01:12:31,720 --> 01:12:33,920
<i>Tenho dinheiro sobrando</i>
<i>e estou chique</i>

1347
01:12:34,000 --> 01:12:35,640
<i>E ali estarei!</i>

1348
01:12:35,720 --> 01:12:38,280
<i>Não sou bonito?</i>
<i>É a minha cidade</i>

1349
01:12:38,360 --> 01:12:40,080
<i>Sou o Rei de Nova Iorque</i>

1350
01:12:40,160 --> 01:12:42,680
<i>Um relógio de ouro maciço</i>
<i>com uma corrente para rodar</i>

1351
01:12:42,760 --> 01:12:45,640
<i>Minha própria cama</i>
<i>com um banheiro</i>

1352
01:12:45,760 --> 01:12:49,000
<i>Um corte de cabelo no barbeiro</i>
<i>que custa 25 centavos</i>

1353
01:12:49,080 --> 01:12:51,240
<i>Uma boa aposta</i>
<i>para nossa jornalista estrela!</i>

1354
01:12:51,320 --> 01:12:54,760
<i>Cai fora, punk!</i>
<i>Ela é o Rei de Nova Iorque</i>

1355
01:12:54,840 --> 01:12:57,520
<i>Quem tem uma ideia?</i>
<i>Sou o Rei de Nova Iorque!</i>

1356
01:12:57,600 --> 01:13:00,200
<i>Estávamos no fundo do poço,</i>
<i>pálidos e miseráveis</i>

1357
01:13:00,280 --> 01:13:01,560
<i>Um bando de deprimidos</i>

1358
01:13:01,640 --> 01:13:03,160
<i>Marionetes do Pulitzer</i>

1359
01:13:03,240 --> 01:13:05,760
<i>Prestes a naufragar</i>
<i>na bebida</i>

1360
01:13:05,840 --> 01:13:08,480
<i>-Quando ela nos pescou</i>
<i>-E nos afundou em tinta</i>

1361
01:13:08,560 --> 01:13:10,080
<i>-Então vamos ficar bêbados!</i>
<i>-É!</i>

1362
01:13:10,160 --> 01:13:12,960
<i>Não com licor, a fama é mais rápida</i>

1363
01:13:13,040 --> 01:13:14,960
<i>Quando se é o Rei de Nova Iorque</i>

1364
01:13:15,040 --> 01:13:17,360
<i>Devo estar morto ou sonhando</i>

1365
01:13:17,440 --> 01:13:20,120
<i>Porque veja o jornal</i>
<i>com meu rosto mostrando</i>

1366
01:13:20,200 --> 01:13:22,880
<i>Amanhã podem enrolar peixes nisso</i>

1367
01:13:22,960 --> 01:13:25,920
<i>Mas fui uma estrela</i>
<i>por um minuto inteiro!</i>

1368
01:13:36,040 --> 01:13:37,280
<i>Vamos, rapazes!</i>

1369
01:14:07,280 --> 01:14:08,280
É!

1370
01:14:29,440 --> 01:14:30,480
Peguei!

1371
01:15:06,520 --> 01:15:07,520
O que é isso?

1372
01:15:09,160 --> 01:15:10,520
Deve estar brincando.

1373
01:15:19,720 --> 01:15:20,840
Vamos lá...

1374
01:15:21,560 --> 01:15:23,040
Venha, Katherine!

1375
01:16:03,280 --> 01:16:07,280
<i>Olhe para mim</i>
<i>Sou o Rei de Nova York!</i>

1376
01:16:08,760 --> 01:16:09,840
<i>Espere e verá</i>

1377
01:16:10,320 --> 01:16:13,040
<i>Isso vai fazer</i>
<i>os dois Delancey</i>

1378
01:16:13,120 --> 01:16:14,640
<i>Nas calças urinar</i>

1379
01:16:14,720 --> 01:16:17,440
<i>Holofotes lançam</i>
<i>luzes como o sol</i>

1380
01:16:17,520 --> 01:16:19,960
<i>Estou sob os holofotes</i>
<i>filho da mãe!</i>

1381
01:16:20,040 --> 01:16:21,520
<i>Eu garanto</i>

1382
01:16:21,600 --> 01:16:24,440
<i>Ainda que tenha saído</i>
<i>Não fui tocado!</i>

1383
01:16:24,560 --> 01:16:26,040
<i>Sou o Rei de Nova...</i>

1384
01:16:26,120 --> 01:16:28,560
<i>Os amigos podem fugir</i>
<i>Deixe-os me abandonar!</i>

1385
01:16:28,640 --> 01:16:31,440
<i>Tire uma foto!</i>
<i>Você é o Rei de Nova...</i>

1386
01:16:31,520 --> 01:16:32,880
<i>História!</i>

1387
01:16:32,960 --> 01:16:35,560
<i>Matéria de capa,</i>
<i>coragem e glória</i>

1388
01:16:35,640 --> 01:16:37,040
<i>Sou o Rei...</i>

1389
01:16:42,400 --> 01:16:44,000
<i>De Nova Iorque!</i>

1390
01:17:49,960 --> 01:17:50,960
Querido Jack...

1391
01:17:53,480 --> 01:17:55,280
Saudações do Reformatório.

1392
01:17:58,240 --> 01:17:59,600
<i>Como você está?</i>

1393
01:18:00,640 --> 01:18:02,080
<i>Estou bem</i>

1394
01:18:03,000 --> 01:18:05,880
<i>Acho que não fui de muita ajuda ontem</i>

1395
01:18:06,520 --> 01:18:09,320
<i>Snyder me machucou</i>
<i>muito com minha bengala</i>

1396
01:18:10,560 --> 01:18:11,840
<i>Isso, Jack.</i>

1397
01:18:12,720 --> 01:18:14,640
<i>A propósito, é o Bengalinha</i>

1398
01:18:16,280 --> 01:18:18,400
<i>Estes são os guardas</i>

1399
01:18:18,480 --> 01:18:20,280
<i>Eles são rudes</i>

1400
01:18:20,360 --> 01:18:24,080
<i>Eles dizem pule, rapaz,</i>
<i>pule ou estará perdido</i>

1401
01:18:24,160 --> 01:18:27,760
<i>Mas a comida não é tão ruim,</i>
<i>por enquanto</i>

1402
01:18:27,840 --> 01:18:31,440
<i>Porque por enquanto</i>
<i>ainda não trouxeram nenhuma comida</i>

1403
01:18:33,800 --> 01:18:35,200
Haha.

1404
01:18:37,440 --> 01:18:39,280
<i>Sinto saudades do telhado</i>

1405
01:18:40,240 --> 01:18:44,040
<i>Dormir ali, a céu aberto</i>

1406
01:18:44,160 --> 01:18:47,240
<i>Em seu terraço no céu</i>

1407
01:18:47,320 --> 01:18:49,680
<i>Há uma brisa fresca soprando</i>

1408
01:18:49,760 --> 01:18:53,080
<i>Mesmo em Julho</i>

1409
01:18:54,720 --> 01:18:56,160
<i>Enfim</i>

1410
01:18:56,240 --> 01:18:58,040
<i>Sabe de uma coisa?</i>

1411
01:18:58,120 --> 01:19:01,120
<i>Tenho um plano de fuga secreto</i>

1412
01:19:01,200 --> 01:19:04,400
<i>Amarrar um lençol à cama</i>
<i>Lançá-lo pela janela</i>

1413
01:19:04,480 --> 01:19:07,320
<i>Descer e então fugir depressa</i>

1414
01:19:08,400 --> 01:19:10,960
<i>Talvez</i>
<i>Não hoje à noite</i>

1415
01:19:11,640 --> 01:19:14,600
<i>Eu não dormi</i>
<i>e minhas pernas ainda não estão boas</i>

1416
01:19:14,680 --> 01:19:17,440
<i>Ei, mas o Pulitzer vai cair!</i>

1417
01:19:17,520 --> 01:19:21,600
<i>E, então, Jack</i>
<i>Estava pensando que devíamos ir</i>

1418
01:19:21,680 --> 01:19:24,960
<i>Como você estava dizendo</i>

1419
01:19:25,040 --> 01:19:28,800
<i>Para onde é limpo, belo e verde</i>

1420
01:19:28,880 --> 01:19:31,840
<i>Sem prédios no caminho</i>

1421
01:19:31,920 --> 01:19:37,160
<i>E você estaria montando</i>
<i>cavalos todos os dias</i>

1422
01:19:38,360 --> 01:19:40,400
<i>Assim que o trem chegar a...</i>

1423
01:19:44,080 --> 01:19:45,480
Que droga esse lugar.

1424
01:19:48,400 --> 01:19:50,120
<i>Vou ficar bem</i>

1425
01:19:50,200 --> 01:19:52,200
<i>Bom como novo</i>

1426
01:19:52,280 --> 01:19:55,120
<i>Mas tem uma coisa que</i>
<i>preciso que faça</i>

1427
01:19:55,800 --> 01:19:57,160
<i>Na telhado, você disse</i>

1428
01:19:57,240 --> 01:20:01,120
<i>Que uma família</i>
<i>cuida uns dos outros</i>

1429
01:20:01,200 --> 01:20:04,240
<i>Então diga para o pessoal</i>

1430
01:20:04,320 --> 01:20:08,160
<i>Se protegerem uns aos outros</i>

1431
01:20:09,960 --> 01:20:11,320
<i>Fim</i>

1432
01:20:12,520 --> 01:20:13,800
<i>Seu amigo</i>

1433
01:20:16,240 --> 01:20:19,120
<i>Seu melhor amigo</i>

1434
01:20:21,520 --> 01:20:23,520
<i>Seu irmão</i>

1435
01:20:24,560 --> 01:20:26,400
<i>Bengalinha</i>

1436
01:20:26,480 --> 01:20:28,640
Certo, já chega.

1437
01:21:01,200 --> 01:21:04,480
Aqui é o que te devo
pelo seu primeiro cenário

1438
01:21:04,560 --> 01:21:06,640
E por esse.

1439
01:21:06,720 --> 01:21:08,360
E tem um pouco a mais,

1440
01:21:08,440 --> 01:21:11,200
só para garantir,
porque vou sentir sua falta.

1441
01:21:11,280 --> 01:21:13,400
-Srta. Medda, eu...
-Jack.

1442
01:21:17,040 --> 01:21:18,320
Você é de ouro.

1443
01:21:18,800 --> 01:21:21,280
Só me diga que está indo a algum lugar

1444
01:21:21,360 --> 01:21:23,160
e não fugindo de novo.

1445
01:21:24,960 --> 01:21:26,320
Isso importa?

1446
01:21:26,400 --> 01:21:27,840
Quando se vai para algum lugar

1447
01:21:27,920 --> 01:21:30,400
e acaba que não é o lugar certo,

1448
01:21:30,480 --> 01:21:33,600
sempre se pode ir para outro lugar.

1449
01:21:34,920 --> 01:21:36,920
Mas quando se está fugindo,

1450
01:21:37,640 --> 01:21:41,120
nenhum lugar será o lugar certo.

1451
01:21:41,200 --> 01:21:43,720
E que tal avisar um amigo
que está vivo?

1452
01:21:47,320 --> 01:21:49,280
Vou te deixar com seu amigo.

1453
01:21:50,000 --> 01:21:51,880
Aonde você foi?
Não conseguimos te achar.

1454
01:21:52,520 --> 01:21:54,720
Já pensou que não queria ser achado?

1455
01:21:54,800 --> 01:21:57,440
Esse lugar é real?
Essa Santa Fe?

1456
01:21:58,360 --> 01:22:00,080
Ei, viu os jornais?

1457
01:22:00,160 --> 01:22:02,640
Estamos na parte de cima
da primeira página!

1458
01:22:02,720 --> 01:22:04,800
Sim. Na parte

1459
01:22:05,760 --> 01:22:06,840
de cima.

1460
01:22:07,440 --> 01:22:08,720
Bom para você.

1461
01:22:08,800 --> 01:22:11,560
Todo mundo quer conhecer
o famoso Jack Kelly.

1462
01:22:11,640 --> 01:22:13,800
Até o Spot Conlon
mandou um menino dizer

1463
01:22:13,880 --> 01:22:16,440
"No próximo evento, contem com
o Brooklyn." Que tal?

1464
01:22:16,520 --> 01:22:18,640
Fomos pisoteados no chão.

1465
01:22:20,160 --> 01:22:23,080
Sim, eles nos ganharam dessa vez.
Esteja certo quanto a isso.

1466
01:22:23,160 --> 01:22:24,440
Mas tem outra rodada

1467
01:22:24,520 --> 01:22:27,440
e com a imprensa desse jeito,
nossa luta está longe de acabar.

1468
01:22:27,520 --> 01:22:30,240
Todo jornaleiro capaz de andar
estava lá nessa manhã,

1469
01:22:30,320 --> 01:22:32,920
vendendo jornais como
se a greve nunca tivesse acontecido.

1470
01:22:33,000 --> 01:22:35,080
E eu estava lá fora com eles.

1471
01:22:36,840 --> 01:22:38,600
Se eu não vender jornais,
meus pais não vão comer.

1472
01:22:38,680 --> 01:22:41,120
Poupe seu fôlego.
Entendi. Não tem saída.

1473
01:22:41,200 --> 01:22:45,040
Mas então vi esse olhar
na cara do Wiesel.

1474
01:22:45,680 --> 01:22:47,680
Na verdade ele estava nervoso

1475
01:22:47,760 --> 01:22:50,240
e percebi que não acabou.

1476
01:22:50,360 --> 01:22:51,600
Nós os deixamos preocupados.

1477
01:22:51,680 --> 01:22:53,680
Muito preocupados.

1478
01:22:53,760 --> 01:22:55,520
E fui embora.

1479
01:22:55,920 --> 01:22:57,280
Assim como muitos outros garotos.

1480
01:22:57,360 --> 01:22:59,600
E é isso que chamo de um começo.

1481
01:22:59,680 --> 01:23:02,160
Aqui está, como falei.

1482
01:23:02,240 --> 01:23:03,920
Pelo amor de Deus,
até onde preciso ir

1483
01:23:04,040 --> 01:23:05,800
para ficar longe de vocês?

1484
01:23:05,920 --> 01:23:08,080
Não vai escapar da gente, amigo.
Somos inevitáveis.

1485
01:23:09,320 --> 01:23:11,440
Então, e aí?
Podemos ficar com o teatro?

1486
01:23:11,520 --> 01:23:12,840
Calma lá. Ainda não perguntei.

1487
01:23:12,920 --> 01:23:13,960
Por que não perguntou?

1488
01:23:14,040 --> 01:23:16,560
Preciso falar para minha garota
que temos um encontro.

1489
01:23:16,640 --> 01:23:17,680
Sua garota?

1490
01:23:17,760 --> 01:23:18,800
Você me ouviu!

1491
01:23:18,880 --> 01:23:21,720
Estava rodeado de garotas
a manhã toda.

1492
01:23:21,800 --> 01:23:23,880
A fama é uma poção infalível.

1493
01:23:23,960 --> 01:23:26,920
E essa é a garota, Sally,
ela é uma flor.

1494
01:23:29,600 --> 01:23:31,880
Fato é, você escreveu
uma ótima história.

1495
01:23:31,960 --> 01:23:33,480
Ei, você está péssimo.

1496
01:23:33,560 --> 01:23:35,640
Ei, Jack, onde é isso?

1497
01:23:35,720 --> 01:23:36,880
É em Santa Fe.

1498
01:23:37,400 --> 01:23:38,600
Tenho que te falar, Jack.

1499
01:23:38,680 --> 01:23:42,200
Estou cansada dessa história
"Garoto que vai para o oeste."

1500
01:23:42,280 --> 01:23:44,600
Até o Horace Greeley
voltou para Nova Iorque.

1501
01:23:44,960 --> 01:23:46,000
Sim, é verdade.

1502
01:23:46,080 --> 01:23:47,440
E então ele morreu.

1503
01:23:50,640 --> 01:23:54,000
Repórteres não deviam ser imparciais?

1504
01:23:54,080 --> 01:23:55,600
Pergunte a um repórter.

1505
01:23:55,680 --> 01:23:58,760
Pulitzer me colocou na lista negra
de todos os jornais da cidade...

1506
01:23:58,840 --> 01:24:02,320
Podemos pular o falatório
e voltar para os negócios?

1507
01:24:02,400 --> 01:24:04,160
Medda vai nos deixar ficar no teatro?

1508
01:24:04,240 --> 01:24:05,880
É isso que estava tentando te falar.

1509
01:24:05,960 --> 01:24:08,560
Queremos organizar um comício,
uma reunião municipal

1510
01:24:08,640 --> 01:24:11,160
onde cada jornaleiro
possa falar e votar.

1511
01:24:11,280 --> 01:24:12,240
E...

1512
01:24:12,920 --> 01:24:15,840
Vai ser após o horário de trabalho
para que ninguém perca um dia pago.

1513
01:24:16,400 --> 01:24:17,400
Inteligente?

1514
01:24:17,760 --> 01:24:21,120
Sim, inteligente o suficiente para
você se comprometer a ter um quarto.

1515
01:24:21,440 --> 01:24:25,280
O cara que pinta lugares que nunca viu
está nos chamando de loucos?

1516
01:24:28,760 --> 01:24:30,760
Quer ver o lugar que eu vejo, é?

1517
01:24:32,440 --> 01:24:33,760
E quanto a isso?

1518
01:24:38,080 --> 01:24:40,560
Como falo demais,
o Newsie Square

1519
01:24:40,680 --> 01:24:43,800
está lotado e falhando.

1520
01:24:44,280 --> 01:24:45,560
Crianças machucadas,
outras, presas!

1521
01:24:45,640 --> 01:24:47,440
Ouça. Ninguém morreu.

1522
01:24:48,880 --> 01:24:50,280
É isso que você quer?

1523
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
Não, continue.

1524
01:24:52,480 --> 01:24:54,160
Me chame de covarde.
Me chame de desistente.

1525
01:24:54,240 --> 01:24:56,160
Sem chance de colocar
aqueles garotos em perigo de novo.

1526
01:24:56,240 --> 01:24:59,400
Estamos fazendo algo
que nunca foi feito antes!

1527
01:24:59,480 --> 01:25:01,640
Como não seria perigoso?

1528
01:25:03,680 --> 01:25:06,320
Specs me trouxe
um bilhete do Bengalinha

1529
01:25:06,400 --> 01:25:08,000
do Reformatório.

1530
01:25:09,400 --> 01:25:12,360
Tentei ir vê-lo.
Fui pela saída de incêndio.

1531
01:25:13,760 --> 01:25:16,920
Eles o deixaram tão mal
que ele sequer pôde chegar à janela.

1532
01:25:19,480 --> 01:25:21,320
E se ele não der conta, hein?

1533
01:25:21,400 --> 01:25:23,520
Está...
Está querendo arcar com os riscos?

1534
01:25:23,640 --> 01:25:25,120
A troco de quê?
Cinco centavos um jornal?

1535
01:25:25,200 --> 01:25:27,400
Não se trata de dinheiro, Jack!

1536
01:25:28,840 --> 01:25:30,080
Fale por si próprio.

1537
01:25:30,160 --> 01:25:34,600
Minha família não estaria nesse caos
se meu pai tivesse um sindicato.

1538
01:25:34,680 --> 01:25:36,760
Essa é uma briga que temos que ganhar!

1539
01:25:36,840 --> 01:25:39,640
Se eu quisesse um sermão,
teria ido à igreja.

1540
01:25:41,200 --> 01:25:44,160
Diga-me como desistir
vai ajudar o Bengalinha.

1541
01:25:45,880 --> 01:25:47,160
Exatamente.

1542
01:25:48,240 --> 01:25:50,440
<i>É assim que funciona</i>
<i>Assim que ganharmos</i>

1543
01:25:50,520 --> 01:25:52,400
<i>E o faremos sem erro</i>

1544
01:25:52,480 --> 01:25:53,840
<i>-O que seremos?</i>
<i>-Já estamos ganhando.</i>

1545
01:25:53,920 --> 01:25:55,760
<i>-Certo.</i>
<i>-E lhes falaremos de uma vez</i>

1546
01:25:55,880 --> 01:25:59,000
<i>Que libertem o Bengalinha</i>
<i>ou serão esmagados</i>

1547
01:25:59,080 --> 01:26:00,600
<i>Dave,</i>
<i>que diabos?</i>

1548
01:26:00,720 --> 01:26:02,280
<i>Eles acabaram com seu</i>
<i>cérebro ou algo assim?</i>

1549
01:26:02,360 --> 01:26:04,800
<i>Pelo que me lembro, Dave,</i>
<i>todos nós apanhamos</i>

1550
01:26:04,880 --> 01:26:05,960
<i>-Eles venceram!</i>
<i>-A batalha</i>

1551
01:26:06,040 --> 01:26:07,600
<i>-Qual é!</i>
<i>-Jackie, pense nisso</i>

1552
01:26:07,680 --> 01:26:09,960
<i>Eles nos cercaram</i>

1553
01:26:10,040 --> 01:26:12,040
<i>E foi aí que pensei</i>
<i>Que o Joe é um idiota</i>

1554
01:26:12,120 --> 01:26:13,680
<i>-Ele é uma cobra.</i>
<i>-Você está certo</i>

1555
01:26:13,760 --> 01:26:15,280
<i>E sabe por que uma cobra</i>
<i>começa a chocalhar?</i>

1556
01:26:15,400 --> 01:26:16,520
<i>-Não. Por quê?</i>
<i>-Está com medo</i>

1557
01:26:16,600 --> 01:26:18,160
<i>-Claro</i>
<i>-Vá ver</i>

1558
01:26:18,240 --> 01:26:21,120
<i>O pobre garoto está confuso</i>

1559
01:26:21,200 --> 01:26:23,960
<i>Por que ele mandaria os valentões?</i>
<i>Um exército inteiro?</i>

1560
01:26:24,040 --> 01:26:25,480
<i>Dúzias de valentões</i>
<i>mais os policiais e...</i>

1561
01:26:25,560 --> 01:26:27,480
<i>-Você deve estar certo</i>
<i>-Obrigado, Deus.</i>

1562
01:26:27,560 --> 01:26:29,840
<i>-Se ele não estava com medo</i>
<i>-Exatamente</i>

1563
01:26:29,920 --> 01:26:31,920
<i>Ele sabe que estamos vencendo</i>

1564
01:26:32,040 --> 01:26:34,360
<i>Faça esses garotos verem</i>

1565
01:26:34,440 --> 01:26:36,960
<i>Que estamos perto de vencer</i>

1566
01:26:37,040 --> 01:26:41,000
<i>E veja o que acontece</i>

1567
01:26:41,080 --> 01:26:45,160
<i>Estamos fazendo algo</i>
<i>que ninguém nunca tentou</i>

1568
01:26:45,240 --> 01:26:47,840
<i>E sim, estamos com muito medo</i>

1569
01:26:47,920 --> 01:26:51,160
<i>Mas vejam o que acontece</i>

1570
01:26:51,960 --> 01:26:54,160
<i>Não se pode apagar o passado</i>

1571
01:26:54,240 --> 01:26:56,200
<i>Então vamos seguir em frente</i>

1572
01:26:56,320 --> 01:26:57,960
<i>E não desistir</i>

1573
01:26:58,040 --> 01:26:59,120
<i>Não desistir</i>

1574
01:26:59,200 --> 01:27:03,680
<i>Por que o Humpty Dumpty</i>
<i>está prestes a quebrar</i>

1575
01:27:03,760 --> 01:27:04,760
<i>Temos fé</i>

1576
01:27:04,840 --> 01:27:07,240
<i>Temos um plano</i>

1577
01:27:07,320 --> 01:27:09,280
<i>E temos o Jack</i>

1578
01:27:09,360 --> 01:27:14,200
<i>Então veja o que acontece</i>

1579
01:27:14,760 --> 01:27:19,160
<i>Estamos de volta</i>

1580
01:27:19,240 --> 01:27:20,720
E tenho um encontro!

1581
01:27:42,840 --> 01:27:45,960
Mas li seus editoriais, Sr. Pulitzer.

1582
01:27:46,040 --> 01:27:48,520
Como mostram tanta simpatia
pelos trabalhadores dos bondes

1583
01:27:48,600 --> 01:27:50,320
e não tem nenhuma pelos jornaleiros?

1584
01:27:50,640 --> 01:27:54,080
Porque os trabalhadores dos bondes
estão em greve por um contrato justo.

1585
01:27:54,160 --> 01:27:57,480
Os jornaleiros estão
em greve contra mim.

1586
01:27:58,160 --> 01:28:00,720
Lhe pouparia esse embaraço
se pudesse.

1587
01:28:00,800 --> 01:28:03,560
Mas a Casa Burlesque
é propriedade privada.

1588
01:28:03,640 --> 01:28:06,880
Não podemos atacá-los
sem uma razão legal.

1589
01:28:06,960 --> 01:28:09,200
Sr. Prefeito,
o fato de que esse comício

1590
01:28:09,280 --> 01:28:11,600
é organizado por um fugitivo assumido

1591
01:28:11,680 --> 01:28:13,080
pode ser razão para fechá-lo?

1592
01:28:13,160 --> 01:28:14,720
Um fugitivo assumido?

1593
01:28:14,800 --> 01:28:18,480
Um fugitivo de uma das
nossas instituições.

1594
01:28:18,560 --> 01:28:20,640
Um ladrão convicto,

1595
01:28:20,720 --> 01:28:23,440
fazendo traquinagens
em nossa comunidade.

1596
01:28:23,520 --> 01:28:24,920
Sr. Snyder, qual deles é ele?

1597
01:28:25,000 --> 01:28:28,160
É aquele ali.

1598
01:28:29,280 --> 01:28:31,400
-Jack Kelly.
-E como conhece esse garoto?

1599
01:28:31,480 --> 01:28:32,840
Não é uma história agradável.

1600
01:28:33,400 --> 01:28:37,640
Antes ele foi condenado ao meu
Reformatório por vadiagem.

1601
01:28:37,720 --> 01:28:40,560
Mas seu total desrespeito
pela autoridade

1602
01:28:40,640 --> 01:28:42,440
fez dele um visitante frequente.

1603
01:28:42,520 --> 01:28:44,960
Você o chamou de ladrão
e de um fugitivo assumido.

1604
01:28:45,280 --> 01:28:46,480
Após sua soltura,

1605
01:28:46,560 --> 01:28:49,920
eu mesmo o capturei, em flagrante,

1606
01:28:50,000 --> 01:28:52,400
traficando comida e roupas roubadas.

1607
01:28:52,480 --> 01:28:54,320
Sua última sentença foi de seis meses,

1608
01:28:54,400 --> 01:28:56,240
mas o rufião obstinado escapou.

1609
01:28:56,320 --> 01:28:58,320
Então estaria fazendo
um serviço à cidade.

1610
01:28:58,800 --> 01:29:01,360
Ao retirar esse criminoso das ruas.

1611
01:29:01,480 --> 01:29:05,080
Se for esse o caso,
podemos pegá-lo sem fazer barulho.

1612
01:29:06,520 --> 01:29:08,680
Mas como pegá-lo sem fazer barulho
seria bom para mim?

1613
01:29:11,920 --> 01:29:14,680
Quero fazer dele um exemplo público.

1614
01:29:14,760 --> 01:29:16,160
Sr. Pulitzer...

1615
01:29:16,240 --> 01:29:18,960
O garoto, Jack Kelly, está aqui.

1616
01:29:20,000 --> 01:29:21,320
-Aqui?
-Lá fora.

1617
01:29:21,400 --> 01:29:22,760
Ele pediu para te ver.

1618
01:29:24,960 --> 01:29:27,000
É só pedir que será recebido.

1619
01:29:27,080 --> 01:29:28,480
Sr. Snyder, por favor.

1620
01:29:33,000 --> 01:29:34,240
Sente-se.

1621
01:29:37,600 --> 01:29:39,240
Sr. Jack Kelly.

1622
01:29:40,040 --> 01:29:42,040
Ei. Boa tarde, rapazes.

1623
01:29:42,120 --> 01:29:44,320
E qual é este Jack Kelly?

1624
01:29:44,440 --> 01:29:46,680
O organizador carismático
do sindicato,

1625
01:29:46,760 --> 01:29:49,600
ou o ladrão e fugitivo assumido?

1626
01:29:50,760 --> 01:29:53,280
Você tem mais em comum
com qual deles?

1627
01:29:54,680 --> 01:29:58,200
A imprudência está fora de moda
quando se implora por compaixão.

1628
01:29:59,480 --> 01:30:00,720
Implorar?

1629
01:30:01,800 --> 01:30:03,720
Que piada. Não.

1630
01:30:03,840 --> 01:30:05,200
Não, só vim aqui porque fui convidado.

1631
01:30:05,280 --> 01:30:07,880
Não, parece que umas centenas

1632
01:30:07,960 --> 01:30:10,240
de seus funcionários estão no comício

1633
01:30:10,320 --> 01:30:13,800
para discutir alguns litígios.

1634
01:30:13,880 --> 01:30:18,880
Achei pertinente convidá-lo para
discutir o assunto com seus colegas.

1635
01:30:19,960 --> 01:30:21,880
O que me diz, Joe?

1636
01:30:21,960 --> 01:30:23,720
Devo guardar uma parte
da conta para você?

1637
01:30:23,800 --> 01:30:28,240
Você é tão descarado e desrespeitoso
como me disseram que era.

1638
01:30:28,320 --> 01:30:31,880
Sabe o que eu fazia quando tinha
sua idade, rapaz?

1639
01:30:31,960 --> 01:30:33,240
Estava lutando na guerra.

1640
01:30:33,320 --> 01:30:35,240
E como é que resultou nisso?

1641
01:30:35,320 --> 01:30:37,760
Aprendi uma lição
que moldou minha vida.

1642
01:30:37,840 --> 01:30:39,600
Não se ganha uma guerra
no campo de batalha.

1643
01:30:39,680 --> 01:30:42,560
Este é o lema que coroa o vencedor.

1644
01:30:42,640 --> 01:30:44,560
Vou ter isso em mente

1645
01:30:44,640 --> 01:30:49,760
quando as fotos do nosso comício
saírem nos jornais de Nova Iorque.

1646
01:30:50,400 --> 01:30:52,360
Vou esperar sentado o fim do comício.

1647
01:30:52,440 --> 01:30:54,920
Nenhum jornal da cidade vai publicar
nenhuma palavra sobre isso.

1648
01:30:55,000 --> 01:30:59,240
E, se não saiu nos jornais,
nunca aconteceu.

1649
01:31:00,360 --> 01:31:02,360
Você pode mandar nessa cidade,

1650
01:31:02,480 --> 01:31:05,240
mas alguns de nós
não podem ser intimidados.

1651
01:31:05,360 --> 01:31:06,760
Mesmo alguns jornalistas.

1652
01:31:07,680 --> 01:31:10,840
Como aquela jovem
que fez de você, notícia de ontem.

1653
01:31:11,840 --> 01:31:13,720
Jovem talentosa.

1654
01:31:13,800 --> 01:31:16,440
E também bonita, não acha?

1655
01:31:16,520 --> 01:31:18,600
Sim. Vou contar
a ela que você acha isso.

1656
01:31:18,680 --> 01:31:20,840
Não precisa.
Ela pode ouvir por si mesma.

1657
01:31:21,200 --> 01:31:22,400
Não pode, querida?

1658
01:31:23,040 --> 01:31:25,720
Acho que conhece
a minha filha, Katherine.

1659
01:31:28,800 --> 01:31:32,120
Sim. Minha filha.

1660
01:31:32,920 --> 01:31:35,920
Deve estar se perguntando,
porque o nome artístico?

1661
01:31:36,000 --> 01:31:38,440
Por que minha filha
não trabalha para mim?

1662
01:31:38,560 --> 01:31:39,520
Boas perguntas.

1663
01:31:39,640 --> 01:31:43,120
Ofereci à Katherine uma vida
de riqueza e lazer.

1664
01:31:43,200 --> 01:31:46,240
Ao invés disso, ela escolheu
seguir uma carreira.

1665
01:31:46,320 --> 01:31:47,840
E ela estava se mostrando promissora

1666
01:31:47,920 --> 01:31:53,760
até esse lapso recente.

1667
01:31:54,720 --> 01:31:56,680
Mas já chega disso agora,
não é, querida?

1668
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
-Jack, eu não queria...
-Não.

1669
01:31:58,600 --> 01:32:01,040
Não perturbe o rapaz com seus
problemas, querida.

1670
01:32:01,160 --> 01:32:03,520
O Sr. Kelly já tem problemas
que lhe bastam.

1671
01:32:03,600 --> 01:32:06,000
Não é verdade, Sr. Snyder?

1672
01:32:06,680 --> 01:32:08,600
Olá, Jack.

1673
01:32:11,000 --> 01:32:13,480
Tem mais alguém sentindo
uma corda apertada?

1674
01:32:15,000 --> 01:32:17,760
Mas me deixe oferecer
um cenário alternativo.

1675
01:32:17,840 --> 01:32:19,320
Você vai a esse comício

1676
01:32:19,400 --> 01:32:22,680
e fala contra essa greve
sem sentido.

1677
01:32:24,000 --> 01:32:26,760
E dou um jeito
de anular seu registro criminal.

1678
01:32:26,840 --> 01:32:29,800
E encho seus bolsos
de dinheiro suficiente para levá-lo

1679
01:32:29,880 --> 01:32:33,200
em um vagão de primeira classe
de Nova York

1680
01:32:33,280 --> 01:32:36,000
para o Novo México ou mais longe.

1681
01:32:36,080 --> 01:32:39,120
Disse que queria viajar para o
oeste, não disse?

1682
01:32:39,720 --> 01:32:43,760
Todo mundo nesta sala
sabe que você fede.

1683
01:32:45,120 --> 01:32:48,960
E se me conhecem,
sabem que não me importo.

1684
01:32:49,760 --> 01:32:51,760
Escreva o que digo, rapaz.

1685
01:32:51,880 --> 01:32:53,440
Me desafie, e colocarei você

1686
01:32:53,520 --> 01:32:56,720
e todos os seus amigos
trancados no Reformatório.

1687
01:32:56,800 --> 01:32:58,480
Agora, eu sei...

1688
01:32:58,560 --> 01:33:01,040
Eu sei que você é o Sr. Durão.

1689
01:33:01,120 --> 01:33:05,560
Mas não é justo condenar aquele
aleijadinho a condições como essa.

1690
01:33:05,880 --> 01:33:08,080
-E quanto ao seu amigo...
-Davey.

1691
01:33:08,160 --> 01:33:10,800
Davey e seu irmãozinho

1692
01:33:10,880 --> 01:33:13,280
arrancados de sua família amorosa

1693
01:33:13,800 --> 01:33:16,720
e jogados para os ratos.

1694
01:33:19,600 --> 01:33:22,960
Eles poderão te agradecer por isso?

1695
01:33:24,320 --> 01:33:28,560
<i>O tempo está correndo, garoto</i>
<i>Então, o que me diz?</i>

1696
01:33:28,640 --> 01:33:30,280
<i>Cowboy ou condenado</i>

1697
01:33:30,880 --> 01:33:32,960
<i>Vou ganhar de um jeito ou de outro</i>

1698
01:33:33,040 --> 01:33:35,480
<i>Sua entrega abjeta</i>

1699
01:33:35,840 --> 01:33:38,960
<i>Sempre foi a conclusão</i>

1700
01:33:39,040 --> 01:33:42,160
Cavalheiro, escolte nosso convidado
para a porão

1701
01:33:42,240 --> 01:33:45,680
para que ele possa refletir sozinho.

1702
01:33:46,280 --> 01:33:49,000
<i>Que pena que não tem trabalho, Jack</i>
<i>Mas você renunciou</i>

1703
01:33:49,520 --> 01:33:52,680
<i>Que pena que não tem família</i>
<i>Mas não pode ter a minha</i>

1704
01:33:52,760 --> 01:33:57,080
<i>Agradeça que está vivo, rapaz</i>
<i>Eu diria que é a escolha final</i>

1705
01:33:59,640 --> 01:34:01,000
<i>Como o flautista</i>

1706
01:34:01,080 --> 01:34:02,560
<i>Você soube o que tocar</i>

1707
01:34:02,640 --> 01:34:05,400
<i>Até que todos esses garotos</i>
<i>acreditarem que estava certo</i>

1708
01:34:06,160 --> 01:34:09,440
<i>Por sorte deles</i>
<i>todos, exceto um, escaparam</i>

1709
01:34:09,520 --> 01:34:13,240
<i>Não devem ter</i>
<i>tanta sorte hoje à noite</i>

1710
01:34:13,960 --> 01:34:17,400
E agora, temos discrição para lidar
com você como acharmos adequado.

1711
01:34:17,480 --> 01:34:18,600
É, então se comporte.

1712
01:34:18,720 --> 01:34:20,200
Mas, por via das dúvidas,

1713
01:34:20,280 --> 01:34:23,440
poli meu soco-inglês favorito.

1714
01:34:23,800 --> 01:34:28,200
Pode dormir bem aqui
nessa prensa antiga.

1715
01:34:30,600 --> 01:34:33,280
Agora que está firme.

1716
01:34:44,040 --> 01:34:48,160
<i>Jornaleiros precisam</i>
<i>De nossa ajuda hoje</i>

1717
01:34:48,240 --> 01:34:50,160
<i>Conte que Brooklyn está a caminho</i>

1718
01:34:50,240 --> 01:34:52,160
<i>Conte que Brooklyn está a caminho</i>

1719
01:34:52,240 --> 01:34:56,040
<i>Somos do Brooklyn</i>
<i>Somos jornaleiros</i>

1720
01:34:56,120 --> 01:35:01,560
<i>Somos os jornaleiros do Brooklyn</i>

1721
01:35:03,080 --> 01:35:06,480
<i>Ouvimos que nossos amigos</i>
<i>estão feridos</i>

1722
01:35:06,560 --> 01:35:09,600
<i>Enfrentando um desastre total</i>
<i>com certeza</i>

1723
01:35:09,680 --> 01:35:13,240
<i>A hora é essa, pessoal,</i>
<i>é hora de lutar pelos nossos direitos</i>

1724
01:35:13,320 --> 01:35:16,840
<i>Ei, Manhattan, a cavalaria está vindo</i>

1725
01:35:16,920 --> 01:35:17,920
<i>Não tenham medo</i>

1726
01:35:18,000 --> 01:35:20,120
<i>Saibam que te damos cobertura</i>

1727
01:35:20,240 --> 01:35:21,200
<i>O Brooklyn está aqui</i>

1728
01:35:21,320 --> 01:35:23,600
<i>Queremos nossa restituição</i>
<i>com reembolso</i>

1729
01:35:23,680 --> 01:35:26,880
<i>Somos os garotos</i>
<i>das praias de Brighton</i>

1730
01:35:26,960 --> 01:35:30,240
<i>Parque Prospect</i>
<i>e o Pier Navy Yard</i>

1731
01:35:30,320 --> 01:35:33,760
<i>Greves não são divertidas,</i>
<i>mas com certeza são instigantes</i>

1732
01:35:33,840 --> 01:35:36,200
<i>Em alto e em bom tom</i>

1733
01:35:36,280 --> 01:35:39,040
<i>O Brooklyn está aqui!</i>

1734
01:35:40,600 --> 01:35:42,920
<i>O bairro que me deu vida</i>

1735
01:35:43,920 --> 01:35:46,280
<i>Mais amistoso lugar na Terra</i>

1736
01:35:47,200 --> 01:35:50,480
<i>Venha nos visitar</i>
<i>e veja do que estamos falando</i>

1737
01:35:50,600 --> 01:35:52,160
<i>-E quando você fizer</i>
<i>-Quando você fizer</i>

1738
01:35:52,240 --> 01:35:53,240
<i>Quando você fizer</i>

1739
01:35:53,320 --> 01:35:57,480
<i>Vamos chutar você</i>
<i>em direção ao Queens</i>

1740
01:36:00,560 --> 01:36:03,880
<i>Agora esses tontos</i>
<i>Vão se ferrar</i>

1741
01:36:03,960 --> 01:36:07,240
<i>Que jeito triste</i>
<i>De acabar uma carreira</i>

1742
01:36:07,320 --> 01:36:08,440
<i>Eles são uma piada</i>

1743
01:36:08,520 --> 01:36:10,720
<i>Mas se acham</i>
<i>que estamos de brincadeira</i>

1744
01:36:10,800 --> 01:36:12,240
<i>Em alto e em bom tom</i>

1745
01:36:12,320 --> 01:36:13,840
<i>Manhattan está aqui</i>

1746
01:36:13,920 --> 01:36:15,720
<i>Flushing está aqui</i>

1747
01:36:15,800 --> 01:36:17,360
<i>Richmond está aqui</i>

1748
01:36:17,440 --> 01:36:19,160
<i>Woodside está aqui</i>

1749
01:36:19,240 --> 01:36:21,040
<i>E o Bronx também!</i>

1750
01:36:21,920 --> 01:36:24,800
<i>-O Brooklyn está aqui</i>
<i>-Alto e em bom tom</i>

1751
01:36:25,280 --> 01:36:28,120
<i>Estamos aqui</i>

1752
01:36:39,280 --> 01:36:42,440
Bem-vindos,
jornaleiros de Nova Iorque.

1753
01:36:42,520 --> 01:36:47,280
Bem-vindos ao meu teatro
e à sua revolução!

1754
01:36:47,720 --> 01:36:51,680
E vamos ouvir em nome
de Spot Conlon e do Brooklyn!

1755
01:36:52,640 --> 01:36:55,040
Jornaleiros unidos!

1756
01:37:04,880 --> 01:37:07,520
Vamos ver o que o Pulitzer
vai nos dizer agora.

1757
01:37:08,400 --> 01:37:09,720
Ei, Davey.

1758
01:37:10,040 --> 01:37:11,200
Onde o Jack está?

1759
01:37:12,720 --> 01:37:15,200
Jack!

1760
01:37:15,280 --> 01:37:17,640
Desculpe, garoto. Sem sinal
dele ainda.

1761
01:37:17,720 --> 01:37:19,200
Acho que vai ter que falar sozinho.

1762
01:37:19,280 --> 01:37:20,280
-Não posso.
-Pode sim.

1763
01:37:20,400 --> 01:37:21,360
Está bem.

1764
01:37:22,920 --> 01:37:24,560
Jornaleiros de Nova York!

1765
01:37:29,080 --> 01:37:30,640
Vejam o que fizemos.

1766
01:37:30,720 --> 01:37:35,280
Estão aqui jornaleiros
de todos os bairros hoje à noite.

1767
01:37:37,240 --> 01:37:39,800
Hoje à noite,
vocês estão fazendo história.

1768
01:37:40,280 --> 01:37:42,320
Hoje à noite, declaramos

1769
01:37:42,400 --> 01:37:45,240
que somos parte do jornal
tão importante

1770
01:37:45,320 --> 01:37:47,560
quanto qualquer jornalista ou editor.

1771
01:37:47,640 --> 01:37:51,400
Estamos cansados de sermos
tratados como criancinhas.

1772
01:37:51,920 --> 01:37:55,160
A partir de agora,
vão nos tratar como iguais!

1773
01:37:55,240 --> 01:37:56,320
Não é?

1774
01:37:56,400 --> 01:37:58,040
Querem ser tratados como adultos?

1775
01:37:58,120 --> 01:37:59,440
Comecem a agir como um.

1776
01:37:59,520 --> 01:38:00,960
-Jack.
-Não fale mais do que a boca.

1777
01:38:01,040 --> 01:38:03,080
-Tem que fazer sentido.
-E aqui está o Jack!

1778
01:38:03,880 --> 01:38:05,640
Jack!

1779
01:38:05,720 --> 01:38:06,880
Certo.

1780
01:38:06,960 --> 01:38:08,240
Certo.

1781
01:38:13,280 --> 01:38:14,480
Pulitzer...

1782
01:38:15,440 --> 01:38:18,760
Aumentou o preço dos jornais
sem dizer uma palavra

1783
01:38:18,840 --> 01:38:20,280
e isso foi uma ação reles.

1784
01:38:21,080 --> 01:38:22,160
Então ficamos bravos

1785
01:38:22,560 --> 01:38:24,480
e lhes mostramos
que não podem nos deixar de lado.

1786
01:38:24,560 --> 01:38:26,520
Então entramos em greve.
E então o que aconteceu?

1787
01:38:26,600 --> 01:38:29,520
Pulitzer reduziu o preço dos jornais,
e então voltamos ao trabalho!

1788
01:38:33,880 --> 01:38:35,800
E então, algumas semanas após isso,

1789
01:38:36,640 --> 01:38:39,800
ele sobe o preço de novo e não
pensem que não o fará.

1790
01:38:39,880 --> 01:38:41,440
Então o que fazemos?

1791
01:38:41,960 --> 01:38:45,400
E o que fazer quando ele decidir
aumentar o preço de novo mais tarde?

1792
01:38:45,480 --> 01:38:48,040
Pessoal, temos que ser realistas.

1793
01:38:48,120 --> 01:38:50,600
Se não trabalhamos, não recebemos.

1794
01:38:52,160 --> 01:38:55,000
Quantos dias podem ficar
sem gerar renda?

1795
01:38:57,480 --> 01:39:02,000
Acreditem em mim, não importa o tempo
que possa, o Pulitzer pode mais.

1796
01:39:03,600 --> 01:39:06,360
Mas conversei com o Sr. Pulitzer.

1797
01:39:09,080 --> 01:39:10,520
E ele...

1798
01:39:10,600 --> 01:39:12,480
Ele me deu sua palavra.

1799
01:39:12,960 --> 01:39:14,560
Se fecharmos o sindicato,

1800
01:39:15,320 --> 01:39:18,440
ele não vai aumentar os preços
por dois anos.

1801
01:39:18,560 --> 01:39:19,600
Vai deixar isso por escrito.

1802
01:39:19,680 --> 01:39:21,120
Eu sugiro que aceitemos o trato.

1803
01:39:21,200 --> 01:39:24,080
Voltamos ao trabalho
sabendo que nosso preço está a salvo.

1804
01:39:24,160 --> 01:39:26,040
Tudo que tem que fazer é votar "Não."

1805
01:39:26,120 --> 01:39:27,360
Vote "Não!"

1806
01:39:33,320 --> 01:39:34,480
Ele foi comprado.

1807
01:39:34,560 --> 01:39:36,000
Ei!

1808
01:39:36,080 --> 01:39:37,520
Jack, você é um traidor!

1809
01:39:40,960 --> 01:39:42,200
Davey.

1810
01:39:50,880 --> 01:39:52,720
Esse foi um discurso que você fez.

1811
01:39:52,840 --> 01:39:55,040
-Como chegou aqui?
-Specs me trouxe aqui.

1812
01:39:55,120 --> 01:39:56,800
O quê? Falou que podia
mexer nas minhas coisas?

1813
01:39:56,880 --> 01:39:58,920
Vi isso enrolado ali.

1814
01:39:59,000 --> 01:40:00,640
Não sabia o que era.

1815
01:40:01,960 --> 01:40:03,440
Esses desenhos...

1816
01:40:03,560 --> 01:40:06,120
São desenhos do Reformatório, não são?

1817
01:40:06,200 --> 01:40:08,200
É assim que é lá dentro?

1818
01:40:08,560 --> 01:40:12,120
Três meninos por cama,
ratos por todos os lados e insetos...

1819
01:40:12,240 --> 01:40:14,040
O quê? Um pouco diferente
de onde você foi criada?

1820
01:40:16,040 --> 01:40:20,400
Snyder contou ao meu pai que você
foi preso por roubar roupas e comida.

1821
01:40:21,400 --> 01:40:23,360
Foi por isso, não foi?

1822
01:40:23,440 --> 01:40:25,800
Roubou para dar
comida a esses garotos.

1823
01:40:27,200 --> 01:40:28,440
Eu não entendo!

1824
01:40:28,520 --> 01:40:30,880
Se estava esperando
para ir à cadeia por esses garotos,

1825
01:40:30,960 --> 01:40:33,240
como pôde virar as costas
para eles agora?

1826
01:40:33,320 --> 01:40:36,360
Não acho que tem o direito de falar
sobre virar as costas para alguém!

1827
01:40:36,440 --> 01:40:38,360
Nunca virei as costas para ninguém.

1828
01:40:38,440 --> 01:40:39,440
Não virou não.

1829
01:40:39,520 --> 01:40:41,400
Só nos dedurou para seu pai!

1830
01:40:41,520 --> 01:40:42,480
Seu pai!

1831
01:40:42,600 --> 01:40:45,320
O meu pai tem olhos
em cada esquina dessa cidade.

1832
01:40:45,440 --> 01:40:47,520
Ele não precisa que eu espie para ele.

1833
01:40:47,600 --> 01:40:48,880
E nunca menti.

1834
01:40:50,200 --> 01:40:51,400
Não te contei tudo.

1835
01:40:51,880 --> 01:40:52,920
Se não fosse uma garota,

1836
01:40:53,000 --> 01:40:56,160
eu já teria lhe dado um soco na cara.

1837
01:40:56,280 --> 01:40:58,520
Disse que trabalhei para o <i>The Sun</i>
e é verdade.

1838
01:40:58,600 --> 01:41:00,880
Disse que meu nome profissional
é Plumber e é verdade.

1839
01:41:00,960 --> 01:41:02,320
Nunca me perguntou
meu nome verdadeiro.

1840
01:41:02,760 --> 01:41:04,120
Não achei que tinha que perguntar,

1841
01:41:04,200 --> 01:41:06,520
não sabia que estava
lidando com uma traidora!

1842
01:41:06,600 --> 01:41:07,840
E se eu fosse homem,

1843
01:41:07,920 --> 01:41:10,200
estaria me olhando
com um olho roxo!

1844
01:41:10,280 --> 01:41:11,680
É? Não deixe isso te parar.

1845
01:41:11,760 --> 01:41:13,320
Me dê seu melhor soco!

1846
01:41:26,880 --> 01:41:30,640
Preciso saber
que você não foi comprado.

1847
01:41:34,680 --> 01:41:36,320
Não, eu disse a verdade.

1848
01:41:36,400 --> 01:41:40,400
Ganhou uma briga quando
deixou seus camaradas comendo terra.

1849
01:41:41,480 --> 01:41:42,840
Certo, você ouviu o seu pai.

1850
01:41:42,920 --> 01:41:44,400
Não importa quanto tempo dure a greve,

1851
01:41:44,480 --> 01:41:46,120
ele não vai desistir. Eu não...

1852
01:41:46,200 --> 01:41:48,000
Não sei o que mais podemos fazer.

1853
01:41:48,080 --> 01:41:50,040
-Mas eu sei.
-Venha.

1854
01:41:50,120 --> 01:41:51,680
Sério, Jack, sério?

1855
01:41:51,760 --> 01:41:53,480
Só você pode ter uma boa ideia?

1856
01:41:53,560 --> 01:41:55,400
-Ou é porque sou mulher?
-Não disse nada...

1857
01:41:55,480 --> 01:41:57,640
Agora é uma boa hora
para calar a boca.

1858
01:42:02,240 --> 01:42:04,720
Ser chefe não significa
ter todas as respostas.

1859
01:42:04,800 --> 01:42:08,680
Apenas os sábios reconhecem
a resposta certa quando a ouve.

1860
01:42:10,520 --> 01:42:11,600
Estou ouvindo.

1861
01:42:11,680 --> 01:42:13,000
Que bom.

1862
01:42:13,080 --> 01:42:16,160
A greve foi sua ideia.
O comício foi ideia do Davey.

1863
01:42:16,240 --> 01:42:19,280
E agora o meu plano
vai nos levar à linha final.

1864
01:42:19,360 --> 01:42:20,680
Olha só.

1865
01:42:22,720 --> 01:42:24,840
"A Cruzada das Crianças."

1866
01:42:24,920 --> 01:42:28,600
"Para o bem de todas as crianças
de todas as confecções, fábricas

1867
01:42:28,680 --> 01:42:30,880
"e matadouros de Nova Iorque,

1868
01:42:31,000 --> 01:42:32,640
"Clamo que se una a nós."

1869
01:42:32,720 --> 01:42:33,720
Isso...

1870
01:42:33,840 --> 01:42:37,560
Com esse discurso, a greve deixa se
tratar apenas de jornaleiros.

1871
01:42:37,640 --> 01:42:39,920
Você desafiou toda a nossa geração

1872
01:42:40,000 --> 01:42:42,880
a se levantar e a exigir lugar entre
os que tomam as decisões

1873
01:42:43,520 --> 01:42:44,960
Cruzada das Crianças...

1874
01:42:45,040 --> 01:42:47,280
Pense, Jack, se publicamos isso,

1875
01:42:47,360 --> 01:42:49,960
as minhas palavras com
um de seus desenhos,

1876
01:42:50,040 --> 01:42:52,120
e se todo trabalhador
com menos de 21 anos

1877
01:42:52,200 --> 01:42:54,240
ler isso e, não ir trabalhar,
mas ficar em casa

1878
01:42:54,320 --> 01:42:55,600
ou melhor,

1879
01:42:55,680 --> 01:42:56,920
vierem para a Praça dos Jornaleiros.

1880
01:42:57,000 --> 01:42:59,440
Uma greve geral na cidade!

1881
01:42:59,520 --> 01:43:01,880
Nem mesmo meu pai pode ignorar isso.

1882
01:43:03,040 --> 01:43:05,800
Temos um probleminha.

1883
01:43:06,600 --> 01:43:08,200
Não temos como imprimir isso.

1884
01:43:08,280 --> 01:43:11,920
Qual é, deve ter uma prensa
que ele não controla.

1885
01:43:15,160 --> 01:43:17,240
-Não.
-O quê?

1886
01:43:19,320 --> 01:43:21,200
Sei onde há uma prensa

1887
01:43:21,280 --> 01:43:23,320
que ninguém pensaria que usaríamos.

1888
01:43:23,400 --> 01:43:24,880
Bem, então, o que estamos esperando?

1889
01:43:25,360 --> 01:43:27,400
Ei, espere! Pare!

1890
01:43:29,880 --> 01:43:32,240
O que isso significa para você?

1891
01:43:32,320 --> 01:43:34,760
E não estou falando
da Cruzada das Crianças.

1892
01:43:34,840 --> 01:43:36,240
Do que se trata?

1893
01:43:37,400 --> 01:43:38,840
Que, eu estou...

1894
01:43:38,920 --> 01:43:42,240
Estou enganado ou tem algo...

1895
01:43:43,400 --> 01:43:44,920
É claro que tem.

1896
01:43:45,920 --> 01:43:47,960
Bem, não diga que isso acontece
todos os dias!

1897
01:43:48,080 --> 01:43:51,280
-Jack, eu não...
-Não! Não sou burro!

1898
01:43:51,360 --> 01:43:54,360
Olha, sei que garotas como você
não ficam com caras como eu.

1899
01:43:54,440 --> 01:43:57,840
E não quero te prometer nada
que não poderei cumprir depois...

1900
01:44:05,440 --> 01:44:06,640
Fique aqui...

1901
01:44:08,280 --> 01:44:10,320
Hoje à noite, te olhando, eu...

1902
01:44:13,000 --> 01:44:16,960
Estou com medo de que o futuro
venha e mude tudo.

1903
01:44:20,920 --> 01:44:24,760
Se eu pudesse, de algum modo,
me agarrar a algo...

1904
01:44:25,920 --> 01:44:29,960
Só para fazer o tempo parar,
então eu poderia

1905
01:44:31,160 --> 01:44:33,160
continuar olhando para você.

1906
01:44:34,120 --> 01:44:36,480
Você me pegou de surpresa, Jack Kelly.

1907
01:44:37,560 --> 01:44:39,680
Não esperava por isso.

1908
01:44:40,560 --> 01:44:42,080
Sério?

1909
01:44:42,160 --> 01:44:43,400
Sério.

1910
01:44:44,160 --> 01:44:47,120
<i>Até o momento que te vi</i>

1911
01:44:47,200 --> 01:44:50,560
<i>Achei que sabia o que era o amor</i>

1912
01:44:51,160 --> 01:44:54,480
<i>Agora estou aprendendo a verdade</i>

1913
01:44:54,560 --> 01:44:58,000
<i>Que o amor faz o que ele faz</i>

1914
01:44:58,080 --> 01:45:01,480
<i>O mundo acha formas de te cutucar</i>

1915
01:45:01,560 --> 01:45:05,280
<i>E então, um dia,</i>
<i>decide trazer você</i>

1916
01:45:05,360 --> 01:45:08,400
<i>Algo em que acreditar</i>

1917
01:45:08,480 --> 01:45:12,120
<i>E mesmo uma noite</i>

1918
01:45:12,200 --> 01:45:15,480
<i>Pode durar para sempre</i>

1919
01:45:15,560 --> 01:45:17,280
<i>Mas não tem problema</i>

1920
01:45:17,360 --> 01:45:18,960
<i>Não tem problema</i>

1921
01:45:19,040 --> 01:45:22,080
<i>E se você partir amanhã</i>

1922
01:45:22,160 --> 01:45:26,000
<i>O que foi nosso ainda será</i>

1923
01:45:26,080 --> 01:45:29,200
<i>Tenho algo em que acreditar</i>

1924
01:45:29,280 --> 01:45:35,320
<i>Agora que sei que acredita em mim</i>

1925
01:45:40,000 --> 01:45:42,440
<i>Não éramos para termos nos encontrado</i>

1926
01:45:42,520 --> 01:45:44,600
<i>Mas nos encontramos</i>

1927
01:45:44,680 --> 01:45:46,080
<i>Vai saber porquê</i>

1928
01:45:46,880 --> 01:45:49,680
<i>Mais um estranho pelas ruas</i>

1929
01:45:49,760 --> 01:45:53,040
<i>Só mais alguém ali, passando</i>

1930
01:45:53,720 --> 01:45:57,120
<i>Um anjo veio me salvar</i>

1931
01:45:57,200 --> 01:46:00,600
<i>Quem não sabia que me daria</i>

1932
01:46:00,680 --> 01:46:03,720
<i>Algo em que acreditar</i>

1933
01:46:03,840 --> 01:46:06,800
<i>Mesmo que por um dia</i>

1934
01:46:07,760 --> 01:46:10,960
<i>Um dia pode durar para sempre</i>

1935
01:46:11,040 --> 01:46:12,800
<i>Mas não tem problema</i>

1936
01:46:12,880 --> 01:46:14,640
<i>Não tem problema</i>

1937
01:46:14,720 --> 01:46:17,720
<i>E se eu partir amanhã</i>

1938
01:46:17,800 --> 01:46:20,920
<i>O que foi nosso ainda será</i>

1939
01:46:21,760 --> 01:46:25,160
<i>Tenho algo em que acreditar</i>

1940
01:46:25,280 --> 01:46:31,920
<i>Agora que sei que acredita em mim</i>

1941
01:46:35,920 --> 01:46:39,280
<i>Sabe no que eu acredito?</i>

1942
01:46:39,360 --> 01:46:42,480
<i>Olhe em meus olhos</i>

1943
01:46:42,560 --> 01:46:46,440
<i>E veja</i>

1944
01:46:53,680 --> 01:46:56,200
Se as coisas fossem diferentes...

1945
01:46:56,280 --> 01:46:59,120
Se não estivesse indo para Santa Fe...

1946
01:46:59,200 --> 01:47:01,080
Si, se você não fosse uma herdeira...

1947
01:47:01,680 --> 01:47:04,200
E se seu pai
não estivesse atrás do meu pescoço.

1948
01:47:04,280 --> 01:47:05,960
Mas você não está mesmo
com medo do meu pai.

1949
01:47:06,040 --> 01:47:07,880
Não.

1950
01:47:07,960 --> 01:47:09,880
Estou com muito medo de você.

1951
01:47:09,960 --> 01:47:11,760
Não fique!

1952
01:47:12,320 --> 01:47:15,320
<i>E se eu partir amanhã</i>

1953
01:47:15,400 --> 01:47:19,080
<i>O que é nosso ainda será</i>

1954
01:47:19,160 --> 01:47:22,480
<i>Tenho algo em que acreditar</i>

1955
01:47:22,560 --> 01:47:29,240
<i>Agora que sei que acredita em mim</i>

1956
01:47:32,440 --> 01:47:35,760
<i>Tenho algo em que acreditar</i>

1957
01:47:35,840 --> 01:47:40,760
<i>Agora que sei que você acredita</i>

1958
01:47:40,840 --> 01:47:47,680
<i>Em mim</i>

1959
01:48:05,920 --> 01:48:10,200
<i>Agora é hora de aproveitar o dia</i>

1960
01:48:10,280 --> 01:48:14,560
<i>Enfrentar as dificuldades</i>
<i>e aproveitar o dia</i>

1961
01:48:14,640 --> 01:48:18,800
<i>De pouquinho em pouquinho</i>
<i>É assim que se vence</i>

1962
01:48:18,880 --> 01:48:22,600
<i>Vamos achar um jeito</i>

1963
01:48:22,680 --> 01:48:26,320
<i>Mas vamos aproveitar o dia</i>

1964
01:48:26,400 --> 01:48:28,880
Pego a lanterna.
Você destranca as janelas.

1965
01:48:28,960 --> 01:48:31,480
Temos chaves
para abrir o prédio inteiro.

1966
01:48:31,560 --> 01:48:33,400
Ei, alguém andou
roubando as coisas do papai?

1967
01:48:33,480 --> 01:48:35,920
O zelador trabalha aqui
desde que tenho oito anos

1968
01:48:36,000 --> 01:48:38,680
e não teve um aumento faz 20 anos.

1969
01:48:38,760 --> 01:48:40,720
Ele está 100% com a gente.

1970
01:48:42,960 --> 01:48:45,080
Ei, trouxe gente o bastante
para nos dar cobertura?

1971
01:48:45,160 --> 01:48:47,240
Podíamos fazer um baile aqui
que ninguém ia perceber.

1972
01:48:47,320 --> 01:48:48,720
Certo, bom trabalho.

1973
01:48:49,400 --> 01:48:50,600
Ei.

1974
01:48:52,000 --> 01:48:53,920
É bom ter você de volta.

1975
01:48:54,000 --> 01:48:55,200
Qual é.

1976
01:48:55,680 --> 01:48:57,360
Aqui está ela, pessoal.

1977
01:48:57,440 --> 01:49:01,280
Imaginem só, enquanto meu pai
dorme alegremente em sua cama,

1978
01:49:01,360 --> 01:49:05,000
estaremos usando uma prensa dele
para derrubar ele.

1979
01:49:05,080 --> 01:49:07,360
É, lembre-me de continuar
do seu lado.

1980
01:49:07,960 --> 01:49:09,560
Ei, é aqui que se imprime
os jornais?

1981
01:49:09,640 --> 01:49:12,560
Posso ver por que jogaram essa
velha menina no porão.

1982
01:49:12,640 --> 01:49:14,520
Mas acho que ela dá conta do trabalho.

1983
01:49:14,600 --> 01:49:16,160
Jack, esse é o Darcy.

1984
01:49:16,280 --> 01:49:19,320
Ele sabe tudo sobre impressão.

1985
01:49:20,360 --> 01:49:21,600
Desculpe.

1986
01:49:22,760 --> 01:49:24,200
Trabalha para um dos jornais?

1987
01:49:24,280 --> 01:49:25,920
Meu pai é dono do <i>The Trib.</i>

1988
01:49:26,760 --> 01:49:27,920
Uau!

1989
01:49:28,040 --> 01:49:31,280
E esse é o Bill.
Ele fará a composição tipográfica.

1990
01:49:32,080 --> 01:49:35,360
Bill? Então imagino que seja filho
do William Randolph Hearst, certo?

1991
01:49:35,440 --> 01:49:37,880
Sim. E estou feliz
de participar da sua revolução.

1992
01:49:37,960 --> 01:49:39,200
Não é demais?

1993
01:49:39,280 --> 01:49:40,680
Nas palavras do pequenino,

1994
01:49:40,760 --> 01:49:43,720
"Podemos poupar o falatório
e voltar para os negócios?"

1995
01:49:43,800 --> 01:49:45,800
Um pouco de graxa
e ficará boa como nova.

1996
01:49:46,280 --> 01:49:47,800
Certo, vamos fazer assim.

1997
01:49:47,880 --> 01:49:50,720
Enquanto imprimimos os jornais,
Race, deixe o pessoal entrar

1998
01:49:50,800 --> 01:49:53,800
e vão distribui-los para todas as
crianças que trabalham em Nova Iorque.

1999
01:49:54,720 --> 01:49:56,720
-Depois disso...
-Bem, depois disso,

2000
01:49:56,800 --> 01:49:58,160
é por conta deles.

2001
01:50:03,280 --> 01:50:05,720
<i>Há mudanças vindo</i>

2002
01:50:05,800 --> 01:50:08,520
<i>De uma vez por todas</i>

2003
01:50:08,600 --> 01:50:11,560
<i>Você está na primeira página</i>

2004
01:50:11,640 --> 01:50:15,840
<i>E, cara, você é a principal notícia</i>

2005
01:50:15,920 --> 01:50:20,840
<i>Amanhã eles verão quem somos nós</i>

2006
01:50:20,920 --> 01:50:23,960
<i>E certo como um dia após o outro</i>

2007
01:50:24,040 --> 01:50:29,920
<i>Não chegamos tão longe</i>

2008
01:50:30,000 --> 01:50:31,560
<i>Para perder</i>

2009
01:50:31,640 --> 01:50:33,680
-Vamos lá, pessoal! Vamos arrumar!
-Aí vem eles!

2010
01:50:33,760 --> 01:50:34,800
Certo, deixe-nos entrar!

2011
01:50:34,880 --> 01:50:36,680
-Vamos lá, pessoal!
-Entrem, pessoal, vamos lá!

2012
01:50:36,760 --> 01:50:39,320
<i>Essa é a história</i>
<i>que precisávamos escrever</i>

2013
01:50:39,400 --> 01:50:41,840
<i>Éramos invisíveis, mas não somos mais</i>

2014
01:50:42,480 --> 01:50:44,760
<i>Em algumas horas, ao alvorecer</i>

2015
01:50:44,840 --> 01:50:47,080
<i>Estaremos prontos</i>
<i>Para lutar nossa guerra</i>

2016
01:50:48,200 --> 01:50:50,400
<i>Dessa vez, chegamos para ficar</i>

2017
01:50:51,040 --> 01:50:53,000
<i>Fale sobre aproveitar o dia</i>

2018
01:50:53,960 --> 01:50:55,640
<i>Escreva isso em tinta ou sangue</i>

2019
01:50:55,720 --> 01:50:57,760
<i>Dá na mesma</i>

2020
01:50:58,320 --> 01:51:00,000
<i>Eles vão nos pagar!</i>

2021
01:51:00,080 --> 01:51:02,160
<i>Veja o velho Pulitzer</i>
<i>aconchegante em sua cama</i>

2022
01:51:02,240 --> 01:51:04,880
<i>Ele não liga</i>
<i>se estamos vivos ou mortos</i>

2023
01:51:05,360 --> 01:51:08,120
<i>Travesseiros de cetim sob sua cabeça</i>

2024
01:51:08,200 --> 01:51:10,640
<i>Enquanto imploramos</i>
<i>o pão de cada dia</i>

2025
01:51:11,200 --> 01:51:12,960
<i>Joe, pare de contar carneirinhos</i>

2026
01:51:14,120 --> 01:51:16,440
<i>Temos uma canção de ninar para ti</i>

2027
01:51:16,880 --> 01:51:19,000
<i>Você pega bandidos com seus</i>
<i>paus e balas</i>

2028
01:51:19,080 --> 01:51:22,480
<i>É!</i>
<i>Mas temos uma promessa a manter!</i>

2029
01:51:22,560 --> 01:51:25,320
<i>De uma vez por todas</i>
<i>Se eles não têm bons modos</i>

2030
01:51:25,400 --> 01:51:27,160
<i>Vamos fazê-los sangrar</i>

2031
01:51:27,240 --> 01:51:28,680
<i>Sangrar</i>

2032
01:51:28,760 --> 01:51:31,280
<i>De uma vez por todas</i>
<i>Não vamos distribuir jornais</i>

2033
01:51:31,360 --> 01:51:32,960
<i>Que não escrevam</i>

2034
01:51:33,040 --> 01:51:34,480
<i>Liberdade!</i>

2035
01:51:34,560 --> 01:51:36,600
<i>Enfim, estamos aumentando as apostas</i>

2036
01:51:37,400 --> 01:51:39,440
<i>Dessa vez, o que quer que custe</i>

2037
01:51:40,360 --> 01:51:42,480
<i>Dessa vez, o sindicato vai esperar</i>

2038
01:51:42,560 --> 01:51:45,440
<i>De uma vez por todas!</i>

2039
01:51:45,520 --> 01:51:48,240
"Nas palavras do líder do sindicato,
Jack Kelly..."

2040
01:51:49,400 --> 01:51:52,200
""Vamos trabalhar com vocês,
vamos até trabalhar por vocês,

2041
01:51:52,280 --> 01:51:53,560
""mas seremos pagos

2042
01:51:53,640 --> 01:51:56,920
""e tratados como membros valiosos
da sua organização""

2043
01:51:58,960 --> 01:52:00,320
Fascinante, hein?

2044
01:52:00,400 --> 01:52:02,520
Ei, tem que ir.
Tem que ver um homem muito importante.

2045
01:52:02,600 --> 01:52:04,680
Bem, torça por mim, viu?

2046
01:52:04,760 --> 01:52:06,360
Por nós também.

2047
01:52:07,840 --> 01:52:10,000
<i>Isso é pelas crianças</i>
<i>lustrando sapatos nas ruas</i>

2048
01:52:10,120 --> 01:52:12,640
<i>Sem sapatos em seus próprios pés</i>

2049
01:52:13,440 --> 01:52:16,120
<i>Isso é pelos caras</i>
<i>Suando sangue nas lojas</i>

2050
01:52:16,200 --> 01:52:19,120
<i>Enquanto seus chefes</i>
<i>e os guardas os ignoram</i>

2051
01:52:19,200 --> 01:52:21,920
<i>Vejo crianças de cabeça erguida</i>

2052
01:52:22,000 --> 01:52:24,880
<i>Iluminadas e animadas para lutar</i>

2053
01:52:24,960 --> 01:52:27,200
<i>Exército de jovens</i>
<i>cansados de mentiras</i>

2054
01:52:27,280 --> 01:52:30,800
<i>E ficando prontos para o ataque</i>

2055
01:52:30,880 --> 01:52:33,160
<i>De uma vez por todas</i>
<i>haverá sangue pelas paredes</i>

2056
01:52:33,240 --> 01:52:36,400
<i>Se duvidarem de nós</i>

2057
01:52:36,520 --> 01:52:38,160
<i>Acham que mandam nessa cidade</i>

2058
01:52:38,240 --> 01:52:42,360
<i>Mas essa cidade vai parar sem nós</i>

2059
01:52:42,440 --> 01:52:44,240
<i>Dez mil jovens na praça</i>

2060
01:52:44,320 --> 01:52:45,560
<i>Dez mil jovens na praça</i>

2061
01:52:45,640 --> 01:52:48,240
<i>-Dez mil punhos no ar</i>
<i>-Dez mil punhos</i>

2062
01:52:48,320 --> 01:52:50,360
<i>Joe, vai ser um jogo justo</i>

2063
01:52:50,440 --> 01:52:52,760
<i>De uma vez por todas!</i>

2064
01:52:58,640 --> 01:53:04,560
<i>De uma vez por todas!</i>

2065
01:53:04,640 --> 01:53:09,960
<i>De uma vez por todas!</i>

2066
01:53:10,040 --> 01:53:16,680
<i>De uma vez por todas!</i>

2067
01:53:16,760 --> 01:53:21,600
<i>Tem uma mudança por vir</i>
<i>de uma vez por todas!</i>

2068
01:53:21,680 --> 01:53:24,600
<i>Vocês estão ficando muito velhos</i>

2069
01:53:24,680 --> 01:53:28,600
<i>E muito fracos</i>
<i>para continuar aguentando</i>

2070
01:53:28,680 --> 01:53:33,560
<i>Um novo mundo quer te vencer</i>

2071
01:53:33,640 --> 01:53:36,240
<i>e, Joe, nós também queremos!</i>

2072
01:53:36,640 --> 01:53:41,400
<i>Até que, de uma vez por todas,</i>

2073
01:53:41,480 --> 01:53:43,880
<i>você esteja fora!</i>

2074
01:53:45,360 --> 01:53:46,600
Vamos lá, pessoa!

2075
01:53:48,640 --> 01:53:51,600
<i>De uma vez por todas</i>

2076
01:53:51,680 --> 01:53:53,960
<i>De uma vez por todas</i>

2077
01:53:54,040 --> 01:53:57,720
<i>De uma vez por todas</i>

2078
01:53:57,800 --> 01:54:04,480
<i>De uma vez por todas</i>

2079
01:54:04,560 --> 01:54:07,520
O JORNAL DOS JORNALEIROS

2080
01:54:35,080 --> 01:54:37,720
Sinto muito, o Sr. Pulitzer
retornará sua ligação.

2081
01:54:37,800 --> 01:54:39,880
Não, ele está muito ocupado.
Ele retorna a ligação. Desculpe.

2082
01:54:39,960 --> 01:54:41,800
Ele não pode falar.
Ele retorna a ligação.

2083
01:54:41,880 --> 01:54:44,640
Escritório do Sr. Pulitzer.
Ele não pode atender. Desculpe.

2084
01:54:44,720 --> 01:54:46,960
Desculpe,
O Sr. Pulitzer não pode falar.

2085
01:54:47,040 --> 01:54:48,360
Bem, desculpe! Eu sou...

2086
01:54:48,440 --> 01:54:49,600
Calem esses telefones!

2087
01:54:50,400 --> 01:54:52,280
A cidade inteira está...

2088
01:54:53,440 --> 01:54:54,440
Desculpe.

2089
01:54:55,280 --> 01:54:57,520
A cidade inteira está parada.

2090
01:54:57,600 --> 01:55:00,000
Ninguém está trabalhando em lugar
algum, e todos estão te culpando!

2091
01:55:00,080 --> 01:55:01,480
Todos estão te ligando.

2092
01:55:01,560 --> 01:55:04,680
O prefeito, as editoras,
os donos das fábricas.

2093
01:55:05,720 --> 01:55:07,480
E que linguagem.

2094
01:55:08,280 --> 01:55:09,880
Não pode vir entrando assim!

2095
01:55:09,960 --> 01:55:11,560
Bom dia, pessoal!

2096
01:55:12,160 --> 01:55:13,280
Você está por trás disso.

2097
01:55:13,600 --> 01:55:14,720
Tínhamos um trato.

2098
01:55:16,280 --> 01:55:19,120
E veio com garantia
do dinheiro de volta.

2099
01:55:19,920 --> 01:55:23,960
E obrigado pela aula
sobre os poderes da imprensa.

2100
01:55:24,840 --> 01:55:26,800
Leu isso, chefe?

2101
01:55:29,560 --> 01:55:31,280
Esses garotos fizeram
um jornal muito bom.

2102
01:55:32,480 --> 01:55:33,760
Muito convincente.

2103
01:55:33,840 --> 01:55:35,120
Sem dúvida escrito pela minha filha.

2104
01:55:36,160 --> 01:55:38,520
Eu a contrataria
antes que alguém o faça.

2105
01:55:39,640 --> 01:55:43,360
Exijo saber quem desafiou meu veto
para imprimir material sobre a greve.

2106
01:55:44,520 --> 01:55:46,280
Não, somos seus funcionários leais.

2107
01:55:46,800 --> 01:55:49,240
Nunca faríamos isso.

2108
01:55:50,280 --> 01:55:52,400
Aquela prensa velha no porão.

2109
01:55:56,640 --> 01:55:59,080
Te fiz uma oferta imbatível.

2110
01:55:59,160 --> 01:56:02,560
Quem quer que não aja
pensando em si próprio é burro.

2111
01:56:02,640 --> 01:56:03,840
O que isso faz de você?

2112
01:56:06,320 --> 01:56:08,920
Tudo isso começou porque você
queria vender mais jornais.

2113
01:56:10,160 --> 01:56:12,640
Mas agora, sua circulação caiu 70%.

2114
01:56:14,840 --> 01:56:16,520
Por que não veio falar com a gente?

2115
01:56:16,920 --> 01:56:20,520
Por que caras como o Joe
não conversam com gente como a gente.

2116
01:56:21,240 --> 01:56:23,640
Mas uma jornalista sábia me disse que

2117
01:56:23,720 --> 01:56:27,400
"Um verdadeiro chefe não precisa
de todas as respostas." Não.

2118
01:56:27,480 --> 01:56:31,840
"Só os verdadeiramente espertos pegam
o melhor quando o ouvem."

2119
01:56:32,720 --> 01:56:36,920
<i>Agora é hora de aproveitar o dia</i>

2120
01:56:37,000 --> 01:56:41,640
<i>Enfrentar as dificuldades</i>
<i>e aproveitar o dia</i>

2121
01:56:41,720 --> 01:56:46,480
<i>Minuto por minuto,</i>
<i>é assim que se ganha</i>

2122
01:56:46,560 --> 01:56:49,920
<i>Vamos achar um jeito</i>

2123
01:56:51,200 --> 01:56:54,560
<i>Mas vamos aproveitar o dia</i>

2124
01:56:54,640 --> 01:56:57,120
Dê uma olhada aqui, Sr. Pulitzer.

2125
01:56:57,200 --> 01:57:00,080
Caso ainda não tenha percebido,
você não tem saída

2126
01:57:04,400 --> 01:57:08,080
Nova Iorque está
fechada para negócios.

2127
01:57:08,160 --> 01:57:09,160
Paralisada.

2128
01:57:09,240 --> 01:57:11,680
Não consegue nenhum jornal
ou lustrar um sapato.

2129
01:57:11,760 --> 01:57:13,400
Não pode mandar um recado,

2130
01:57:13,480 --> 01:57:15,840
pegar um elevador
ou atravessar a Ponte do Brooklyn.

2131
01:57:15,920 --> 01:57:18,560
Diabos, não pode sequer
sair do seu próprio escritório.

2132
01:57:19,520 --> 01:57:21,360
Então, qual é o próximo passo?

2133
01:57:21,440 --> 01:57:24,200
Sr. Pulitzer, o prefeito está aqui
com a sua filha.

2134
01:57:24,280 --> 01:57:26,400
E não imagina com quem mais.

2135
01:57:26,520 --> 01:57:29,840
Bom dia, Sr. Pulitzer.
Acho que conhece o governador.

2136
01:57:30,440 --> 01:57:31,760
Governador Roosevelt?

2137
01:57:32,440 --> 01:57:36,920
Joseph. O que fez agora?

2138
01:57:37,440 --> 01:57:39,560
Estou certo de que, com a minha
explicação, saberá exatamente...

2139
01:57:39,640 --> 01:57:42,000
Graças à Srta. Medda Larkin, que
levou sua filha ao meu escritório,

2140
01:57:42,120 --> 01:57:45,640
já estou a par da situação.

2141
01:57:45,720 --> 01:57:49,120
Com ilustrações gráficas inclusas.

2142
01:57:49,200 --> 01:57:52,880
"Intimidação" é o termo que costumo
usar para mostrar aprovação.

2143
01:57:52,960 --> 01:57:55,600
Mas, no seu caso, quero dizer...

2144
01:57:56,280 --> 01:57:57,440
Intimidação.

2145
01:57:58,400 --> 01:58:02,080
E esse é o garoto de quem falaram?

2146
01:58:02,160 --> 01:58:03,520
Como vai, filho?

2147
01:58:03,640 --> 01:58:06,280
Me disseram que já te dei
uma carona de carruagem!

2148
01:58:08,960 --> 01:58:11,360
O prazer foi meu, Sr. Governador.

2149
01:58:14,600 --> 01:58:15,640
Meu Deus...

2150
01:58:16,960 --> 01:58:20,800
Bem, Joe, não fique aí parado,
deixando esses jovens cantarem...

2151
01:58:22,960 --> 01:58:25,840
Infinitamente. Dê-lhes
as boas notícias.

2152
01:58:26,200 --> 01:58:27,240
Que boas notícias?

2153
01:58:27,320 --> 01:58:29,840
Que você retomou seu bom-senso
e reduziu os preços.

2154
01:58:29,920 --> 01:58:33,120
Ao menos, é claro, que queria receber
uma Investigação do Senado do Estado

2155
01:58:33,200 --> 01:58:34,720
para avaliar suas práticas.

2156
01:58:34,800 --> 01:58:36,000
Não ousaria.

2157
01:58:36,080 --> 01:58:39,800
Com a pressão que você empunhou
para me tirar do meu escritório...

2158
01:58:41,760 --> 01:58:43,360
O faria sorrindo.

2159
01:58:45,200 --> 01:58:49,000
Concorde, Joseph, só há uma coisa
pior que um coração endurecido.

2160
01:58:50,040 --> 01:58:51,760
E é uma cabeça tapada.

2161
01:58:52,520 --> 01:58:55,520
E pense na felicidade que
trará a esses jovens.

2162
01:58:58,600 --> 01:59:00,520
Ele não pratica a alegria, não é?

2163
01:59:02,280 --> 01:59:03,840
Sr. Kelly...

2164
01:59:05,960 --> 01:59:08,440
Gostaria de conversar com você. A sós.

2165
01:59:10,680 --> 01:59:12,120
Não se preocupem. Vou buscar.

2166
01:59:17,200 --> 01:59:21,680
"Mantenha seus olhos nas estrelas
e seus pés no chão."

2167
01:59:23,080 --> 01:59:24,360
Você consegue.

2168
01:59:31,560 --> 01:59:34,120
Não posso reduzir o preço para
como era antes.

2169
01:59:34,200 --> 01:59:36,040
Sinto muito. Não posso.

2170
01:59:36,120 --> 01:59:38,040
-Há outras coisas a levar em conta...
-Entendi. Entendi.

2171
01:59:38,120 --> 01:59:41,800
Joe, guarde esse discurso
para usar na frente dos outros.

2172
01:59:41,880 --> 01:59:44,520
-Sou jovem. Não sou burro.
-Obrigado por entender...

2173
01:59:44,600 --> 01:59:47,480
Mas tenho eleitores
com uma queixa legítima!

2174
01:59:47,560 --> 01:59:49,640
E se eu reduzir o salário pela metade?

2175
01:59:50,280 --> 01:59:52,400
Então eles farão o mesmo.

2176
01:59:52,480 --> 01:59:55,040
É um compromisso com o qual
todos podemos viver!

2177
01:59:56,400 --> 02:00:00,520
Mas arque com as nossas perdas.

2178
02:00:01,440 --> 02:00:05,600
A partir de agora, o jornal que não
vender, vai comprar de volta.

2179
02:00:05,720 --> 02:00:06,920
Isso nunca estava em questão!

2180
02:00:07,000 --> 02:00:10,160
E que tal impedir os jornaleiros de
pegar jornais que não venderão?

2181
02:00:10,240 --> 02:00:11,440
Meus custos vão estourar!

2182
02:00:11,560 --> 02:00:15,840
Nenhum jornaleiro vai ferir as costas
carregando jornais que não venderão!

2183
02:00:16,240 --> 02:00:18,640
Mas se ele puder levar alguns a mais
sem riscos,

2184
02:00:18,720 --> 02:00:23,120
ele pode vendê-los e então
sua circulação vai aumentar!

2185
02:00:25,440 --> 02:00:28,440
"É um compromisso com o qual
todos podemos viver!"

2186
02:00:33,160 --> 02:00:35,800
Até que seu cérebro funciona bem.

2187
02:00:41,960 --> 02:00:43,120
Temos um trato?

2188
02:00:47,360 --> 02:00:48,840
Isso é nojento.

2189
02:00:49,720 --> 02:00:52,960
Bem, esse é o preço
de fazer negócios.

2190
02:00:57,880 --> 02:00:59,880
<i>E o</i> The World <i>vai saber</i>

2191
02:00:59,960 --> 02:01:01,920
<i>Estamos contando pontos</i>

2192
02:01:02,000 --> 02:01:03,440
<i>Ou nos dão nossos direitos</i>

2193
02:01:03,520 --> 02:01:06,040
<i>Ou vai ter guerra</i>

2194
02:01:06,160 --> 02:01:10,160
<i>Ficamos muito tempo por baixo</i>
<i>e pagamos nossas dívidas</i>

2195
02:01:10,480 --> 02:01:14,160
<i>E o que fizermos hoje</i>
<i>vai ser a notícia de amanhã</i>

2196
02:01:14,600 --> 02:01:18,640
<i>E os dados foram lançados</i>
<i>e a tocha foi passada</i>

2197
02:01:18,720 --> 02:01:21,080
<i>-E o rugido vai ressoar</i>
<i>-Das ruas de baixo</i>

2198
02:01:21,160 --> 02:01:23,320
<i>E nossas filas vão aumentar</i>
<i>e aumentar</i>

2199
02:01:23,400 --> 02:01:25,680
<i>E aumentar e...</i>

2200
02:01:25,800 --> 02:01:28,120
Jornaleiros de Nova Iorque.

2201
02:01:29,240 --> 02:01:30,320
Vencemos!

2202
02:01:34,640 --> 02:01:38,800
E gostaria, agora, de apresentar,
meu amigo pessoal,

2203
02:01:38,880 --> 02:01:42,080
Governador Theodore Roosevel,
o próprio!

2204
02:01:45,480 --> 02:01:48,600
Cada geração deve,
ao alcance de seu poder,

2205
02:01:48,680 --> 02:01:51,480
fazer alguma coisa e tratar
esses jovens como adultos.

2206
02:01:51,880 --> 02:01:54,880
Vocês pediram
e acredito no futuro,

2207
02:01:54,960 --> 02:01:58,640
que está nas mãos de vocês,
será próspero e reluzente!

2208
02:02:03,120 --> 02:02:06,320
Seus desenhos, filho,
mudaram os rumos das coisas.

2209
02:02:06,400 --> 02:02:08,440
Guardas! Por gentileza.

2210
02:02:12,040 --> 02:02:14,400
Ei, Jack, olhe. É o Bengalinha!

2211
02:02:15,560 --> 02:02:17,360
Ei, pessoal! Sentiram a minha falta?

2212
02:02:17,440 --> 02:02:18,520
Viva!

2213
02:02:19,640 --> 02:02:23,960
E veja o que trouxe para você,
um presente. Direto do Reformatório.

2214
02:02:24,040 --> 02:02:25,400
Certo, tragam-no, pessoal.

2215
02:02:26,880 --> 02:02:28,560
É o Snyder, o Aranha.

2216
02:02:28,640 --> 02:02:30,560
Já não parece mais tão durão.

2217
02:02:32,080 --> 02:02:34,160
Jack, com aqueles desenhos,
fez um argumento eloquente

2218
02:02:34,240 --> 02:02:35,920
para fechar o Reformatório.

2219
02:02:36,000 --> 02:02:40,080
Esteja certo de que os abusos do
Sr. Snyder serão investigados.

2220
02:02:41,080 --> 02:02:42,320
Guardas, levem-no!

2221
02:02:42,400 --> 02:02:44,920
Por favor, Vossa Alteza,
posso fazer as honras?

2222
02:02:46,880 --> 02:02:49,200
Deve estar de brincadeira.

2223
02:02:49,280 --> 02:02:53,240
Sim, e vai se divertir
por todo o percurso, jovenzinho.

2224
02:02:54,080 --> 02:02:55,600
Até nunca mais,

2225
02:02:56,240 --> 02:02:57,520
babaca!

2226
02:02:57,600 --> 02:02:59,000
Obrigado, Governador.

2227
02:02:59,080 --> 02:03:01,720
Não posso deixar de pensar,
se um dos seus desenhos

2228
02:03:01,800 --> 02:03:04,960
convenceu o governador
a fechar o Reformatório,

2229
02:03:05,040 --> 02:03:08,960
o que uma charge política
faria ao mostrar os trâmites

2230
02:03:09,040 --> 02:03:12,160
que ocorrem por baixo dos panos
do nosso governo?

2231
02:03:13,920 --> 02:03:15,480
O que me diz, Teddy?

2232
02:03:15,560 --> 02:03:17,160
Deixaria a arte desse jovem

2233
02:03:17,240 --> 02:03:19,480
iluminar o que guarda
entre quatro paredes?

2234
02:03:19,560 --> 02:03:21,520
Não tema, Governador.

2235
02:03:22,520 --> 02:03:24,200
Quero dizer, com
o encerramento da greve,

2236
02:03:24,280 --> 02:03:25,920
já deveria estar com o pé na estrada.

2237
02:03:26,800 --> 02:03:30,200
Nunca se cansa de cantar
a mesma canção?

2238
02:03:30,280 --> 02:03:32,840
O que Santa Fe tem
que Nova Iorque não tem?

2239
02:03:32,920 --> 02:03:34,680
Tarântulas?

2240
02:03:34,760 --> 02:03:38,640
Melhor ainda, o que Nova Iorque
tem que Santa Fe não tem?

2241
02:03:38,720 --> 02:03:41,800
Nova Iorque tem a nós
e somos sua família.

2242
02:03:42,960 --> 02:03:45,560
Ouvi alguma coisa
sobre o encerramento da greve?

2243
02:03:45,640 --> 02:03:47,760
Jornais para os jornaleiros.
Em fila, rapazes.

2244
02:03:47,840 --> 02:03:49,880
Esses jornais
não se venderão sozinhos.

2245
02:03:49,960 --> 02:03:51,200
Venha comigo, Governador.

2246
02:03:51,320 --> 02:03:55,120
E mostre-me o assento de trás
do qual tanto ouvi falar.

2247
02:03:57,520 --> 02:04:00,720
Bem, não fique aí parado.
Tem um sindicato para dirigir.

2248
02:04:01,320 --> 02:04:05,840
Além do mais, alguém não acabou
de te oferecer um emprego ótimo?

2249
02:04:05,960 --> 02:04:07,720
O quê? Eu, trabalhar para o seu pai?

2250
02:04:07,840 --> 02:04:09,920
Bem, você já trabalha para o meu pai.

2251
02:04:10,840 --> 02:04:12,000
É.

2252
02:04:12,800 --> 02:04:15,800
E você já tem
outra carta na manga.

2253
02:04:15,880 --> 02:04:17,400
E o que seria ela?

2254
02:04:17,480 --> 02:04:18,680
Eu.

2255
02:04:19,160 --> 02:04:21,600
Aonde quer que vá, estarei lá.

2256
02:04:22,560 --> 02:04:24,200
Bem ao seu lado.

2257
02:04:24,920 --> 02:04:26,040
Com certeza?

2258
02:04:26,560 --> 02:04:27,920
Com certeza.

2259
02:04:30,400 --> 02:04:34,680
<i>Não custa muito ser um sonhador</i>

2260
02:04:34,760 --> 02:04:37,600
<i>Só precisa fechar os olhos</i>

2261
02:04:38,520 --> 02:04:43,480
<i>Mas só vejo um mundo de faz-de-conta</i>

2262
02:04:46,440 --> 02:04:49,760
<i>Agora meus olhos se abrem enfim</i>

2263
02:04:49,840 --> 02:04:53,040
<i>E os meus sonhos</i>
<i>Têm um tamanho normal</i>

2264
02:04:54,200 --> 02:04:59,240
<i>Mas isso não importa</i>
<i>Se comigo você não estiver</i>

2265
02:05:03,760 --> 02:05:04,760
Pessoal!

2266
02:05:06,680 --> 02:05:07,680
Viva!

2267
02:05:09,400 --> 02:05:11,040
Nosso garoto, o Jack!

2268
02:05:11,640 --> 02:05:14,400
Bem, Jack, está dentro ou não?

2269
02:05:15,240 --> 02:05:16,240
Venha.

2270
02:05:16,320 --> 02:05:17,560
Estou ocupado agora, viu?

2271
02:05:25,600 --> 02:05:26,640
É!

2272
02:05:26,720 --> 02:05:28,280
<i>Estamos todos aqui fora</i>

2273
02:05:28,360 --> 02:05:32,000
<i>Trazendo a manchete de um ao outro</i>

2274
02:05:32,720 --> 02:05:34,440
<i>Estamos sempre aqui fora</i>

2275
02:05:34,520 --> 02:05:38,000
<i>Trocando, se podemos, gato por lebre</i>

2276
02:05:39,040 --> 02:05:41,000
<i>A manchete é</i>

2277
02:05:41,080 --> 02:05:44,360
<i>"Jornaleiros em uma Missão"</i>
<i>Acabar com a competição!</i>

2278
02:05:44,480 --> 02:05:45,560
<i>Vender a próxima edição!</i>

2279
02:05:45,640 --> 02:05:48,680
<i>Estaremos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

2280
02:05:48,760 --> 02:05:52,000
<i>Veja, estamos aqui fora</i>
<i>trazendo a manchete!</i>

2281
02:05:52,080 --> 02:05:55,720
<i>Sempre aqui fora trazendo a manchete!</i>

2282
02:05:57,800 --> 02:06:02,200
<i>Olhe para mim</i>
<i>Sou o Rei de Nova Iorque</i>

2283
02:06:03,520 --> 02:06:06,160
<i>De repente todos me respeitam</i>

2284
02:06:06,240 --> 02:06:09,000
<i>Olhando fixamente para você</i>
<i>De estatura baixa</i>

2285
02:06:09,080 --> 02:06:13,240
<i>É uma glória</i>
<i>Sou o Rei de Nova Iorque</i>

2286
02:06:14,480 --> 02:06:15,880
<i>Vitória</i>

2287
02:06:15,960 --> 02:06:18,800
<i>Matéria de capa</i>
<i>Coragem e glória</i>

2288
02:06:18,880 --> 02:06:20,360
<i>Sou o Rei</i>

2289
02:06:25,720 --> 02:06:27,040
<i>De Nova Iorque!</i>

2290
02:06:56,320 --> 02:06:58,120
Jornaleiros de Nova Iorque!

2291
02:07:00,320 --> 02:07:02,080
-Vamos lá!
-Ei.

2292
02:13:37,720 --> 02:13:40,200
Inspirado e dedicado
aos milhares de jornaleiros

2293
02:13:40,280 --> 02:13:42,440
que participaram da
Greve dos Jornaleiros de 1899.

2294
02:13:42,520 --> 02:13:45,520
A coragem deles guiou a reforma do
trabalho infantil nos Estados Unidos.

